1
00:00:01,905 --> 00:00:03,357
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:03,428 --> 00:00:06,763
Están matando a los
infectados por toda la ciudad.

3
00:00:08,303 --> 00:00:09,867
Soy a quien buscas.

4
00:00:09,937 --> 00:00:11,656
Soy Ra's al Ghul.

5
00:00:12,760 --> 00:00:14,981
Este hombre es tu pasado.

6
00:00:15,044 --> 00:00:16,919
Ahora abraza tu futuro.

7
00:00:23,651 --> 00:00:26,744
Usa las aguas, Bruce.

8
00:00:26,807 --> 00:00:29,611
Fuiste la única vez que dejé
que el amor me debilitara.

9
00:00:29,650 --> 00:00:32,769
Te quiero cerca como un
recordatorio constante para nunca

10
00:00:32,805 --> 00:00:34,137
volver a cometer ese error.

11
00:00:37,576 --> 00:00:38,809
He oído lo de Alfred.

12
00:00:38,844 --> 00:00:40,110
¿Va a estar bien?

13
00:00:40,145 --> 00:00:41,311
Alfred no te importa una mierda

14
00:00:41,347 --> 00:00:42,880
y seguro que yo tampoco.

15
00:00:42,915 --> 00:00:43,947
Te conozco mejor que eso.

16
00:00:43,983 --> 00:00:45,282
Eso pensaba.

17
00:00:45,317 --> 00:00:46,884
El padre de Jonathan
Crane hizo una toxina

18
00:00:46,919 --> 00:00:49,119
de las glándulas
suprarrenales de sus víctimas

19
00:00:49,154 --> 00:00:51,555
mientras experimentaban terror.

20
00:00:51,590 --> 00:00:53,991
- ¿Qué es lo que quieres?
- Estoy harta de simplemente sobrevivir.

21
00:00:54,026 --> 00:00:55,325
Quiero más.

22
00:00:59,164 --> 00:01:00,297
Lo siento, Alfred.

23
00:01:00,332 --> 00:01:02,966
He estado intentando descubrir
quién soy durante mucho tiempo.

24
00:01:03,002 --> 00:01:04,334
¿Quién se supone que soy?

25
00:01:04,370 --> 00:01:05,670
¡El dinero! ¡Ya!

26
00:01:09,543 --> 00:01:12,277
Tienes que encontrar
tu verdadero camino.

27
00:01:12,312 --> 00:01:15,129
Y que ese camino te guíe.

28
00:01:47,967 --> 00:01:49,499
¡El dinero! ¡Ya!

29
00:01:57,176 --> 00:01:58,776
Deprisa. Dame el anillo.

30
00:02:03,316 --> 00:02:06,117
Te doy una oportunidad. Vete.

31
00:02:08,252 --> 00:02:09,651
¿Quién eres?

32
00:02:21,566 --> 00:02:23,266
Autorización.

33
00:02:23,449 --> 00:02:25,410
Tengo autorización.

34
00:03:05,778 --> 00:03:10,990
www.subtitulamos.tv

35
00:03:11,918 --> 00:03:13,584
*Nunca voy a dejarte,*

36
00:03:13,620 --> 00:03:15,708
*nunca te voy a decepcionar,*

37
00:03:15,739 --> 00:03:17,722
*nunca voy a irme por ahí*

38
00:03:17,757 --> 00:03:20,057
*y abandonarte.*

39
00:03:20,093 --> 00:03:21,759
*Nunca te haré llorar,*

40
00:03:21,794 --> 00:03:24,328
*nunca te diré adiós,*

41
00:03:24,364 --> 00:03:26,230
*nunca te voy a mentir*

42
00:03:26,265 --> 00:03:28,899
*ni a hacerte daño.*

43
00:03:28,935 --> 00:03:31,802
*Nos conocemos...*

44
00:03:33,206 --> 00:03:35,706
Que nadie se mueva.

45
00:03:37,410 --> 00:03:41,258
Joyas, relojes y carteras.

46
00:03:41,283 --> 00:03:45,116
- Ya sabéis cómo va esto. Vamos.
- Lo queremos todo.

47
00:03:45,151 --> 00:03:46,550
Todo su dinero.

48
00:03:46,586 --> 00:03:49,720
Vamos. Qué bien. Gracias.

49
00:03:49,756 --> 00:03:52,723
¡Bingo! Deja que vea eso.

50
00:03:53,626 --> 00:03:55,860
¡Vaya baratija!

51
00:03:57,787 --> 00:04:01,146
- Venga ya.
- Perdonad.

52
00:04:01,711 --> 00:04:03,545
Hola.

53
00:04:18,368 --> 00:04:20,334
Ese es Victor Zsasz.

54
00:04:20,380 --> 00:04:22,346
Sé quién es.

55
00:04:22,371 --> 00:04:23,770
¿Qué quieres?

56
00:04:24,340 --> 00:04:26,404
Solo pasaba por aquí.

57
00:04:26,439 --> 00:04:28,731
He oído el alboroto.

58
00:04:29,542 --> 00:04:31,575
Sabes que ahora no puedes
cometer crímenes en Gotham

59
00:04:31,606 --> 00:04:33,970
sin una autorización
del Pingüino, ¿verdad?

60
00:04:34,192 --> 00:04:36,114
¿Es cierto eso?

61
00:04:37,817 --> 00:04:41,064
Bueno, acabamos de crearla, así que
todavía no se ha corrido la voz.

62
00:04:41,119 --> 00:04:44,053
No vamos a dar la mitad de
nuestras ganancias a ese monstruo.

63
00:04:46,224 --> 00:04:50,163
Bueno... eso es un problema.

64
00:04:50,395 --> 00:04:52,452
Quizá no te has dado
cuenta, pero nosotros

65
00:04:52,774 --> 00:04:54,807
somos cuatro y tú solo eres uno.

66
00:04:56,000 --> 00:04:57,566
¡Mi dedo!

67
00:05:00,405 --> 00:05:02,120
Sin autorización.

68
00:05:02,240 --> 00:05:04,230
No hay crimen.

69
00:05:04,942 --> 00:05:08,944
Así que soltad el botín y esfumaos.

70
00:05:10,774 --> 00:05:14,129
Dile al Pingüino que
esto aún no ha terminado.

71
00:05:15,184 --> 00:05:16,784
¡Y no volváis!

72
00:05:18,256 --> 00:05:20,222
No sé cómo darte las gracias.

73
00:05:20,258 --> 00:05:23,141
No te molestes. Porque,
¿ves a esos tíos?

74
00:05:24,001 --> 00:05:25,434
Ellos tienen autorización.

75
00:05:25,493 --> 00:05:27,193
Mazel tov.

76
00:05:28,363 --> 00:05:30,396
¿En serio?

77
00:05:34,436 --> 00:05:36,572
La mejor boda del mundo.

78
00:05:43,809 --> 00:05:45,909
¿Sabes? Te agradecemos
todo lo que has hecho.

79
00:05:46,848 --> 00:05:48,473
¿En serio?

80
00:05:49,895 --> 00:05:52,611
Hace tres meses, después
del incidente de Tetch,

81
00:05:52,895 --> 00:05:54,788
la ciudad estaba en llamas.

82
00:05:54,982 --> 00:05:58,866
Vine aquí y te ofrecí
rebajar el crimen a la mitad

83
00:05:58,986 --> 00:06:00,920
y he cumplido.

84
00:06:01,088 --> 00:06:04,293
Los crímenes con violencia
han bajado un 57 por ciento.

85
00:06:04,355 --> 00:06:06,058
Pero ahora quieres,

86
00:06:06,093 --> 00:06:09,606
literalmente, sindicalizar el crimen.

87
00:06:09,716 --> 00:06:12,585
- Es decir, pero no podemos...
- ¡Cállate!

88
00:06:21,463 --> 00:06:25,260
Recuerdo cuando me senté
ahí, en la silla del alcalde.

89
00:06:25,990 --> 00:06:27,155
No te envidio.

90
00:06:29,795 --> 00:06:31,183
Ni a ti.

91
00:06:31,225 --> 00:06:34,319
Inspector de policía en una
ciudad famosa por el crimen.

92
00:06:34,537 --> 00:06:36,619
Por eso quiero ayudar.

93
00:06:36,724 --> 00:06:41,603
Pero somos totalmente conscientes
de todo lo que has hecho.

94
00:06:41,655 --> 00:06:43,088
¿De verdad?

95
00:06:44,727 --> 00:06:46,294
¿Qué te crees que les pasó realmente

96
00:06:46,356 --> 00:06:49,380
a todas esas hordas de criminales
que rondaban por nuestras calles?

97
00:06:49,503 --> 00:06:51,136
Te lo diré. Los cacé...

98
00:06:51,161 --> 00:06:53,660
- No, no, no, no.
- Puse a salvo a Gotham.

99
00:06:55,034 --> 00:06:56,701
Yo.

100
00:06:58,098 --> 00:07:02,881
Pero esto es Gotham City,
siempre habrá crímenes.

101
00:07:04,652 --> 00:07:08,383
Lo que estoy ofreciendo es
crimen a manos de profesionales.

102
00:07:08,489 --> 00:07:10,722
Y sujeto a unos términos acordados.

103
00:07:10,758 --> 00:07:13,392
De los cuales te aprovecharás.

104
00:07:14,628 --> 00:07:16,461
Dios bendiga a América.

105
00:07:16,860 --> 00:07:18,630
Tienes elección:

106
00:07:19,039 --> 00:07:24,104
una era de calma y prosperidad...

107
00:07:24,805 --> 00:07:27,105
o volver a los antiguos buenos tiempos.

108
00:07:27,245 --> 00:07:29,374
Y volverán.

109
00:07:29,541 --> 00:07:32,102
Con venganza.

110
00:07:32,346 --> 00:07:35,047
Lo negaremos todo a la prensa.

111
00:07:36,617 --> 00:07:40,153
De lo que tienes que preocuparte es
del Departamento de Policía de Gotham.

112
00:07:40,512 --> 00:07:44,296
Cuando uno de tus agentes encuentre
a alguien cometiendo un crimen,

113
00:07:44,828 --> 00:07:49,394
si esa persona tiene una
autorización, entonces se marcha.

114
00:07:50,844 --> 00:07:53,954
Tres por ciento cada uno. De cada robo.

115
00:07:54,008 --> 00:07:55,711
Dos dividido entre los dos.

116
00:07:55,766 --> 00:07:57,147
- ¡Dos y medio!
- ¡Uno!

117
00:07:57,172 --> 00:07:59,725
- Tú...
- Sí. Vale. Hecho.

118
00:07:59,871 --> 00:08:01,670
Excelente.

119
00:08:02,543 --> 00:08:04,343
Bueno, si me perdonas,

120
00:08:04,522 --> 00:08:07,653
tengo que ir a prepararme para la
gran inauguración de mi nuevo club,

121
00:08:07,706 --> 00:08:10,262
- el Iceberg Lounge.
- Buena suerte.

122
00:08:10,451 --> 00:08:13,452
Sonrían, caballeros. Es un nuevo día.

123
00:08:27,401 --> 00:08:29,134
Hola, Frank.

124
00:08:29,169 --> 00:08:30,869
Buenos días, Jim.

125
00:08:30,905 --> 00:08:32,938
Te traeré café en un segundo.

126
00:08:32,973 --> 00:08:35,040
Claro.

127
00:08:35,075 --> 00:08:37,042
Buenos días.

128
00:08:37,077 --> 00:08:38,744
Buenos días.

129
00:08:41,081 --> 00:08:42,814
¿Va todo bien, Frank?

130
00:08:42,850 --> 00:08:44,449
Todo va bien, poli.

131
00:08:44,485 --> 00:08:46,551
Tengo autorización.

132
00:08:46,587 --> 00:08:48,086
El Pingüino la aprueba.

133
00:08:51,659 --> 00:08:53,659
- ¿Es eso cierto?
- Sí.

134
00:08:59,733 --> 00:09:02,185
Me cogeré ese café para llevar.

135
00:09:07,135 --> 00:09:09,667
Tío, ¿qué diablos estás haciendo?

136
00:09:09,753 --> 00:09:12,690
- ¡Mira, tengo autorización!
- Sí.

137
00:09:12,801 --> 00:09:14,801
Y a no ser que te calles,

138
00:09:14,992 --> 00:09:16,792
te voy a romper la cara.

139
00:09:22,558 --> 00:09:24,097
¿Tenemos algún problema?

140
00:09:28,415 --> 00:09:31,095
¿El Pingüino garantiza estas cifras?

141
00:09:31,124 --> 00:09:33,357
El señor Cobblepot ha
negociado con ellos,

142
00:09:33,400 --> 00:09:35,033
con el alcalde y con el inspector jefe.

143
00:09:35,068 --> 00:09:36,651
Estos son buenos números.

144
00:09:36,690 --> 00:09:37,956
Pero ya he hablado con el inspector.

145
00:09:37,981 --> 00:09:39,847
Tenemos que cooperar. ¿Qué
demonios estás haciendo aquí?

146
00:09:39,891 --> 00:09:43,459
El cumplimiento de las
autorizaciones es la clave.

147
00:09:43,486 --> 00:09:46,854
Al señor Cobblepot le
preocupa el detective Gordon.

148
00:09:46,890 --> 00:09:48,448
Tiene un historial.

149
00:09:48,473 --> 00:09:52,520
Mis hombres cumplirán los términos.
Deja que yo me preocupe por Gordon.

150
00:09:52,557 --> 00:09:54,699
Ahora, largo de mi despacho.

151
00:10:02,415 --> 00:10:05,106
- ¿Quién era ese?
- Un capullo.

152
00:10:06,334 --> 00:10:07,567
¿Qué ocurre?

153
00:10:07,610 --> 00:10:10,878
Le he quitado esto a un tío

154
00:10:10,914 --> 00:10:12,513
que estaba robando en
el bar de la esquina.

155
00:10:12,548 --> 00:10:14,215
Eres un detective de homicidios.

156
00:10:14,250 --> 00:10:17,114
Es un asalto a mano armada, ¿no
hubiera sido mejor pedir refuerzos?

157
00:10:17,184 --> 00:10:19,674
Soy policía. Si veo
un crimen, lo detengo.

158
00:10:19,713 --> 00:10:21,657
Es la segunda de estas
con la que me encuentro

159
00:10:21,682 --> 00:10:23,224
- y no soy el único.
- Sí.

160
00:10:24,694 --> 00:10:26,307
Harvey.

161
00:10:26,696 --> 00:10:28,496
Harvey, no podemos dejar
que esto se nos escape.

162
00:10:29,539 --> 00:10:31,961
Las órdenes vienen del inspector,

163
00:10:32,883 --> 00:10:35,672
si encuentras a alguien
con una de esas, se van.

164
00:10:35,726 --> 00:10:37,311
Y antes de que te alteres,

165
00:10:37,336 --> 00:10:39,930
hace tres meses, esta
ciudad caía en picado.

166
00:10:39,961 --> 00:10:43,195
Sobrevivimos porque el Pingüino
tomó el control del submundo.

167
00:10:43,242 --> 00:10:44,914
No voy a entregarle
la ciudad al Pingüino.

168
00:10:44,961 --> 00:10:47,289
- No me importa lo que diga el
inspector. - ¿Y tus compañeros policía?

169
00:10:47,336 --> 00:10:49,369
El mes pasado, ¿a cuántos
dispararon? A ninguno.

170
00:10:49,394 --> 00:10:50,713
Conozco las estadísticas.

171
00:10:50,738 --> 00:10:53,377
Jim, arrestaremos al Pingüino
algún día, te lo prometo.

172
00:10:53,402 --> 00:10:55,451
Pero esta ciudad tiene
que ponerse en pie.

173
00:10:55,486 --> 00:10:56,954
¿Por favor?

174
00:10:56,979 --> 00:10:58,580
Harvey, lo entiendo.

175
00:10:58,940 --> 00:11:01,399
Pero cada día que los ciudadanos
de Gotham miren al Pingüino

176
00:11:01,424 --> 00:11:03,712
y no al Departamento de Policía de
Gotham para que les mantengan a salvo,

177
00:11:03,747 --> 00:11:05,074
más difícil va a ser recuperarlos.

178
00:11:05,100 --> 00:11:06,850
Si quieres que los ciudadanos
confíen en la policía,

179
00:11:07,351 --> 00:11:08,875
hay mejores formas de hacerlo

180
00:11:08,984 --> 00:11:11,476
que escupirle a los ojos al Pingüino.

181
00:11:11,554 --> 00:11:12,912
Si ves una de estas,

182
00:11:13,400 --> 00:11:15,233
te vas.

183
00:11:29,664 --> 00:11:31,064
Maldito Pingüino.

184
00:11:31,099 --> 00:11:33,399
Debe haber una manera de
volver esto contra él.

185
00:11:33,435 --> 00:11:35,535
Para.

186
00:11:35,570 --> 00:11:36,903
Para ahí.

187
00:11:36,938 --> 00:11:39,594
¿Cómo se ajusta esto a
lo que estamos haciendo?

188
00:11:40,742 --> 00:11:43,276
¿Cuál fue la razón inicial por
la que te pusiste esa máscara

189
00:11:43,311 --> 00:11:44,511
y saliste ahí?

190
00:11:44,546 --> 00:11:46,246
Acordamos que tengo que estar listo

191
00:11:46,281 --> 00:11:48,014
para cuando vuelva Ra's al Ghul.

192
00:11:48,530 --> 00:11:50,950
Tú mismo dijiste que no hay sustituto
para los encuentros en el mundo real.

193
00:11:50,986 --> 00:11:52,952
Pero lo que quiero decir es
que si es nuestra misión,

194
00:11:52,988 --> 00:11:54,960
debemos respetarla.

195
00:11:56,492 --> 00:11:59,856
Mi dedo estaba en el
botón que liberó el virus.

196
00:12:00,462 --> 00:12:02,428
- Ya veo.
- Sé que no lo presioné,

197
00:12:02,464 --> 00:12:04,531
pero me siento responsable
por lo que pasó.

198
00:12:05,201 --> 00:12:08,601
Y más que eso, puedo cambiar las cosas
en Gotham, Alfred. Sé que puedo.

199
00:12:08,637 --> 00:12:12,316
Y eso es lo que llamamos "misión
monstruosa", amo Bruce.

200
00:12:13,066 --> 00:12:16,284
Está intentando lograr no
uno, sino dos objetivos.

201
00:12:16,678 --> 00:12:18,159
Así que, adelante, entonces.

202
00:12:18,380 --> 00:12:20,292
¿Cuál es una de sus prioridades?

203
00:12:23,051 --> 00:12:25,495
Es complicado, señor.

204
00:12:26,263 --> 00:12:27,824
Es peligroso.

205
00:12:28,637 --> 00:12:30,879
Te he oído, Alfred.

206
00:12:31,726 --> 00:12:33,960
Pero puedo prepararme para Ra's

207
00:12:33,995 --> 00:12:35,872
y poner a salvo a Gotham.

208
00:12:37,966 --> 00:12:40,200
Tienes que confiar en mí.

209
00:12:47,976 --> 00:12:51,044
Todos los reclusos, última
llamada... en cinco minutos,

210
00:12:51,099 --> 00:12:54,113
dirigíos hacia la puerta más cercana...

211
00:12:59,299 --> 00:13:01,066
Por aquí.

212
00:13:01,289 --> 00:13:02,789
Oye, Warden Reed.

213
00:13:04,092 --> 00:13:06,125
Warden Reed es el jefe aquí.

214
00:13:25,690 --> 00:13:27,156
¿Dónde está?

215
00:13:27,215 --> 00:13:29,075
Por aquí.

216
00:13:33,396 --> 00:13:35,388
Cuando yo era un ordenanza aquí,

217
00:13:35,622 --> 00:13:38,758
siempre nos hablaba de su padre
y de la fórmula que había hecho.

218
00:13:38,793 --> 00:13:40,760
Una especie de zumo del miedo.

219
00:13:40,911 --> 00:13:42,765
Te hace ver tu mayor miedo.

220
00:13:42,931 --> 00:13:44,281
Si controlamos eso,

221
00:13:44,399 --> 00:13:47,351
no tenemos que preocuparnos
ni de Zsasz ni del Pingüino

222
00:13:47,569 --> 00:13:49,601
ni de nadie.

223
00:13:50,438 --> 00:13:51,838
¿Qué le pasa, de todas formas?

224
00:13:51,907 --> 00:13:55,074
Esa toxina que su padre le inyectó

225
00:13:55,407 --> 00:13:58,044
sobrecargó la respuesta
de temor de Jonathan.

226
00:13:58,079 --> 00:14:01,848
Su mente creó una especie de
personaje del "hombre del saco".

227
00:14:01,883 --> 00:14:04,566
Ahora le persigue.

228
00:14:04,986 --> 00:14:07,691
La encuentro muy útil para...

229
00:14:08,256 --> 00:14:10,393
controlarle.

230
00:14:15,198 --> 00:14:17,864
Jonathan, vas a ir con estos hombres.

231
00:14:19,330 --> 00:14:21,087
¿Qué? Espera. ¿Dónde me lleváis?

232
00:14:21,112 --> 00:14:22,869
Solo queremos darle un susto a alguien.

233
00:14:22,904 --> 00:14:24,304
Excelente.

234
00:14:51,603 --> 00:14:53,036
Sí.

235
00:14:53,065 --> 00:14:54,597
Eso es todo, esas son todas
las cosas de mi padre.

236
00:14:54,632 --> 00:14:56,585
Oye, no puedo estar aquí
después de anochecer, por favor.

237
00:14:56,610 --> 00:14:58,797
De verdad... no puedo
estar aquí después...

238
00:14:59,561 --> 00:15:02,228
Tú eras el pequeño ayudante
de tu padre, ¿verdad?

239
00:15:02,546 --> 00:15:04,030
Le ayudabas con sus experimentos.

240
00:15:04,065 --> 00:15:05,865
¡Con algunos, pero no lo sé todo!

241
00:15:05,901 --> 00:15:07,934
Ahora, vas a coger los
cuadernos de tu padre

242
00:15:07,969 --> 00:15:10,537
y a hacer más zumo del miedo como digo.

243
00:15:10,572 --> 00:15:12,305
Y para que no te sientas solo,

244
00:15:12,340 --> 00:15:14,507
estos chicos van a traerte un amigo.

245
00:15:14,543 --> 00:15:15,675
No.

246
00:15:15,710 --> 00:15:18,244
¡No!

247
00:15:18,280 --> 00:15:20,013
¡No, no! ¡Por favor, parad!

248
00:15:21,216 --> 00:15:22,649
No, ¡no lo entendéis!

249
00:15:32,794 --> 00:15:35,475
Buenos días, señoras y señores.

250
00:15:35,568 --> 00:15:37,928
¡Atención, por favor!

251
00:15:41,053 --> 00:15:42,907
¡Todo el dinero, ya!

252
00:15:43,529 --> 00:15:45,563
¡Dádmelo! ¡Todo!

253
00:15:45,607 --> 00:15:48,283
Oye. ¿Tienes autorización?

254
00:15:53,157 --> 00:15:55,393
Mírame.

255
00:16:05,760 --> 00:16:08,266
Demonios de fuego. Demonios.

256
00:16:08,291 --> 00:16:09,690
Demonios de fuego.

257
00:16:09,715 --> 00:16:11,026
- Demonios.
- Demonios. Sí, sí.

258
00:16:11,051 --> 00:16:12,456
Sí, les cogeremos. Sacadle de aquí.

259
00:16:12,481 --> 00:16:14,481
- Vamos, vamos, vamos, vamos.
- Demonios de fuego.

260
00:16:16,538 --> 00:16:18,431
Oye.

261
00:16:18,540 --> 00:16:20,506
¿El Pingüino emitió una
autorización para esto?

262
00:16:20,542 --> 00:16:22,251
¿Por qué me preguntas a mí?

263
00:16:23,134 --> 00:16:24,677
Que yo sepa, no.

264
00:16:25,681 --> 00:16:27,454
Entonces, ¿por qué
hacer algo tan público?

265
00:16:27,532 --> 00:16:29,249
A no ser que estés intentando
mandarle un mensaje al Pingüino.

266
00:16:29,308 --> 00:16:31,910
Espero que el mensaje fuera: "Por
favor, enviad a Victor Zsasz aquí abajo

267
00:16:31,972 --> 00:16:34,119
para matarme", porque eso es
exactamente lo que va a pasar.

268
00:16:34,144 --> 00:16:36,166
- No si yo les encuentro primero.
- ¡Oye!

269
00:16:36,191 --> 00:16:38,391
Me pediste que dejara de molestar
a ladrones con autorizaciones.

270
00:16:38,870 --> 00:16:40,737
Este grupo no tenía autorización.

271
00:16:40,762 --> 00:16:42,262
¿Vas a encontrarles antes que Zsasz

272
00:16:42,297 --> 00:16:44,614
solo para demostrar que al Departamento
de Policía de Gotham aún le importa?

273
00:16:44,715 --> 00:16:46,315
¿Eso no es tocarle las
narices al Pingüino?

274
00:16:46,340 --> 00:16:49,064
- Despídeme.
- Oye, no me tientes.

275
00:16:50,972 --> 00:16:52,472
¿Tienes una pista?

276
00:16:53,808 --> 00:16:55,734
Las víctimas, la forma
en la que están actuando,

277
00:16:55,810 --> 00:16:59,430
su terror me recuerda
a la fórmula de Crane.

278
00:16:59,766 --> 00:17:01,681
¿Crees que alguien está
usando el zumo del miedo?

279
00:17:01,867 --> 00:17:03,850
Él no es. Está muerto, ¿recuerdas?

280
00:17:03,885 --> 00:17:06,444
No es que eso importe ya
demasiado en esta ciudad.

281
00:17:06,656 --> 00:17:09,190
Él está muerto. Su hijo no.

282
00:17:11,760 --> 00:17:14,995
El estado de Jonathan Crane es frágil.

283
00:17:15,020 --> 00:17:17,196
Me temo que no puede ver a nadie.

284
00:17:17,221 --> 00:17:20,789
Ciertamente no a los dos
hombres que mataron a su padre.

285
00:17:21,003 --> 00:17:24,170
Sí, bueno, ¿cuántos pirados
tenéis en este antro?

286
00:17:24,205 --> 00:17:26,072
436 en total.

287
00:17:26,107 --> 00:17:27,974
No debemos llamarles "pirados".

288
00:17:28,009 --> 00:17:29,943
Claro que no.

289
00:17:31,713 --> 00:17:34,760
¿Y el personal que tiene acceso a Crane?

290
00:17:34,883 --> 00:17:36,983
¿Alguno no ha venido a trabajar?

291
00:17:37,018 --> 00:17:39,933
Todos presentes y contados.

292
00:17:40,026 --> 00:17:41,354
¿No lo quieres comprobar?

293
00:17:41,389 --> 00:17:43,683
- No necesito hacerlo.
- Eso es impresionante.

294
00:17:43,792 --> 00:17:45,588
Porque dirijo una comisaría
y si la mitad de mis policías

295
00:17:45,613 --> 00:17:48,706
- no aparecieran, no me daría ni cuenta.
- Es cierto. No se enteraría.

296
00:17:48,769 --> 00:17:52,448
Claramente tenemos normas...
profesionales diferentes.

297
00:17:55,704 --> 00:17:57,625
El padre de Jonathan Crane

298
00:17:57,671 --> 00:18:01,524
creó una toxina que hace que
la gente vea su mayor miedo.

299
00:18:02,043 --> 00:18:04,344
Esta mañana, fue utilizado
para atracar un banco.

300
00:18:04,477 --> 00:18:05,845
¿Y por qué eso es un problema?

301
00:18:05,880 --> 00:18:07,413
Deja que te lo explique.

302
00:18:08,175 --> 00:18:10,450
Mira, quien robara el banco,

303
00:18:11,179 --> 00:18:12,578
retó al Pingüino.

304
00:18:12,887 --> 00:18:14,554
Y todo lo que tenemos que hacer

305
00:18:14,589 --> 00:18:16,933
es decirle al Pingüino
que estás involucrado

306
00:18:17,003 --> 00:18:19,792
y enviará a Victor Zsasz
aquí a hablar contigo.

307
00:18:19,828 --> 00:18:21,361
Jim, ¿puedes describir a Victor?

308
00:18:21,396 --> 00:18:23,900
¿Victor Zsasz?

309
00:18:24,232 --> 00:18:25,993
Un maníaco homicida y sádico.

310
00:18:26,173 --> 00:18:27,967
Un maníaco homicida y sádico

311
00:18:28,003 --> 00:18:31,407
con las normas profesionales más altas.

312
00:18:31,806 --> 00:18:34,205
Así que puedes hablar con
nosotros aquí y ahora,

313
00:18:34,476 --> 00:18:36,476
o puedes hablar con Victor.

314
00:18:38,780 --> 00:18:41,180
Me amenazaron, no tuve elección.

315
00:18:41,431 --> 00:18:43,783
Queremos un nombre, gilipollas.

316
00:18:47,435 --> 00:18:50,390
Sabía que me resultaba
familiar. Grady Harris.

317
00:18:50,425 --> 00:18:52,458
Dirigía un equipo hace unos años.

318
00:18:52,494 --> 00:18:53,960
Él y su primo Merton.

319
00:18:53,985 --> 00:18:55,985
Un par de vaqueros de la periferia.

320
00:19:00,502 --> 00:19:02,008
¡Grady!

321
00:19:03,037 --> 00:19:04,269
¡Departamento de Policía de Gotham City!

322
00:19:10,964 --> 00:19:12,563
¡Departamento de Policía de Gotham City!

323
00:19:16,051 --> 00:19:18,403
Vaya, vaya.

324
00:19:18,473 --> 00:19:20,793
Mira lo que tenemos aquí.

325
00:19:25,452 --> 00:19:28,654
¿Qué os pasa cerdos? Acosando
a tíos honestos como nosotros,

326
00:19:28,748 --> 00:19:30,655
cuando hay verdaderos
criminales ahí fuera.

327
00:19:30,690 --> 00:19:32,718
Robasteis un banco a plena luz del día.

328
00:19:32,789 --> 00:19:35,259
- ¿Eso no os hace criminales?
- ¡Soy un bandido!

329
00:19:35,295 --> 00:19:37,462
Los bandidos tienen un código.

330
00:19:38,477 --> 00:19:39,476
Los criminales,

331
00:19:39,501 --> 00:19:40,655
se lo llevan todo.

332
00:19:40,700 --> 00:19:42,066
Se llevan el sustento de la gente.

333
00:19:42,102 --> 00:19:43,568
Como el Pingüino.

334
00:19:43,603 --> 00:19:45,180
Y sus autorizaciones.

335
00:19:45,245 --> 00:19:48,242
Pero vamos a enseñárselo, ya verás.

336
00:19:49,209 --> 00:19:51,275
¡El Pingüino no te dará una autorización

337
00:19:51,311 --> 00:19:54,679
ni aunque le ruegues hasta que los
cerdos vuelen, estúpido paleto!

338
00:19:54,714 --> 00:19:57,115
Tienes suerte de que no sea el Pingüino.

339
00:19:57,227 --> 00:19:59,292
Os destriparíamos aquí mismo.

340
00:19:59,347 --> 00:20:01,183
¡Somos mejores que ellos!

341
00:20:01,284 --> 00:20:03,788
Cuidaos, cerdos.

342
00:20:16,603 --> 00:20:19,471
- Lo ven de cualquier modo.
- Eh, echad un vistazo.

343
00:20:26,352 --> 00:20:28,446
¿Buscas compañía?

344
00:20:30,507 --> 00:20:32,798
Está tan solita.

345
00:20:39,773 --> 00:20:41,416
Dejadme en paz, ¿vale?

346
00:20:41,444 --> 00:20:42,929
Ni de coña.

347
00:20:45,223 --> 00:20:47,186
No digáis que no os lo advertí.

348
00:21:10,390 --> 00:21:13,609
No le vuelvas la espalda a un tipo a
menos que estés segura de que ha caído.

349
00:21:15,359 --> 00:21:17,128
Por lo demás, no está mal.

350
00:21:17,672 --> 00:21:19,664
¿Eso significa que podemos comer pizza?

351
00:21:30,163 --> 00:21:32,243
Solo digo que si me vuelves a
robar mi pepperoni otra vez,

352
00:21:32,278 --> 00:21:33,413
te romperé los dedos.

353
00:21:33,438 --> 00:21:36,848
¿Estás diciendo que te robe
tu pepperoni otra vez?

354
00:21:39,252 --> 00:21:41,209
Vengo en son de paz.

355
00:21:42,444 --> 00:21:45,389
Señoras, no fuisteis
fáciles de localizar.

356
00:21:46,209 --> 00:21:50,108
Por otro lado, entiendo
por qué no os anunciáis.

357
00:21:51,318 --> 00:21:53,084
¿No solías ser rica?

358
00:21:53,155 --> 00:21:54,899
Eso fue antes de que tu
jefe robara mi club.

359
00:21:55,139 --> 00:21:58,369
Bueno, tú asesinaste a su madre

360
00:21:58,846 --> 00:22:00,447
e intentaste matarlo a él.

361
00:22:00,799 --> 00:22:03,424
Así que... ¿estamos en paz?

362
00:22:03,543 --> 00:22:05,076
¿Hay una razón por la que estás aquí?

363
00:22:08,838 --> 00:22:10,313
¿Sabes algo de esto?

364
00:22:12,719 --> 00:22:15,290
El jefe no puede tenerte
operando por tu cuenta.

365
00:22:15,955 --> 00:22:18,712
Ahora, él podría matarte,

366
00:22:18,892 --> 00:22:22,769
pero calcula que es el
momento de olvidar lo pasado.

367
00:22:22,824 --> 00:22:24,724
Qué grandeza la de él.

368
00:22:25,910 --> 00:22:27,893
Mañana por la noche es
la apertura de su club.

369
00:22:28,144 --> 00:22:31,197
Venga, síguele la corriente y

370
00:22:31,682 --> 00:22:33,518
consigue tu autorización.

371
00:22:34,168 --> 00:22:35,601
¿Es de pepperoni?

372
00:22:41,008 --> 00:22:44,363
Huelga decirlo, este es uno de esos...

373
00:22:44,679 --> 00:22:46,946
"o lo que sea", clase de tratos.

374
00:22:50,418 --> 00:22:52,187
Hasta luego.

375
00:22:52,443 --> 00:22:54,663
Tenemos que encontrar un nuevo lugar.

376
00:22:54,828 --> 00:22:57,490
¿Por qué? Si nos unimos al Pingüino,
al menos podemos conseguir trabajo.

377
00:22:58,156 --> 00:23:00,531
Acudí a ti porque quería progresar.

378
00:23:00,617 --> 00:23:02,595
Y mira a tu alrededor.

379
00:23:03,005 --> 00:23:04,998
Apenas lo estamos logrando.

380
00:23:06,134 --> 00:23:07,600
No voy a trabajar para él.

381
00:23:07,717 --> 00:23:09,335
Ahora, recoge tus cosas.

382
00:23:20,606 --> 00:23:22,003
Detective Gordon.

383
00:23:23,756 --> 00:23:24,884
Bruce.

384
00:23:27,000 --> 00:23:28,800
No te había oído.

385
00:23:28,836 --> 00:23:30,135
¿Qué pasó?

386
00:23:31,116 --> 00:23:32,813
Nada.

387
00:23:32,914 --> 00:23:34,672
Harvey y yo estábamos
siguiendo a una banda.

388
00:23:34,711 --> 00:23:36,141
Nos dejamos sorprender.

389
00:23:36,187 --> 00:23:37,486
¿Qué te trae por aquí?

390
00:23:37,511 --> 00:23:39,586
Encontré esto cuando
estaba en la ciudad.

391
00:23:39,980 --> 00:23:41,847
No estaba seguro de qué hacer con él.

392
00:23:42,046 --> 00:23:43,755
Una de las autorizaciones del Pingüino.

393
00:23:43,994 --> 00:23:45,510
Al parecer, el crimen es legal ahora.

394
00:23:45,549 --> 00:23:47,018
¿Y está de acuerdo con eso?

395
00:23:47,054 --> 00:23:48,820
En realidad, no.

396
00:23:50,457 --> 00:23:52,624
Hay un número en la autorización.

397
00:23:53,237 --> 00:23:56,127
Pensaba que el Pingüino debía
tener algún tipo de lista general.

398
00:23:56,547 --> 00:23:59,064
Que conecta el delito y el
criminal a la autorización emitida.

399
00:23:59,099 --> 00:24:00,365
Una lista como esa diría

400
00:24:00,390 --> 00:24:02,086
no solo quién cometió ese crimen,

401
00:24:02,876 --> 00:24:04,836
sino también los crímenes
que aún no han ocurrido.

402
00:24:06,347 --> 00:24:09,334
Por desgracia, los jueces están
de acuerdo con las autorizaciones.

403
00:24:09,359 --> 00:24:10,508
Estoy tratando de localizar

404
00:24:10,544 --> 00:24:12,777
quién, en la organización
del Pingüino, lleva la lista.

405
00:24:12,977 --> 00:24:14,913
Activaría demasiadas alarmas.

406
00:24:16,583 --> 00:24:18,207
Entiendo.

407
00:24:21,088 --> 00:24:23,254
Pero no se dé por vencido.

408
00:24:24,191 --> 00:24:25,891
Dijo que estaban siguiendo a una banda.

409
00:24:25,926 --> 00:24:27,158
Eso es diferente.

410
00:24:27,194 --> 00:24:29,096
Esta banda no tenía autorización.

411
00:24:29,459 --> 00:24:30,692
Pero...

412
00:24:31,127 --> 00:24:33,346
Pingüino irá tras ellos,
si no lo ha hecho ya.

413
00:24:33,409 --> 00:24:35,002
Y cuando los atrape,

414
00:24:35,120 --> 00:24:37,769
será una prueba más de que Gotham no
necesia un Departamento de Policía.

415
00:24:39,239 --> 00:24:41,239
Disculpa, ha sido un día muy largo.

416
00:24:43,377 --> 00:24:45,577
Entonces, ¿por qué no usar al Pingüino
para que le lleve hasta ellos?

417
00:24:45,612 --> 00:24:48,875
Si pudiera averiguar
cómo hacerlo, lo haría.

418
00:24:50,807 --> 00:24:52,407
Fue un placer verle, detective.

419
00:24:52,609 --> 00:24:54,719
Debería venir a cenar a casa.

420
00:24:55,234 --> 00:24:56,875
Sí.

421
00:24:58,062 --> 00:24:59,295
Me gustaría.

422
00:24:59,760 --> 00:25:02,436
¿Qué tal si comemos algo...

423
00:25:04,942 --> 00:25:06,100
esta noche?

424
00:25:08,902 --> 00:25:11,202
Exclusivo, pero acogedor.

425
00:25:11,238 --> 00:25:13,672
Urbano y atrevido.

426
00:25:13,698 --> 00:25:17,066
La inauguración de esta noche
definirá al Iceberg Lounge

427
00:25:17,110 --> 00:25:21,001
como el nuevo lugar de
Gotham para ver y ser visto.

428
00:25:21,032 --> 00:25:22,847
¿Y dice que le compró
el club a Barbara Kean?

429
00:25:22,883 --> 00:25:24,516
¿Esa es una pregunta?

430
00:25:24,829 --> 00:25:26,762
Es que nadie la ha visto
durante meses, y...

431
00:25:26,787 --> 00:25:28,286
Bueno, el paradero de Barbara Kean

432
00:25:28,322 --> 00:25:30,121
no es de mi incumbencia.

433
00:25:30,157 --> 00:25:33,292
Este era el club The
Sirens. Ahora es mío.

434
00:25:33,317 --> 00:25:34,667
Sr. Cobblepot,

435
00:25:34,692 --> 00:25:36,238
circula un rumor sobre
que hay criminales

436
00:25:36,263 --> 00:25:37,639
que reciben autorizaciones.

437
00:25:37,664 --> 00:25:39,130
El rumor es que los emite usted.

438
00:25:39,166 --> 00:25:41,934
Dime, ¿cuál es la tasa de
criminalidad en Gotham?

439
00:25:41,959 --> 00:25:45,858
- Estamos en mínimos históricos.
- Mínimos históricos.

440
00:25:46,740 --> 00:25:50,108
¿Sabes? César Augusto
presidió el período

441
00:25:50,143 --> 00:25:53,311
más largo de paz y prosperidad

442
00:25:53,347 --> 00:25:54,935
que el mundo haya conocido.

443
00:25:55,418 --> 00:25:57,919
Fue llamada "Pax romana".

444
00:25:58,118 --> 00:26:00,051
Tal vez un día, esto se conozca como

445
00:26:00,087 --> 00:26:02,120
la "Pax pingüina".

446
00:26:02,404 --> 00:26:04,652
Eso no es una negación.

447
00:26:04,832 --> 00:26:06,992
Hemos venido para hablar de mi club.

448
00:26:08,261 --> 00:26:10,195
Sus lectores encontrarán
esto interesante. ¿Ivy?

449
00:26:14,634 --> 00:26:17,082
Ese es Edward Nygma.

450
00:26:17,824 --> 00:26:20,405
Resulta que Ed tenía una
enfermedad cerebral muy rara.

451
00:26:20,606 --> 00:26:21,840
Había una única opción:

452
00:26:21,957 --> 00:26:24,309
congelarlo y esperar la cura.

453
00:26:25,679 --> 00:26:28,165
En sus últimos momentos de lucidez,

454
00:26:28,482 --> 00:26:33,016
me rogó: "Oswald, no me escondas.

455
00:26:33,094 --> 00:26:35,053
Ponme a la vista de la gente".

456
00:26:37,024 --> 00:26:38,794
Era lo menos que podía hacer.

457
00:26:38,938 --> 00:26:41,731
¿Alguien le dijo que
estaba siendo congelado?

458
00:26:42,429 --> 00:26:44,027
Tengo declaraciones
juradas de su médico,

459
00:26:44,088 --> 00:26:46,608
- si quisiera verlas.
- No, gracias.

460
00:26:52,806 --> 00:26:54,105
Bueno, Jim,

461
00:26:54,141 --> 00:26:55,306
estoy bastante ocupado.

462
00:26:55,342 --> 00:26:56,875
Así que sea cual sea tu problema...

463
00:26:56,910 --> 00:26:58,877
He venido a decirte que eres un fraude.

464
00:26:58,912 --> 00:27:02,193
La banda que tiene la
toxina del miedo de Crane,

465
00:27:02,258 --> 00:27:03,791
no te tienen miedo.

466
00:27:03,974 --> 00:27:06,451
Otros lo descubrirán.
Así es como empieza.

467
00:27:07,544 --> 00:27:09,788
Has tenido una buena racha, Oswald,

468
00:27:10,228 --> 00:27:11,960
pero se ha acabado.

469
00:27:12,335 --> 00:27:14,038
Oh, Jim,

470
00:27:14,115 --> 00:27:17,034
es difícil admitir cuando
te has vuelto irrelevante.

471
00:27:19,066 --> 00:27:21,199
Deja que te diga qué va a pasar.

472
00:27:21,241 --> 00:27:22,908
Voy a encontrar a esa banda,

473
00:27:22,936 --> 00:27:25,136
y los voy a aplastar.

474
00:27:25,172 --> 00:27:28,473
Y todos verán que ha
sido Oswald Cobblepot,

475
00:27:28,819 --> 00:27:32,506
el Pingüino, quien
mantiene a Gotham a salvo.

476
00:27:34,310 --> 00:27:36,510
¡Siempre me alegra verte, viejo amigo!

477
00:27:36,750 --> 00:27:40,151
Mientras se prepara para la
apertura del Iceberg Lounge,

478
00:27:40,187 --> 00:27:43,740
Oswald Cobblepot anunció
que destruiría a la banda

479
00:27:43,765 --> 00:27:47,525
que asaltó el Gotham
First National Bank ayer.

480
00:27:47,561 --> 00:27:50,228
Los describió como cobardes y escorias.

481
00:27:52,466 --> 00:27:55,256
El Pingüino va a morir esta noche.

482
00:27:58,705 --> 00:28:01,450
- ¿Ya has terminado ese nuevo lote?
- Sí.

483
00:28:01,475 --> 00:28:04,342
¿Puedes, por favor, puedes
deshacerte de eso, por favor?

484
00:28:04,463 --> 00:28:06,876
¿Qué, no os lleváis bien?

485
00:28:06,901 --> 00:28:08,346
¡Por favor, deshazte de él!

486
00:28:08,688 --> 00:28:11,649
Escucha, tengo que hacer unas cosas hoy,

487
00:28:11,852 --> 00:28:13,985
pero creo que deberías
pasar un tiempo juntos,

488
00:28:14,020 --> 00:28:15,402
- ¿no?
- No, por favor.

489
00:28:15,427 --> 00:28:17,655
Todos tenemos que enfrentarnos
a nuestros miedos.

490
00:28:18,458 --> 00:28:20,592
¡Para! ¡Por favor!

491
00:28:20,649 --> 00:28:22,127
¡Para, por favor!

492
00:28:22,203 --> 00:28:23,761
¡No!

493
00:28:23,797 --> 00:28:24,762
¡Ya basta!

494
00:28:27,084 --> 00:28:29,218
¡Dejadme salir!

495
00:28:31,858 --> 00:28:34,759
¿Recuerdas cómo me acusaste de
ser esclavo de mis emociones?

496
00:28:35,210 --> 00:28:36,743
Eso se ha acabado.

497
00:28:37,288 --> 00:28:39,295
He expulsado esos sentimientos.

498
00:28:39,944 --> 00:28:41,640
Y mira cómo me he recuperado.

499
00:28:44,195 --> 00:28:45,828
¿Pero a qué coste?

500
00:28:46,714 --> 00:28:48,625
Me pregunto quién de
nosotros está congelado.

501
00:28:49,615 --> 00:28:50,975
Él.

502
00:28:51,285 --> 00:28:54,186
Está supercongelado.

503
00:28:54,416 --> 00:28:57,719
Ivy, ve a alguna otra parte.

504
00:29:08,207 --> 00:29:10,494
Está bien, quiero a dos
unidades de paisano en la calle,

505
00:29:10,519 --> 00:29:11,746
y otros dos equipos conmigo y con Harvey

506
00:29:11,809 --> 00:29:13,242
vigilando las entradas del club.

507
00:29:13,270 --> 00:29:16,259
En cuanto llegue esa banda, nos movemos.

508
00:29:18,342 --> 00:29:20,108
Ya le habéis oído.

509
00:29:20,144 --> 00:29:22,277
¡Preparaos! ¡Vamos!

510
00:29:26,203 --> 00:29:27,569
¿Podemos contar con ellos?

511
00:29:27,604 --> 00:29:29,889
Veamos, engañaste al Pingüino
para que la banda picara

512
00:29:29,914 --> 00:29:32,031
y atacara su club esperando arrestarlos

513
00:29:32,070 --> 00:29:34,724
justo antes de que causen un
pánico masivo solo para poder

514
00:29:34,749 --> 00:29:36,380
avergonzar al Pingüino,
así que diría que sí,

515
00:29:36,405 --> 00:29:37,879
son casi tan fiables
como cualquier otra parte

516
00:29:37,915 --> 00:29:39,581
- de este absurdo plan.
- Gracias.

517
00:29:39,616 --> 00:29:41,616
Iré a por las mascarillas de gas.

518
00:29:55,666 --> 00:29:57,732
¡Por favor, dejadme salir!

519
00:29:59,670 --> 00:30:01,212
Jonathan.

520
00:30:08,645 --> 00:30:10,772
¡Dejadme salir!

521
00:30:11,181 --> 00:30:13,081
¡Jonathan!

522
00:30:27,814 --> 00:30:30,411
- Así que trabajáis para el
Pingüino, ¿no? - Eso no es así.

523
00:30:30,446 --> 00:30:32,734
- Claro.
- Vamos, Gordon.

524
00:30:32,759 --> 00:30:35,082
Desde que el Pingüino ha tomado
las riendas, no nos va nada mal.

525
00:30:35,118 --> 00:30:36,817
¿Por qué tienes que causar problemas?

526
00:30:38,588 --> 00:30:42,023
¿Qué pasará cuando empiece a dar
autorizaciones para asesinatos?

527
00:30:43,326 --> 00:30:45,124
¿Entonces qué?

528
00:30:45,395 --> 00:30:46,727
Estoy malgastando el aliento, ¿verdad?

529
00:30:46,763 --> 00:30:48,296
Así es.

530
00:30:50,333 --> 00:30:52,623
Muy bien, entonces.

531
00:30:53,490 --> 00:30:54,823
¿Quién quiere ser el primero?

532
00:31:09,919 --> 00:31:12,757
Sr. Wayne, Sr. Pennyworth.

533
00:31:12,835 --> 00:31:14,388
Me alegro de que hayáis podido venir.

534
00:31:14,424 --> 00:31:16,157
Es un placer.

535
00:31:16,192 --> 00:31:17,925
Enhorabuena.

536
00:31:17,961 --> 00:31:20,695
Estábamos admirando
a su amigo congelado.

537
00:31:21,798 --> 00:31:23,564
¿Sigue vivo ahí dentro?

538
00:31:23,636 --> 00:31:25,633
Me temo que nunca lo sabremos.

539
00:31:25,878 --> 00:31:28,169
Bueno, lo sabrás cuando lo descongeles.

540
00:31:28,328 --> 00:31:30,638
Cuando descubran una
cura para su enfermedad.

541
00:31:30,673 --> 00:31:33,741
Oh, sí. Para entonces, claro.

542
00:31:33,970 --> 00:31:35,164
Quería darte las gracias personalmente

543
00:31:35,189 --> 00:31:37,179
por todo lo que has
hecho por esta ciudad.

544
00:31:37,280 --> 00:31:38,946
Gracias, Sr. Wayne.

545
00:31:39,983 --> 00:31:41,490
Y...

546
00:31:42,045 --> 00:31:43,985
¿puedo preguntarte por
las autorizaciones?

547
00:31:44,146 --> 00:31:46,587
Un poco de discreción, si
no le importa, amo Bruce.

548
00:31:46,623 --> 00:31:48,122
Todo el mundo está
hablando de ello, Alfred.

549
00:31:48,157 --> 00:31:49,899
Solo quiero saber cómo funciona.

550
00:31:50,625 --> 00:31:52,627
Entonces, ¿alguien se
acerca a ti y te dice:

551
00:31:53,039 --> 00:31:54,436
"Quiero robar un banco"?

552
00:31:55,946 --> 00:31:58,397
Bruce, si no te conociera mejor,

553
00:31:58,422 --> 00:32:00,740
pensaría que querías que me implicara.

554
00:32:00,765 --> 00:32:02,812
Todo lo que digas queda entre nosotros.

555
00:32:04,460 --> 00:32:06,265
Primero, déjame que pregunte...

556
00:32:06,546 --> 00:32:10,044
¿estarías de acuerdo con la idea
de que el crimen esté regulado?

557
00:32:10,609 --> 00:32:12,737
Si el crimen se hubiera concedido
y regulado hace tres años,

558
00:32:12,762 --> 00:32:14,548
mis padres aún seguirían vivos.

559
00:32:15,544 --> 00:32:17,872
Exactamente.

560
00:32:18,817 --> 00:32:21,078
Bueno, entre nosotros,

561
00:32:21,375 --> 00:32:23,624
no estoy implicado directamente
con las autorizaciones.

562
00:32:23,781 --> 00:32:26,994
Yo proporciono las directrices
mientras que el Sr. Penn

563
00:32:27,304 --> 00:32:29,586
se encarga de todos los detalles.

564
00:32:31,603 --> 00:32:34,267
Bueno... ¿me disculpan?

565
00:32:38,574 --> 00:32:40,741
- Bien hecho, señor.
- Gracias.

566
00:32:41,336 --> 00:32:43,010
Ahora sabemos quién tiene la lista.

567
00:32:43,390 --> 00:32:45,413
El próximo paso es...

568
00:32:46,416 --> 00:32:48,049
Selina.

569
00:32:56,951 --> 00:32:58,959
¿Dónde está tu niñera?

570
00:32:59,929 --> 00:33:03,711
- Es una especie de paquete.
- Sí. Bueno, me tiene a mí.

571
00:33:04,515 --> 00:33:06,225
¿Es eso suficiente o no?

572
00:33:06,343 --> 00:33:07,442
De hecho,

573
00:33:08,617 --> 00:33:10,091
las dos estamos aquí.

574
00:33:12,967 --> 00:33:14,208
Debería...

575
00:33:14,356 --> 00:33:16,243
- cachearos por si lleváis armas.
- Claro.

576
00:33:16,427 --> 00:33:18,457
Si quieres perder una mano.

577
00:33:18,746 --> 00:33:20,190
Tenía que intentarlo.

578
00:33:20,750 --> 00:33:22,750
Se lo diré al jefe.

579
00:33:24,225 --> 00:33:25,601
Adiós.

580
00:33:31,461 --> 00:33:33,840
Estabas preocupada por mí.

581
00:33:42,638 --> 00:33:45,081
Oye, tío, te he estado buscando.

582
00:33:47,566 --> 00:33:49,810
Creo que nos podemos
olvidar de los refuerzos.

583
00:33:50,003 --> 00:33:52,546
He visto que hablaste con
algunos de tus compañeros.

584
00:33:52,582 --> 00:33:55,049
- Puede que no sea algo malo.
- ¿Y eso?

585
00:33:55,094 --> 00:33:58,418
Los chicos así se desahogan, y los
resentimientos no salen a la luz.

586
00:33:58,457 --> 00:34:00,705
Para la próxima, puede que te
lleves un puñetazo en la cara.

587
00:34:00,730 --> 00:34:02,819
¿Con esta preciosa
cara? Nadie se atrevería.

588
00:34:02,844 --> 00:34:04,352
Vámonos.

589
00:34:11,024 --> 00:34:15,001
Está bien, en cuanto entremos,
gasea a Zsasz y al Pingüino primero,

590
00:34:15,055 --> 00:34:16,270
y luego se volverán locos.

591
00:34:16,305 --> 00:34:18,139
Aún no veo al Pingüino.

592
00:34:18,174 --> 00:34:20,138
¡Hola!

593
00:34:20,474 --> 00:34:23,411
Supongo que ese gas no es
más rápido que una bala.

594
00:34:23,436 --> 00:34:24,869
¿Qué crees?

595
00:34:27,083 --> 00:34:30,017
Jim Gordon y su estúpida manipulación.

596
00:34:30,305 --> 00:34:32,019
Creía que me había engañado.

597
00:34:32,273 --> 00:34:34,488
¿Quieres hacerlo aquí o abajo?

598
00:34:34,524 --> 00:34:36,724
- Puede que aquí haga un poco de ruido.
- Para nada.

599
00:34:38,881 --> 00:34:41,466
Tengo preparado algo
especial para ellos.

600
00:34:56,427 --> 00:34:58,194
¿Qué quieres, Bruce?

601
00:35:00,198 --> 00:35:01,664
Sabías que te había seguido.

602
00:35:02,104 --> 00:35:03,825
Igual que también sabías
que subiría hasta aquí.

603
00:35:04,550 --> 00:35:06,702
No sabes nada de mí.

604
00:35:10,104 --> 00:35:12,241
Quiero disculparme por lo
que dije en el hospital

605
00:35:12,276 --> 00:35:13,921
cuando viniste a visitar a Alfred.

606
00:35:14,512 --> 00:35:16,484
Fue un gesto amable.

607
00:35:20,935 --> 00:35:23,200
Si quieres hablar conmigo, sube aquí.

608
00:35:35,425 --> 00:35:37,655
Lo que quiero decir es que lo siento.

609
00:35:39,936 --> 00:35:41,171
Sí.

610
00:35:42,249 --> 00:35:43,672
Fuiste un imbécil.

611
00:35:47,793 --> 00:35:50,628
Te he visto llegar con Tabitha Galavan.

612
00:35:52,116 --> 00:35:53,960
Yo no creo que la elegiría de mentora.

613
00:35:54,051 --> 00:35:55,374
Vaya.

614
00:35:57,021 --> 00:35:59,355
Eso no significa
absolutamente nada para mí.

615
00:36:06,553 --> 00:36:07,686
Selina...

616
00:36:11,793 --> 00:36:14,260
¿Quieres decir algo?

617
00:36:18,371 --> 00:36:20,394
Llevas un vestido muy bonito esta noche.

618
00:36:22,837 --> 00:36:24,672
En serio, ustedes dos.

619
00:36:24,782 --> 00:36:27,618
¿Por qué no pueden ir al cine
como los adolescentes normales?

620
00:36:27,856 --> 00:36:29,555
Amo Bruce, tenemos un pequeño...

621
00:36:29,654 --> 00:36:31,821
un pequeño problema abajo.

622
00:36:33,120 --> 00:36:34,586
¿Qué tipo de problema?

623
00:36:36,513 --> 00:36:38,183
Srta. Kyle.

624
00:36:43,668 --> 00:36:46,736
Durante los últimos tres
meses, le he dado a esta ciudad

625
00:36:46,799 --> 00:36:48,471
una tranquilidad que nunca ha conocido.

626
00:36:48,752 --> 00:36:52,174
Ahora me gustaría asegurar
esa paz para el futuro.

627
00:36:53,010 --> 00:36:54,543
En las próximas semanas,

628
00:36:54,579 --> 00:36:56,111
oirán rumores

629
00:36:56,147 --> 00:36:58,355
sobre lo que está pasando
en las calles de Gotham.

630
00:36:58,416 --> 00:37:01,956
Todo lo que tenéis que
saber es que sin mí...

631
00:37:02,277 --> 00:37:04,211
esto es lo que conseguís.

632
00:37:04,255 --> 00:37:08,034
Hombres que quieren traer
miedo a nuestra ciudad,

633
00:37:08,218 --> 00:37:11,104
que prometen volver
a los viejos tiempos.

634
00:37:11,229 --> 00:37:14,151
Así que decidles a vuestros familiares,

635
00:37:14,237 --> 00:37:15,731
a vuestros amigos,

636
00:37:15,824 --> 00:37:20,035
que es Oswald Cobblepot
quien los mantiene a salvo,

637
00:37:20,188 --> 00:37:22,788
no el Departamento de Policía.

638
00:37:25,561 --> 00:37:27,961
¡De nada!

639
00:37:32,395 --> 00:37:34,583
Tengo mis cosas en el coche.
Podemos detenerles en el parking.

640
00:37:34,619 --> 00:37:36,252
Por supuesto que no, amo Bruce.

641
00:37:36,370 --> 00:37:38,621
Alfred, el Pingüino va a llevarse
a esos ladrones y a matarlos.

642
00:37:38,713 --> 00:37:40,370
Sin duda...

643
00:37:40,478 --> 00:37:42,939
pero como ha dicho antes, usted
puede marcar la diferencia.

644
00:37:43,268 --> 00:37:45,063
Hay un tiempo para las máscaras,

645
00:37:45,126 --> 00:37:47,196
y hay otro para Bruce Wayne.

646
00:37:48,072 --> 00:37:49,909
Lo que te van a hacer es...

647
00:37:49,943 --> 00:37:51,243
¡Espera!

648
00:37:52,336 --> 00:37:54,537
Quiero saber qué les va
a pasar a estos hombres.

649
00:37:54,572 --> 00:37:57,239
No tienes que preocuparte por eso.

650
00:37:57,275 --> 00:37:58,874
¿Van a ser entregados a la policía?

651
00:38:05,349 --> 00:38:08,491
Esta misma noche me agradeciste
que hiciera esta ciudad más segura.

652
00:38:08,730 --> 00:38:10,975
¿Cómo crees que lo he conseguido?

653
00:38:11,289 --> 00:38:14,624
Hago el trabajo sucio que
nadie más quiere hacer.

654
00:38:15,561 --> 00:38:17,026
Entiendo.

655
00:38:17,779 --> 00:38:19,127
Pero te lo estoy pidiendo,

656
00:38:19,197 --> 00:38:20,862
entrega esos hombres a la policía.

657
00:38:22,033 --> 00:38:23,659
Eres joven.

658
00:38:25,703 --> 00:38:27,403
Tienes un buen corazón.

659
00:38:31,482 --> 00:38:33,415
No.

660
00:38:36,614 --> 00:38:38,881
Disfruta de tu fiesta, Pingüino.

661
00:38:39,049 --> 00:38:40,683
Pequeño cretino.

662
00:39:04,675 --> 00:39:06,342
¿Qué ocurre?

663
00:39:06,377 --> 00:39:08,010
¡¿Tienes miedo?!

664
00:39:22,528 --> 00:39:23,961
¡Oye!

665
00:39:25,804 --> 00:39:27,763
Queda arrestado,

666
00:39:27,798 --> 00:39:31,100
por orden del Departamento de
Policía de Gotham. Esposadle.

667
00:39:37,965 --> 00:39:39,757
¡Ayudadme!

668
00:39:39,877 --> 00:39:41,968
¡Ayudadme!

669
00:39:42,046 --> 00:39:44,288
¡Ayudadme!

670
00:39:44,415 --> 00:39:45,914
¡Ayudadme!

671
00:39:45,950 --> 00:39:47,950
El Pingüino no va a estar muy contento.

672
00:39:49,954 --> 00:39:51,707
Que le den.

673
00:39:52,663 --> 00:39:54,830
Solo estoy preocupado por
encontrar a Jonathan Crane.

674
00:39:54,855 --> 00:39:57,393
Si está ahí fuera, con acceso
a la fórmula de su padre...

675
00:39:57,428 --> 00:39:59,294
Relájate. Lo encontraremos.

676
00:39:59,447 --> 00:40:01,799
Yo no esperaría mucha ayuda
de esta gente, la verdad.

677
00:40:01,984 --> 00:40:05,181
Hay buenos policías ahí. Solo
necesitan que se lo recuerden.

678
00:40:23,054 --> 00:40:24,765
Tienes una lista

679
00:40:24,922 --> 00:40:27,423
de todas las autorizaciones
que has dado; la quiero.

680
00:40:27,718 --> 00:40:30,125
No puedo.

681
00:40:32,531 --> 00:40:34,101
El Pingüino me...

682
00:41:11,137 --> 00:41:13,235
- ¿Qué hacemos con la alarma?
- Olvídate.

683
00:41:13,293 --> 00:41:15,176
Tenemos autorización, ¿recuerdas?

684
00:41:18,430 --> 00:41:20,029
Chicos, vamos.

685
00:41:25,316 --> 00:41:26,548
Oh, no.

686
00:41:28,947 --> 00:41:30,074
¡¿Pero qué...?!

687
00:41:35,493 --> 00:41:36,598
¡Policía!

688
00:41:37,895 --> 00:41:40,848
¡Policía de Gotham! ¡Quedan arrestados!

689
00:41:41,897 --> 00:41:44,436
¡Crane! Tienes que
hacer más gas del miedo.

690
00:41:44,514 --> 00:41:46,912
¡Tenemos que sacar a Merton
de la cárcel! ¡Crane!

691
00:41:51,753 --> 00:41:53,353
¿Crane?

692
00:41:57,169 --> 00:41:59,828
Jonathan Crane ya no está aquí.

693
00:42:04,919 --> 00:42:06,990
Soy el Espantapájaros.

694
00:42:15,041 --> 00:42:20,041
www.subtitulamos.tv

