1
00:00:04,672 --> 00:00:06,457
Señor, ¿quería verme?

2
00:00:06,500 --> 00:00:07,782
Sí, tengo una misión para usted.

3
00:00:07,806 --> 00:00:09,044
Me temo que no va a ser agradable.

4
00:00:09,068 --> 00:00:10,809
Dios mío. Por favor, dígame que no...

5
00:00:10,852 --> 00:00:13,289
Sí, tiene que ver con Hitchcock.

6
00:00:13,333 --> 00:00:14,639
Hijo de perra.

7
00:00:14,682 --> 00:00:16,423
El detective Hitchcock va a testificar

8
00:00:16,467 --> 00:00:17,424
en un juicio esta tarde.

9
00:00:17,468 --> 00:00:18,817
Es un caso importante

10
00:00:18,860 --> 00:00:20,732
y preferiría no recibir
otra llamada de la fiscalía

11
00:00:20,775 --> 00:00:23,691
diciendo que se ha presentado
"cubierto de condimentos".

12
00:00:23,735 --> 00:00:25,171
¿Así que quiere que me
encargue de que Hitchcock

13
00:00:25,214 --> 00:00:27,521
no se derrame nada
encima el resto del día?

14
00:00:27,565 --> 00:00:28,827
Ambos sabemos que es imposible.

15
00:00:28,870 --> 00:00:30,611
- Cuento con usted.
- No lo voy a hacer.

16
00:00:30,655 --> 00:00:33,222
- No confío en nadie más.
- Lo que me pide es una locura.

17
00:00:33,266 --> 00:00:35,660
- No se lo estoy pidiendo.
- ¡Es una misión suicida!

18
00:00:35,703 --> 00:00:37,507
- Pues prepárese a morir.
- ¡Ha perdido la chaveta!

19
00:00:37,531 --> 00:00:39,925
¡Es una orden directa,
detective! ¡Obedezca!

20
00:00:39,968 --> 00:00:41,883
Eh. Habéis sobresaltado a Hitchcock.

21
00:00:41,927 --> 00:00:44,618
Se ha derramado encima dos
jarras de salsa de espaguetis.

22
00:00:44,695 --> 00:00:46,047
Muchas gracias, colegas.

23
00:00:46,134 --> 00:00:51,095
www.subtitulamos.tv

24
00:01:06,386 --> 00:01:08,606
Ames, una pregunta superimportante.

25
00:01:08,649 --> 00:01:10,235
¿Cuál de estas dos camisas
debería ponerme en la cena

26
00:01:10,259 --> 00:01:12,368
- con tu madre de esta noche?
- Son exactamente iguales.

27
00:01:12,392 --> 00:01:13,698
Tengo un look definido, Rosa.

28
00:01:13,741 --> 00:01:15,177
Por mí, como si vas en camiseta.

29
00:01:15,221 --> 00:01:16,415
Da igual lo que te pongas.

30
00:01:16,439 --> 00:01:17,658
Por supuesto que no da igual.

31
00:01:17,702 --> 00:01:19,181
Tiene que llevar la de cuadros pequeños.

32
00:01:19,225 --> 00:01:21,836
Los grandes no le favorecen.
¿En qué cabeza cabe, Amy?

33
00:01:21,880 --> 00:01:24,317
Da igual porque la noche
ya se ha arruinado.

34
00:01:24,360 --> 00:01:25,623
Mi estúpida madre ha invitado

35
00:01:25,666 --> 00:01:27,538
a mi estúpido hermano David.

36
00:01:27,581 --> 00:01:28,602
Creía que te gustaban tus hermanos.

37
00:01:28,626 --> 00:01:29,975
Tengo siete hermanos, Rosa,

38
00:01:30,018 --> 00:01:32,020
y me gustan todos menos David.

39
00:01:32,064 --> 00:01:33,152
David el perfecto.

40
00:01:33,195 --> 00:01:34,564
David fue el primero de su promoción

41
00:01:34,588 --> 00:01:35,850
en la Academia de Policía.

42
00:01:35,894 --> 00:01:37,254
David paró una bala dirigida al alcalde.

43
00:01:37,286 --> 00:01:38,766
David se hace su propio pan.

44
00:01:38,810 --> 00:01:40,681
Oh, ¿y David tiene alguna hermana?

45
00:01:40,725 --> 00:01:42,857
- Sí, Amy es su hermana.
- ¿Y cuál es su estado civil?

46
00:01:42,901 --> 00:01:44,226
Estuviste en su boda, Hitchcock.

47
00:01:44,250 --> 00:01:45,860
Voy a llamar para cancelarlo.

48
00:01:45,904 --> 00:01:47,098
No quiero tener que cenar con mi madre

49
00:01:47,122 --> 00:01:48,863
adulando todo el rato al chico de oro.

50
00:01:48,907 --> 00:01:50,014
Seguro que tu madre os
quiero a ambos por igual.

51
00:01:50,038 --> 00:01:51,562
No, claramente no.

52
00:01:51,605 --> 00:01:52,800
Mis padres colocan
las fotos de sus hijos

53
00:01:52,824 --> 00:01:54,303
según de quién estén más orgullosos.

54
00:01:54,347 --> 00:01:56,238
El número uno va sobre
la repisa de la chimenea,

55
00:01:56,262 --> 00:01:57,761
del dos al cuatro sobre
el piano y el resto

56
00:01:57,785 --> 00:01:59,395
- en la pared de la escalera.
- Es esperpéntico.

57
00:01:59,439 --> 00:02:01,049
- ¿Y David está sobre la chimenea?
- Siempre.

58
00:02:01,093 --> 00:02:02,723
Mientras, mi foto acumula
polvo sobre el piano.

59
00:02:02,747 --> 00:02:04,139
El piano no está tan mal.

60
00:02:04,183 --> 00:02:05,682
Nadie en la familia sabe tocar, Rosa.

61
00:02:05,706 --> 00:02:07,055
Al menos las personas usan la escalera.

62
00:02:07,099 --> 00:02:09,057
Vale, David es perfecto,
pero tú también.

63
00:02:09,101 --> 00:02:10,905
Vayamos esta noche y
yo seré tu adulador.

64
00:02:10,929 --> 00:02:12,713
Ya sabes lo bien que se
me da echarte flores.

65
00:02:12,757 --> 00:02:13,975
Observa. Oye, Scully.

66
00:02:14,019 --> 00:02:16,412
¿Sabías que Amy es superguay?

67
00:02:16,456 --> 00:02:18,893
No me digas. ¿Me da
su autógrafo, señora?

68
00:02:18,937 --> 00:02:20,678
- ¿Ves?
- Vale, iremos.

69
00:02:20,721 --> 00:02:22,636
¿Qué? ¿Demasiado buena para tus fans?

70
00:02:22,680 --> 00:02:24,377
¡Maldita pedorra!

71
00:02:24,420 --> 00:02:25,770
Hola, capitán. Sargen.

72
00:02:25,813 --> 00:02:27,225
Tengo un caso que quiero
discutir con usted.

73
00:02:27,249 --> 00:02:29,097
¿Quiere hablar sobre trabajo
en la sala de descanso?

74
00:02:29,121 --> 00:02:31,602
No es nada ortodoxo, pero
supongo que podemos intentarlo.

75
00:02:31,645 --> 00:02:33,560
Bien, pues tengo un sospechoso...

76
00:02:33,604 --> 00:02:35,625
Lo siento, esto es inadmisible.
Hablemos en mi despacho.

77
00:02:35,649 --> 00:02:37,172
Mucho mejor. De acuerdo, Boyle,

78
00:02:37,216 --> 00:02:38,628
¿cuál es ese caso del que quería hablar?

79
00:02:38,652 --> 00:02:40,523
Tengo un sospechoso, Alfonso Tucker,

80
00:02:40,567 --> 00:02:41,967
que ha sido transferido
a nuestro calabozo.

81
00:02:42,003 --> 00:02:44,092
¿Ese tipo que estaba traficando
con un lote tóxico de meta?

82
00:02:44,136 --> 00:02:46,138
Sí, y se niega a darme el
nombre de su proveedor.

83
00:02:46,181 --> 00:02:47,419
Quiero infiltrar a
alguien en el calabozo

84
00:02:47,443 --> 00:02:48,749
como delincuente

85
00:02:48,793 --> 00:02:49,750
para ver si puede lograr que se abra.

86
00:02:49,794 --> 00:02:51,317
¿Por qué no lo haces tú?

87
00:02:51,360 --> 00:02:53,121
Siempre alardeas de tus
dotes para la actuación

88
00:02:53,145 --> 00:02:55,060
y de esa vez que hiciste de Annie.

89
00:02:55,103 --> 00:02:57,758
Soy un hombre adulto,
sargen. No hice de Annie.

90
00:02:57,802 --> 00:03:00,848
Actué en "Annie". Hice
de la señorita Hannigan.

91
00:03:00,892 --> 00:03:03,285
Por desgracia, Alfonso
sabe que soy policía,

92
00:03:03,329 --> 00:03:06,680
así que no puedo ser Maxwell Blaze.

93
00:03:06,724 --> 00:03:08,726
Pero Terry sería perfecto para el papel.

94
00:03:08,769 --> 00:03:10,249
Oh, eso suena divertido.

95
00:03:10,292 --> 00:03:12,686
Me encanta flexionar
mi músculo creativo.

96
00:03:12,730 --> 00:03:14,993
Además de flexionar
mis músculos de verdad.

97
00:03:15,036 --> 00:03:17,822
- O podría hacerlo yo.
- ¿Qué? Usted odia la actuación.

98
00:03:17,865 --> 00:03:20,215
Siempre dice que es como
mentir profesionalmente.

99
00:03:20,259 --> 00:03:22,261
Sí, pero es lo que requiere esta misión,

100
00:03:22,304 --> 00:03:23,697
y se me da bien.

101
00:03:23,741 --> 00:03:25,264
Kevin y yo fuimos a
una cena de celebración

102
00:03:25,307 --> 00:03:28,659
donde jugamos a ese juego
francés que llaman "Charadas".

103
00:03:28,702 --> 00:03:30,225
Yo tuve que hacer de Elvis Presley.

104
00:03:32,706 --> 00:03:35,448
Ya está muerto, así
que lo imité como tal.

105
00:03:35,491 --> 00:03:36,667
Todos lo adivinaron...

106
00:03:36,710 --> 00:03:37,798
inmediatamente.

107
00:03:37,842 --> 00:03:39,147
Bueno, un poco de competencia

108
00:03:39,191 --> 00:03:40,690
podría sacar lo mejor de cada uno.

109
00:03:40,714 --> 00:03:42,368
Haremos una audición esta tarde.

110
00:03:42,411 --> 00:03:44,675
Yo prepararé los textos.

111
00:03:44,718 --> 00:03:46,502
Por favor, llevad ropa holgada.

112
00:03:46,546 --> 00:03:49,680
De acuerdo, vayamos a la mesa
antes de que llegue David.

113
00:03:49,723 --> 00:03:51,029
A mi madre le encanta la puntualidad.

114
00:03:51,072 --> 00:03:52,683
Eh, cariño, antes de entrar,

115
00:03:52,726 --> 00:03:54,791
sé que dije que iba a hacer todo
eso de la adulación, pero...

116
00:03:54,815 --> 00:03:56,164
Lo sé.

117
00:03:56,208 --> 00:03:58,079
No debería compararme con mi hermano.

118
00:03:58,123 --> 00:03:59,341
Todos seguimos nuestro propio camino.

119
00:03:59,385 --> 00:04:00,841
¿Qué? No. ¿Quién te
ha soltado esa basura?

120
00:04:00,865 --> 00:04:02,016
Iba a decir que necesitamos
un plan alternativo

121
00:04:02,040 --> 00:04:03,389
para que puedas ganar.

122
00:04:03,432 --> 00:04:04,845
Si empieza a ir mal la cosa,
fingiré que me atraganto

123
00:04:04,869 --> 00:04:06,107
y así tú me harás la maniobra Heimlich

124
00:04:06,131 --> 00:04:07,741
y me salvarás la vida delante de todos.

125
00:04:07,785 --> 00:04:10,178
Gracias por no intentar
hacerme mejor persona.

126
00:04:10,222 --> 00:04:11,745
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

127
00:04:11,789 --> 00:04:13,704
¡Amy, Jake!

128
00:04:14,966 --> 00:04:17,533
David y yo hemos llegado una hora antes.

129
00:04:17,577 --> 00:04:19,405
Estamos compartiendo
una sopa de cebolla.

130
00:04:19,448 --> 00:04:20,711
Hijo de...

131
00:04:20,754 --> 00:04:22,669
Así que está a punto
de saltar y yo le digo:

132
00:04:22,713 --> 00:04:25,019
"Eh, no puedo decirte que
el mundo es maravilloso,

133
00:04:25,063 --> 00:04:27,195
pero te garantizo que
es mejor contigo en él".

134
00:04:27,239 --> 00:04:28,719
Y se bajó de la cornisa

135
00:04:28,762 --> 00:04:30,044
y me dio un abrazo enorme.

136
00:04:30,068 --> 00:04:31,654
¿Y eso fue antes de que ganara el Óscar?

137
00:04:31,678 --> 00:04:33,221
No lo sé, no estoy muy
puesto en cultura pop.

138
00:04:33,245 --> 00:04:35,508
Nunca dejas de impresionarme, David.

139
00:04:35,551 --> 00:04:36,857
Eh, hablando de impresionar.

140
00:04:36,901 --> 00:04:38,511
Amy fue al campo de tiro
de la Policía de Nueva York

141
00:04:38,554 --> 00:04:41,035
y le dieron la certificación
de oro a la puntería.

142
00:04:41,079 --> 00:04:42,665
A mí me acaban de dar la platino.

143
00:04:42,689 --> 00:04:44,014
¿Qué? ¿Eso existe? ¿Qué hiciste?

144
00:04:44,038 --> 00:04:45,320
¿Curvar las balas al estilo "Wanted"?

145
00:04:45,344 --> 00:04:46,756
Sí, no sé qué es eso de "Wanted".

146
00:04:46,780 --> 00:04:47,738
No estoy puesto en cultura pop.

147
00:04:47,781 --> 00:04:49,000
Pero hice diez tiros

148
00:04:49,043 --> 00:04:50,064
y todos entraron por el mismo agujero.

149
00:04:50,088 --> 00:04:51,829
Oh, así que sí que lo hiciste.

150
00:04:51,872 --> 00:04:53,232
Oiga, Camila, ¿sabía que Amy

151
00:04:53,265 --> 00:04:54,657
es la sargento más joven

152
00:04:54,701 --> 00:04:55,896
en la historia de la Nueve-Nueve?

153
00:04:55,920 --> 00:04:57,617
Sí, estoy muy orgullosa de ella.

154
00:04:57,660 --> 00:04:59,010
Estoy muy orgullosa de todos mis hijos.

155
00:04:59,053 --> 00:05:00,576
De la sargento y del teniente.

156
00:05:00,620 --> 00:05:03,188
¿Qué? ¿Has aprobado el
examen para teniente?

157
00:05:03,231 --> 00:05:05,122
En realidad no lo tenía planeado hacer,

158
00:05:05,146 --> 00:05:06,950
pero mi compañero se puso
enfermo y yo quería poder

159
00:05:06,974 --> 00:05:08,517
mandarle a casa algo de dinero
extra para su mujer e hijos.

160
00:05:08,541 --> 00:05:11,239
Luego leí su resonancia magnética.
No lo habían diagnosticado bien.

161
00:05:11,283 --> 00:05:13,415
Así que, resumiendo, Bo está vivo

162
00:05:13,459 --> 00:05:15,591
y yo saqué una puntuación
perfecta en el examen para nada.

163
00:05:15,635 --> 00:05:16,854
Tío.

164
00:05:16,897 --> 00:05:18,638
Eh, mirad estos rollitos.

165
00:05:18,681 --> 00:05:19,813
Me encantan estos malditos.

166
00:05:19,857 --> 00:05:21,641
Voy a zamparme uno,

167
00:05:21,684 --> 00:05:22,816
temerariamente.

168
00:05:24,818 --> 00:05:26,994
¡Oh, no, Jake! ¡Se está atragantando!

169
00:05:27,038 --> 00:05:28,648
Deja que lo haga David. Tiene
adiestramiento como ATS.

170
00:05:28,691 --> 00:05:30,800
- Aquí estoy, Jake.
- Me marcho al baño.

171
00:05:30,824 --> 00:05:32,217
¿Sabes qué?

172
00:05:32,260 --> 00:05:33,629
No te asustes. Va a doler muchísimo.

173
00:05:33,653 --> 00:05:35,394
Creo que ya estoy bien.

174
00:05:36,787 --> 00:05:39,790
Muchas gracias a los dos por venir.

175
00:05:39,833 --> 00:05:41,835
Este es un lugar seguro

176
00:05:41,879 --> 00:05:44,142
donde las elecciones son bien recibidas.

177
00:05:44,185 --> 00:05:45,336
De acuerdo. ¿Supongo que ambos

178
00:05:45,360 --> 00:05:46,927
habéis tenido ocasión
de repasar el guion?

179
00:05:46,971 --> 00:05:48,929
- Sí.
- Bien. ¡Pues deshaceros de él!

180
00:05:48,973 --> 00:05:51,018
¿Qué diablos...? He escrito
notas en los márgenes.

181
00:05:51,062 --> 00:05:52,541
Terry había encontrado su superobjetivo.

182
00:05:52,585 --> 00:05:56,023
Quiero verte improvisar
sin una red de seguridad.

183
00:05:56,067 --> 00:05:58,983
Quiero ver cómo te
conviertes en Maxwell Blaze.

184
00:05:59,026 --> 00:06:02,464
Y, Maxwell, ¿cómo fue tu niñez?

185
00:06:02,508 --> 00:06:04,466
Vigilaba para una banda a los 8,

186
00:06:04,510 --> 00:06:05,685
tenía mi propia esquina a los 10,

187
00:06:05,728 --> 00:06:07,252
sicario a los 13.

188
00:06:07,295 --> 00:06:10,298
¿Sabes lo que es mirar
a un hombre a los ojos

189
00:06:10,342 --> 00:06:11,952
mientras se le escapa la vida?

190
00:06:11,996 --> 00:06:13,911
Yo ya era malo a temprana edad.

191
00:06:13,954 --> 00:06:15,608
En el colegio, empujaba a la gente.

192
00:06:15,651 --> 00:06:19,307
Y no era un juego. Era
empujar para hacer daño.

193
00:06:19,351 --> 00:06:20,874
¿Tienes novia en casa?

194
00:06:20,918 --> 00:06:22,876
Antes. Se cansó de que me encerraran.

195
00:06:22,920 --> 00:06:24,225
Ahora está con mi hermano.

196
00:06:24,269 --> 00:06:26,488
Que rece por que no le encuentre.

197
00:06:26,532 --> 00:06:29,752
Sí, y deberías ver sus pesados

198
00:06:29,796 --> 00:06:31,189
y femeninos pechos,

199
00:06:31,232 --> 00:06:32,886
con sus perfectamente
dispuestos pezones.

200
00:06:32,930 --> 00:06:34,540
No me hagas empezar a
hablar de su pandero.

201
00:06:34,583 --> 00:06:37,108
- ¿Qué es lo que más te asusta?
- No me asusta nada.

202
00:06:37,151 --> 00:06:38,892
Mi novia. Me asusta que se entere

203
00:06:38,936 --> 00:06:40,676
de lo de mi amante,

204
00:06:40,720 --> 00:06:42,940
que también tiene un pandero perfecto.

205
00:06:42,983 --> 00:06:45,464
Más pequeño, pero más duro.

206
00:06:45,507 --> 00:06:46,900
Genial.

207
00:06:46,944 --> 00:06:49,250
Los dos me habéis dado algo
completamente distinto.

208
00:06:49,294 --> 00:06:51,818
Tengo mucho en lo que pensar.

209
00:06:51,862 --> 00:06:53,559
Gracias. ¡Siguiente!

210
00:06:53,602 --> 00:06:56,083
¿Qué hay, troncos?

211
00:06:56,127 --> 00:06:58,303
Norm Scully, haciendo una
prueba para Maxwell Blaze.

212
00:06:58,346 --> 00:07:01,175
Escuchad, solo he hecho
lo que cualquiera.

213
00:07:01,219 --> 00:07:02,916
Eh, ¿dónde estabas?

214
00:07:02,960 --> 00:07:05,155
No podía quedarme ahí
con todo el restaurante

215
00:07:05,179 --> 00:07:06,877
elogiando a David por salvarte la vida.

216
00:07:06,920 --> 00:07:08,332
Sí, le han dado una ovación cerrada.

217
00:07:08,356 --> 00:07:10,924
Y, además, todos te vieron
marcharte mientras me atragantaba

218
00:07:10,968 --> 00:07:12,206
y, no digo que ahora seas la villana,

219
00:07:12,230 --> 00:07:14,536
pero la palabra que empieza
por P se ha usado mucho.

220
00:07:14,580 --> 00:07:16,103
Lo siento.

221
00:07:16,147 --> 00:07:17,583
Es que no puedo estar cerca de él.

222
00:07:17,626 --> 00:07:19,324
- No debería haber venido.
- Pues vámonos.

223
00:07:19,367 --> 00:07:21,302
Le diré a todo el mundo que me
duele el estómago, lo que es verdad.

224
00:07:21,326 --> 00:07:23,260
Estoy convencido de que me ha roto
una costilla al hacerme la Heimlich.

225
00:07:23,284 --> 00:07:24,982
Teniente Santiago, ¿un momento?

226
00:07:25,025 --> 00:07:27,723
¿Por qué está aquí el capitán de David?

227
00:07:27,767 --> 00:07:30,074
¿Qué ocurre? ¿Hay
algún perturbado suelto

228
00:07:30,117 --> 00:07:31,312
y David es el único que puede capturarle

229
00:07:31,336 --> 00:07:32,554
antes de que vuele un tren?

230
00:07:32,598 --> 00:07:34,165
Oh, podríamos llamarle el Trenturbado.

231
00:07:34,208 --> 00:07:35,731
Estamos centrados en lo mismo.

232
00:07:35,775 --> 00:07:37,695
Lo siento, amigos, hemos
descubierto una gran cantidad

233
00:07:37,733 --> 00:07:40,345
de cocaína en la mesa
del teniente Santiago.

234
00:07:40,388 --> 00:07:42,651
Hemos tenido que
proceder a su detención.

235
00:07:42,695 --> 00:07:48,048
Oh, no.

236
00:07:50,268 --> 00:07:52,183
Por supuesto. Vamos enseguida.

237
00:07:52,226 --> 00:07:53,619
Pues era mi hermano.

238
00:07:53,662 --> 00:07:56,665
Necesita que pague su fianza.

239
00:07:56,709 --> 00:07:58,363
Me siento fatal por él.

240
00:07:58,406 --> 00:07:59,712
Estás sonriendo demasiado.

241
00:07:59,755 --> 00:08:01,975
No, no, te prometo que me siento fatal.

242
00:08:02,019 --> 00:08:02,802
¡Rosa D!

243
00:08:02,845 --> 00:08:04,325
- Debuten, ¿qué pasa?
- ¿Debuten?

244
00:08:04,369 --> 00:08:06,303
Eh, Scully, ¿te has
hecho algo en el pelo?

245
00:08:06,327 --> 00:08:07,981
Lo mismo de siempre: le he echado espuma

246
00:08:08,025 --> 00:08:09,852
mientras estaba mojado y luego
he visto una película de miedo.

247
00:08:09,896 --> 00:08:12,029
- Tú sí que sabes.
- ¿Qué le pasa?

248
00:08:12,072 --> 00:08:13,813
Han detenido a su hermano David.

249
00:08:13,856 --> 00:08:15,815
- ¡Es un cocainómano!
- ¿Y estás alegre por eso?

250
00:08:15,858 --> 00:08:17,599
Qué salvaje. Me encanta.

251
00:08:17,643 --> 00:08:18,837
- ¡No estoy alegre!
- Vale.

252
00:08:18,861 --> 00:08:20,124
Cálmate, Meñique.

253
00:08:20,167 --> 00:08:21,647
Está metido en un buen lío, ¿sabes?

254
00:08:21,690 --> 00:08:23,277
Sí, sí, tienes razón. Tienes razón.

255
00:08:23,301 --> 00:08:25,042
Es una situación terrible.

256
00:08:25,085 --> 00:08:26,913
- Vayamos a pagar la fianza.
- Vale.

257
00:08:26,957 --> 00:08:29,046
Ah, ¿debería arreglarme
un poco el pelo antes?

258
00:08:29,089 --> 00:08:32,136
Quiero tener fotos de lo
de hoy para toda la vida.

259
00:08:32,179 --> 00:08:35,226
¿Eres... mala persona?

260
00:08:35,269 --> 00:08:36,967
¡Empieza el casting!

261
00:08:37,010 --> 00:08:38,596
No estamos en el instituto, Boyle,

262
00:08:38,620 --> 00:08:39,578
dinos a quién has elegido.

263
00:08:39,621 --> 00:08:40,622
Vale, lo primero,

264
00:08:40,666 --> 00:08:42,189
quiero decir que ha sido

265
00:08:42,233 --> 00:08:44,278
una de las decisiones más
difíciles que he tomado nunca.

266
00:08:44,322 --> 00:08:46,367
Hay mucho talento en esta sala.

267
00:08:46,411 --> 00:08:47,890
Dínoslo ya, cabrón.

268
00:08:47,934 --> 00:08:49,172
Actúa como si ya tuvieras el papel.

269
00:08:49,196 --> 00:08:51,503
Podría haber elegido a
cualquiera de los presentes

270
00:08:51,546 --> 00:08:53,331
y habría sido un gran show,

271
00:08:53,374 --> 00:08:54,506
pero he tenido que tomar una decisión.

272
00:08:54,549 --> 00:08:56,247
Ya basta, Boyle. Somos todos adultos.

273
00:08:56,290 --> 00:08:58,031
A nadie le importa esto tanto.

274
00:08:58,075 --> 00:08:59,598
- Es el capitán Holt.
- ¿El capitán Holt?

275
00:08:59,641 --> 00:09:00,947
¡Si era el peor!

276
00:09:00,991 --> 00:09:03,689
Sin ánimo de ofender, pero Holt
ha sido muy poco convincente.

277
00:09:03,732 --> 00:09:05,058
No hacía más que referirse a su niñez

278
00:09:05,082 --> 00:09:06,822
como un pobre chico de la
calle cubierto de hollín.

279
00:09:06,866 --> 00:09:09,608
Sí, me he procurado un
trasfondo dickensiano,

280
00:09:09,651 --> 00:09:11,914
lo que, al parecer, ha
causado buena impresión.

281
00:09:11,958 --> 00:09:13,394
Lo siento, sargen.

282
00:09:13,438 --> 00:09:16,354
Sinceramente, creo que no
soy el director adecuado

283
00:09:16,397 --> 00:09:19,487
para dar vida a tu
ensoñación de Maxwell Blaze.

284
00:09:19,531 --> 00:09:20,923
¿Qué significa eso?

285
00:09:20,967 --> 00:09:22,186
Significa que la ha pifiado.

286
00:09:22,229 --> 00:09:24,927
Hágase a un lado,
Jeffords. Hágase a un lado.

287
00:09:24,971 --> 00:09:27,713
Vale, esta va a ser mi
foto de la chimenea.

288
00:09:27,756 --> 00:09:29,082
Así, cada vez que mamá y papá la miren,

289
00:09:29,106 --> 00:09:30,629
les recordará lo que hizo David.

290
00:09:30,672 --> 00:09:32,283
Te diría que lo dejaras,

291
00:09:32,326 --> 00:09:33,651
pero esto hace que me sienta mejor

292
00:09:33,675 --> 00:09:35,373
respecto a mi familia,
así que hagámoslo.

293
00:09:35,416 --> 00:09:38,376
¡Decid todos "posesión con
intención de distribuir"!

294
00:09:38,419 --> 00:09:39,594
Hola.

295
00:09:39,638 --> 00:09:41,161
David, hola.

296
00:09:41,205 --> 00:09:42,815
Esto no tenía nada que ver
con tu reciente detención

297
00:09:42,858 --> 00:09:44,184
por posesión con
intención de distribuir.

298
00:09:44,208 --> 00:09:45,731
- ¿Cómo estás?
- No muy bien.

299
00:09:45,774 --> 00:09:47,124
Sí, la cárcel es dura.

300
00:09:47,167 --> 00:09:48,623
Tienes que hacer caca delante de todos.

301
00:09:48,647 --> 00:09:50,127
Recuerdo cuando fui a prisión.

302
00:09:50,170 --> 00:09:51,713
Me aguanté durante semanas y,
cuando por fin tuve que ir,

303
00:09:51,737 --> 00:09:53,043
fue...

304
00:09:53,086 --> 00:09:54,827
¿Sabes qué, Jake? Esto no va de ti.

305
00:09:54,870 --> 00:09:56,742
Bueno, David, ¿te han despedido

306
00:09:56,785 --> 00:09:58,483
o habrá, no sé, una vista?

307
00:09:58,526 --> 00:10:00,789
Te lo pregunta para poder
estar allí para apoyarte.

308
00:10:00,833 --> 00:10:02,095
Oh, sí. No me lo perdería.

309
00:10:02,139 --> 00:10:03,966
- Estoy ansiosa.
- De apoyarte.

310
00:10:04,010 --> 00:10:05,248
Eso he dicho. Estoy deseando

311
00:10:05,272 --> 00:10:06,665
- estar allí.
- Para apoyarte.

312
00:10:06,708 --> 00:10:08,148
Sí, estamos diciendo lo mismo.

313
00:10:08,188 --> 00:10:10,123
- Todo esto me ha enardecido.
- Vale, cariño,

314
00:10:10,147 --> 00:10:11,646
quizá tu hermano no quiera
hablar de lo que ha pasado.

315
00:10:11,670 --> 00:10:12,734
- Vámonos.
- De acuerdo.

316
00:10:12,758 --> 00:10:14,325
Os debo una explicación.

317
00:10:14,368 --> 00:10:17,241
Empecé a tomar drogas de adolescente.

318
00:10:17,284 --> 00:10:20,244
¿Sabes lo mucho que mamá
y papá nos presionaban?

319
00:10:20,287 --> 00:10:22,072
Al final acabé pagándolo.

320
00:10:22,115 --> 00:10:24,030
Espera, ¿tú te sentías presionado?

321
00:10:24,074 --> 00:10:26,076
Siempre parecías sobresalir sin esfuerzo

322
00:10:26,119 --> 00:10:28,295
en todo, yo estaba muy celosa.

323
00:10:28,339 --> 00:10:29,794
Pero saber que tú también sentías

324
00:10:29,818 --> 00:10:31,138
- esa presión...
- Vale, podemos dejar de fingir.

325
00:10:31,168 --> 00:10:32,536
No sabía quién podía estar escuchando.

326
00:10:32,560 --> 00:10:34,060
- ¿Cómo que fingir?
- Todo lo que he dicho antes

327
00:10:34,084 --> 00:10:35,452
era mentira, me han incriminado.

328
00:10:35,476 --> 00:10:37,174
Estaba investigando a
unos policías corruptos

329
00:10:37,217 --> 00:10:39,001
a los que les paga la mafia brasileña.

330
00:10:39,045 --> 00:10:41,178
Los mafiosos brasileños
son todos muy atractivos.

331
00:10:41,221 --> 00:10:43,286
Son un puñado de Giseles,
mujeres y hombres.

332
00:10:43,310 --> 00:10:45,051
Sí, es de locos. Son todos guapísimos.

333
00:10:45,095 --> 00:10:46,705
En fin, creo que me
he acercado demasiado.

334
00:10:46,748 --> 00:10:49,142
Esos polis corruptos deben haberme
colocado las drogas en la mesa.

335
00:10:49,186 --> 00:10:51,840
¿Así que lo que estás diciendo es
que no eres adicto a la cocaína?

336
00:10:51,884 --> 00:10:54,147
Amy, soy yo. Ni siquiera bebo café.

337
00:10:54,191 --> 00:10:55,385
Respeto demasiado mi cuerpo.

338
00:10:55,409 --> 00:10:56,497
Esto es agua.

339
00:10:56,541 --> 00:10:58,064
¿Y no te sentías presionado

340
00:10:58,108 --> 00:10:59,988
- por mamá y papá?
- No, me apoyan mucho.

341
00:11:00,022 --> 00:11:02,199
En realidad, me encanta algo
de crítica constructiva.

342
00:11:02,242 --> 00:11:03,809
Es la única forma de crecer.

343
00:11:03,852 --> 00:11:05,680
Bueno, muchísimas gracias
por pagar la fianza.

344
00:11:05,724 --> 00:11:07,919
Si me podéis dejar en
casa, limpiaré mi nombre

345
00:11:07,943 --> 00:11:09,486
y las cosas volverán a
ser del modo que eran.

346
00:11:09,510 --> 00:11:10,772
Del modo que eran. Genial.

347
00:11:10,816 --> 00:11:13,384
Es mi modo favorito para las cosas.

348
00:11:13,427 --> 00:11:16,430
Vale, Alfonso. Espero
que te guste el calabozo.

349
00:11:16,474 --> 00:11:18,563
Vas a estar un tiempo.

350
00:11:20,173 --> 00:11:22,393
¿Y...

351
00:11:22,436 --> 00:11:24,090
- por qué te han detenido?
- Drogas.

352
00:11:24,134 --> 00:11:26,875
Quieren que cante, pero
no soy ningún chivato.

353
00:11:26,919 --> 00:11:29,313
Prefiero ir a la cárcel. ¿Y a ti?

354
00:11:29,356 --> 00:11:31,967
Empujé a un hombre, solo
para ver su disgusto.

355
00:11:32,011 --> 00:11:33,404
Lo hace fatal.

356
00:11:33,447 --> 00:11:37,016
Sí, parece que elegir
a un pedante robótico

357
00:11:37,059 --> 00:11:38,452
ha sido un error tremendo.

358
00:11:38,496 --> 00:11:40,193
¿Ha sido un error, sargen?

359
00:11:40,237 --> 00:11:42,108
¿O un golpe de genialidad?

360
00:11:42,152 --> 00:11:43,738
- ¿De qué estás hablando?
- Mira, tú eres buen actor.

361
00:11:43,762 --> 00:11:45,851
Podrías incluso haber sido uno
estupendo. Pero eres demasiado blando.

362
00:11:45,894 --> 00:11:47,548
La vida no te ha golpeado lo suficiente.

363
00:11:47,592 --> 00:11:48,854
A ver, crecí siendo pobre

364
00:11:48,897 --> 00:11:50,508
y mi padre abusaba de
mí psicológicamente.

365
00:11:50,551 --> 00:11:51,770
No es suficiente.

366
00:11:51,813 --> 00:11:53,206
Necesitabas sentirte rechazado por mí,

367
00:11:53,250 --> 00:11:55,295
el hombre al que tanto admiras.

368
00:11:55,339 --> 00:11:57,906
¿Qué? ¿Así que todo esto era
solo para hacerme enfadar?

369
00:11:57,950 --> 00:12:00,431
Necesito que sientas la
rabia y el resentimiento

370
00:12:00,474 --> 00:12:04,739
que siente Tyrone McCallister
todos los días de su vida.

371
00:12:04,783 --> 00:12:06,828
¿Quién es Tyrone McCallister?

372
00:12:06,872 --> 00:12:08,265
Tú.

373
00:12:08,308 --> 00:12:11,137
Ese es el papel que escribí para ti.

374
00:12:11,181 --> 00:12:12,878
Esto es una estupidez, Boyle.

375
00:12:12,921 --> 00:12:14,160
No puedes manipular a alguien así

376
00:12:14,184 --> 00:12:15,509
y esperar que te siga el juego.

377
00:12:15,533 --> 00:12:16,621
¿Verdad, sargen?

378
00:12:16,664 --> 00:12:18,797
¿Sargen?

379
00:12:18,840 --> 00:12:21,452
Me llamo Tyrone.

380
00:12:21,495 --> 00:12:22,801
Tyrone McGallagher.

381
00:12:22,844 --> 00:12:25,064
- McCallister.
- McCallister.

382
00:12:25,107 --> 00:12:26,805
He visto el informe del caso de David.

383
00:12:26,848 --> 00:12:28,285
Ha pasado el test de drogas.

384
00:12:28,328 --> 00:12:30,437
Al parecer, tiene la sangre
más limpia que hayan visto.

385
00:12:30,461 --> 00:12:32,090
Sabía que esto era demasiado
bueno para ser verdad.

386
00:12:32,114 --> 00:12:33,681
Ahora David podrá limpiar su nombre

387
00:12:33,725 --> 00:12:36,162
y detener él solito a esos
traficantes y policías corruptos

388
00:12:36,206 --> 00:12:37,661
y recibir otra medalla del gobernador.

389
00:12:37,685 --> 00:12:39,576
Suena bastante peligroso.
Quizá deberíamos ayudarle.

390
00:12:39,600 --> 00:12:41,143
Seguro que puede ocuparse él solo.

391
00:12:41,167 --> 00:12:42,647
Nunca ha sido problema para él.

392
00:12:42,690 --> 00:12:45,127
Vale, escucha, Ames.

393
00:12:45,171 --> 00:12:46,607
Nunca he tenido un hermano,

394
00:12:46,651 --> 00:12:47,869
pero conozco a cuatro tíos que sí

395
00:12:47,913 --> 00:12:50,132
y tenían sus peleas y disputas,

396
00:12:50,176 --> 00:12:53,614
pero, al final, siempre se
cubrían los caparazones.

397
00:12:53,658 --> 00:12:54,939
¿Estás hablando de las Tortugas Ninja?

398
00:12:54,963 --> 00:12:56,071
¡Por supuesto que hablo

399
00:12:56,095 --> 00:12:57,357
de las Tortugas Ninja!

400
00:12:57,401 --> 00:12:58,682
Escucha, si le pasara algo a tu hermano,

401
00:12:58,706 --> 00:13:00,142
lo lamentarías,

402
00:13:00,186 --> 00:13:01,903
como Rafael lamentó abandonar a Leonardo

403
00:13:01,927 --> 00:13:02,991
en el Tecnodromo con Krang.

404
00:13:03,015 --> 00:13:04,210
No sé qué significa eso.

405
00:13:04,234 --> 00:13:05,757
Pues es muy triste. Es un clásico.

406
00:13:05,800 --> 00:13:07,213
La cuestión es que, si
tu hermano resulta herido

407
00:13:07,237 --> 00:13:09,195
y no le estabas cubriendo las espaldas,

408
00:13:09,239 --> 00:13:10,868
eso te va a perseguir
el resto de tu vida.

409
00:13:10,892 --> 00:13:12,503
Tienes razón.

410
00:13:12,546 --> 00:13:14,200
- Obviamente tienes razón.
- Gracias.

411
00:13:14,244 --> 00:13:15,612
Si David es asesinado
por la mafia brasileña,

412
00:13:15,636 --> 00:13:17,464
la repisa de la chimenea
de mis padres se convertirá

413
00:13:17,508 --> 00:13:19,225
- en un altar permanente a su memoria.
- No, no es lo que quería decir.

414
00:13:19,249 --> 00:13:20,443
Solo pensar en ello me
dan ganas de vomitar.

415
00:13:20,467 --> 00:13:21,990
No has entendido el mensaje.

416
00:13:22,034 --> 00:13:23,272
Vamos, ayudemos a ese bastardo.

417
00:13:23,296 --> 00:13:24,360
No me gusta cómo hemos llegado aquí,

418
00:13:24,384 --> 00:13:25,907
pero vamos donde quería.

419
00:13:27,866 --> 00:13:29,650
Me alegro de que estéis aquí.

420
00:13:29,694 --> 00:13:31,435
Este local pertenece
a la mafia brasileña.

421
00:13:31,478 --> 00:13:33,239
Mi confidente me dice que hay un libro
con todos los pagos a los policías

422
00:13:33,263 --> 00:13:34,351
oculto en alguna parte.

423
00:13:34,394 --> 00:13:35,458
Supongo que en esa habitación

424
00:13:35,482 --> 00:13:36,440
custodiada por guardias armados.

425
00:13:36,483 --> 00:13:37,528
¿Esos son guardias?

426
00:13:37,571 --> 00:13:38,703
Creía que eran modelos.

427
00:13:38,746 --> 00:13:40,400
Necesitamos un plan para colarnos.

428
00:13:40,444 --> 00:13:42,030
Vale, se me ocurre esto.
Yo hablo un poco portugués

429
00:13:42,054 --> 00:13:44,206
de aquella vez que abrí una
escuela en las favelas de Río.

430
00:13:44,230 --> 00:13:45,187
- Creído.
- ¿Qué?

431
00:13:45,231 --> 00:13:46,493
He dicho creído.

432
00:13:46,537 --> 00:13:47,992
Ya estoy harta de tus chulerías.

433
00:13:48,016 --> 00:13:49,148
¿Cómo va a ser eso una chulería?

434
00:13:49,191 --> 00:13:50,715
He dicho que hablo un poco portugués

435
00:13:50,758 --> 00:13:52,325
cuando en realidad lo hablo con fluidez.

436
00:13:52,369 --> 00:13:53,892
¡Cállate!

437
00:13:53,935 --> 00:13:56,087
Mira, si tan enfadada estás
conmigo, ¿por qué estás aquí?

438
00:13:56,111 --> 00:13:57,852
Porque Jake me convenció
de que si morías,

439
00:13:57,896 --> 00:13:59,569
nunca dejaría de oír hablar
de ti a mamá y a papá.

440
00:13:59,593 --> 00:14:01,203
No es exactamente mi frase.

441
00:14:01,247 --> 00:14:02,553
Mira, lo entiendo. Estás celosa.

442
00:14:02,596 --> 00:14:05,033
Yo también lo estaría si
alguien fuera mejor que yo

443
00:14:05,077 --> 00:14:06,339
en todas las cosas toda mi vida.

444
00:14:06,383 --> 00:14:08,123
- Oh, no.
- No en todas.

445
00:14:08,167 --> 00:14:10,276
- Yo tengo más alergias que tú.
- No es como para chulearse.

446
00:14:10,300 --> 00:14:11,929
Yo tengo tantas alergias
que acabo de descubrir

447
00:14:11,953 --> 00:14:14,018
- que soy alérgico a la semillas de
chía. - Pero al parecer es efectivo.

448
00:14:14,042 --> 00:14:16,393
Yo soy alérgica a la chía
y a las bayas de azaí.

449
00:14:16,436 --> 00:14:18,588
¿Sí? A mí me pica la
garganta cuando como drupa.

450
00:14:18,612 --> 00:14:22,224
¿Oh, sí? Pues yo bailo mejor que tú.

451
00:14:22,268 --> 00:14:24,618
Ames, has sobrestimado
demasiado tus dotes.

452
00:14:24,662 --> 00:14:26,620
¿Crees que eres mejor que yo?

453
00:14:27,447 --> 00:14:28,796
Oh, mierda.

454
00:14:28,840 --> 00:14:30,230
Tiene posibilidades.

455
00:14:30,309 --> 00:14:31,340
20 MINUTOS DESPUÉS

456
00:14:31,386 --> 00:14:33,279
¿Qué? ¿Miedo a usar los antebrazos?

457
00:14:33,323 --> 00:14:34,367
Bastante bien.

458
00:14:34,411 --> 00:14:36,151
¡Pero no usas bastante los codos!

459
00:14:36,195 --> 00:14:38,635
Chicos, no son esas las partes
que más usa la gente al bailar.

460
00:14:38,676 --> 00:14:40,654
Bueno, ¿podemos, por favor, encontrar
un modo de distraer a esos guardias?

461
00:14:40,678 --> 00:14:43,376
No te preocupes, Jake, porque
estoy a punto de acabar con esto.

462
00:14:43,420 --> 00:14:45,030
¡El desmayo!

463
00:14:48,076 --> 00:14:49,663
- Qué torta tan fea.
- ¿Estás bien?

464
00:14:49,687 --> 00:14:51,487
Mirad, los guardias
están dejando su puesto.

465
00:14:51,515 --> 00:14:52,472
Parece que vienen a ayudarte.

466
00:14:52,516 --> 00:14:53,778
Jake, tienes que ir ahora.

467
00:14:53,821 --> 00:14:55,823
- ¿Estás segura?
- Sí, estoy "buen".

468
00:14:55,867 --> 00:14:57,307
Vale, mientras estés "buen"...

469
00:14:57,347 --> 00:14:59,044
- Jake, ve.
- Vale, vale.

470
00:15:01,307 --> 00:15:02,700
Créeme, son perfectas.

471
00:15:02,743 --> 00:15:04,136
Pesa cada uno tres kilos

472
00:15:04,179 --> 00:15:07,705
y tienen un tacto genial al estrujarlos.

473
00:15:07,748 --> 00:15:08,880
O palpándolos.

474
00:15:12,791 --> 00:15:14,059
- Hola.
- Hola.

475
00:15:14,102 --> 00:15:15,974
- Hola.
- Polis, tío.

476
00:15:16,017 --> 00:15:17,541
Ya ves.

477
00:15:17,584 --> 00:15:19,499
McCallister, tu abogado está aquí.

478
00:15:19,543 --> 00:15:21,066
- Quiere hablar contigo.
- ¿Ya?

479
00:15:21,109 --> 00:15:23,590
¿Qué diablos, tío? Ni he empezado.

480
00:15:23,634 --> 00:15:25,026
Y ya parecía una eternidad.

481
00:15:25,070 --> 00:15:28,421
Estabas tanteando a Alfonso,
no tonteando con Alfonso.

482
00:15:28,465 --> 00:15:30,467
¿Qué estás haciendo ahora, sargen?

483
00:15:30,510 --> 00:15:32,120
- ¿Escucharte?
- Sí, escuchar.

484
00:15:32,164 --> 00:15:34,166
Lo que hacen los humanos
el 95% del tiempo

485
00:15:34,209 --> 00:15:36,168
y Tyrone hace, al
parecer, nada de tiempo.

486
00:15:36,211 --> 00:15:38,910
Quiero que vuelvas
ahí dentro y escuches.

487
00:15:38,953 --> 00:15:41,129
- ¿Puedes hacer eso por mí?
- Sí, vale, Dios.

488
00:15:41,173 --> 00:15:43,654
A ver, puedes usar mi
indicación sobre Tyrone o no,

489
00:15:43,697 --> 00:15:46,265
¿yo qué sabré? Aunque lo creé yo.

490
00:15:54,316 --> 00:15:56,493
McCallister, tu abogado
tiene más preguntas para ti.

491
00:15:56,536 --> 00:15:57,644
- ¿Qué?
- ¿Por qué hacías eso?

492
00:15:57,668 --> 00:15:59,147
¡Me has dicho que escuche!

493
00:15:59,191 --> 00:16:01,672
Bueno, escuchar no siempre
significa estar callado.

494
00:16:01,715 --> 00:16:03,369
Algunas veces, el único modo de escuchar

495
00:16:03,413 --> 00:16:04,762
es decir algo.

496
00:16:04,805 --> 00:16:06,677
Yo ahora te estoy escuchando.

497
00:16:06,720 --> 00:16:09,201
¿Ves cómo escucho?
Este soy yo escuchando.

498
00:16:09,244 --> 00:16:10,681
¡Me estás cabreando, Boyle!

499
00:16:10,724 --> 00:16:12,813
¡Y ha vuelto! Quédate
con esa agresividad.

500
00:16:12,857 --> 00:16:14,119
¡Sí, venga! ¡Vamos, vamos, vamos!

501
00:16:16,426 --> 00:16:18,210
¿Qué estás mirando?

502
00:16:18,253 --> 00:16:20,125
McCallister.

503
00:16:20,168 --> 00:16:21,866
Terry, Terry, Terry.

504
00:16:21,909 --> 00:16:23,709
Necesito que me ayudes a
ver lo que no logro ver.

505
00:16:23,737 --> 00:16:24,869
¿Por qué no puedes hacerlo?

506
00:16:24,912 --> 00:16:26,784
Me estás dando demasiadas indicaciones.

507
00:16:26,827 --> 00:16:30,048
Vale, bueno, te lo puedo
reducir a una sola indicación:

508
00:16:30,091 --> 00:16:31,484
Tyrone es un océano.

509
00:16:31,528 --> 00:16:33,094
No sé qué significa eso.

510
00:16:33,138 --> 00:16:34,898
Significa que quiero que
seas duro pero vulnerable,

511
00:16:34,922 --> 00:16:37,055
valiente pero prudente, impulsivo
pero perfectamente hierático.

512
00:16:37,098 --> 00:16:39,492
Y ponle más ganas.
Vamos, colega, tú puedes.

513
00:16:39,536 --> 00:16:41,451
Tío, esos policías estúpidos
no me dejan en paz.

514
00:16:41,494 --> 00:16:43,453
¿Qué diablos...? ¿Creen
que soy un soplón?

515
00:16:43,496 --> 00:16:44,758
- Yo no.
- Pues claro.

516
00:16:44,802 --> 00:16:46,257
McCallister, necesito hablar contigo.

517
00:16:46,281 --> 00:16:47,326
- ¡No!
- ¿Perdona?

518
00:16:47,369 --> 00:16:48,564
Ya no quiero más indicaciones.

519
00:16:48,588 --> 00:16:49,981
Ya he trabajado infiltrado antes.

520
00:16:50,024 --> 00:16:51,852
¡Ahora lárgate y déjame a mí!

521
00:16:54,028 --> 00:16:55,203
Alfonso,

522
00:16:55,247 --> 00:16:58,119
parece ser que tenemos a un
polizonte entre nosotros.

523
00:16:58,163 --> 00:16:59,773
Solo podemos confiar el uno en el otro.

524
00:16:59,817 --> 00:17:01,906
Venga ya, tío, tú también
eres obviamente un poli.

525
00:17:01,949 --> 00:17:04,256
No paras de hablar de lo vil que eres.

526
00:17:04,299 --> 00:17:05,779
¡Jake, déjanos entrar!

527
00:17:05,823 --> 00:17:07,302
Creo que se va a poner bien,

528
00:17:07,346 --> 00:17:08,932
pero es probable que tenga
un traumatismo leve.

529
00:17:08,956 --> 00:17:11,089
Ojalá no hubieras intentado ese desmayo.

530
00:17:11,132 --> 00:17:13,613
Las chicas de "Reinas del drag"
lo hacen parecer muy fácil.

531
00:17:13,657 --> 00:17:15,156
Lo sé, no pillas la referencia porque

532
00:17:15,180 --> 00:17:17,051
- no tienes televisión.
- ¿Por qué?

533
00:17:17,095 --> 00:17:19,358
Amy, siento haberme puesto
tan competitivo ahí fuera.

534
00:17:19,401 --> 00:17:21,336
Vosotros me estáis ayudando y
yo debería estaros agradecido.

535
00:17:21,360 --> 00:17:23,760
Por supuesto que ahora eres amable
cuando yo estoy siendo un monstruo.

536
00:17:23,797 --> 00:17:25,451
Vale, ¿sabes qué, Sr. Perfecto?

537
00:17:25,495 --> 00:17:26,757
Voy a encontrar ese
libro de contabilidad

538
00:17:26,800 --> 00:17:28,125
y te voy a salvar tu estúpido culo.

539
00:17:28,149 --> 00:17:30,587
- Eso sería fantástico.
- Por favor, para.

540
00:17:30,630 --> 00:17:31,651
¿Puede que haya un panel
oculto en algún lado?

541
00:17:31,675 --> 00:17:32,632
No en la mesa.

542
00:17:32,676 --> 00:17:34,068
Apuesto a que está en
la viaja caja fuerte.

543
00:17:34,112 --> 00:17:35,524
Parece mucho trabajo abrirla

544
00:17:35,548 --> 00:17:36,917
cada vez que tienes
que pagar un soborno.

545
00:17:36,941 --> 00:17:39,987
Yo lo guardaría en este archivador.

546
00:17:41,815 --> 00:17:43,774
¡Lo he encontrado!

547
00:17:43,817 --> 00:17:45,689
¡He ganado al chico de
oro! ¡Soy la chica de oro!

548
00:17:45,732 --> 00:17:47,081
¡Eh, abrid!

549
00:17:47,125 --> 00:17:48,537
- ¿Quién anda ahí?
- Vale, todos fuera.

550
00:17:48,561 --> 00:17:50,084
¡Venga! ¡Venga, venga, venga!

551
00:17:52,434 --> 00:17:53,784
¡Eh, soltadme!

552
00:17:53,827 --> 00:17:56,090
Dios mío, eres incluso
más espectacular de cerca.

553
00:17:59,964 --> 00:18:01,594
He pedido refuerzos, pero
tardarán unos diez minutos.

554
00:18:01,618 --> 00:18:02,899
- ¿Debemos asaltar ese sitio?
- Demasiado tarde.

555
00:18:02,923 --> 00:18:04,229
Mira, están sacando a Jake.

556
00:18:04,272 --> 00:18:06,710
Os lo he dicho, estaba en la
oficina porque trabajo allí

557
00:18:06,753 --> 00:18:08,252
y ya nos hemos visto un montón de veces.

558
00:18:08,276 --> 00:18:09,515
¡Es imposible que no os acordéis de mí!

559
00:18:09,539 --> 00:18:10,907
¿Qué debemos hacer? Si se marchan,

560
00:18:10,931 --> 00:18:12,291
nunca podremos dar con ellos.

561
00:18:12,324 --> 00:18:13,934
Dispara a las ruedas.

562
00:18:13,978 --> 00:18:15,129
Tú disparas mucho mejor que yo.

563
00:18:15,153 --> 00:18:16,633
- Hazlo tú.
- ¿Estás loca?

564
00:18:16,676 --> 00:18:18,349
- Tú eres la chica de oro.
- David, dispara tú.

565
00:18:18,373 --> 00:18:19,612
Es que no quiero que te
sientas mal contigo misma...

566
00:18:19,636 --> 00:18:20,680
¡Dispara!

567
00:18:24,641 --> 00:18:27,426
Quedas detenido, adonis.

568
00:18:27,469 --> 00:18:29,776
Esposad a este hijo de perra.

569
00:18:29,820 --> 00:18:32,257
Dios mío, qué bien hueles también.

570
00:18:32,300 --> 00:18:34,912
¡Brasil!

571
00:18:34,955 --> 00:18:36,609
Vale, lo primero es lo primero.

572
00:18:36,653 --> 00:18:38,263
Creo que os debo algo a los dos

573
00:18:38,306 --> 00:18:41,222
y es esto...

574
00:18:41,266 --> 00:18:43,026
¡Deja de aplaudir! No hay
nada por lo que aplaudir.

575
00:18:43,050 --> 00:18:45,444
Escucha, sé que estáis disgustados,
pero todo ha salido genial.

576
00:18:45,487 --> 00:18:47,315
¿Genial? Ha arruinado esta misión.

577
00:18:47,359 --> 00:18:48,815
Sí, podríamos haberle hecho hablar

578
00:18:48,839 --> 00:18:50,599
si no me hubieras dado
indicaciones cada dos segundos.

579
00:18:50,623 --> 00:18:53,191
Chicos, habéis actuado
exactamente como yo esperaba.

580
00:18:53,234 --> 00:18:55,802
Lo que pasa es que solo erais
personajes secundarios.

581
00:18:55,846 --> 00:18:57,456
Eh, Boyle, ya he hecho
lo que me pediste.

582
00:18:57,499 --> 00:18:58,805
Alfonso me lo ha contado todo.

583
00:18:58,849 --> 00:19:00,067
¡Sí! Sabía que iba a funcionar.

584
00:19:00,111 --> 00:19:01,460
¿Qué? ¿Qué ocurre aquí?

585
00:19:01,503 --> 00:19:03,201
Tú nunca fuiste mi
verdadera estrella, sargen.

586
00:19:03,244 --> 00:19:04,724
Pero necesitaba crear un escenario

587
00:19:04,768 --> 00:19:07,118
en el que Alfonso creyera que
mi misión había fracasado.

588
00:19:07,161 --> 00:19:08,772
Luego podría mandar a...

589
00:19:08,815 --> 00:19:11,992
Ricki Sheetz, DJ de noche, traficante
de armas más de noche aún.

590
00:19:12,036 --> 00:19:13,472
Alfonso me empezó a contar

591
00:19:13,515 --> 00:19:15,145
todo el papelón que
hicisteis ahí dentro.

592
00:19:15,169 --> 00:19:16,431
No dejó de hablar

593
00:19:16,475 --> 00:19:18,129
hasta darme el nombre de su proveedor.

594
00:19:18,172 --> 00:19:20,479
Rosa era mi actriz principal
desde el principio.

595
00:19:20,522 --> 00:19:22,196
- Es la única que actúa bien aquí.
- ¿Sí?

596
00:19:22,220 --> 00:19:23,589
Sí, tú no sabes nada de mi vida real.

597
00:19:23,613 --> 00:19:26,006
- Siempre estoy actuando.
- Bien hecho, Boyle.

598
00:19:26,050 --> 00:19:28,661
Ha ejecutado esta misión
impecablemente. Estoy impresionado.

599
00:19:28,705 --> 00:19:31,142
Espera, si ibas a usar a
Diaz desde el comienzo,

600
00:19:31,185 --> 00:19:32,467
¿por qué no nos lo dijiste?

601
00:19:32,491 --> 00:19:33,990
Porque os habríais delatado

602
00:19:34,014 --> 00:19:35,233
con vuestra penosa forma de actuar.

603
00:19:35,276 --> 00:19:36,582
Sin ofender, pero puedo detectar

604
00:19:36,626 --> 00:19:38,671
todas las emociones que
asoman en tu rostro.

605
00:19:38,715 --> 00:19:40,586
- ¿Detectas esta?
- En realidad, sí.

606
00:19:40,630 --> 00:19:42,806
Tratas de parecer
duro, pero, por dentro,

607
00:19:42,849 --> 00:19:46,679
estás superimpresionado de
lo que he logrado hoy aquí.

608
00:19:46,723 --> 00:19:48,986
Mierda, tienes razón. Eres bueno.

609
00:19:49,029 --> 00:19:51,989
Gracias a todos por venir de nuevo.

610
00:19:52,032 --> 00:19:53,643
Por David, eres mi héroe.

611
00:19:53,686 --> 00:19:55,732
Y por Amy. Me has salvado el culo.

612
00:19:55,775 --> 00:19:58,169
Eres una gran policía
y una gran hermana.

613
00:19:58,212 --> 00:20:01,738
Vaya. Eso significa
mucho viniendo de ti.

614
00:20:01,781 --> 00:20:03,348
Siempre has sido un ejemplo para mí.

615
00:20:03,391 --> 00:20:05,002
Es un ejemplo para todos.

616
00:20:05,045 --> 00:20:06,307
Por eso está sobre la chimenea.

617
00:20:08,048 --> 00:20:10,268
Tengo que ir al baño.

618
00:20:12,357 --> 00:20:13,793
Eh, ¿estás bien?

619
00:20:13,837 --> 00:20:15,466
Sí, solo tenía que ir
al baño, como he dicho.

620
00:20:15,490 --> 00:20:16,859
Genial. Creía que habías ido

621
00:20:16,883 --> 00:20:18,537
a darte ánimos frente al espejo

622
00:20:18,580 --> 00:20:19,819
como esa chica del
anuncio del desodorante.

623
00:20:19,843 --> 00:20:21,385
No sé a quién te refieres.

624
00:20:21,409 --> 00:20:22,517
Quiere un ascenso,

625
00:20:22,541 --> 00:20:23,847
pero hay un problema.

626
00:20:23,890 --> 00:20:25,762
Le sudan las axilas. Luego lo vemos.

627
00:20:25,805 --> 00:20:27,415
La cuestión es que he
venido a consolarte.

628
00:20:27,459 --> 00:20:30,505
Gracias, pero en realidad
me siento genial.

629
00:20:30,549 --> 00:20:33,378
Me he pasado toda la vida tratando
de ganar a David en lo que fuera,

630
00:20:33,421 --> 00:20:36,207
pero cuando estuviste en peligro,

631
00:20:36,250 --> 00:20:38,383
dejó de importarme.

632
00:20:38,426 --> 00:20:40,864
Todo lo que quería es
que estuvieras a salvo.

633
00:20:40,907 --> 00:20:43,736
Puede que nunca tenga sitio en
la chimenea, pero no importa,

634
00:20:43,780 --> 00:20:44,998
porque te tengo a ti.

635
00:20:45,042 --> 00:20:46,347
Bueno, yo estoy muy orgulloso de ti.

636
00:20:46,391 --> 00:20:47,585
Y ojalá me hubieras dicho esto

637
00:20:47,609 --> 00:20:48,889
antes de irte al baño,

638
00:20:48,915 --> 00:20:50,632
porque le he cantado bien
las cuarenta a tu madre.

639
00:20:50,656 --> 00:20:52,963
Y, otra cosa, debería
apreciar más a Amy,

640
00:20:53,006 --> 00:20:54,355
porque es increíble.

641
00:20:54,399 --> 00:20:55,898
Y, otra cosa, cuando venga a visitarnos,

642
00:20:55,922 --> 00:20:57,421
no hace falta que traiga su propio café.

643
00:20:57,445 --> 00:20:58,708
Nuestro café está bien.

644
00:20:58,751 --> 00:21:00,535
Y, otra cosa, sé suficiente español

645
00:21:00,579 --> 00:21:02,059
¡para entender lo que significa idiota!

646
00:21:02,102 --> 00:21:03,408
¡Y otra cosa!

647
00:21:03,451 --> 00:21:05,453
Cuando dice que tengo
una "nariz interesante"

648
00:21:05,497 --> 00:21:07,542
¡sé que quiere decir grande!

649
00:21:07,586 --> 00:21:09,283
Me dejé llevar.

650
00:21:09,327 --> 00:21:11,285
Creo que dije otros 35 "otra cosa".

651
00:21:11,329 --> 00:21:13,070
- Lo siento mucho.
- No pasa nada.

652
00:21:13,113 --> 00:21:14,549
Estabas defendiendo mi honor.

653
00:21:14,593 --> 00:21:16,073
Y me alegro de que dijeras algo.

654
00:21:16,116 --> 00:21:18,423
Entonces, ¿debería regresar
y disculparme con tu madre?

655
00:21:18,466 --> 00:21:19,705
Ni hablar. Nos largamos por detrás.

656
00:21:19,729 --> 00:21:21,426
Gracias a Dios. Es aterradora.

657
00:21:21,461 --> 00:21:23,289
Nos vemos en Acción de
Gracias, Sra. Santiago.

658
00:21:23,333 --> 00:21:28,125
www.subtitulamos.tv

