1
00:00:01,772 --> 00:00:02,774
Vamos.

2
00:00:02,798 --> 00:00:04,564
Cocina tu plato estrella.

3
00:00:04,853 --> 00:00:06,764
Es perfecto para una cena
familiar. ¿Qué problema tienes?

4
00:00:06,788 --> 00:00:08,933
Claro. No hay nada mejor que una familia

5
00:00:08,957 --> 00:00:10,434
compitiendo unos contra
otros en un concurso

6
00:00:10,458 --> 00:00:12,670
para garantizar una comida
en armonía y sin estrés.

7
00:00:12,694 --> 00:00:14,305
Oye... cualquier cosa
que sirva para reunirnos

8
00:00:14,329 --> 00:00:15,540
- me parece bien.
- Gracias.

9
00:00:15,564 --> 00:00:16,841
Y creo que encontraréis increíble

10
00:00:16,865 --> 00:00:18,543
mi pollo a la mandarina.

11
00:00:18,567 --> 00:00:19,644
- Gracias.
- ¿Quieres uno?

12
00:00:19,668 --> 00:00:20,645
- ¡Papá! -Sí.
- Quiere uno.

13
00:00:20,669 --> 00:00:22,113
- ¿Qué?
- Dijimos que nada de hacer campaña.

14
00:00:22,137 --> 00:00:24,649
- Exacto.
- Gofre de patata.

15
00:00:24,673 --> 00:00:26,217
- Oye...
- Gracias, qué sutil.

16
00:00:26,241 --> 00:00:28,486
Gofres de patata,
siempre con Yukon Gold,

17
00:00:28,510 --> 00:00:31,355
- siempre hechos a mano.
- Y gracias.

18
00:00:31,379 --> 00:00:34,450
Gracias a mi encantadora
y brillante hermana

19
00:00:34,516 --> 00:00:38,896
por no cocinar para que de verdad
podamos disfrutar de esta comida.

20
00:00:38,920 --> 00:00:39,909
Sí. Gracias.

21
00:00:39,933 --> 00:00:42,466
Bueno... es mi plato
estrella. Gracias, gracias.

22
00:00:42,490 --> 00:00:44,435
- Al ataque.
- Vale.

23
00:00:44,459 --> 00:00:46,337
¿Podemos bendecir la mesa?

24
00:00:46,361 --> 00:00:48,072
No tenemos costumbre, cariño.

25
00:00:48,096 --> 00:00:49,507
¿Por qué no?

26
00:00:49,531 --> 00:00:51,075
Bueno, lo hablaremos en casa, ¿vale?

27
00:00:51,099 --> 00:00:52,844
A nosotros no nos importa.

28
00:00:52,868 --> 00:00:54,278
Pero sí al hombre que nunca se quita

29
00:00:54,302 --> 00:00:55,780
su pulsera de Juan 3:30.

30
00:00:55,804 --> 00:00:58,716
Eso es cosa de fe. Y esto es personal.

31
00:00:58,740 --> 00:01:00,551
Será un placer hablar de esto después.

32
00:01:00,575 --> 00:01:01,919
Es que no creo que debamos

33
00:01:01,943 --> 00:01:02,920
participar en un ritual

34
00:01:02,944 --> 00:01:04,488
que no hemos definido nosotros mismos.

35
00:01:04,512 --> 00:01:06,090
Pues Annie participó en la bendición

36
00:01:06,114 --> 00:01:08,092
en casa de Gwendolyn y le gustó.

37
00:01:08,116 --> 00:01:10,862
Este no es el momento ni
el lugar para discutirlo.

38
00:01:10,886 --> 00:01:12,096
Exacto. Así que
mientras, si quiere decir

39
00:01:12,120 --> 00:01:13,531
una oración y dar las gracias,
no va a hacer daño a nadie.

40
00:01:13,555 --> 00:01:14,532
Y yo creo que esto debería

41
00:01:14,556 --> 00:01:16,634
ser algo que se hable en otro momento.

42
00:01:16,658 --> 00:01:19,737
¿Y si los McCord
bendecimos y Annie se une?

43
00:01:19,761 --> 00:01:22,663
¿Y si no me ponéis en este compromiso?

44
00:01:26,176 --> 00:01:27,672
¿Alguien quiere pollo a la mandarina?

45
00:01:27,686 --> 00:01:28,980
No hago campaña, solo pregunto.

46
00:01:29,004 --> 00:01:30,381
¿Te acuerdas de la oración
de casa de Gwendolyn?

47
00:01:30,405 --> 00:01:32,450
- Soph.
- Sí.

48
00:01:32,474 --> 00:01:35,815
"Dios es grande, Dios es bueno,
gracias por el estómago lleno".

49
00:01:35,849 --> 00:01:37,321
- Ya está. Amén.
- Amén.

50
00:01:37,345 --> 00:01:39,490
- Annie, ¿quieres pollo?
- Sí.

51
00:01:40,456 --> 00:01:42,827
¿Son veganos, verdad?

52
00:01:51,626 --> 00:01:53,359
No puedo dejarlo estar.

53
00:01:53,422 --> 00:01:55,022
Deberías intentarlo.

54
00:01:56,665 --> 00:01:58,743
¿Era para tanto

55
00:01:58,767 --> 00:02:00,678
que su hija de ocho años quisiera

56
00:02:00,702 --> 00:02:02,179
bendecir la mesa?

57
00:02:02,203 --> 00:02:03,681
¿No puede participar en nada

58
00:02:03,705 --> 00:02:06,250
hasta que no lo haya delimitado?

59
00:02:06,274 --> 00:02:07,885
- ¿De qué va eso? - Cielo,
muchas parejas tienen conflictos

60
00:02:07,909 --> 00:02:09,961
sobre el papel que la religión
va a jugar en sus vidas.

61
00:02:09,985 --> 00:02:12,323
- Sí, claro. - ¿Te acuerdas de
nosotros cuando nació Stevie?

62
00:02:12,347 --> 00:02:16,594
Sí, pero la diferencia es que
tú eres una persona cuerda

63
00:02:16,618 --> 00:02:19,430
que está dispuesta a escuchar
y a respetar el hecho

64
00:02:19,660 --> 00:02:22,353
de que tu mujer aún seguía
resolviendo ciertas cuestiones

65
00:02:22,419 --> 00:02:24,769
- sobre la religión organizada.
- Sí, y tú fuiste capaz

66
00:02:24,793 --> 00:02:26,237
de entender que era importante
para mí que tuviera cierta

67
00:02:26,261 --> 00:02:27,438
- visibilidad para los niños.
- Sí.

68
00:02:27,462 --> 00:02:31,242
Tal vez Will y Sophie... no
tuvieron esa conversación.

69
00:02:31,266 --> 00:02:33,411
Aun así... ¿no podía hacerlo por Annie?

70
00:02:33,435 --> 00:02:36,814
¿Hablarlo después?

71
00:02:36,838 --> 00:02:38,249
No lo sé.

72
00:02:38,273 --> 00:02:41,552
No puedes montar ese numerito
delante de tu hija para

73
00:02:41,576 --> 00:02:46,213
defender un vago... ya sabes...

74
00:02:48,883 --> 00:02:50,384
principio.

75
00:02:53,221 --> 00:02:55,800
Te vas a quedar fuera
de esto deliberadamente.

76
00:02:55,824 --> 00:02:57,598
Bingo.

77
00:02:59,127 --> 00:03:02,206
¿Porque crees que soy
demasiado maternal con Will?

78
00:03:02,230 --> 00:03:04,108
Correcto.

79
00:03:04,132 --> 00:03:07,144
Pues, de hecho, yo era...

80
00:03:07,168 --> 00:03:12,149
una especie de madre. Y
siento la responsabilidad

81
00:03:12,173 --> 00:03:14,452
de ayudarle cuando...

82
00:03:14,476 --> 00:03:15,475
hace estas cosas...

83
00:03:15,499 --> 00:03:16,887
Sí, pero luego hablas
con ese tono de voz,

84
00:03:16,911 --> 00:03:18,456
y él se enfada y se pone a la defensiva,

85
00:03:18,480 --> 00:03:21,615
- y no aguanta nada de lo que le dices.
- tan extraordinariamente estúpidas.

86
00:03:30,191 --> 00:03:31,502
A lo mejor deberías hablar tú con él.

87
00:03:32,588 --> 00:03:35,339
- No.
- Te respeta.

88
00:03:35,363 --> 00:03:39,010
Podrías darle algún...
consejo religioso.

89
00:03:39,034 --> 00:03:41,245
- Cariño, es un hombre adulto.
- Sería el momento perfecto para que le

90
00:03:41,269 --> 00:03:43,180
machaques con tu viejo amigo Aquino.

91
00:03:43,204 --> 00:03:45,416
No voy a hablar con él de
su comportamiento de adulto.

92
00:03:45,440 --> 00:03:46,417
No fue tan adulto.

93
00:03:46,441 --> 00:03:48,293
Para.

94
00:03:49,244 --> 00:03:53,090
Oye... te marchas mañana.

95
00:03:53,114 --> 00:03:55,793
¿Por qué no te metes en esta cama

96
00:03:55,817 --> 00:03:58,852
conmigo y no hablamos de eso?

97
00:04:00,522 --> 00:04:02,033
Vale.

98
00:04:07,395 --> 00:04:09,507
Si vuelves a mover la carpeta otra vez,

99
00:04:09,531 --> 00:04:11,175
convertiré tu estancia
en el séptimo piso

100
00:04:11,199 --> 00:04:15,446
en una terrible pesadilla febril.

101
00:04:15,470 --> 00:04:16,803
Gracias.

102
00:04:17,939 --> 00:04:19,250
Habría que pensar en el
Departamento de Defensa

103
00:04:19,274 --> 00:04:20,751
como en algo más estable.

104
00:04:20,775 --> 00:04:22,753
¿Sabes? Me alivia no tener

105
00:04:22,777 --> 00:04:24,822
que ir a Afganistán con esa pandilla.

106
00:04:24,846 --> 00:04:26,957
El Acuerdo para la Reconstrucción
y Renovación de Afganistán

107
00:04:26,981 --> 00:04:28,733
será el evento del año si
podemos sacarlo adelante.

108
00:04:28,757 --> 00:04:31,962
¡Oye! ¡Déjalo! Gracias.

109
00:04:31,986 --> 00:04:33,631
Tienes razón. La cosa se podría tensar.

110
00:04:33,655 --> 00:04:35,266
Aún hay que perfilar muchos detalles

111
00:04:35,290 --> 00:04:37,435
con el presidente Sharza
sobre la inversión

112
00:04:37,459 --> 00:04:40,337
de estos diez mil millones de dólares
en ayuda que les vamos a enviar.

113
00:04:40,361 --> 00:04:42,373
Sí, bueno, han hecho
todo lo que prometieron

114
00:04:42,397 --> 00:04:44,241
en términos de alcanzar los
estándares en derechos humanos

115
00:04:44,265 --> 00:04:45,910
y de permitir a los talibanes
formar parte del gobierno.

116
00:04:45,934 --> 00:04:47,445
Será duro pero funcionará,

117
00:04:47,469 --> 00:04:49,180
porque son diez mil millones
de dólares y lo necesitan.

118
00:04:49,204 --> 00:04:51,216
Y Gordon Becker conseguirá la retirada

119
00:04:51,271 --> 00:04:53,184
de casi 90 000 soldados.

120
00:04:53,847 --> 00:04:55,653
Aunque siguen sin admitir
mujeres en el gobierno.

121
00:04:55,677 --> 00:04:59,223
Esa concesión debió de resultarle
difícil de aceptar a la secretaria.

122
00:04:59,247 --> 00:05:00,791
No tienes ni idea. La
mayoría de los afganos

123
00:05:00,815 --> 00:05:02,226
querían a los talibanes
formando parte del gobierno,

124
00:05:02,250 --> 00:05:04,061
y ellos no estaban
dispuestos a ceder en eso.

125
00:05:04,085 --> 00:05:06,464
Bueno. Dales otros
cien años más o menos.

126
00:05:07,889 --> 00:05:10,768
Alguien está ansioso por viajar.

127
00:05:10,792 --> 00:05:14,705
Vale, vale. Tengo eso de mi
madre antes, ¿os acordáis?

128
00:05:14,729 --> 00:05:16,640
Llegaré a Kabul un día después.

129
00:05:16,664 --> 00:05:17,708
- Es verdad.
- ¿Qué cosa?

130
00:05:17,732 --> 00:05:19,243
Cumple 70 años.

131
00:05:19,267 --> 00:05:20,578
Eso es importante.

132
00:05:20,602 --> 00:05:22,613
Su mezquita le ha organizado una fiesta,

133
00:05:22,637 --> 00:05:24,115
y yo soy su regalo sorpresa.

134
00:05:25,933 --> 00:05:27,718
Pero le llevas también

135
00:05:27,742 --> 00:05:28,953
un regalo de verdad, ¿no?

136
00:05:28,977 --> 00:05:31,956
Claro que sí. Su única
madre cumple 70 años.

137
00:05:31,980 --> 00:05:33,557
Vale. Tengo que escribir las
declaraciones de la secretaria

138
00:05:33,581 --> 00:05:37,228
para la firma de Kabul.
Soy un solo hombre.

139
00:05:37,252 --> 00:05:41,232
Declaraciones para Kabul, regalo
inútil y no valorado para mamá...

140
00:05:41,256 --> 00:05:42,399
¿me entendéis?

141
00:05:42,423 --> 00:05:43,801
Pues no compres algo tan inútil.

142
00:05:43,825 --> 00:05:45,603
O espera a otro cumpleaños.

143
00:05:45,627 --> 00:05:47,004
Probablemente va a
vivir para siempre, ¿no?

144
00:05:47,028 --> 00:05:48,839
Maldita sea. Vale. Haré mi trabajo

145
00:05:48,863 --> 00:05:50,207
y luego le compraré un
regalo en el aeropuerto.

146
00:05:50,231 --> 00:05:51,575
- Oye...
- Sí.

147
00:05:51,599 --> 00:05:53,077
Porque nada expresa mejor
"gracias por darme la vida"

148
00:05:53,101 --> 00:05:54,478
como algo comprado en el aeropuerto.

149
00:05:54,502 --> 00:05:56,213
¡Joyas!

150
00:05:56,237 --> 00:05:58,482
Venden joyas en el aeropuerto.

151
00:06:00,063 --> 00:06:02,887
¿De dónde ha salido esto?

152
00:06:02,911 --> 00:06:06,023
Has sido tú, ¿verdad?

153
00:06:06,047 --> 00:06:07,791
No. Ya no es mi trabajo.

154
00:06:07,815 --> 00:06:09,760
Es el secretario de Defensa Becker

155
00:06:09,784 --> 00:06:12,163
haciendo un gran despliegue
para mostrar su poder.

156
00:06:12,187 --> 00:06:14,031
Buena suerte con eso. Está
en nuestro territorio.

157
00:06:14,055 --> 00:06:16,600
Sí, nuestro territorio, pero
ahora todos vamos a hablar

158
00:06:16,624 --> 00:06:19,436
- de la comida y de quién la encargó.
- Genio.

159
00:06:19,460 --> 00:06:22,039
Sí. Va a haber mucho
que limpiar después.

160
00:06:22,063 --> 00:06:24,608
Yo me encargo. Espera, tú eras parte

161
00:06:24,632 --> 00:06:26,544
de este acuerdo desde
el principio, ¿verdad?

162
00:06:26,568 --> 00:06:29,847
¿Te resulta raro no estar en este viaje?

163
00:06:29,871 --> 00:06:31,582
No. La política me
tiene bastante ocupado.

164
00:06:31,606 --> 00:06:33,150
No tanto como para no
acordarme de preguntarte

165
00:06:33,174 --> 00:06:37,021
si concertaste una cita para un
almuerzo en Kabul entre la secretaria

166
00:06:37,045 --> 00:06:38,656
y Amina Salah.

167
00:06:38,680 --> 00:06:42,726
Amina Salah... ¿la antigua
ministra de educación

168
00:06:42,750 --> 00:06:44,428
que perdió su trabajo
por el acuerdo de paz

169
00:06:44,452 --> 00:06:45,996
que la secretaria McCord apoyó?

170
00:06:46,020 --> 00:06:47,565
Sí. Está confirmado para el martes.

171
00:06:47,589 --> 00:06:49,200
- Vale, ahora estás presumiendo.
- Sí.

172
00:06:49,224 --> 00:06:51,468
Muy bien, que todo el mundo se
llene el plato y tome asiento.

173
00:06:51,492 --> 00:06:54,638
Y podremos agradecerle al
secretario Becker cuando llegue

174
00:06:54,662 --> 00:06:56,440
este generoso despliegue.

175
00:06:56,464 --> 00:06:58,409
Yo... Gordon, te entiendo.

176
00:06:58,433 --> 00:06:59,944
Pero ha habido una relativa paz

177
00:06:59,968 --> 00:07:01,645
en Afganistán durante más de un año,

178
00:07:01,669 --> 00:07:04,481
y, contrariamente a
lo que nos preocupaba,

179
00:07:04,505 --> 00:07:06,650
los talibanes no se han
adueñado del gobierno.

180
00:07:06,674 --> 00:07:07,751
Entonces no me has entendido.

181
00:07:07,775 --> 00:07:09,019
Porque los más radicales ya
están poniendo pegas a las

182
00:07:09,043 --> 00:07:10,754
condiciones que les impusimos

183
00:07:10,778 --> 00:07:14,024
- para recibir la ayuda. - No van a
dejar diez mil millones de dólares

184
00:07:14,048 --> 00:07:15,726
encima de la mesa.

185
00:07:15,750 --> 00:07:17,261
Son faroles de última hora.

186
00:07:17,285 --> 00:07:19,363
Admito que el acuerdo ha resultado

187
00:07:19,387 --> 00:07:20,497
mejor de lo que esperaba,

188
00:07:20,521 --> 00:07:22,733
- pero es una paz frágil.
- Lo sé.

189
00:07:22,757 --> 00:07:23,734
Hemos perdido a buena gente en ataques

190
00:07:23,758 --> 00:07:25,436
a manos de las fuerzas armadas afganas.

191
00:07:25,460 --> 00:07:27,838
Bueno, hemos perdido a menos soldados

192
00:07:27,862 --> 00:07:29,273
de los que habríamos
perdido en caso de un ataque

193
00:07:29,297 --> 00:07:30,908
- a gran escala.
- Lo sé.

194
00:07:30,932 --> 00:07:32,977
Entiendo los beneficios, Elizabeth.

195
00:07:33,001 --> 00:07:34,778
Créeme, apoyo el acuerdo.

196
00:07:34,802 --> 00:07:36,481
Nadie quiere que las tropas
vuelvan a casa más que yo.

197
00:07:36,482 --> 00:07:37,363
Lo sé.

198
00:07:37,364 --> 00:07:39,917
Mi trabajo es anticiparme
a los problemas.

199
00:07:39,941 --> 00:07:42,419
Y eres bueno haciéndolo.

200
00:07:42,443 --> 00:07:43,754
Espero que esta reunión

201
00:07:43,778 --> 00:07:45,412
alivie algunas de tus preocupaciones.

202
00:07:46,414 --> 00:07:50,394
¿De dónde ha salido esto?

203
00:07:50,418 --> 00:07:52,452
La gente tiene que comer.

204
00:07:54,956 --> 00:07:57,835
Hay muchos colores bonitos.

205
00:07:57,859 --> 00:07:59,937
Estoy de acuerdo.

206
00:07:59,961 --> 00:08:02,756
Fue difícil elegirlos.

207
00:08:02,780 --> 00:08:05,376
Me encantan las manualidades,
pero nunca encuentro tiempo.

208
00:08:05,400 --> 00:08:06,877
Yo tampoco.

209
00:08:06,901 --> 00:08:09,079
He estado cuatro meses en el hospital,

210
00:08:09,103 --> 00:08:12,216
- así que tuve tiempo de coser esto.
- Coser no.

211
00:08:12,240 --> 00:08:14,118
Eso se hace con una aguja.

212
00:08:14,142 --> 00:08:18,389
Las trenzaste.

213
00:08:18,413 --> 00:08:20,524
Sí. Trenzar.

214
00:08:20,548 --> 00:08:23,894
Lo hicieras como lo
hicieras, son increíbles.

215
00:08:23,918 --> 00:08:25,198
¿Y tu corazón está mejor?

216
00:08:28,323 --> 00:08:29,500
Mucho mejor.

217
00:08:29,524 --> 00:08:32,469
Sí. Mucho mejor.

218
00:08:32,493 --> 00:08:34,538
Farhana podrá llevar

219
00:08:34,562 --> 00:08:35,839
una vida normal.

220
00:08:35,863 --> 00:08:37,608
Soy... soy... soy su acompañante.

221
00:08:37,632 --> 00:08:39,143
Estoy en una organización
llamada Heart Train.

222
00:08:39,167 --> 00:08:40,711
- La conozco.
- Sí.

223
00:08:40,735 --> 00:08:42,379
Sí, hacéis un trabajo increíble

224
00:08:42,403 --> 00:08:43,514
trayendo niños para que puedan

225
00:08:43,538 --> 00:08:45,049
ser operados del corazón.

226
00:08:45,073 --> 00:08:47,584
De hecho, incluí un agradecimiento

227
00:08:47,608 --> 00:08:48,652
público el año pasado

228
00:08:48,676 --> 00:08:49,987
en uno de los discursos
de la secretaria.

229
00:08:50,011 --> 00:08:52,256
- Está en nuestra página web.
- ¿De verdad?

230
00:08:52,280 --> 00:08:53,290
Sí.

231
00:08:53,314 --> 00:08:54,892
Significó mucho para nosotros

232
00:08:54,916 --> 00:08:55,893
que la secretaria de estado

233
00:08:55,917 --> 00:08:56,894
destacara nuestro trabajo.

234
00:08:56,918 --> 00:08:58,462
Bien.

235
00:08:58,486 --> 00:08:59,797
¿Destacar?

236
00:08:59,821 --> 00:09:03,000
Es como...

237
00:09:03,024 --> 00:09:05,469
cuando iluminas algo

238
00:09:05,493 --> 00:09:06,637
para verlo mejor.

239
00:09:06,661 --> 00:09:09,807
Excepto que... usamos palabras.

240
00:09:09,831 --> 00:09:12,476
Digo "usamos" porque

241
00:09:12,500 --> 00:09:14,545
yo escribo todos los
discursos de la secretaria.

242
00:09:14,569 --> 00:09:18,349
Hay muchas maneras de decir una cosa.

243
00:09:18,373 --> 00:09:21,185
Estoy muy contenta de haber
venido aquí por mi corazón.

244
00:09:21,209 --> 00:09:24,688
Pero los Estados Unidos
son demasiado para mí.

245
00:09:24,712 --> 00:09:26,824
Y echo de menos a mi familia.

246
00:09:26,848 --> 00:09:27,825
Bueno, vas a volver

247
00:09:27,849 --> 00:09:30,461
sana a Afganistán.

248
00:09:30,485 --> 00:09:32,986
Y has aprendido un nuevo idioma.

249
00:09:33,988 --> 00:09:36,934
Me temo que lo olvidaré.

250
00:09:36,958 --> 00:09:39,403
Nadie de mi pueblo habla inglés.

251
00:09:39,427 --> 00:09:40,938
Pero estoy impaciente por llegar a casa.

252
00:09:40,962 --> 00:09:42,773
Y que mi madre haga su piti.

253
00:09:42,797 --> 00:09:45,476
¿La sopa de garbanzos?

254
00:09:45,500 --> 00:09:47,010
Me encanta la sopa piti.

255
00:09:47,034 --> 00:09:49,169
Mi ade hace la mejor.

256
00:09:51,172 --> 00:09:53,650
Disculpe. ¿Señor? Hola.

257
00:09:53,674 --> 00:09:55,440
- Hola. Hola.
- Hola.

258
00:09:55,918 --> 00:09:58,188
Me preguntaba si le importaría
subir esa cortinilla.

259
00:09:58,212 --> 00:10:00,124
Necesito luz natural para mi selfie

260
00:10:00,148 --> 00:10:02,324
o mi piel se ve apagada.

261
00:10:02,482 --> 00:10:04,349
Vale.

262
00:10:06,287 --> 00:10:09,466
¿Sí? Vale.

263
00:10:09,490 --> 00:10:11,424
Estos chicos de hoy.

264
00:10:15,728 --> 00:10:16,626
No te preocupes,

265
00:10:16,639 --> 00:10:17,650
no te preocupes, solo son

266
00:10:17,695 --> 00:10:19,476
unas pequeñas turbulencias.

267
00:10:19,489 --> 00:10:22,101
Yo también odio las turbulencias.

268
00:10:22,621 --> 00:10:25,255
Solo es la segunda vez que vuelo.

269
00:10:27,250 --> 00:10:29,821
Te prometo que estarás bien.

270
00:10:39,283 --> 00:10:40,660
Perfecto.

271
00:10:40,695 --> 00:10:41,739
Lo siento.

272
00:10:41,793 --> 00:10:43,638
Ha sido un placer conoceros.

273
00:10:43,662 --> 00:10:46,073
Y de verdad que

274
00:10:46,107 --> 00:10:48,319
aprecio el trabajo que lleva a
cabo tu organización, Leslie.

275
00:10:48,343 --> 00:10:50,454
- Muchas gracias.
- Sí. Ven a vernos alguna vez.

276
00:10:50,519 --> 00:10:51,763
De acuerdo.

277
00:10:51,819 --> 00:10:55,766
Te deseo buena salud y
una deliciosa sopa piti.

278
00:10:56,439 --> 00:10:58,873
Gracias, Sr. Mahoney.

279
00:10:58,938 --> 00:11:00,416
Quiero darle esto.

280
00:11:00,481 --> 00:11:02,076
Para que me recuerde.

281
00:11:02,172 --> 00:11:03,539
Puede ponerlo en su bolsa

282
00:11:03,552 --> 00:11:05,363
o dárselo a su esposa.

283
00:11:05,408 --> 00:11:07,298
¿De verdad?

284
00:11:07,910 --> 00:11:10,689
Es genial.

285
00:11:10,930 --> 00:11:12,402
No estoy casado,

286
00:11:12,446 --> 00:11:13,690
pero a mi novia le encantará.

287
00:11:13,704 --> 00:11:14,960
Gracias...

288
00:11:18,006 --> 00:11:19,784
Chicos, la fila se mueve.

289
00:11:20,660 --> 00:11:23,128
Por favor, adelante.

290
00:11:32,267 --> 00:11:34,146
Este programa para la
reconstrucción de escuelas

291
00:11:34,201 --> 00:11:35,345
es imposible.

292
00:11:35,492 --> 00:11:37,396
Sr. presidente, ha lamentado usted

293
00:11:37,442 --> 00:11:40,840
en más de una ocasión que la destrucción

294
00:11:40,884 --> 00:11:43,962
de las escuelas ha lastrado

295
00:11:43,996 --> 00:11:47,775
a su siguiente generación
y a su economía futura.

296
00:11:47,799 --> 00:11:49,077
Eso es cierto.

297
00:11:49,132 --> 00:11:52,044
Si pudiésemos hacernos una
idea de a cuántas escuelas

298
00:11:52,078 --> 00:11:55,090
hace referencia nos ayudaría mucho.

299
00:11:55,115 --> 00:11:56,341
Eso podría ser un...

300
00:11:56,395 --> 00:11:58,239
¡Matt Mahoney! ¡Matt Mahoney!

301
00:11:58,264 --> 00:12:00,676
¡Lo conozco! ¡Por favor!

302
00:12:01,071 --> 00:12:02,863
¡Por favor, por favor, Matt Mahoney!

303
00:12:02,888 --> 00:12:04,542
- Lo conozco.
- Solo personal autorizado.

304
00:12:04,576 --> 00:12:06,234
- Por favor. Por favor.
- Apártese de la puerta.

305
00:12:06,506 --> 00:12:08,413
- ¡Matt Mahoney!
- ¿Farhana?

306
00:12:09,539 --> 00:12:11,817
¡Déjame entrar! ¡Me matarán! ¡Ayúdame!

307
00:12:13,835 --> 00:12:15,134
¿Estás bien?

308
00:12:15,683 --> 00:12:16,893
- Señora, deténgase.
- Por favor, ayúdame.

309
00:12:16,948 --> 00:12:18,826
- Tiene que apartarse de la puerta.
- ¡Farhana! ¡Farhana!

310
00:12:18,860 --> 00:12:20,288
Tiene que apartarse de la puerta.

311
00:12:20,323 --> 00:12:21,719
Calma, ¿qué pasa?

312
00:12:21,775 --> 00:12:22,875
¡Me matarán!

313
00:12:23,531 --> 00:12:25,084
- Vale, abra la puerta.
- ¿Bajo qué autoridad?

314
00:12:25,117 --> 00:12:26,895
De la secretaria de
Estado. ¡Hágalo ya! Vamos.

315
00:12:26,939 --> 00:12:29,684
Vamos, vamos, vamos, vamos. Deprisa.

316
00:12:29,832 --> 00:12:31,180
¡Deténganse ! Esto es propiedad
de los Estados Unidos.

317
00:12:31,214 --> 00:12:32,935
Apártense o llamaremos a la policía.

318
00:12:33,258 --> 00:12:35,035
¡No sé lo que dice!

319
00:12:35,079 --> 00:12:37,170
¿Quiénes son? ¿Qué está pasando?

320
00:12:37,225 --> 00:12:40,746
Van a matarme. Por tu culpa.

321
00:12:41,637 --> 00:12:42,796
¡Farhana!

322
00:12:42,866 --> 00:12:50,758
www.subtitulamos.tv

323
00:12:54,954 --> 00:12:57,550
¿Entonces estamos hablando de
un asesinato por honor? ¿Seguro?

324
00:12:57,551 --> 00:12:58,862
Sí. Es lo que ella dice.

325
00:12:58,886 --> 00:13:01,550
Y vi a su familia... Tres hombres

326
00:13:01,551 --> 00:13:02,828
intentaban agarrarla.

327
00:13:02,852 --> 00:13:05,131
Tuvimos que dejarla entrar.

328
00:13:05,155 --> 00:13:08,301
Dios mío, no puedo creerlo...
todo esto es por mi culpa.

329
00:13:08,325 --> 00:13:10,002
¿Solo porque hablaste
con ella en un avión?

330
00:13:10,026 --> 00:13:13,005
Sí. O sea, no. Hicieron que pareciera
que había más, pero no fue así.

331
00:13:13,029 --> 00:13:14,473
Parece ser que había una
adolescente norteamericana

332
00:13:14,497 --> 00:13:17,643
sentada detrás de ellos que
venía a visitar a su padre,

333
00:13:17,667 --> 00:13:19,779
grabó un vídeo de ellos dos hablando

334
00:13:19,803 --> 00:13:21,047
y lo convirtió en un romance.

335
00:13:21,071 --> 00:13:22,682
Está grabado entre
nuestros dos asientos.

336
00:13:22,706 --> 00:13:24,984
Lo ha titulado "Entre los Asientos",

337
00:13:25,008 --> 00:13:27,987
y al editarlo y narrarlo lo ha
convertido en una absoluta mentira.

338
00:13:28,011 --> 00:13:30,790
Tal vez Cupido y sus flechas sí existan,

339
00:13:30,814 --> 00:13:33,192
o tal vez ha sido que
Saturno está en Capricornio

340
00:13:33,216 --> 00:13:36,128
lo que ha reunido a estos
dos extraños en un avión.

341
00:13:36,152 --> 00:13:37,263
Da igual.

342
00:13:37,287 --> 00:13:38,364
A él no le costó mucho

343
00:13:38,388 --> 00:13:40,333
hacer que la preciosa chica musulmana

344
00:13:40,357 --> 00:13:43,970
bajara la guardia y se encontrase
a gusto y le permitiera

345
00:13:43,994 --> 00:13:45,338
invitarla a tomar algo.

346
00:13:45,362 --> 00:13:46,505
¡Era un refresco!

347
00:13:46,529 --> 00:13:48,274
Se lo sujeté mientras
se cambiaba de chal.

348
00:13:48,298 --> 00:13:51,277
que hizo brotar el amor, y este
tío conocía todos los trucos.

349
00:13:51,301 --> 00:13:52,678
¡Le abrí eso a Leslie,
era su acompañante!

350
00:13:52,702 --> 00:13:53,679
Matt, cálmate.

351
00:13:53,703 --> 00:13:55,948
Y luego pasó.

352
00:13:55,972 --> 00:13:58,351
¿Es esto un comienzo?

353
00:13:58,375 --> 00:14:01,387
¿O solo cierta situación en un avión?

354
00:14:01,411 --> 00:14:03,189
¿Puede perdurar el amor
que nace entre las nubes?

355
00:14:03,213 --> 00:14:05,458
Puede que nunca lo
sepamos, pero, esperad...

356
00:14:05,482 --> 00:14:07,827
- No estoy casado.
- Bueno...

357
00:14:07,851 --> 00:14:10,796
no es muy buena manera
de declararse, colega,

358
00:14:10,820 --> 00:14:12,098
pero... ¡buena suerte, tortolitos!

359
00:14:12,122 --> 00:14:13,232
No le estaba tirando los tejos.

360
00:14:13,256 --> 00:14:16,168
Me dijo que le diera
la pulsera a mi mujer,

361
00:14:16,192 --> 00:14:17,403
y justo después de eso,

362
00:14:17,427 --> 00:14:18,571
le hablé de mi novia...

363
00:14:18,595 --> 00:14:19,905
- Siéntate, respira.
- Había turbulencias.

364
00:14:19,929 --> 00:14:21,140
Por eso me tocó. Estaba asustada.

365
00:14:21,164 --> 00:14:23,776
- No era su intención.
- Gracias.

366
00:14:23,800 --> 00:14:25,578
No puedo creer que le
abriera mi cortinilla

367
00:14:25,602 --> 00:14:27,446
a esa falsificadora de vídeos en la red.

368
00:14:27,470 --> 00:14:29,548
¿Cómo ha llegado a ver
eso la familia de Farhana?

369
00:14:29,572 --> 00:14:31,183
Facebook. Hay una página muy

370
00:14:31,207 --> 00:14:32,585
popular entre la juventud afgana.

371
00:14:32,609 --> 00:14:34,553
La chica del avión mandó
el vídeo a su amiga

372
00:14:34,577 --> 00:14:35,988
en Kabul, y esta lo
subió inmediatamente.

373
00:14:36,012 --> 00:14:38,824
Ya tenía 5 000 visualizaciones
antes de salir del aeropuerto.

374
00:14:38,848 --> 00:14:41,093
- Es una pesadilla. - Los asesinatos
por honor van contra la ley afgana.

375
00:14:41,117 --> 00:14:42,962
Podemos denunciar la
amenaza a la policía.

376
00:14:42,986 --> 00:14:44,263
No servirá.

377
00:14:44,287 --> 00:14:48,067
Farhana vive en un pueblo de
una zona rural llamado Asadabad.

378
00:14:48,091 --> 00:14:51,103
Es una zona tribal, y
los talibanes radicales

379
00:14:51,127 --> 00:14:53,239
los yihadistas salafíes,
están al mando allí.

380
00:14:53,263 --> 00:14:55,207
Muy bien, este es el problema.

381
00:14:55,231 --> 00:14:57,276
Farhana tiene 17 años, es menor,

382
00:14:57,300 --> 00:15:00,079
y no podemos acogerla a
menos que solicite asilo,

383
00:15:00,103 --> 00:15:01,347
a lo cual parece que se niega.

384
00:15:01,371 --> 00:15:03,182
No quiere ir a Norteamérica.

385
00:15:03,206 --> 00:15:04,683
Quiere estar con su familia.

386
00:15:04,707 --> 00:15:08,354
O quería, hasta que
decidieron matarla. Dios mío.

387
00:15:08,378 --> 00:15:10,423
No es por complicarlo más, pero
aún hay que contar con otro factor.

388
00:15:10,447 --> 00:15:13,959
El tío de Farhana es el gobernador
de la provincia de Samanga

389
00:15:13,983 --> 00:15:15,795
y buen amigo

390
00:15:15,819 --> 00:15:17,830
- del presidente Sharza.
- Pero eso podría ser bueno.

391
00:15:17,854 --> 00:15:19,732
Tal vez el tío podría
ponerme en contacto

392
00:15:19,756 --> 00:15:21,400
con la familia de Farhana.

393
00:15:21,424 --> 00:15:23,469
Podría explicárselo todo a ellos.

394
00:15:23,493 --> 00:15:25,805
Podríamos buscar

395
00:15:25,829 --> 00:15:27,606
a su acompañante de Heart Train, Leslie,

396
00:15:27,630 --> 00:15:29,375
ella podría confirmar la historia.

397
00:15:29,399 --> 00:15:30,709
No creo que estén muy receptivos

398
00:15:30,733 --> 00:15:32,778
- contigo ahora mismo.
- Tenemos que intentarlo.

399
00:15:32,802 --> 00:15:34,980
Vale, he visto el vídeo.

400
00:15:35,004 --> 00:15:36,715
- Señora...
- No, no te preocupes.

401
00:15:36,739 --> 00:15:38,050
Matt, sé que es absurdo,

402
00:15:38,074 --> 00:15:40,553
pero he adelantado mi reunión con Amina.

403
00:15:40,577 --> 00:15:43,489
Creo que nos vendría
bien su punto de vista,

404
00:15:43,513 --> 00:15:45,357
y como ya nos hemos
encontrado con algunos baches

405
00:15:45,381 --> 00:15:47,059
en el camino hacia el acuerdo,

406
00:15:47,083 --> 00:15:48,594
voy a necesitar una reunión privada con

407
00:15:48,618 --> 00:15:52,131
el presidente Sharza lo antes posible
para evitar cualquier impacto negativo

408
00:15:52,155 --> 00:15:53,799
que esto pueda tener en
la negociación, ¿vale?

409
00:15:53,823 --> 00:15:55,835
Lo siento mucho, señora.

410
00:15:55,859 --> 00:15:57,470
No, no, no te fustigues.

411
00:15:57,494 --> 00:15:59,405
No te podías haber anticipado
a esto de ninguna manera.

412
00:15:59,429 --> 00:16:00,940
Debería. Conozco la cultura.

413
00:16:00,964 --> 00:16:02,908
Sé que hoy en día hay
cámaras por todas partes.

414
00:16:02,932 --> 00:16:05,578
Soy un representante del
departamento de estado.

415
00:16:05,602 --> 00:16:06,745
Matt.

416
00:16:06,769 --> 00:16:08,414
Haremos todo lo que
podamos para arreglar esto.

417
00:16:08,438 --> 00:16:09,949
Solo digo que... si puedo
reunirme con sus padres,

418
00:16:09,973 --> 00:16:11,283
podría explicárselo todo.

419
00:16:11,307 --> 00:16:12,618
De acuerdo, lo consultaremos con Amina

420
00:16:12,642 --> 00:16:13,919
y veremos qué piensa ella.

421
00:16:13,943 --> 00:16:16,722
Daisy, haz lo que puedas para asegurarte

422
00:16:16,746 --> 00:16:18,090
de que esto no vaya a más.

423
00:16:18,114 --> 00:16:19,225
- Gracias, chicos.
- Vamos.

424
00:16:19,249 --> 00:16:20,926
- Vamos.
- Sí.

425
00:16:20,950 --> 00:16:22,995
Señora, ya nos estamos

426
00:16:23,019 --> 00:16:24,330
excediendo con esto.

427
00:16:24,354 --> 00:16:26,465
No sé cuánto tiempo más
podremos dejar que se quede.

428
00:16:26,489 --> 00:16:29,368
Vamos a dejar que se quede
hasta que no podamos hacerlo.

429
00:16:29,392 --> 00:16:30,959
- ¿De acuerdo?
- Sí, señora.

430
00:16:40,770 --> 00:16:41,981
- Hola, mira quién está aquí.
- Hola.

431
00:16:42,005 --> 00:16:44,650
Sí, salí a dar una vuelta y...

432
00:16:44,674 --> 00:16:47,011
supongo que es aquí donde he terminado.

433
00:16:47,877 --> 00:16:50,789
Elizabeth está en Afganistán, ¿verdad?

434
00:16:50,813 --> 00:16:52,858
Sí. ¿Quieres una cerveza?

435
00:16:52,882 --> 00:16:54,894
¿Lleva falda el papa?

436
00:16:54,918 --> 00:16:56,228
Quería disculparme

437
00:16:56,252 --> 00:16:58,464
por la otra noche.

438
00:16:58,488 --> 00:17:01,967
Estáis abordando todo el
tema de la religión, ¿no?

439
00:17:01,991 --> 00:17:03,536
Sí, supongo.

440
00:17:03,560 --> 00:17:05,804
Inesperadamente.

441
00:17:05,828 --> 00:17:08,474
Siempre he estado abierto al tema.

442
00:17:08,498 --> 00:17:12,811
Gracias. Sophie ha estado
siempre totalmente en contra.

443
00:17:12,835 --> 00:17:15,014
Y nunca habíamos hablado

444
00:17:15,038 --> 00:17:18,083
mucho de ello hasta el mes pasado

445
00:17:18,107 --> 00:17:20,686
cuando me planteé enviar a Annie
a un colegio privado católico,

446
00:17:20,710 --> 00:17:22,922
solamente por los
beneficios en la educación

447
00:17:22,946 --> 00:17:25,324
y Sophie se puso como loca.

448
00:17:25,348 --> 00:17:27,593
Me acusó de querer enclaustrarla

449
00:17:27,617 --> 00:17:29,295
con ideas religiosas anticuadas

450
00:17:29,319 --> 00:17:30,930
sobre el papel de la
mujer en la sociedad,

451
00:17:30,954 --> 00:17:35,467
no sé qué y su inherente
veneno patriarcal.

452
00:17:35,491 --> 00:17:38,310
Hubieras pensado que
quería hervirla en aceite.

453
00:17:38,995 --> 00:17:41,540
Apenas me había recuperado
de eso y ahora, de repente,

454
00:17:41,564 --> 00:17:43,943
le parece bien que se
bendiga la mesa familiar.

455
00:17:43,967 --> 00:17:46,278
- ¿De qué va todo esto?
- Sí.

456
00:17:47,303 --> 00:17:50,017
No, te lo estoy preguntando.
¿De qué va todo esto?

457
00:17:50,907 --> 00:17:53,919
Puedo decirte que no
es por la... religión.

458
00:17:53,943 --> 00:17:56,255
Vamos,

459
00:17:56,279 --> 00:17:57,690
¿chicos, es la única cosa por la que

460
00:17:57,714 --> 00:17:58,991
os habéis peleado últimamente?

461
00:17:59,015 --> 00:18:02,027
Porque había demasiada
tensión en el ambiente

462
00:18:02,051 --> 00:18:06,432
como para tratarse solo de una
discusión sobre bendecir la mesa.

463
00:18:06,456 --> 00:18:09,324
Sí. Nos peleamos todo el tiempo.

464
00:18:10,426 --> 00:18:12,838
Siempre lo hemos hecho.

465
00:18:12,862 --> 00:18:16,609
La cosa es, la reconciliación...

466
00:18:16,633 --> 00:18:18,744
solía ser mucho más divertida.

467
00:18:19,273 --> 00:18:21,405
¿Habéis intentado ir a terapia?

468
00:18:21,501 --> 00:18:23,749
- No.
- ¿Por qué no?

469
00:18:23,773 --> 00:18:26,485
Bueno, eso parece el principio del fin.

470
00:18:26,509 --> 00:18:29,144
- Quiero decir, ¿funciona?
- Elizabeth y yo la hemos hecho.

471
00:18:32,332 --> 00:18:34,793
¿La pareja más perfecta jamás vista

472
00:18:34,817 --> 00:18:36,061
en persona?

473
00:18:36,085 --> 00:18:37,763
¿Qué dice Joseph Campbell
sobre el matrimonio?

474
00:18:37,787 --> 00:18:39,999
No es una aventura, ni
un viaje, ni un amorío.

475
00:18:40,023 --> 00:18:41,506
Es una ordalía.

476
00:18:41,634 --> 00:18:43,736
Entonces estamos en el camino correcto.

477
00:18:43,760 --> 00:18:47,339
En serio, cuando estás bloqueado,

478
00:18:47,363 --> 00:18:49,341
la perspectiva de un
tercero puede ser útil.

479
00:18:49,365 --> 00:18:52,144
Pero si está cualificado para hacerlo,

480
00:18:52,168 --> 00:18:55,447
con lo que me refiero a que yo no
y definitivamente no tu hermana.

481
00:18:55,471 --> 00:18:56,815
De acuerdo.

482
00:18:56,839 --> 00:19:00,649
Si os funcionó a vosotros, supongo
que vale la pena intentarlo.

483
00:19:00,755 --> 00:19:03,123
Por la salvación de la ordalía.

484
00:19:04,131 --> 00:19:06,097
Sí, he visto el vídeo.

485
00:19:06,349 --> 00:19:09,335
Nuestro gobierno hace todo lo que
puede para vetar las redes sociales,

486
00:19:09,648 --> 00:19:12,497
pero ambas sabemos que la represión
solo alimenta la innovación.

487
00:19:13,376 --> 00:19:16,669
La familia de esta chica la manda
a una operación a vida o muerte

488
00:19:16,693 --> 00:19:18,737
a los Estados Unidos.
Ahora quieren matarla

489
00:19:18,761 --> 00:19:20,839
por hablar con un hombre en el avión,

490
00:19:20,863 --> 00:19:23,709
en presencia de su acompañante.

491
00:19:23,733 --> 00:19:25,511
Incluso si los padres
fueran ambivalentes,

492
00:19:25,535 --> 00:19:27,579
estarían presionados por la comunidad.

493
00:19:27,603 --> 00:19:30,149
El crimen de honor es
una costumbre marginal

494
00:19:30,173 --> 00:19:32,351
que se practica principalmente
en las provincias más rurales

495
00:19:32,375 --> 00:19:34,620
donde no se puede
controlar adecuadamente.

496
00:19:34,644 --> 00:19:36,255
Algunas de nuestras
investigaciones indican

497
00:19:36,279 --> 00:19:38,991
que de hecho ha habido
un repunte en su práctica

498
00:19:39,015 --> 00:19:40,693
desde que ayudaste a fraguar el trato

499
00:19:40,717 --> 00:19:42,828
con el gobierno del presidente
Sharza y los talibanes.

500
00:19:42,852 --> 00:19:46,065
Eso contradice la información

501
00:19:46,089 --> 00:19:48,467
que ha recibido el
Departamento de Estado.

502
00:19:48,491 --> 00:19:51,901
Se informa que los crímenes de honor
han disminuido significativamente.

503
00:19:52,213 --> 00:19:53,694
Era uno de los estándares

504
00:19:53,755 --> 00:19:55,541
que tenía que alcanzar
el gobierno afgano

505
00:19:55,565 --> 00:19:57,409
para cumplir con los requisitos
del paquete de ayuda.

506
00:19:57,433 --> 00:19:59,178
El Acuerdo de Reconstrucción
y Renovación, estoy enterada.

507
00:19:59,202 --> 00:20:00,679
¿Cómo obtienes la información?

508
00:20:01,264 --> 00:20:04,817
Mi organización monitoriza los
problemas sociales de las mujeres.

509
00:20:04,841 --> 00:20:07,353
Tenemos contactos en
el gobierno y con ONG

510
00:20:07,377 --> 00:20:10,222
en el terreno que nos
mantienen informados.

511
00:20:10,246 --> 00:20:13,459
Entonces sabes que este
acuerdo podría ser monumental

512
00:20:13,483 --> 00:20:15,016
para ambos países.

513
00:20:19,122 --> 00:20:23,035
Al mantener a Farhana en la embajada,

514
00:20:23,059 --> 00:20:25,871
me temo que estamos poniendo
en peligro el acuerdo.

515
00:20:25,895 --> 00:20:27,373
Por otra parte, dejarla marchar...

516
00:20:27,397 --> 00:20:29,408
Podría costarle la vida.

517
00:20:29,432 --> 00:20:31,143
Siento interrumpir, señora,

518
00:20:31,167 --> 00:20:33,379
pero el presidente Sharza
pide verla inmediatamente.

519
00:20:34,389 --> 00:20:35,614
No pueden llevarse sin más

520
00:20:35,638 --> 00:20:37,950
a una de las sobrinas de mi gobernador
y encerrarla en la embajada.

521
00:20:37,974 --> 00:20:39,318
Eso no se sostiene, Sra. secretaria.

522
00:20:39,342 --> 00:20:41,920
Antes que nada, no nos la hemos llevado.

523
00:20:41,944 --> 00:20:45,824
Farhana Radi vino a
nosotros pidiendo protección

524
00:20:45,848 --> 00:20:47,226
frente a un crimen de honor,

525
00:20:47,250 --> 00:20:49,728
una práctica que está
fuera de la ley en su país.

526
00:20:49,752 --> 00:20:52,798
Sí. Es fácil indignarse con
una práctica tan bárbara.

527
00:20:52,822 --> 00:20:56,135
Hemos hecho progresos,
pero es un proceso arduo.

528
00:20:56,159 --> 00:20:59,071
Soy consciente de ello. Pero ¿no es esta

529
00:20:59,095 --> 00:21:02,374
la oportunidad perfecta para
adoptar una postura firme?

530
00:21:02,398 --> 00:21:05,377
Difícilmente. Lucho
noche y día para mantener

531
00:21:05,401 --> 00:21:06,578
el trato que ustedes negociaron

532
00:21:06,602 --> 00:21:09,715
teniendo a los talibanes
como parte de mi gobierno.

533
00:21:09,739 --> 00:21:11,550
Sus acciones con esta niña me ponen a mí

534
00:21:11,574 --> 00:21:13,752
y a mi gobierno en
una posición delicada.

535
00:21:13,776 --> 00:21:15,187
Y estamos trabajando en una solución.

536
00:21:15,211 --> 00:21:16,622
No hay tiempo.

537
00:21:16,646 --> 00:21:19,057
La historia de la secretaria
de Estado de Estados Unidos

538
00:21:19,081 --> 00:21:21,193
que permite que uno de los miembros de
su personal secuestre a una chica afgana

539
00:21:21,217 --> 00:21:22,461
y la retenga en la embajada

540
00:21:22,485 --> 00:21:24,630
está en todas las noticias.

541
00:21:24,654 --> 00:21:27,332
Y hasta que se resuelva esta catástrofe,

542
00:21:27,356 --> 00:21:30,269
consideren todo el Acuerdo para la
Reconstrucción y Renovación suspendido.

543
00:21:30,293 --> 00:21:34,840
Sr. presidente, le ruego
que lo reconsidere.

544
00:21:34,864 --> 00:21:36,909
Este acuerdo es la solución

545
00:21:36,933 --> 00:21:39,812
a muchos problemas para ambos países.

546
00:21:39,836 --> 00:21:43,449
Por no mencionar que estaría
perdiendo diez mil millones de dólares

547
00:21:43,473 --> 00:21:45,517
en ayudas económicas.

548
00:21:45,541 --> 00:21:48,487
Si no devuelven a la chica a su familia,

549
00:21:48,511 --> 00:21:50,222
los talibanes aprovecharán el momento

550
00:21:50,246 --> 00:21:52,090
y pintarán una imagen de
debilidad de mi gobierno.

551
00:21:52,114 --> 00:21:55,627
Luego será cuestión de tiempo
antes de que se queden con él.

552
00:21:55,651 --> 00:21:56,995
¿Qué pasará entonces?

553
00:21:57,019 --> 00:21:59,665
Terminaremos una vez más
atrapados en guerra y terrorismo

554
00:21:59,689 --> 00:22:01,890
y no puedo permitir eso.

555
00:22:09,512 --> 00:22:12,038
¡Liberad a Farhana Radi!

556
00:22:12,368 --> 00:22:14,394
Los Estados Unidos son secuestradores.

557
00:22:14,686 --> 00:22:15,828
Amina tenía razón.

558
00:22:15,924 --> 00:22:17,175
Mientras Afganistán ha mejorado

559
00:22:17,230 --> 00:22:19,510
sus cifras en términos de
crímenes de honor confirmados,

560
00:22:19,523 --> 00:22:22,126
no se informa de las cifras verdaderas.

561
00:22:22,188 --> 00:22:23,838
Me he puesto en contacto con gente

562
00:22:23,862 --> 00:22:26,476
sobre el terreno allí... ONG y médicos..

563
00:22:26,510 --> 00:22:29,094
y la verdad es que el
gobierno afgano recopila

564
00:22:29,149 --> 00:22:31,380
la información de los departamentos
de policía y de los médicos.

565
00:22:31,415 --> 00:22:34,107
Y, ¡sorpresa!, a esos
empleados gubernamentales

566
00:22:34,252 --> 00:22:36,187
no se les conmina a ser
absolutamente exactos

567
00:22:36,232 --> 00:22:38,374
sobre la causa de la muerte
de muchas mujeres jóvenes.

568
00:22:38,492 --> 00:22:40,159
Así que, si se libera a Farhana y muere

569
00:22:40,203 --> 00:22:42,112
a manos de su familia,

570
00:22:42,156 --> 00:22:44,768
es muy probable que se informe
de que es por otra causa.

571
00:22:46,566 --> 00:22:47,980
De acuerdo. Gracias, chicos.

572
00:22:48,066 --> 00:22:49,882
- De nada, señora.
- Sí, señora.

573
00:22:56,275 --> 00:22:59,775
Gracias por reunirse conmigo, Sr. Radi.

574
00:23:04,501 --> 00:23:06,121
Gracias a ambos.

575
00:23:07,496 --> 00:23:10,606
Estoy muy agradecido por la oportunidad.

576
00:23:11,055 --> 00:23:12,629
Gracias a ambos.

577
00:23:12,980 --> 00:23:16,368
Estoy muy agradecido por la oportunidad.

578
00:23:19,650 --> 00:23:22,038
Hablo por el gobierno afgano

579
00:23:22,113 --> 00:23:24,998
así como por mi hermano cuando digo...

580
00:23:25,022 --> 00:23:27,391
que esto ha ido demasiado lejos.

581
00:23:27,487 --> 00:23:29,068
Mi sobrina tiene que ser devuelta

582
00:23:29,092 --> 00:23:31,172
a su padre y a su
familia inmediatamente.

583
00:23:31,227 --> 00:23:33,840
- Si puedo decir algo...
- Por favor.

584
00:23:33,864 --> 00:23:37,110
Como sabe, una vez fui
ministra de educación.

585
00:23:37,134 --> 00:23:39,376
Conozco a este joven, Matthew Mahoney,

586
00:23:39,421 --> 00:23:41,801
bastante bien de mis
viajes a Estados Unidos

587
00:23:41,866 --> 00:23:44,551
y de su trabajo aquí,
con la secretaria McCord,

588
00:23:44,575 --> 00:23:47,120
y respondo por su carácter,

589
00:23:47,360 --> 00:23:49,338
así como por el hecho
de que Farhana vino

590
00:23:49,404 --> 00:23:52,825
a la embajada de Estados
Unidos temiendo por su vida.

591
00:23:52,849 --> 00:23:55,361
Y esa es la única razón por
la que se le permitió entrar.

592
00:23:55,385 --> 00:23:57,730
No está siendo retenida
contra su voluntad.

593
00:24:00,258 --> 00:24:03,045
¡Teme enfrentarse a su familia...

594
00:24:03,118 --> 00:24:07,546
por ese vídeo de ella con este hombre!

595
00:24:07,630 --> 00:24:10,143
Si permitieran al Sr. Mahoney
que se explicara, verían

596
00:24:10,167 --> 00:24:12,441
cómo la verdad ha sido manipulada.

597
00:24:12,486 --> 00:24:13,642
No es necesario.

598
00:24:13,697 --> 00:24:17,150
Solo queremos llevar a
Farhana a casa con su madre,

599
00:24:17,174 --> 00:24:19,586
que ha esperado durante
meses para verla.

600
00:24:19,610 --> 00:24:23,017
Quiere cuidar a su hija
para que recupere la salud.

601
00:24:23,662 --> 00:24:25,816
Su padre está enfadado.

602
00:24:27,384 --> 00:24:30,353
Pero no le hará daño.

603
00:24:31,822 --> 00:24:34,400
Nadie se lo hará.

604
00:24:34,424 --> 00:24:36,554
Solo queremos llevarla a casa.

605
00:24:36,619 --> 00:24:38,989
Sí, sí, lo entiendo, pero, por favor,

606
00:24:39,043 --> 00:24:41,638
tómense un momento para ver y escuchar.

607
00:24:45,302 --> 00:24:48,183
La razón por la que el
vídeo es tan poco claro

608
00:24:48,238 --> 00:24:50,683
es por lo que dice el narrador,

609
00:24:50,707 --> 00:24:53,289
la chica que graba el vídeo.

610
00:24:53,437 --> 00:24:57,007
Pero lo que cuenta no es
lo que está sucediendo.

611
00:24:57,114 --> 00:24:59,158
La música lo hace parecer
romántico, pero no lo es.

612
00:24:59,182 --> 00:25:01,160
Dicen que son los pequeños detalles
los que hacen que nazca el amor,

613
00:25:01,184 --> 00:25:02,578
y este tío lo tenía muy presente...

614
00:25:02,634 --> 00:25:04,787
Cuando quito el sonido...

615
00:25:06,456 --> 00:25:09,836
pueden ver que solo son
dos personas hablando.

616
00:25:09,860 --> 00:25:12,472
Tres personas, en realidad,
porque Leslie, la acompañante,

617
00:25:12,496 --> 00:25:14,674
está aquí,

618
00:25:14,698 --> 00:25:16,465
fuera de la vista.

619
00:25:21,705 --> 00:25:24,384
Lo has explicado muy bien.
Has hecho un buen trabajo.

620
00:25:24,408 --> 00:25:26,719
Creo que hablaba demasiado deprisa.
Me pareció que era inconexo.

621
00:25:26,743 --> 00:25:29,378
Nunca antes había tenido que
salvar la vida de alguien.

622
00:25:31,764 --> 00:25:32,992
Escuchen.

623
00:25:33,016 --> 00:25:35,228
Mi hermano es un hombre emotivo

624
00:25:35,252 --> 00:25:36,796
pero ya se ha calmado.

625
00:25:36,820 --> 00:25:38,865
Está convencido por su explicación

626
00:25:38,889 --> 00:25:40,066
de que nada malo sucedió.

627
00:25:40,090 --> 00:25:41,534
- ¿De verdad?
- Sí.

628
00:25:41,558 --> 00:25:45,138
Solo pide que haga una
declaración pública sobre esto,

629
00:25:45,162 --> 00:25:48,007
tal como hizo aquí, para
que su familia pueda

630
00:25:48,031 --> 00:25:49,676
defender su honor

631
00:25:49,700 --> 00:25:51,611
y la comunidad estará satisfecha.

632
00:25:51,635 --> 00:25:52,812
Eso puede arreglarse.

633
00:25:52,836 --> 00:25:54,447
Matt puede incluso
grabar una declaración

634
00:25:54,471 --> 00:25:56,449
que se puede subir a la
misma página de Facebook

635
00:25:56,473 --> 00:25:59,050
que posteó el vídeo que comenzó todo.

636
00:25:59,331 --> 00:26:02,889
Y la secretaria de Estado
debe hacer una declaración

637
00:26:02,913 --> 00:26:04,446
en el mismo sentido, también.

638
00:26:04,480 --> 00:26:06,010
Estará encantada de hacerlo.

639
00:26:08,318 --> 00:26:10,743
Esto satisfará a mi hermano.

640
00:26:15,617 --> 00:26:17,370
Farhana.

641
00:26:17,394 --> 00:26:20,106
Buenas noticias. He
hablado con tu familia.

642
00:26:20,130 --> 00:26:21,792
Ahora entienden lo que ha pasado.

643
00:26:21,836 --> 00:26:22,925
Eso es bueno.

644
00:26:23,001 --> 00:26:24,010
Puedes irte tranquila.

645
00:26:24,034 --> 00:26:26,493
Tu padre y tu tío vienen
a recogerte en una hora.

646
00:26:26,568 --> 00:26:28,748
Dicen que tu madre
está ansiosa por verte.

647
00:26:28,772 --> 00:26:31,312
No. Eso no es posible.

648
00:26:31,388 --> 00:26:32,323
Sí lo es.

649
00:26:32,357 --> 00:26:34,434
Yo estaba allí. Me han creído.

650
00:26:34,509 --> 00:26:36,409
Todo va a salir bien.

651
00:26:44,120 --> 00:26:45,716
Es mi madre.

652
00:26:45,761 --> 00:26:47,315
Ahora mismo.

653
00:26:48,391 --> 00:26:51,027
Ha dicho: "No vengas a casa.

654
00:26:51,082 --> 00:26:53,083
Te matarán".

655
00:27:02,209 --> 00:27:05,093
Una chica de 17 años. Es insoportable

656
00:27:05,094 --> 00:27:08,239
verla aterrorizada por
la gente a la que quiere.

657
00:27:09,367 --> 00:27:11,058
Es medieval.

658
00:27:11,102 --> 00:27:12,446
Bueno, no totalmente.

659
00:27:12,481 --> 00:27:13,803
El Código Napoleónico

660
00:27:13,847 --> 00:27:16,329
permitía a los maridos matar
a sus mujeres infieles.

661
00:27:16,383 --> 00:27:20,804
Eso no fue abolido en
Francia hasta 1975.

662
00:27:21,746 --> 00:27:24,155
La modernización es un tren lento.

663
00:27:24,179 --> 00:27:26,634
Sí. Para algunas culturas es el enemigo.

664
00:27:26,679 --> 00:27:29,525
Consideran que el resto de nosotros
hemos vendido nuestras almas

665
00:27:29,610 --> 00:27:32,072
a la tecnología y a las
comodidades excesivas.

666
00:27:32,271 --> 00:27:35,378
Tengo que averiguar

667
00:27:35,454 --> 00:27:37,683
cómo reforzar la
facción de este gobierno

668
00:27:37,749 --> 00:27:40,632
que ve en esto la clave
para seguir adelante.

669
00:27:40,739 --> 00:27:43,829
De lo contrario, los talibanes
van a tomar el control

670
00:27:44,100 --> 00:27:46,311
y a exportar de nuevo el terrorismo

671
00:27:46,377 --> 00:27:48,073
con los Estados Unidos
como su principal objetivo.

672
00:27:48,128 --> 00:27:49,939
- ¿Ese es el timbre de la puerta?
- Sí.

673
00:27:49,994 --> 00:27:52,717
Las bailarinas del vientre están aquí.

674
00:27:53,628 --> 00:27:56,071
Vale, gracias por la charla. Te quiero.

675
00:27:56,095 --> 00:27:58,604
También te quiero. Adiós.

676
00:28:03,966 --> 00:28:06,320
Tío, tenías toda la razón.

677
00:28:06,355 --> 00:28:08,033
La religión...

678
00:28:08,088 --> 00:28:10,335
Definitivamente no es el problema.

679
00:28:10,937 --> 00:28:13,973
"Es necesario que él
crezca, pero que yo mengüe".

680
00:28:15,038 --> 00:28:16,676
Llevo la pulsera,

681
00:28:16,886 --> 00:28:19,060
pero la lección de humildad

682
00:28:19,486 --> 00:28:20,753
a veces me es esquiva.

683
00:28:20,839 --> 00:28:21,952
Qué me vas a contar.

684
00:28:22,048 --> 00:28:23,643
Hablas con un piloto de caza.

685
00:28:23,755 --> 00:28:27,352
Hubo un tiempo en el que tenía
un gran concepto de mí mismo.

686
00:28:27,696 --> 00:28:30,274
Sí. Bueno, cuando estoy trabajando

687
00:28:30,308 --> 00:28:33,024
tengo que tener seguridad
y dotes de mando.

688
00:28:33,732 --> 00:28:37,295
Parece que no siempre tengo
éxito rebajando ese tono

689
00:28:37,319 --> 00:28:39,334
cuando cruzo la puerta de mi casa.

690
00:28:39,399 --> 00:28:40,365
Sí.

691
00:28:40,914 --> 00:28:43,504
La transición entre la vida profesional

692
00:28:43,786 --> 00:28:46,775
y la vida familiar
puede ser... turbulenta.

693
00:28:47,643 --> 00:28:48,622
Sí.

694
00:28:49,698 --> 00:28:50,675
¿Sabes?,

695
00:28:50,719 --> 00:28:52,195
los romanos, precisamente,

696
00:28:52,240 --> 00:28:53,945
tenían una buena receta para el ego.

697
00:28:54,350 --> 00:28:55,694
Tras las victorias militares,

698
00:28:55,718 --> 00:28:58,030
hacían desfilar a los
generales en carros

699
00:28:58,083 --> 00:28:59,427
con un esclavo tras ellos

700
00:28:59,464 --> 00:29:01,075
sujetando una corona
dorada encima de su cabeza

701
00:29:01,377 --> 00:29:04,222
mientras no dejaban de
susurrar en el oído del héroe:

702
00:29:04,338 --> 00:29:07,058
"Recuerda, eres mortal".

703
00:29:07,876 --> 00:29:10,795
Esa es buena.

704
00:29:11,499 --> 00:29:14,468
Intentaré recordar eso
en mi próximo matrimonio.

705
00:29:15,816 --> 00:29:18,595
Sí, resulta que no le
interesa la terapia.

706
00:29:18,639 --> 00:29:21,906
Lo que le interesa es
que me quite de en medio.

707
00:29:22,415 --> 00:29:25,361
Dios, lo siento mucho.

708
00:29:26,305 --> 00:29:28,045
Tal vez solo necesite tiempo.

709
00:29:28,069 --> 00:29:29,056
No.

710
00:29:29,080 --> 00:29:30,648
Oye, lo entiendo.

711
00:29:30,672 --> 00:29:33,150
Es la forma correcta de actuar ahora.

712
00:29:33,906 --> 00:29:35,150
Tenemos que...

713
00:29:35,185 --> 00:29:37,921
evitar que Annie quede
en medio de todo esto.

714
00:29:37,945 --> 00:29:39,990
¿Cómo lo lleva?

715
00:29:40,014 --> 00:29:43,227
No está contenta.

716
00:29:43,251 --> 00:29:45,629
Pero sabe que me verá todos los días.

717
00:29:45,653 --> 00:29:47,364
La llevaré al colegio por las mañanas.

718
00:29:47,388 --> 00:29:49,359
Para cuando me fui,

719
00:29:49,425 --> 00:29:52,404
Sophie y yo estábamos siendo
más amables el uno con el otro,

720
00:29:52,439 --> 00:29:55,852
sabiendo que había una
solución aunque fuese temporal.

721
00:29:55,948 --> 00:29:58,460
Por cierto, necesitaría un
sitio para quedarme esta noche.

722
00:29:58,700 --> 00:30:00,359
- Mañana buscaré un hotel.
- No.

723
00:30:00,410 --> 00:30:02,358
- Te quedarás aquí todo el
tiempo que necesites. - Pero...

724
00:30:02,650 --> 00:30:03,560
Vaya.

725
00:30:04,617 --> 00:30:07,685
- ¿No deberías consultar al jefe?
- Se lo diré.

726
00:30:07,709 --> 00:30:10,656
Confía en mí, si dejo
que te vayas a un hotel,

727
00:30:10,680 --> 00:30:12,558
yo iré detrás de ti.

728
00:30:13,262 --> 00:30:14,781
Gracias.

729
00:30:17,955 --> 00:30:21,436
¿Tendrías una habitación
donde no pueda encontrarme?

730
00:30:24,112 --> 00:30:27,691
El presidente Sharza
nos ha puesto un límite.

731
00:30:28,292 --> 00:30:32,240
Si no entregamos a Farhana a
su familia antes de medianoche,

732
00:30:32,264 --> 00:30:34,309
el acuerdo no se firmará.

733
00:30:34,684 --> 00:30:36,228
Los talibanes están enseñando músculo

734
00:30:36,241 --> 00:30:37,588
y Sharza no va a poder plantarles cara.

735
00:30:37,870 --> 00:30:39,280
No se lo puede permitir.

736
00:30:40,178 --> 00:30:43,121
El clamor popular solo los envalentonará

737
00:30:43,244 --> 00:30:46,623
para jugar la baza de hacerse
con el control del gobierno.

738
00:30:48,515 --> 00:30:52,528
Sharza dice que Farhana
estará segura con su familia.

739
00:30:52,820 --> 00:30:55,232
Tiene la palabra de su tío.

740
00:30:55,256 --> 00:30:56,973
¿Y tiene algún valor?

741
00:30:57,771 --> 00:30:59,572
No tengo ni idea.

742
00:31:00,018 --> 00:31:03,431
Con toda la publicidad
habrá muchas miradas

743
00:31:03,454 --> 00:31:05,198
fijas en Farhana y la familia Radi.

744
00:31:05,244 --> 00:31:07,356
No podrán matarla cuando todo
el mundo los está observando.

745
00:31:07,411 --> 00:31:11,390
No, tendrán que esperar al menos hasta
la próxima edición de las noticias.

746
00:31:12,340 --> 00:31:14,669
¿Cómo voy a enviarla con su familia

747
00:31:14,714 --> 00:31:17,659
cuando su propia madre
dice que quieren matarla?

748
00:31:17,910 --> 00:31:21,090
Señora secretaria, tenemos que
llevarla a usted y al Sr. Whitman

749
00:31:21,124 --> 00:31:23,151
- al búnker de la embajada
inmediatamente. - ¿Qué pasa?

750
00:31:23,217 --> 00:31:24,450
- ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha ocurrido?
- Solo es por precaución.

751
00:31:24,485 --> 00:31:25,693
Bueno...

752
00:31:30,254 --> 00:31:31,966
¿Qué está pasando?

753
00:31:32,794 --> 00:31:34,829
Un proyectil de mortero ha
impactado junto al perímetro

754
00:31:34,832 --> 00:31:36,576
de una base aliada al
norte de la ciudad.

755
00:31:36,611 --> 00:31:38,789
Ha sido lanzado por yihadistas salafíes.

756
00:31:38,802 --> 00:31:41,013
Tres marines han sido
heridos de gravedad.

757
00:31:41,387 --> 00:31:43,735
Y es todo por la chica que tenéis aquí.

758
00:31:44,223 --> 00:31:46,475
Nosotros no "la tenemos".

759
00:31:46,531 --> 00:31:48,534
Le proporcionamos un refugio temporal.

760
00:31:48,548 --> 00:31:50,644
Pues ese refugio no solo
está poniendo en peligro

761
00:31:50,679 --> 00:31:52,602
todo nuestro acuerdo
con el gobierno afgano,

762
00:31:52,637 --> 00:31:54,615
sino que va a hacer que maten
a más soldados de los nuestros.

763
00:31:55,185 --> 00:31:57,202
No puedes salvar a todas
las mujeres de Afganistán.

764
00:31:57,232 --> 00:31:58,449
No intento salvar a todas...

765
00:31:58,482 --> 00:32:00,023
Esa chica es una víctima
de su propia cultura.

766
00:32:00,067 --> 00:32:02,012
Y no estamos aquí para arreglar eso.

767
00:32:02,181 --> 00:32:06,061
Y ahora el gobierno afgano ha
cumplido con todos nuestros criterios.

768
00:32:06,095 --> 00:32:08,440
Estamos a pocos pasos de
salir de este embrollo,

769
00:32:08,474 --> 00:32:11,786
y tú quieres echarlo todo
a perder por principios.

770
00:32:12,099 --> 00:32:13,756
Tenemos la obligación moral de...

771
00:32:13,781 --> 00:32:14,755
Déjame decirte... Deja que te diga algo.

772
00:32:14,779 --> 00:32:16,873
Deja que te diga cuál es
el fondo de todo esto.

773
00:32:17,205 --> 00:32:20,384
Todo esto es porque has dejado
que se te nuble el juicio

774
00:32:20,408 --> 00:32:22,432
por la culpabilidad que sientes
por todas las concesiones

775
00:32:22,466 --> 00:32:24,400
que hiciste para llegar hasta aquí.

776
00:32:26,948 --> 00:32:29,059
Nunca fue un acuerdo perfecto.

777
00:32:29,093 --> 00:32:30,961
Lo dije desde el principio.

778
00:32:31,068 --> 00:32:33,639
Pero siempre fue una alternativa mejor

779
00:32:33,693 --> 00:32:35,960
a una guerra abierta con los talibanes.

780
00:32:36,014 --> 00:32:37,619
Y con esa alternativa mejor,

781
00:32:37,675 --> 00:32:39,598
sabías que llegarían
los daños colaterales

782
00:32:39,622 --> 00:32:41,356
a las mujeres afganas.

783
00:32:41,462 --> 00:32:43,707
¿Y ahora esa chica es un símbolo?

784
00:32:43,751 --> 00:32:46,075
¿Un gesto, una disculpa por tu parte?

785
00:32:46,812 --> 00:32:48,910
Los militares norteamericanos

786
00:32:48,943 --> 00:32:51,511
no se merecen morir por esa chica.

787
00:32:54,272 --> 00:32:56,099
Tienes que devolverla a su familia.

788
00:32:56,123 --> 00:32:58,258
Y volver a poner sobre
la mesa el acuerdo.

789
00:32:59,250 --> 00:33:01,117
Tenemos que hacer que nuestros
soldados vuelvan a casa.

790
00:33:06,490 --> 00:33:08,508
Me he enterado de lo de los marines.

791
00:33:11,338 --> 00:33:14,050
Hemos llegado al final
del camino con Farhana.

792
00:33:15,538 --> 00:33:18,031
No podemos arriesgar más
vidas norteamericanas.

793
00:33:18,075 --> 00:33:19,706
Sin mencionar el acuerdo
por el que estamos aquí.

794
00:33:19,730 --> 00:33:21,171
Lo entiendo.

795
00:33:21,761 --> 00:33:23,187
No, el fracaso de este acuerdo

796
00:33:23,221 --> 00:33:25,027
podría hacer caer al
gobierno y pondría a mi país

797
00:33:25,051 --> 00:33:27,541
directamente en manos de los talibanes.

798
00:33:27,689 --> 00:33:30,598
Y entonces... ¿quién sabe
cuántos más serían asesinados?

799
00:33:30,664 --> 00:33:32,469
Al menos, si Farhana quisiera asilo,

800
00:33:32,523 --> 00:33:35,192
nadie nos podría acusar de
retenerla contra su voluntad.

801
00:33:35,237 --> 00:33:36,894
No, insiste en que no lo quiere,

802
00:33:36,917 --> 00:33:38,467
- en que este es su hogar.
- Pues entonces

803
00:33:38,502 --> 00:33:40,630
no puedo seguir
justificando esta situación.

804
00:33:40,654 --> 00:33:41,814
Yo...

805
00:33:43,591 --> 00:33:44,936
me he quedado sin opciones.

806
00:33:44,981 --> 00:33:46,692
Cualquier cosa que se te ocurra...

807
00:33:46,726 --> 00:33:48,535
Estoy abierta...

808
00:33:48,647 --> 00:33:49,584
Que...

809
00:33:50,496 --> 00:33:53,007
me evite enviar a esa chica a la muerte.

810
00:33:53,990 --> 00:33:55,402
De acuerdo.

811
00:33:56,914 --> 00:33:58,826
Puede que no te guste.

812
00:33:58,952 --> 00:34:01,653
Pero has dicho que cualquier cosa.

813
00:34:11,994 --> 00:34:15,185
Los manifestantes a las puertas de
la embajada estadounidense en Kabul

814
00:34:15,186 --> 00:34:17,397
fueron dispersados hoy
por la policía local

815
00:34:17,421 --> 00:34:19,323
en los momentos posteriores
a un ataque con mortero.

816
00:34:19,369 --> 00:34:20,334
¿En serio?

817
00:34:20,358 --> 00:34:22,002
El mortero fue aparentemente...

818
00:34:22,026 --> 00:34:24,104
¿Un matrimonio concertado?
¿Esto es lo mejor

819
00:34:24,128 --> 00:34:26,233
que pueden hacer los
Estados Unidos de América?

820
00:34:26,298 --> 00:34:27,321
Es lo mejor que pueden hacer
los Estados Unidos de América

821
00:34:27,365 --> 00:34:28,743
- en Afganistán.
- Matt, ese hombre es más mayor

822
00:34:28,798 --> 00:34:30,809
y de una posición social más alta
que la de la familia de Farhana.

823
00:34:30,853 --> 00:34:34,218
- Es una ventaja...
- Es 20 años más viejo. Tiene dos hijos.

824
00:34:34,274 --> 00:34:37,316
¿Y qué? ¿Se supone que Farhana
tiene que ser su esclava?

825
00:34:37,413 --> 00:34:40,120
¿Estar metida en su casa,
criando a sus hijos?

826
00:34:40,144 --> 00:34:42,589
- Tiene 17 años.
- Por desgracia,

827
00:34:42,613 --> 00:34:45,892
la ley afgana marca los 16 como
la edad para poder consentir.

828
00:34:45,916 --> 00:34:48,662
- Igual que Alabama, Connecticut
y Montana. - Sí, la diferencia es

829
00:34:48,686 --> 00:34:51,014
que a las chicas de Alabama
no las matará su familia

830
00:34:51,058 --> 00:34:52,559
si se niegan a casarse.

831
00:34:52,614 --> 00:34:54,067
No es tan extraño aquí.

832
00:34:54,091 --> 00:34:57,137
El 57 por ciento de las chicas
se casa antes de los 19.

833
00:34:57,182 --> 00:34:58,856
No puedes comparar sus
costumbres con lo que conocemos.

834
00:34:58,901 --> 00:35:01,636
¿No tienes una hija?
¿No tienes una hija?

835
00:35:04,336 --> 00:35:07,848
Mirad, hace 50 años,
mi madre dejó Pakistán

836
00:35:07,872 --> 00:35:09,516
y una de las principales
razones por las que eligió irse

837
00:35:09,540 --> 00:35:13,020
fue evitar un matrimonio concertado.

838
00:35:13,456 --> 00:35:15,222
Hace 50 años.

839
00:35:15,721 --> 00:35:17,932
Todavía sucede.

840
00:35:19,216 --> 00:35:20,851
¿Qué crees que quiere Farhana?

841
00:35:20,938 --> 00:35:22,489
- Lo que quiere es vivir, ¿vale?
- Sí.

842
00:35:22,544 --> 00:35:24,398
Y ser aceptada por su
familia y, lo siento,

843
00:35:24,422 --> 00:35:26,588
- pero esto consigue ambas cosas.
- Todavía pueden matarla de todas formas

844
00:35:26,634 --> 00:35:28,292
y lo sabes.

845
00:35:28,399 --> 00:35:31,269
O sea, puede suceder cualquier
cosa cuando nos vayamos.

846
00:35:31,560 --> 00:35:33,604
¿Dónde está la secretaria?
Quiero... quiero hablar con ella.

847
00:35:33,669 --> 00:35:34,508
Matt, ha terminado.

848
00:35:34,532 --> 00:35:36,355
La secretaria está ahí con el
presidente Sharza en estos momentos

849
00:35:36,400 --> 00:35:38,099
tratando de volver a
encarrilar este tratado.

850
00:35:38,299 --> 00:35:40,224
Le está diciendo que
Farhana ha vuelto...

851
00:35:40,278 --> 00:35:41,961
Espera, espera, no, no.
¿Farhana se ha ido ya?

852
00:35:42,026 --> 00:35:43,228
Acaba de marcharse.

853
00:35:46,758 --> 00:35:49,070
Farhana. Farhana.

854
00:35:51,843 --> 00:35:53,190
Lo siento.

855
00:35:53,585 --> 00:35:54,561
Yo...

856
00:35:54,585 --> 00:35:56,563
Es la voluntad de Dios.

857
00:35:56,587 --> 00:35:58,332
Mis padres dicen que es un buen hombre

858
00:35:58,356 --> 00:36:01,717
y... podría ser una buena vida para mí.

859
00:36:05,663 --> 00:36:06,907
Ojalá...

860
00:36:06,931 --> 00:36:10,416
¿Farhana? Ven, tu familia está llegando.

861
00:36:10,698 --> 00:36:12,732
Adiós, Matt Mahoney.

862
00:36:51,750 --> 00:36:54,950
La transferencia por el precio
de la novia se ha completado.

863
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
¿Quieres decírselo al novio?

864
00:36:57,623 --> 00:36:58,819
Se lo diré.

865
00:36:59,055 --> 00:37:03,155
Tu organización ha sido muy generosa
al hacerse cargo de la dote.

866
00:37:04,137 --> 00:37:08,137
Solo queremos que tu hija esté a salvo.

867
00:37:10,700 --> 00:37:13,226
Te di mi palabra.

868
00:37:32,146 --> 00:37:33,894
Sonríes.

869
00:37:33,918 --> 00:37:36,319
Espero que no irónicamente.

870
00:37:36,384 --> 00:37:39,082
De verdad que ahora mismo me
vendría bien alguna buena noticia.

871
00:37:39,095 --> 00:37:40,801
El gobierno afgano está
de acuerdo en dar su apoyo

872
00:37:40,825 --> 00:37:42,269
a la ley contra la
violencia sobre las mujeres

873
00:37:42,293 --> 00:37:44,704
y ha invitado a Amina Salah a formar

874
00:37:44,728 --> 00:37:48,074
parte de un comité de
vigilancia independiente...

875
00:37:48,098 --> 00:37:49,709
que asesore e informe.

876
00:37:49,733 --> 00:37:51,734
Dios.

877
00:37:54,271 --> 00:37:56,958
Un comité de vigilancia independiente.

878
00:37:57,641 --> 00:38:00,654
Solo para asegurarse de que nadie
vaya a llevarse la impresión errónea

879
00:38:00,678 --> 00:38:02,656
de que una mujer
inteligente y cualificada

880
00:38:02,680 --> 00:38:04,681
forma parte de su gobierno. Otra vez.

881
00:38:04,766 --> 00:38:06,205
Mira quién es irónica.

882
00:38:06,260 --> 00:38:08,522
Parece que nos turnamos.

883
00:38:22,362 --> 00:38:25,241
Nos encontramos aquí para
anunciar que, con la firma

884
00:38:25,276 --> 00:38:29,722
del Acuerdo de Reconstrucción y
Renovación afgano-estadounidense,

885
00:38:29,789 --> 00:38:32,668
los Estados Unidos darán
comienzo inmediatamente

886
00:38:32,724 --> 00:38:34,644
a la retirada de sus tropas.

887
00:38:39,880 --> 00:38:41,892
¿Hay alguien en casa?

888
00:38:41,916 --> 00:38:43,383
Aquí.

889
00:38:45,185 --> 00:38:46,785
Sorpresa.

890
00:38:54,270 --> 00:38:55,780
Henry me lo dijo.

891
00:38:55,876 --> 00:38:57,410
¿Qué tal Afganistán?

892
00:38:59,618 --> 00:39:01,123
Horroroso.

893
00:39:01,343 --> 00:39:02,949
Hablando de eso...

894
00:39:03,653 --> 00:39:05,924
¿te has mirado al espejo últimamente?

895
00:39:07,841 --> 00:39:09,952
Si el juego se llama
"Dale caña a Will"...

896
00:39:09,966 --> 00:39:12,368
- te llevo mucha ventaja.
- No lo he dicho en ese sentido.

897
00:39:14,801 --> 00:39:16,830
Solo estoy preocupada por ti.

898
00:39:17,543 --> 00:39:19,499
Y decepcionada.

899
00:39:20,173 --> 00:39:21,209
No.

900
00:39:21,295 --> 00:39:23,829
- ¿No?
- Venga ya.

901
00:39:25,296 --> 00:39:26,342
Yo...

902
00:39:26,397 --> 00:39:29,510
Habla conmigo.

903
00:39:29,545 --> 00:39:32,207
No te voy a regañar.

904
00:39:34,104 --> 00:39:36,449
¿Cómo diablos iba a saber

905
00:39:36,473 --> 00:39:39,152
lo que es estar casado?

906
00:39:39,176 --> 00:39:43,258
Tenía 13 años cuando
mis ejemplos murieron.

907
00:39:43,653 --> 00:39:44,757
Es que...

908
00:39:44,781 --> 00:39:46,492
parecía simplemente

909
00:39:46,516 --> 00:39:48,895
que encuentras a alguien
que no te vuelve loco

910
00:39:48,919 --> 00:39:50,930
y luego cenas,

911
00:39:50,954 --> 00:39:54,834
hablas del trabajo, miras la tele.

912
00:39:54,858 --> 00:39:57,637
O juegas al Scrabble.

913
00:39:58,331 --> 00:40:00,810
A veces te vas de vacaciones. Ellos...

914
00:40:01,833 --> 00:40:04,437
lo hacían parecer fácil.

915
00:40:04,534 --> 00:40:06,114
Supongo, y...

916
00:40:06,736 --> 00:40:10,302
en el momento en que mi
matrimonio no fue fácil,

917
00:40:10,336 --> 00:40:13,619
pensé que estaba haciendo algo mal, o...

918
00:40:13,643 --> 00:40:15,019
ella.

919
00:40:16,012 --> 00:40:18,514
Discutían mucho.

920
00:40:19,877 --> 00:40:20,927
Claro.

921
00:40:20,951 --> 00:40:22,161
Venga ya.

922
00:40:23,123 --> 00:40:25,031
Nada serio.

923
00:40:25,055 --> 00:40:27,967
Quién olvidó traer el pan.

924
00:40:28,373 --> 00:40:30,703
Quién se dejó las luces encendidas.

925
00:40:30,727 --> 00:40:34,401
¿Por qué nos visitan
tus padres otra vez?

926
00:40:34,548 --> 00:40:36,231
Will.

927
00:40:38,101 --> 00:40:41,447
Eras más joven, así que
los idealizaste más.

928
00:40:41,471 --> 00:40:43,883
O prestaste menos atención.

929
00:40:44,534 --> 00:40:46,219
Tú lo conseguiste.

930
00:40:46,243 --> 00:40:47,665
De alguna manera.

931
00:40:47,709 --> 00:40:48,854
Henry y yo

932
00:40:48,878 --> 00:40:50,856
a menudo bromeamos con que nos emparejó

933
00:40:50,880 --> 00:40:53,793
una pareja de idiotas
románticos de veintipocos.

934
00:40:53,817 --> 00:40:55,561
Y resulta que funcionó.

935
00:40:55,585 --> 00:40:57,463
Porque os lo trabajáis.

936
00:40:57,487 --> 00:40:58,698
Eso también.

937
00:40:58,722 --> 00:41:00,366
- Sí.
- Sí.

938
00:41:03,833 --> 00:41:05,378
No lo sé, Will.

939
00:41:05,464 --> 00:41:06,908
El matrimonio es...

940
00:41:07,097 --> 00:41:08,915
un misterio.

941
00:41:08,991 --> 00:41:10,680
Y un milagro...

942
00:41:10,746 --> 00:41:12,121
- Y una ordalía.
- Eso es

943
00:41:12,155 --> 00:41:14,578
- exactamente lo que dice Henry.
- Cierto.

944
00:41:14,612 --> 00:41:17,814
- Habéis conectado.
- Sí, es verdad.

945
00:41:19,476 --> 00:41:22,010
Oye, lo siento si...

946
00:41:24,077 --> 00:41:25,725
te hago de madre.

947
00:41:26,697 --> 00:41:28,261
Ya no es cosa mía,

948
00:41:28,285 --> 00:41:30,652
y voy a dejar de hacerlo.

949
00:41:32,016 --> 00:41:33,460
Gracias.

950
00:41:33,525 --> 00:41:35,184
De nada.

951
00:41:36,774 --> 00:41:38,251
¿Dónde está todo el mundo?

952
00:41:38,296 --> 00:41:40,049
Se han ido a cenar.

953
00:41:40,125 --> 00:41:41,411
Dijeron que te traerían

954
00:41:41,455 --> 00:41:42,999
lasaña de Mark's.

955
00:41:43,917 --> 00:41:45,661
¿Qué vas a cenar tú?

956
00:41:47,637 --> 00:41:49,480
No tengo hambre.

957
00:41:51,178 --> 00:41:52,807
No puedo. No puedo soportarlo.

958
00:41:52,842 --> 00:41:55,388
No puedo quedarme aquí de
pie y ver cómo te abandonas.

959
00:41:55,412 --> 00:41:57,565
Voy a hacer huevos.
Te gustan los huevos.

960
00:41:57,672 --> 00:41:59,422
Lo estás haciendo.

961
00:41:59,466 --> 00:42:01,861
- Con queso, ¿verdad?
- No, por favor.

962
00:42:01,885 --> 00:42:04,230
Al menos déjame a mí.

963
00:42:04,254 --> 00:42:06,332
Tú no deberías cocinar.

964
00:42:07,824 --> 00:42:09,101
Vale, puedes ayudar.

965
00:42:09,125 --> 00:42:11,237
No dejes caer las cáscaras ahí.

966
00:42:11,261 --> 00:42:12,805
Eso no es hacer de madre.

967
00:42:12,829 --> 00:42:15,074
Es solo un consejo.

968
00:42:15,098 --> 00:42:17,533
Vale, me retiro.

969
00:42:21,971 --> 00:42:23,949
Estoy contenta de tenerte aquí.

970
00:42:23,973 --> 00:42:27,176
Puedes quedarte con
nosotros cuanto necesites.

971
00:42:29,946 --> 00:42:31,222
Gracias.

972
00:42:35,919 --> 00:42:37,524
¿De cuánto tiempo estaríamos hablando?

973
00:42:37,548 --> 00:42:38,798
No debería ser más de una década.

974
00:42:38,822 --> 00:42:40,666
Para.

975
00:42:40,690 --> 00:42:42,668
Quizá unos pocos años.

976
00:42:42,692 --> 00:42:44,337
Tienes mucho espacio.

977
00:42:44,361 --> 00:42:45,961
Yo pensaba que hasta el domingo.

978
00:42:46,310 --> 00:42:52,410
www.subtitulamos.tv

