1
00:00:10,035 --> 00:00:13,357
Por la autoridad que me
confiere la Unión Planetaria,

2
00:00:13,635 --> 00:00:16,611
le hago entrega, teniente Yaphit,

3
00:00:16,648 --> 00:00:19,574
de la Estrella Zafiro por
un heroísmo extraordinario

4
00:00:19,635 --> 00:00:22,669
más allá del deber durante
el conflicto de Kaylon.

5
00:00:22,787 --> 00:00:24,245
Todo en un día de trabajo, capitán.

6
00:00:39,299 --> 00:00:42,013
Está bien, vale. Vamos allá.

7
00:00:42,050 --> 00:00:44,081
Chupitos de vodka eldoriano para todos.

8
00:00:44,118 --> 00:00:46,267
No. No, no puedo
tomarme un chupito de eso.

9
00:00:46,286 --> 00:00:48,106
- Venga ya. Hazlo.
- Venga. Hazlo.

10
00:00:48,143 --> 00:00:50,434
No puedo... Mi cuerpo no
tolera el vodka eldoriano.

11
00:00:50,471 --> 00:00:51,959
Para abajo. Va.

12
00:00:51,996 --> 00:00:53,482
Vale... tomaré un pequeño
sorbo. ¿Qué os parece?

13
00:00:53,518 --> 00:00:54,950
- Un pequeño sorbo.
- O sea, mira, a la de tres,

14
00:00:54,987 --> 00:00:56,096
todos lo haremos.

15
00:00:56,133 --> 00:00:59,005
Una, dos, tres.

16
00:00:59,633 --> 00:01:01,797
   

17
00:01:01,834 --> 00:01:03,325
Eso es bueno. No estabas mintiendo.

18
00:01:03,362 --> 00:01:04,617
Lo has tirado al suelo.

19
00:01:05,140 --> 00:01:06,548
Puente al capitán Mercer.

20
00:01:06,596 --> 00:01:09,782
Aquí Mercer. Adelante.

21
00:01:09,851 --> 00:01:11,484
Señor, el almirante Perry está llamando

22
00:01:11,521 --> 00:01:12,840
por un canal de prioridad uno.

23
00:01:12,877 --> 00:01:15,319
Tiene que hablar con usted y con la
comandante Grayson de inmediato.

24
00:01:15,363 --> 00:01:17,047
Vamos para allá.

25
00:01:17,084 --> 00:01:18,432
Gracias.

26
00:01:25,339 --> 00:01:26,889
He oído que hubo una ceremonia.

27
00:01:27,011 --> 00:01:28,401
Siento interrumpir.

28
00:01:28,438 --> 00:01:31,026
No, de hecho, su elección del
momento fue estupenda para mí.

29
00:01:31,159 --> 00:01:33,239
Capitán, tengo noticias relevantes.

30
00:01:33,333 --> 00:01:36,150
Los krill están listos para
negociar un tratado de paz.

31
00:01:36,405 --> 00:01:37,818
¿Habla en serio?

32
00:01:37,896 --> 00:01:39,487
¿Es por lo de la amenaza de los kaylon?

33
00:01:39,603 --> 00:01:41,365
Esa es la razón principal.

34
00:01:41,402 --> 00:01:44,110
Pero sospechamos que también
puede haber elementos progresistas

35
00:01:44,147 --> 00:01:45,867
dentro de la estructura
de poder de los krill

36
00:01:45,904 --> 00:01:47,783
que están ayudando a cambiar de rumbo.

37
00:01:47,875 --> 00:01:49,149
Independientemente de la causa,

38
00:01:49,186 --> 00:01:52,091
llevamos años intentado
abrir un diálogo con ellos.

39
00:01:52,210 --> 00:01:53,734
Esperábamos que el alto al fuego

40
00:01:53,771 --> 00:01:55,170
tras la batalla con los kaylon

41
00:01:55,207 --> 00:01:57,689
llevara a las conversaciones
y parece que sí.

42
00:01:57,807 --> 00:02:00,358
Almirante, es una noticia increíble

43
00:02:00,395 --> 00:02:02,503
pero tengo curiosidad,
¿por qué nos llama?

44
00:02:02,640 --> 00:02:04,564
Porque van a conducir la firma

45
00:02:04,601 --> 00:02:07,321
- del Pacto Lak'vai.
- ¿El qué?

46
00:02:07,380 --> 00:02:10,088
En el proceso político de los
krill, es una especie de preludio

47
00:02:10,125 --> 00:02:11,573
a un tratado de paz.

48
00:02:11,649 --> 00:02:13,990
Significa que ambas partes
se acercarán a la mesa

49
00:02:14,027 --> 00:02:15,335
de buena fe.

50
00:02:15,476 --> 00:02:17,358
Señor, con todo el respeto,

51
00:02:17,395 --> 00:02:19,484
debe tener cientos de diplomáticos

52
00:02:19,521 --> 00:02:21,024
que están más cualificados para esto.

53
00:02:21,061 --> 00:02:23,382
Para ser sincero, no hay
nadie que esté cualificado.

54
00:02:23,554 --> 00:02:25,932
El único encuentro de larga
duración que hemos mantenido

55
00:02:25,969 --> 00:02:27,642
fue la misión encubierta

56
00:02:27,679 --> 00:02:29,963
que llevó a cabo con el teniente Malloy.

57
00:02:30,081 --> 00:02:32,917
Y, por supuesto, su... relación

58
00:02:32,954 --> 00:02:35,394
con la mujer krill que
se infiltró en su nave.

59
00:02:35,431 --> 00:02:36,505
Sí.

60
00:02:36,587 --> 00:02:37,971
Almirante, ¿qué quiere que hagamos?

61
00:02:38,065 --> 00:02:39,277
Tenéis que encontraros con

62
00:02:39,314 --> 00:02:41,019
el crucero krill Davoro'kos

63
00:02:41,066 --> 00:02:43,323
en Tarazed Tres dentro de doce horas.

64
00:02:43,360 --> 00:02:45,008
- El Davoro'kos.
- Sí.

65
00:02:45,142 --> 00:02:48,364
- Significa "el que lleva sangre".
- Mola.

66
00:02:48,401 --> 00:02:49,674
La nave llevará

67
00:02:49,711 --> 00:02:51,733
una comitiva diplomática krill.

68
00:02:51,822 --> 00:02:53,617
Los recibiréis en la sala de reuniones.

69
00:02:53,726 --> 00:02:56,258
Si lográis que se firme el Lak'vai,

70
00:02:56,334 --> 00:02:57,859
será como abrir la puerta

71
00:02:57,896 --> 00:03:01,456
para que el almirantazgo
comience con las negociaciones.

72
00:03:01,664 --> 00:03:04,281
Entendido. Haremos lo mejor que podamos.

73
00:03:04,318 --> 00:03:07,473
Buena suerte, capitán.
Esto es algo histórico.

74
00:03:08,624 --> 00:03:10,586
Apuesto a que desearías
haberte tomado el chupito.

75
00:03:23,537 --> 00:03:26,415
Capitán, la nave krill se acerca.

76
00:03:26,543 --> 00:03:28,672
¿Activamos deflectores?

77
00:03:29,190 --> 00:03:32,374
Déjalos desactivados.
Mostrémonos confiados.

78
00:03:33,257 --> 00:03:36,280
Señor, hay otra nave en el perímetro.

79
00:03:36,341 --> 00:03:38,024
Es una lanzadera krill.

80
00:03:38,244 --> 00:03:40,429
La nave krill le está disparando.

81
00:03:40,474 --> 00:03:41,928
¿Le están disparado a
su propia lanzadera?

82
00:03:46,076 --> 00:03:47,643
La lanzadera krill nos saluda.

83
00:03:47,703 --> 00:03:49,361
Ponlos.

84
00:03:49,423 --> 00:03:50,863
Lanzadera a nave de la Unión.

85
00:03:50,899 --> 00:03:52,016
¡Nos atacan!

86
00:03:52,053 --> 00:03:53,439
¡Solicito entrada de
emergencia en su hangar!

87
00:03:53,486 --> 00:03:54,816
Bortus, abre las puertas del hangar

88
00:03:54,853 --> 00:03:56,610
- y activa los deflectores.
- Sí, señor.

89
00:04:20,805 --> 00:04:23,230
- Talla, ¡abre esa puerta!
- Voy.

90
00:04:32,022 --> 00:04:34,297
Está inconsciente pero estable.

91
00:04:34,416 --> 00:04:35,598
Finn a enfermería.

92
00:04:35,717 --> 00:04:37,767
¡Necesito un equipo médico completo!

93
00:04:37,885 --> 00:04:39,709
Tranquila. Estás a salvo.

94
00:04:42,973 --> 00:04:44,257
No...

95
00:04:44,702 --> 00:04:45,856
no pasa nada.

96
00:04:45,893 --> 00:04:47,685
Es... solo un escáner médico.

97
00:04:49,540 --> 00:04:52,612
- Gordon, apaga la consola principal.
- Sí, señora.

98
00:04:58,951 --> 00:05:01,368
Dios mío.

99
00:05:03,966 --> 00:05:05,758
Orrin...

100
00:06:21,657 --> 00:06:24,750
Nos entregará al humano
de inmediato, capitán.

101
00:06:24,813 --> 00:06:26,755
Le estabais disparando a
una de vuestras lanzaderas

102
00:06:26,828 --> 00:06:28,647
en medio de un encuentro
para hablar de paz.

103
00:06:28,684 --> 00:06:30,782
No pienso hacer nada hasta que
me diga qué está pasando aquí.

104
00:06:30,819 --> 00:06:33,524
El criminal que tiene a bordo de su nave

105
00:06:33,579 --> 00:06:36,868
es responsable de la destrucción
de cuatro cruceros krill.

106
00:06:36,977 --> 00:06:38,767
- ¿Qué ha pasado?
- Tres de los cuales

107
00:06:39,040 --> 00:06:41,438
fueron destruidos en
los últimos 30 días.

108
00:06:41,545 --> 00:06:42,976
¡Tras el alto al fuego!

109
00:06:43,063 --> 00:06:45,649
¿Cómo es posible que una sola
persona haga eso con una lanzadera?

110
00:06:45,719 --> 00:06:47,534
Una lanzadera robada.

111
00:06:47,852 --> 00:06:50,704
Y está en posesión de
un arma muy poderosa.

112
00:06:51,180 --> 00:06:53,540
- ¿Qué arma?
- No lo sabemos.

113
00:06:54,016 --> 00:06:57,302
Un interrogatorio apropiado
arrojaría esas respuestas.

114
00:06:57,396 --> 00:06:58,852
Registramos la lanzadera.

115
00:06:58,938 --> 00:07:00,344
No encontramos armas.

116
00:07:00,453 --> 00:07:02,653
Solo unos cuantos artículos de
supervivencia y material médico.

117
00:07:02,777 --> 00:07:04,711
¿Por qué no viene a bordo de la Orville

118
00:07:04,748 --> 00:07:07,133
con su comitiva y hablamos en persona?

119
00:07:07,438 --> 00:07:12,409
Muy bien. Esperad
nuestra llegada pronto.

120
00:07:12,922 --> 00:07:14,938
Bortus, que la lanzadera
dañada sea trasladada

121
00:07:14,975 --> 00:07:16,588
- al hangar de carga uno.
- Sí, señor.

122
00:07:16,625 --> 00:07:18,338
Talla, necesito tiempo

123
00:07:18,375 --> 00:07:20,120
para hablar con nuestro huésped.

124
00:07:20,157 --> 00:07:22,336
¿Podrías entretener a los
krill de alguna manera?

125
00:07:22,485 --> 00:07:24,404
Creo que puedo citarles
un par de regulaciones

126
00:07:24,465 --> 00:07:25,899
que nos harán ganar tiempo.

127
00:07:26,067 --> 00:07:27,719
Gracias.

128
00:07:29,547 --> 00:07:31,258
Orrin y yo éramos los mejores amigos.

129
00:07:31,360 --> 00:07:33,839
Desde la preparatoria hasta
la academia de Union Point.

130
00:07:34,391 --> 00:07:35,766
Los dos teníamos poco
más de veinte años,

131
00:07:35,803 --> 00:07:38,133
nos destinaron al puesto avanzado 73.

132
00:07:38,333 --> 00:07:40,264
Orrin estaba allí con su mujer

133
00:07:40,301 --> 00:07:42,296
y su hija recién nacida Leyna,

134
00:07:42,391 --> 00:07:45,493
un día llegaron los
krill y nos atacaron.

135
00:07:45,621 --> 00:07:48,610
La mujer de Orrin murió y
él y su hija desaparecieron.

136
00:07:48,704 --> 00:07:49,917
Dios mío.

137
00:07:49,954 --> 00:07:51,356
Nadie volvió a saber de ellos.

138
00:07:51,543 --> 00:07:53,376
Se supuso que los habían
capturado o matado.

139
00:07:53,419 --> 00:07:55,477
- Y ahora están aquí.
- Sí.

140
00:08:03,467 --> 00:08:05,804
Tranquilo. No intentes incorporarte aún.

141
00:08:05,891 --> 00:08:08,373
Te pondrás bien. Pero no te esfuerces.

142
00:08:08,695 --> 00:08:10,003
¿Dónde está mi hija?

143
00:08:10,040 --> 00:08:11,969
Está descansando en las
habitaciones de invitados.

144
00:08:12,046 --> 00:08:15,086
Intenté traerla a la enfermería
pero entró en pánico.

145
00:08:15,169 --> 00:08:17,750
Después de lo que le
hicieron no me sorprende.

146
00:08:17,852 --> 00:08:20,555
Le pregunté que qué le
pasaba pero no me contestó.

147
00:08:20,645 --> 00:08:23,003
No ha dicho una palabra en doce años.

148
00:08:23,861 --> 00:08:25,446
¿Por qué no?

149
00:08:26,329 --> 00:08:28,873
Intenta pasarte la vida
en una prisión krill

150
00:08:28,910 --> 00:08:30,326
y verás las ganas de hablar que tienes.

151
00:08:30,874 --> 00:08:32,563
¿Qué le pasó?

152
00:08:33,776 --> 00:08:36,309
Digamos que los médicos
krill no son muy amables

153
00:08:36,387 --> 00:08:37,903
que se diga.

154
00:08:38,813 --> 00:08:40,299
Lo entiendo.

155
00:08:40,344 --> 00:08:42,330
Pero necesito examinarla

156
00:08:42,367 --> 00:08:44,039
para saber que está bien.

157
00:08:44,094 --> 00:08:45,430
Está saludable.

158
00:08:45,485 --> 00:08:47,229
Al menos físicamente.

159
00:08:47,312 --> 00:08:49,547
Solo dele un par de días para
confiar en los que la rodean.

160
00:08:55,205 --> 00:08:58,112
Dios... Gordon Malloy.

161
00:08:58,149 --> 00:08:59,524
Orrin.

162
00:08:59,561 --> 00:09:01,875
Han pasado 20 años. No sé ni qué decir.

163
00:09:01,912 --> 00:09:04,042
La última vez que te
vi llevabas una cresta.

164
00:09:04,079 --> 00:09:05,596
Sí, me acuerdo, créeme,

165
00:09:05,633 --> 00:09:07,358
no es de lo que estoy más orgulloso.

166
00:09:07,453 --> 00:09:09,587
Orrin... ¿qué te ocurrió?

167
00:09:10,502 --> 00:09:12,073
Siento interrumpir,

168
00:09:12,110 --> 00:09:13,385
pero hay asuntos inmediatos

169
00:09:13,422 --> 00:09:14,865
que necesitan ser atendidos.

170
00:09:14,983 --> 00:09:17,516
Teniente Channing, soy
el capitán Ed Mercer.

171
00:09:17,704 --> 00:09:19,536
Me siento un capullo al decirle esto

172
00:09:19,573 --> 00:09:21,971
después de por lo que ha
pasado, pero debe saber

173
00:09:22,008 --> 00:09:24,297
que la nave krill que lo perseguía exige

174
00:09:24,334 --> 00:09:26,128
que lo devolvamos a su custodia.

175
00:09:26,341 --> 00:09:28,767
Dicen que usted violó el
cese al fuego con la Unión

176
00:09:28,810 --> 00:09:31,032
en tres ocasiones el mes pasado.

177
00:09:31,157 --> 00:09:33,032
Tiene que ser una broma.

178
00:09:33,336 --> 00:09:36,524
Capitán, Leyna y yo estuvimos
20 años en una prisión krill.

179
00:09:36,657 --> 00:09:39,009
Escapamos hace seis semanas
robando una lanzadera.

180
00:09:39,046 --> 00:09:41,213
Nos quedamos sin plasma para
poder ir a velocidad cuántica

181
00:09:41,250 --> 00:09:42,718
antes de alcanzar el
espacio de la Unión.

182
00:09:42,845 --> 00:09:44,938
Nos llevó un mes llegar hasta aquí.

183
00:09:45,032 --> 00:09:46,471
¿Por qué no usasteis el
sistema de comunicaciones?

184
00:09:46,508 --> 00:09:47,818
¿Llamar a la Unión para pedir ayuda?

185
00:09:47,907 --> 00:09:50,125
No me podía arriesgar a descubrir
nuestra posición ante los krill.

186
00:09:50,305 --> 00:09:51,718
Si hubieran interceptado el mensaje

187
00:09:51,755 --> 00:09:53,955
antes que la Unión nos habrían cogido

188
00:09:53,992 --> 00:09:55,500
y devuelto a la prisión.

189
00:09:55,586 --> 00:09:58,575
Ni de cojones volvemos ahí.

190
00:09:58,758 --> 00:10:00,802
Así que no sabes nada
de esas naves krill.

191
00:10:01,165 --> 00:10:02,540
Absolutamente nada, señor.

192
00:10:02,640 --> 00:10:04,977
Ni siquiera sabía que
había un alto al fuego.

193
00:10:11,008 --> 00:10:12,433
¿Me podría facilitar el número

194
00:10:12,470 --> 00:10:13,573
de registro de su nave, por favor?

195
00:10:13,610 --> 00:10:15,586
¡Ya se lo he dado dos veces!

196
00:10:15,665 --> 00:10:17,243
Sí, claro. Está justo aquí.

197
00:10:17,532 --> 00:10:18,776
¿El apellido de soltera de su madre?

198
00:10:18,813 --> 00:10:21,493
¡Estas regulaciones de
abordaje son ridículas!

199
00:10:21,547 --> 00:10:24,071
Yo solo hago mi trabajo, señor. ¿El
apellido de soltera de su madre?

200
00:10:24,125 --> 00:10:25,422
Kalavus.

201
00:10:25,469 --> 00:10:27,495
¿Lleváis encima alguna fruta o vegetal,

202
00:10:27,532 --> 00:10:29,604
animales de granja? ¿Caracoles?

203
00:10:29,641 --> 00:10:31,407
- Por supuesto que no.
- Vale.

204
00:10:31,444 --> 00:10:33,088
Entonces solo necesito
unas muestras de orina

205
00:10:33,125 --> 00:10:35,170
- y estarán listos.
- ¿Qué?

206
00:10:35,290 --> 00:10:37,383
Una muestra de orina. Una de cada uno.

207
00:10:37,437 --> 00:10:40,532
Así que coged los botes y llenadlos
o al menos echadles lo que tengáis.

208
00:10:40,688 --> 00:10:42,678
¿Y dónde se supone que
tenemos que hacer eso?

209
00:10:42,932 --> 00:10:44,430
Pueden hacerlo detrás de esas cajas.

210
00:10:44,498 --> 00:10:46,032
No miraré.

211
00:11:01,068 --> 00:11:03,490
¿Sí?

212
00:11:03,527 --> 00:11:04,677
Aquí Keyali.

213
00:11:04,714 --> 00:11:06,702
Capitán, ya no puedo
retener más a los krill.

214
00:11:06,729 --> 00:11:08,849
Ya les he hecho pasar por todos los
protocolos de abordaje que hay,

215
00:11:08,886 --> 00:11:10,277
hasta me he inventado un par.

216
00:11:10,399 --> 00:11:12,242
Retenlos cinco minutos más, ¿vale?

217
00:11:12,279 --> 00:11:13,799
Luego los llevas directos
a la sala de reuniones.

218
00:11:13,835 --> 00:11:15,299
Capitán, no sé qué más puedo hacer...

219
00:11:15,336 --> 00:11:17,029
Talla, solo cinco minutos.

220
00:11:17,165 --> 00:11:19,457
Entendido.

221
00:11:23,554 --> 00:11:25,779
Adelante.

222
00:11:26,982 --> 00:11:29,074
- Hola.
- Hola.

223
00:11:29,325 --> 00:11:30,685
¿Interrumpo algo?

224
00:11:30,732 --> 00:11:32,093
Intento encontrar

225
00:11:32,138 --> 00:11:33,654
algo en los informes de
inteligencia de la Unión

226
00:11:33,691 --> 00:11:35,999
sobre la destrucción
de esas naves krill,

227
00:11:36,036 --> 00:11:37,872
por si están mintiendo.

228
00:11:38,591 --> 00:11:41,708
¿No pensarás entregarles a Orrin?

229
00:11:41,919 --> 00:11:44,380
No, no tenemos ningún tratado
de extradición con los krill.

230
00:11:44,654 --> 00:11:46,357
Además, si hago eso lo matarán.

231
00:11:46,443 --> 00:11:48,794
Bueno, si sirve de algo conozco a Orrin.

232
00:11:48,925 --> 00:11:51,615
No puede haber hecho lo
que dicen, es un buen tío.

233
00:11:53,333 --> 00:11:56,154
Mira, sé que es tu amigo y entiendo

234
00:11:56,195 --> 00:11:58,468
que ha pasado por un infierno,
pero sinceramente, Gordon,

235
00:11:58,505 --> 00:12:00,364
no podía haber aparecido
en un momento peor.

236
00:12:00,638 --> 00:12:02,742
O sea, esto me pone entre
la espada y la pared.

237
00:12:02,779 --> 00:12:04,017
Lo sé.

238
00:12:04,159 --> 00:12:06,755
A lo mejor podríamos...

239
00:12:06,841 --> 00:12:11,044
No sé... ofrecerles otra
cosa a cambio a los krill.

240
00:12:11,160 --> 00:12:12,519
¿Cómo qué?

241
00:12:13,420 --> 00:12:15,779
¿Masajes gratis o algo por el estilo?

242
00:12:17,154 --> 00:12:18,217
Sí, mira,

243
00:12:18,254 --> 00:12:19,462
- tengo que acabar esto.
- Sí, no, no.

244
00:12:19,498 --> 00:12:20,814
- Tú haz lo tuyo. Haz lo tuyo.
- Porque tengo que...

245
00:12:20,842 --> 00:12:21,983
- Yo solo daba ideas.
- Es una buena idea.

246
00:12:22,019 --> 00:12:23,180
La tendré en cuenta.

247
00:12:23,216 --> 00:12:24,781
- Vale. Nos vemos luego.
- Vale.

248
00:12:31,439 --> 00:12:34,667
Capitán Mercer, ¿para
cuando podemos esperar

249
00:12:34,704 --> 00:12:36,358
que nos devuelvan al
criminal que retienen?

250
00:12:36,397 --> 00:12:39,610
Esperaba que pudiéramos
dejar eso de lado por ahora.

251
00:12:39,735 --> 00:12:41,720
Ya le hemos dicho lo que ha hecho.

252
00:12:41,774 --> 00:12:44,525
Lleva consigo a su hija, ella
necesita tiempo para sanar.

253
00:12:44,845 --> 00:12:46,433
Sea lo que sea que le
hicieron en esa prisión...

254
00:12:46,470 --> 00:12:49,513
No queremos a la chica, solo al asesino.

255
00:12:49,712 --> 00:12:51,773
Las cuatro naves llevaban entre todas

256
00:12:51,810 --> 00:12:54,685
una tripulación de 1200 personas.

257
00:12:54,853 --> 00:12:56,915
Todos muertos por su culpa.

258
00:12:57,016 --> 00:12:59,540
Embajador, siento mucho su pérdida,

259
00:12:59,798 --> 00:13:02,878
pero todavía no nos han dicho cómo
un hombre en una lanzadera robada

260
00:13:02,915 --> 00:13:04,619
pudo destruir cuatro naves krill.

261
00:13:04,852 --> 00:13:07,139
No sabemos cómo lo hizo.

262
00:13:07,259 --> 00:13:09,642
Para eso está un interrogatorio.

263
00:13:09,679 --> 00:13:12,188
Mire, embajador, no nos
engañemos a nosotros mismos.

264
00:13:12,376 --> 00:13:14,129
Todos sabemos que
interrogatorio significa muerte.

265
00:13:14,360 --> 00:13:18,227
La muerte de uno contra
la muerte de 1200.

266
00:13:18,399 --> 00:13:20,993
Sois herejes sin dios por naturaleza,

267
00:13:21,072 --> 00:13:23,564
pero ni siquiera vosotros
podéis ignorar tal masacre.

268
00:13:23,680 --> 00:13:26,681
Recuerdo estar a bordo de una nave krill

269
00:13:26,718 --> 00:13:29,343
preparada para arrasar una
colonia entera de la Unión,

270
00:13:29,398 --> 00:13:31,181
pero no hablaremos de eso ahora.

271
00:13:31,218 --> 00:13:34,722
Nuestros pueblos llevan en guerra

272
00:13:34,759 --> 00:13:36,610
desde antes de que
usted y yo naciéramos.

273
00:13:36,682 --> 00:13:39,516
Cientos de miles han muerto como
resultado de este conflicto.

274
00:13:39,565 --> 00:13:42,329
Ahora tenemos una oportunidad
de detener todo este odio

275
00:13:42,366 --> 00:13:45,993
y esta violencia, firmando
la paz aquí y ahora.

276
00:13:46,180 --> 00:13:48,071
Concentremos nuestros
esfuerzos en hacer eso posible.

277
00:13:48,118 --> 00:13:50,977
A menos que nos devuelva al criminal,

278
00:13:51,048 --> 00:13:52,954
no habrá paz.

279
00:13:53,071 --> 00:13:55,245
Nuestra nave volverá en 12 horas.

280
00:13:55,370 --> 00:13:57,475
Tiene hasta entonces para decidir

281
00:13:57,512 --> 00:14:01,259
si esto será un Lak'vai
o un campo de batalla.

282
00:14:32,869 --> 00:14:36,024
Parece que le gustan mucho
los discos de Boldon.

283
00:14:36,415 --> 00:14:37,931
Se siente fascinada.

284
00:14:37,989 --> 00:14:39,955
Toda esta nave es algo nuevo para ella.

285
00:14:40,017 --> 00:14:43,143
Cada experiencia le parece
fascinante o terrorífica.

286
00:14:43,464 --> 00:14:46,213
La última vez que la vi era un bebé.

287
00:14:48,910 --> 00:14:50,801
¿Fue muy malo aquello?

288
00:14:52,038 --> 00:14:53,752
Fue malo.

289
00:14:54,291 --> 00:14:55,915
Peor para Leyna.

290
00:14:55,991 --> 00:14:58,417
No tenía la ventaja del
entrenamiento de la Unión.

291
00:14:58,577 --> 00:15:00,032
Aunque es dura.

292
00:15:00,069 --> 00:15:01,900
Es más dura de lo que parece.

293
00:15:03,524 --> 00:15:07,450
Mira, Orrin, nunca pude agradecerte.

294
00:15:08,135 --> 00:15:10,245
Me salvaste la vida aquel día.

295
00:15:10,306 --> 00:15:11,579
Solo hacía mi trabajo.

296
00:15:11,658 --> 00:15:13,877
Puede, pero...

297
00:15:14,228 --> 00:15:16,433
ambos sabemos que si no te hubieras
detenido para sacarme a mí

298
00:15:16,470 --> 00:15:18,455
y a los demás de aquellas ruinas,

299
00:15:18,517 --> 00:15:21,345
nos habrían capturado o matado.

300
00:15:21,510 --> 00:15:24,291
Podría haber acabado yo en
aquella prisión en lugar de ti.

301
00:15:24,744 --> 00:15:26,003
Te debo una.

302
00:15:26,615 --> 00:15:28,096
No me debes nada.

303
00:15:28,153 --> 00:15:29,802
Éramos un equipo.

304
00:15:31,122 --> 00:15:33,217
Siento lo de Sophie.

305
00:15:34,224 --> 00:15:36,029
Desearía haber estado ahí para ti.

306
00:15:36,553 --> 00:15:38,437
Yo estaba en una prisión krill.

307
00:15:38,517 --> 00:15:40,265
Tú estabas en un hospital de
la Unión intentando decidir

308
00:15:40,302 --> 00:15:41,789
si mantener o quitarte la cresta,

309
00:15:41,854 --> 00:15:44,263
pero te lo agradezco.

310
00:15:49,660 --> 00:15:52,388
Perderla fue lo peor que me ha pasado.

311
00:15:54,388 --> 00:15:56,654
¿Sabes lo que más miedo me daba?

312
00:15:56,732 --> 00:15:58,978
Saber que un día,

313
00:15:59,138 --> 00:16:02,068
en algún momento, llegaría el día

314
00:16:02,105 --> 00:16:06,107
en el que su ausencia sería la norma,

315
00:16:06,498 --> 00:16:08,748
que me resignaría a su pérdida,

316
00:16:08,785 --> 00:16:13,471
y mi vida... la vida que
aceptaría como real...

317
00:16:13,508 --> 00:16:16,990
sería una vida sin ella.

318
00:16:19,583 --> 00:16:21,677
Y ahora esa es mi realidad.

319
00:16:24,690 --> 00:16:27,731
Pero... estoy bien,

320
00:16:28,009 --> 00:16:30,107
y ahora mismo lo único que quiero

321
00:16:30,193 --> 00:16:33,178
es que Leyna tenga la
vida que se merece.

322
00:16:35,662 --> 00:16:38,925
Si hay algo que pueda hacer
para ayudarte, solo dilo.

323
00:16:39,318 --> 00:16:43,030
Dile a tu capitán que
esta paz con los krill

324
00:16:43,067 --> 00:16:44,581
es un gran error.

325
00:16:45,512 --> 00:16:47,037
¿De verdad crees eso?

326
00:16:47,115 --> 00:16:49,936
Si haces un trato con un tirano
la cosa solo puede ir a peor.

327
00:16:50,295 --> 00:16:52,469
En este conflicto ha muerto mucha gente.

328
00:16:52,506 --> 00:16:54,459
Si podemos garantizar un tratado,

329
00:16:54,802 --> 00:16:56,771
no habrán muerto en vano.

330
00:16:57,421 --> 00:16:59,655
Eso le dará algo de sentido
a la muerte de Sophie.

331
00:17:01,590 --> 00:17:05,888
No vuelvas a decir eso... jamás.

332
00:17:07,505 --> 00:17:08,889
La paz con los krill

333
00:17:08,926 --> 00:17:11,529
es una bofetada a la memoria de Sophie.

334
00:17:11,731 --> 00:17:13,195
Es la forma que tiene la Unión de decir:

335
00:17:13,232 --> 00:17:15,220
"Perdonamos todas las atrocidades.

336
00:17:15,297 --> 00:17:17,281
De todas formas esas
personas nos dan igual".

337
00:17:17,321 --> 00:17:19,001
Orrin, lo siento, no
quería sugerir que...

338
00:17:19,037 --> 00:17:22,357
Estoy... cansado.

339
00:17:22,569 --> 00:17:24,069
Necesito dormir.

340
00:17:26,042 --> 00:17:27,490
Mira, Orrin,

341
00:17:28,006 --> 00:17:30,218
sé que tienes el corazón de un patriota.

342
00:17:30,279 --> 00:17:32,967
Y al final de cuentas, eso
es todo lo que importa.

343
00:17:34,013 --> 00:17:37,284
El patriotismo es solo para
quienes tienen familia.

344
00:17:51,782 --> 00:17:53,689
¿Sabes lo que es esto, Leyna?

345
00:17:53,860 --> 00:17:56,784
Es un instrumento musical del
planeta de Talla, Xelaya.

346
00:17:56,821 --> 00:17:58,243
Se llama pelpifa.

347
00:17:58,280 --> 00:18:03,001
Combina música con patrones
holográficos. Mira.

348
00:18:17,218 --> 00:18:18,584
Mola, ¿eh?

349
00:18:18,750 --> 00:18:20,066
Inténtalo tú.

350
00:18:30,945 --> 00:18:33,533
Mis padres me obligaron a aprender
a tocarlo cuando iba al colegio.

351
00:18:33,621 --> 00:18:35,301
Es la razón principal
por la cual no follaba.

352
00:18:37,055 --> 00:18:40,238
Para que lo sepas, podrías
ahora si quisieras.

353
00:18:40,649 --> 00:18:42,141
Eso ha sido muy bonito.

354
00:18:54,404 --> 00:18:56,529
- Capitán.
- No, no. No te levantes.

355
00:19:00,161 --> 00:19:03,978
Esto es completamente informal.

356
00:19:04,850 --> 00:19:07,666
¿Qué impresión te causó Orrin Channing?

357
00:19:07,944 --> 00:19:10,404
No tengo nada en lo que
basar mis impresiones,

358
00:19:10,475 --> 00:19:12,320
pero no me fío de él.

359
00:19:12,826 --> 00:19:14,116
¿Por qué no?

360
00:19:14,170 --> 00:19:15,740
Como ya he dicho, por nada.

361
00:19:15,779 --> 00:19:17,147
Es un oficial de la Unión.

362
00:19:17,186 --> 00:19:19,511
Obviamente es buen amigo
del teniente Malloy.

363
00:19:19,692 --> 00:19:21,133
Ha pasado por un infierno,

364
00:19:21,170 --> 00:19:22,686
y se merece toda nuestra comprensión,

365
00:19:22,723 --> 00:19:25,684
pero hay algo en él que
no me termina de encajar.

366
00:19:26,506 --> 00:19:29,068
¿Crees que podría haber
alguna posibilidad

367
00:19:29,105 --> 00:19:31,213
de que destruyera esas naves krill?

368
00:19:31,406 --> 00:19:33,765
Realicé un registro rutinario
de seguridad en la lanzadera,

369
00:19:33,802 --> 00:19:35,317
no encontré ni un arma.

370
00:19:35,421 --> 00:19:37,678
- ¿Y torpedos?
- Ni uno.

371
00:19:38,053 --> 00:19:41,182
Así que la falta de evidencia
sugiere que los krill mienten.

372
00:19:41,610 --> 00:19:43,256
Eso parece.

373
00:19:44,154 --> 00:19:46,596
Necesito saberlo seguro, y pronto.

374
00:19:47,218 --> 00:19:50,857
Aunque hubiera destruido esas
naves, ¿quién podría culparlo?

375
00:19:50,967 --> 00:19:52,639
Si yo hubiera pasado
por lo que ha pasado él,

376
00:19:52,676 --> 00:19:54,992
probablemente los querría
ver muertos a todos.

377
00:19:55,465 --> 00:19:58,927
Por eso no se firman
tratados de paz a diario.

378
00:19:59,669 --> 00:20:01,836
Hazme un favor, vigílalo.

379
00:20:02,311 --> 00:20:04,295
Sí, señor, eso haré.

380
00:20:10,631 --> 00:20:13,381
Creo que deberíamos tener
un día informal, ¿sabes?

381
00:20:13,506 --> 00:20:14,842
Una vez por semana.

382
00:20:14,879 --> 00:20:17,381
Estoy de acuerdo, es una buena idea.

383
00:20:17,446 --> 00:20:19,678
Podríamos venir sin
uniforme, en camiseta.

384
00:20:19,733 --> 00:20:22,490
Si redactas una propuesta
para el capitán,

385
00:20:22,538 --> 00:20:24,030
yo la firmaré.

386
00:20:24,067 --> 00:20:25,192
¿En serio?

387
00:20:25,229 --> 00:20:28,155
Sí, odio tener que vestir
tan formal todo el tiempo.

388
00:20:28,232 --> 00:20:30,053
Genial, lo haré.

389
00:20:30,090 --> 00:20:31,787
Fantástico.

390
00:20:37,220 --> 00:20:39,191
Hola, teniente. ¿Cómo estás?

391
00:20:39,228 --> 00:20:41,001
Nada mal. Tenía ganas de

392
00:20:41,038 --> 00:20:43,572
echarle un ojo a la sala de
ingeniería desde que llegué.

393
00:20:43,939 --> 00:20:46,414
Dios, sí que han avanzado
las cosas en 20 años.

394
00:20:46,564 --> 00:20:48,341
Sí, la tecnología de velocidad cuántica

395
00:20:48,378 --> 00:20:50,044
es mucho mejor que antes.

396
00:20:50,255 --> 00:20:51,855
Puedes echar un vistazo si te apetece.

397
00:20:51,891 --> 00:20:54,345
Gracias, me encantaría.

398
00:21:49,078 --> 00:21:50,495
¿Buscas algo?

399
00:21:50,953 --> 00:21:53,656
Teniente. Me has asustado.

400
00:21:53,945 --> 00:21:55,158
Lo siento.

401
00:21:55,539 --> 00:21:57,276
Esta cubierta de
ingeniería es increíble.

402
00:21:57,555 --> 00:21:59,504
No había visto nada igual.

403
00:21:59,623 --> 00:22:01,414
Creo que me he perdido.

404
00:22:01,773 --> 00:22:03,953
Bueno, esto es solo un almacén.

405
00:22:04,070 --> 00:22:06,678
No hay nada para ver.

406
00:22:07,102 --> 00:22:08,755
Espero no haberme saltado
ningún protocolo.

407
00:22:08,849 --> 00:22:10,665
Por supuesto que no. Eres
un oficial de la Unión.

408
00:22:10,820 --> 00:22:12,508
Tienes acceso a toda la nave.

409
00:22:12,590 --> 00:22:15,508
Igualmente no quiero molestar a nadie.

410
00:22:17,094 --> 00:22:19,173
Si necesitas algo

411
00:22:19,586 --> 00:22:21,251
no dudes en preguntar.

412
00:22:22,385 --> 00:22:23,914
Gracias.

413
00:22:46,025 --> 00:22:47,708
Lo encontré en la parte
de atrás de ingeniería.

414
00:22:47,881 --> 00:22:49,462
Parecía estar buscando algo.

415
00:22:49,896 --> 00:22:51,133
¿Dijo algo?

416
00:22:51,170 --> 00:22:52,779
En realidad no, pero me pareció

417
00:22:52,816 --> 00:22:54,816
que lo pillé haciendo algo que
se supone que no debía hacer.

418
00:22:54,953 --> 00:22:57,006
Que el jefe Lamarr eche un
vistazo por si falta algo.

419
00:22:57,151 --> 00:22:58,951
Sí, señor.

420
00:23:02,277 --> 00:23:04,006
¿Y ahora qué?

421
00:23:04,318 --> 00:23:06,014
Nos estamos quedando sin tiempo.

422
00:23:06,795 --> 00:23:08,314
Mercer a puente.

423
00:23:08,409 --> 00:23:10,133
Ponme con el almirante Perry.

424
00:23:17,200 --> 00:23:19,942
Capitán, es imperativo
que se firme el Lak'vai.

425
00:23:19,996 --> 00:23:21,959
Representas a la Unión en este asunto

426
00:23:21,996 --> 00:23:23,301
y no puedes echarlo a perder.

427
00:23:23,338 --> 00:23:25,803
Señor, los krill han dejado muy
claro que no empezarán a hablar

428
00:23:25,840 --> 00:23:27,715
con nosotros hasta que
les entreguemos a Orrin.

429
00:23:27,777 --> 00:23:29,303
La guerra es un asunto sucio

430
00:23:29,346 --> 00:23:31,412
para aquellos que no
querían que comenzara.

431
00:23:31,660 --> 00:23:34,674
Y, sin esta alianza, no somos
rivales para los kaylon.

432
00:23:34,792 --> 00:23:36,342
Por tanto el almirantazgo
está considerando

433
00:23:36,382 --> 00:23:38,249
un tratado de extradición provisional.

434
00:23:38,504 --> 00:23:39,615
¿Qué?

435
00:23:39,652 --> 00:23:41,514
Solo si es culpable,

436
00:23:41,551 --> 00:23:43,026
y ahora mismo solo lo
estamos discutiendo.

437
00:23:43,185 --> 00:23:45,045
Almirante, si se lo
entregamos a los krill

438
00:23:45,082 --> 00:23:46,598
lo torturarán y matarán.

439
00:23:46,635 --> 00:23:48,467
Y si no lo hacemos, no habrá tratado

440
00:23:48,504 --> 00:23:50,106
y morirán millones.

441
00:23:50,199 --> 00:23:51,895
¿Y qué hay de su hoja de servicio?

442
00:23:52,113 --> 00:23:54,631
Este hombre acaba de pasar
20 años en una prisión krill.

443
00:23:54,668 --> 00:23:56,621
¿Cómo podemos siquiera
considerar enviarlo de vuelta?

444
00:23:56,781 --> 00:23:59,124
Nadie está diciendo que no sea un héroe,

445
00:23:59,201 --> 00:24:01,442
pero necesitamos más información.

446
00:24:01,988 --> 00:24:04,608
Capitán, es imperativo que averigüen

447
00:24:04,645 --> 00:24:06,690
si es culpable de lo que le acusan.

448
00:24:07,661 --> 00:24:09,402
Haremos lo mejor que podamos.

449
00:24:11,066 --> 00:24:12,863
¿Así somos ahora?

450
00:24:14,475 --> 00:24:16,942
Necesitamos una pista y rápido.

451
00:24:19,646 --> 00:24:21,730
¡Estáis locos!

452
00:24:23,022 --> 00:24:24,964
¡Lo habéis arruinado!

453
00:24:25,184 --> 00:24:28,044
¡Malditos seáis!

454
00:24:28,113 --> 00:24:29,598
Vale, mira esto. Mira esto.

455
00:24:29,656 --> 00:24:31,064
¡Idos al infierno!

456
00:24:31,101 --> 00:24:32,473
Prepárate.

457
00:24:32,879 --> 00:24:35,142
Aquí viene.

458
00:24:35,520 --> 00:24:37,220
   

459
00:24:37,926 --> 00:24:39,389
   

460
00:24:40,004 --> 00:24:42,131
Estuvo en la Tierra todo el tiempo.

461
00:24:42,199 --> 00:24:44,106
¿A que es...? ¿A que es una locura?

462
00:24:44,185 --> 00:24:46,068
¿Lo habías visto venir?

463
00:24:47,262 --> 00:24:49,578
Oye, no tienes de qué preocuparte.

464
00:24:49,615 --> 00:24:52,149
La Tierra no es así en realidad.

465
00:24:52,328 --> 00:24:54,981
Ya sé que no la has
visto, pero mola mucho.

466
00:24:57,532 --> 00:24:59,652
Puede que tu padre te lleve algún día.

467
00:25:02,058 --> 00:25:03,504
Adelante.

468
00:25:04,965 --> 00:25:06,092
Hola.

469
00:25:06,129 --> 00:25:08,360
- Ed, hola.
- ¿Qué estáis haciendo?

470
00:25:08,397 --> 00:25:11,139
Le estaba dando un curso
acelerado de cine clásico a Leyna.

471
00:25:11,481 --> 00:25:13,131
Genial.

472
00:25:13,258 --> 00:25:15,091
Oye, ¿podemos hablar un momento?

473
00:25:15,250 --> 00:25:17,692
- Claro, ¿qué pasa?
- ¿En privado?

474
00:25:23,986 --> 00:25:25,582
¿Qué pasa?

475
00:25:26,067 --> 00:25:29,053
Si hay cualquier cosa
que deba saber de Orrin,

476
00:25:29,090 --> 00:25:30,934
este es el momento para decirlo.

477
00:25:31,598 --> 00:25:34,107
- ¿Cómo qué?
- ¿Ha dicho alguna cosa?

478
00:25:34,320 --> 00:25:35,717
¿Lo que sea que pueda indicar

479
00:25:35,754 --> 00:25:38,012
que violó el alto al fuego?

480
00:25:38,973 --> 00:25:40,617
¿Va en serio?

481
00:25:40,988 --> 00:25:43,803
Ed, es uno de los oficiales
más dedicados que

482
00:25:43,840 --> 00:25:46,472
conozco. ¿Qué... qué está pasando?

483
00:25:47,035 --> 00:25:48,902
Los almirantes están considerando

484
00:25:48,939 --> 00:25:50,833
un tratado provisional de extradición

485
00:25:50,870 --> 00:25:52,427
si es culpable.

486
00:25:52,676 --> 00:25:54,137
Espera. ¿No estarás de acuerdo?

487
00:25:54,174 --> 00:25:57,121
Solo necesito toda la información
que pueda conseguir ahora mismo.

488
00:25:57,168 --> 00:25:59,302
Ed, lo único que ha hecho es sobrevivir.

489
00:25:59,676 --> 00:26:01,743
Crió a su hija solo.

490
00:26:01,887 --> 00:26:03,997
Ella no tiene a nada más.

491
00:26:04,034 --> 00:26:06,006
Gordon, estoy de tu parte, ¿vale?

492
00:26:06,043 --> 00:26:07,342
Pero cuanto antes
averigüe qué está pasando,

493
00:26:07,379 --> 00:26:09,309
antes sabré qué hacer para ayudarlo

494
00:26:09,346 --> 00:26:10,942
sin comprometer a la Unión.

495
00:26:11,020 --> 00:26:13,293
Solo dime si ha dicho algo.

496
00:26:15,184 --> 00:26:17,602
Dijo que cree que esta paz es un error.

497
00:26:18,644 --> 00:26:21,613
- ¿Dijo eso?
- Sí. ¿Qué... qué tiene de malo?

498
00:26:21,723 --> 00:26:22,981
¿Sabes una cosa?

499
00:26:23,018 --> 00:26:24,743
Yo también creo que es un error.

500
00:26:24,785 --> 00:26:26,878
- Venga ya. No lo dices en serio.
- Sí que lo digo en serio.

501
00:26:26,915 --> 00:26:29,240
Son unos carniceros fundamentalistas.

502
00:26:29,277 --> 00:26:30,517
¡No deberíamos ni hablar con ellos!

503
00:26:30,554 --> 00:26:31,714
Gordon, eres más listo que eso.

504
00:26:31,750 --> 00:26:33,217
No dejes que te coma la cabeza.

505
00:26:34,003 --> 00:26:36,605
- Dios mío.
- ¿Qué?

506
00:26:36,691 --> 00:26:38,007
Estás celoso.

507
00:26:38,089 --> 00:26:39,660
No estoy celoso. ¿De
qué iba a estar celoso?

508
00:26:39,697 --> 00:26:42,435
De nuestra amistad. Orrin y yo nos
conocemos desde hace más tiempo

509
00:26:42,472 --> 00:26:44,933
que tú yo. Estamos muy
unidos y eso no te gusta.

510
00:26:44,970 --> 00:26:47,004
Es una locura. ¿Esto qué
es, el patio del colegio

511
00:26:47,041 --> 00:26:48,113
- Eso parece.
- Mira, Gordon,

512
00:26:48,150 --> 00:26:49,433
solo intento hacer lo correcto.

513
00:26:49,470 --> 00:26:51,225
Lo correcto es protegerlo.

514
00:26:51,262 --> 00:26:53,972
¡Es un oficial de la
Unión! ¡Haz tu trabajo!

515
00:26:56,836 --> 00:26:59,480
Te avisaré cuando descubra cuál es.

516
00:27:20,145 --> 00:27:22,841
Hola. ¿Qué tal la peli?

517
00:27:22,942 --> 00:27:25,435
Creo... que se la vio venir.

518
00:27:26,958 --> 00:27:29,150
Es lista.

519
00:27:29,598 --> 00:27:31,139
¿Orrin?

520
00:27:33,120 --> 00:27:37,560
Tú... no habrás violado
el alto al fuego, ¿no?

521
00:27:38,755 --> 00:27:39,952
¿Qué?

522
00:27:39,989 --> 00:27:41,481
Ed me contó una cosa.

523
00:27:41,911 --> 00:27:44,168
Los almirantes están
considerando la extradición.

524
00:27:49,822 --> 00:27:51,722
Sanguijuelas políticas.

525
00:27:53,739 --> 00:27:56,135
Tenemos que actuar rápido.

526
00:27:56,254 --> 00:27:58,185
Hay una forma de parar esto.

527
00:27:58,222 --> 00:27:59,923
Necesito una lanzadera.
¿Me puedes conseguir una?

528
00:28:00,770 --> 00:28:02,106
Yo...

529
00:28:02,192 --> 00:28:04,280
¿Una lanzadera? Orrin,
¿de qué estás hablando?

530
00:28:04,317 --> 00:28:06,193
Tú no crees en esta paz más que yo.

531
00:28:06,230 --> 00:28:07,521
Dame una lanzadera. Puedo detenerla.

532
00:28:08,489 --> 00:28:09,708
¿Cómo?

533
00:28:09,841 --> 00:28:11,817
Te lo diré en cuanto
salgamos de la Orville.

534
00:28:12,388 --> 00:28:14,270
Orrin... no puedo hacer eso.

535
00:28:14,622 --> 00:28:18,302
- ¿Por qué no?
- Pues porque no.

536
00:28:19,724 --> 00:28:23,817
Vale, pues tendrás que
denunciarme ante el capitán.

537
00:28:26,216 --> 00:28:28,082
Te salvé la vida,

538
00:28:28,119 --> 00:28:30,787
y pagué con 20 años de la mía por eso.

539
00:28:31,102 --> 00:28:33,394
Ahora te estoy pidiendo un favor.

540
00:28:34,791 --> 00:28:37,333
No me hagas lamentar
el sacrificio que hice.

541
00:28:57,486 --> 00:28:59,983
Oye, Yaphit, ¿me pasas
una tapa de amortiguador?

542
00:29:01,291 --> 00:29:03,310
Creo que ha ido al baño.

543
00:29:04,956 --> 00:29:06,848
No pasa nada. Ya voy yo.

544
00:29:23,414 --> 00:29:25,757
Faltan dos de estas del almacén.

545
00:29:25,867 --> 00:29:27,101
¿Qué es eso?

546
00:29:27,178 --> 00:29:28,671
Es una célula de almacenaje
de energía cuántica.

547
00:29:28,750 --> 00:29:30,622
Utiliza un pequeño
campo antigravitatorio

548
00:29:30,659 --> 00:29:33,171
para transportar plasma
cuántico de un sitio para otro.

549
00:29:33,258 --> 00:29:35,676
Orrin estaba ahí atrás. Ahí
fue donde lo vi husmeando.

550
00:29:36,828 --> 00:29:38,980
El plasma cuántico puede
utilizarse como arma.

551
00:29:39,139 --> 00:29:40,397
¿Falta algo?

552
00:29:40,550 --> 00:29:42,088
No es que sea algo fácil

553
00:29:42,125 --> 00:29:43,617
de coger de ingeniería,

554
00:29:43,654 --> 00:29:46,029
pero de todas formas
lo comprobé. Está todo.

555
00:29:46,140 --> 00:29:47,757
¿Algún rastro en alguna
parte de la nave?

556
00:29:47,804 --> 00:29:50,218
Realicé un escaneo por si acaso. No.

557
00:29:50,265 --> 00:29:52,453
Teniente, ¿realizaste
un registro riguroso

558
00:29:52,489 --> 00:29:53,869
cuando llegó este hombre?

559
00:29:53,937 --> 00:29:56,210
Por última vez, sí. Lo escaneé todo.

560
00:29:56,304 --> 00:29:58,750
Incluso escaneé la nave en
busca de armas anómalas...

561
00:29:58,844 --> 00:30:01,187
de plasma, químicas,
biológicas, de todo.

562
00:30:01,296 --> 00:30:03,229
- ¿Qué hay de su hija?
- También la registré.

563
00:30:03,347 --> 00:30:04,881
No llevaba ningún tipo de arma.

564
00:30:04,976 --> 00:30:06,883
Si os deja más tranquilos,

565
00:30:06,968 --> 00:30:08,632
volveré a realizar el registro,

566
00:30:08,669 --> 00:30:10,811
pero ya os digo que no
voy a encontrar nada.

567
00:30:10,872 --> 00:30:12,335
Así que básicamente lo que ha hecho

568
00:30:12,372 --> 00:30:14,718
ha sido robar un par de
bolis de la oficina.

569
00:30:15,208 --> 00:30:16,666
¿Qué nos estamos perdiendo?

570
00:30:27,514 --> 00:30:30,162
Adelante.

571
00:30:34,357 --> 00:30:37,068
Teniente Malloy. ¿Qué
puedo hacer por ti?

572
00:30:37,263 --> 00:30:40,674
Me preguntaba si
querías ir a tomar algo.

573
00:30:41,193 --> 00:30:43,010
¿Quieres ir a tomar algo conmigo?

574
00:30:43,474 --> 00:30:45,512
Sí. Claro. ¿Por qué no?

575
00:30:46,177 --> 00:30:48,182
He pensado que podríamos
conocer un poco más.

576
00:30:48,998 --> 00:30:50,914
¿Me estás invitando a salir?

577
00:30:50,951 --> 00:30:52,794
¡No! No, no es una cita.

578
00:30:52,831 --> 00:30:56,091
Solo... me apetecía tomar algo.

579
00:30:57,252 --> 00:30:59,089
Supongo que me vendrá bien un descanso.

580
00:30:59,510 --> 00:31:00,819
¿Vamos al comedor?

581
00:31:01,570 --> 00:31:04,131
O podríamos beber algo aquí mismo.

582
00:31:04,987 --> 00:31:06,607
Ahí está el sintetizador.

583
00:31:11,138 --> 00:31:13,443
Whisky, solo. ¿Tú?

584
00:31:13,558 --> 00:31:16,779
- Ron xelayano.
- Un ron xelayano.

585
00:31:24,159 --> 00:31:25,843
Gracias.

586
00:31:33,552 --> 00:31:34,987
Salud.

587
00:31:37,976 --> 00:31:39,990
Talla, tengo que contarte algo.

588
00:31:40,521 --> 00:31:42,254
¿Qué?

589
00:31:42,684 --> 00:31:44,223
Orrin...

590
00:31:44,341 --> 00:31:46,149
me pidió que robara una lanzadera.

591
00:31:46,998 --> 00:31:48,224
¿Cuándo?

592
00:31:48,291 --> 00:31:50,106
Hace un rato.

593
00:31:50,316 --> 00:31:51,865
Dijo que solo necesitaba una lanzadera

594
00:31:51,902 --> 00:31:53,482
para detener el proceso de paz.

595
00:31:53,527 --> 00:31:55,135
¿Y cómo piensa hacer eso?

596
00:31:55,263 --> 00:31:57,418
Dice que no me lo dirá hasta
que estemos fuera de la Orville.

597
00:31:57,974 --> 00:31:59,484
¿Se lo has dicho al capitán?

598
00:31:59,521 --> 00:32:01,609
No. Mira,

599
00:32:01,646 --> 00:32:04,258
Talla, sé que se lo tengo que decir.

600
00:32:04,756 --> 00:32:07,428
Pero si lo hago, estaría traicionando
a un hombre que me salvó la vida,

601
00:32:08,107 --> 00:32:11,007
a un amigo de hace 30 años.

602
00:32:11,857 --> 00:32:13,523
Y si no lo hago,

603
00:32:13,779 --> 00:32:15,845
habré traicionado a esta nave

604
00:32:16,576 --> 00:32:18,272
y a Ed.

605
00:32:18,685 --> 00:32:20,349
Al decírmelo

606
00:32:21,165 --> 00:32:23,341
sabes que ya has elegido.

607
00:32:25,298 --> 00:32:28,045
Supongo que solo quería
oírme decirlo en voz alta.

608
00:32:31,411 --> 00:32:33,128
No se lo digas al capitán.

609
00:32:33,355 --> 00:32:34,705
Lo haré yo.

610
00:32:55,920 --> 00:32:57,665
Vamos.

611
00:33:38,033 --> 00:33:40,020
Creía que ibas a hablar con el capitán.

612
00:33:40,150 --> 00:33:42,262
- Talla, por favor.
- No sé qué cojones

613
00:33:42,299 --> 00:33:44,853
crees que estás haciendo, pero te
vas a dar la vuelta ahora mismo

614
00:33:44,890 --> 00:33:46,239
y vas a salir por esa puerta.

615
00:33:46,369 --> 00:33:49,455
Por favor. No te metas en medio.

616
00:33:49,532 --> 00:33:52,268
Los dos sabemos que puedo dejaros
inconscientes con una sola mano.

617
00:33:52,583 --> 00:33:54,525
No me obligues a hacerlo.

618
00:33:56,563 --> 00:33:58,213
Lo siento.

619
00:34:06,182 --> 00:34:08,382
Sáltate los preparativos.
Tenemos que largarnos de aquí.

620
00:34:08,486 --> 00:34:10,338
De acuerdo.

621
00:34:13,065 --> 00:34:15,491
Es como volver a estar
en la escuela de pilotos.

622
00:34:34,677 --> 00:34:37,223
Capitán, la lanzadera
número uno ha despegado.

623
00:34:37,395 --> 00:34:38,926
El dispositivo de rastreo funciona.

624
00:34:39,043 --> 00:34:40,656
Bien. Sigan monitorizando.

625
00:34:40,965 --> 00:34:42,848
Te las estás jugando con esto.

626
00:34:43,067 --> 00:34:44,434
Lo sé.

627
00:34:44,926 --> 00:34:46,021
Mercer a Keyali.

628
00:34:46,058 --> 00:34:47,848
¿Cómo estás?

629
00:34:47,972 --> 00:34:49,459
Tenía el arma al mínimo,

630
00:34:49,496 --> 00:34:50,848
pero lo ha hecho bien.

631
00:34:50,885 --> 00:34:52,368
Voy a ver a Leyna.

632
00:34:52,409 --> 00:34:55,122
Capitán, la nave krill nos saluda.

633
00:34:55,159 --> 00:34:56,465
En pantalla.

634
00:34:56,668 --> 00:34:58,332
Capitán Mercer,

635
00:34:58,512 --> 00:35:01,602
llegaremos al punto de
encuentro en 30 minutos.

636
00:35:01,926 --> 00:35:03,967
Espero que haya tomado
la decisión correcta

637
00:35:04,004 --> 00:35:05,441
con respecto al criminal.

638
00:35:05,478 --> 00:35:07,043
Todavía no se me ha acabado el plazo.

639
00:35:07,080 --> 00:35:08,987
Todavía nos quedan 30 minutos.

640
00:35:09,024 --> 00:35:11,316
Espero que respeten ese
plazo. Mercer fuera.

641
00:35:20,112 --> 00:35:21,549
Vale, estamos ocultos.

642
00:35:21,586 --> 00:35:23,371
La Orville no nos podrá seguir.

643
00:35:23,706 --> 00:35:25,354
¿Cuál es el plan?

644
00:35:25,425 --> 00:35:27,636
Fija el rumbo hacia el punto
de encuentro con los krill.

645
00:35:27,800 --> 00:35:29,168
¿Qué?

646
00:35:29,349 --> 00:35:30,923
Hazlo. Confía en mí.

647
00:35:31,379 --> 00:35:33,212
Mira, si me dices cuál es el plan...

648
00:35:33,249 --> 00:35:35,316
Gordon. Confía en mí.

649
00:35:39,496 --> 00:35:41,943
Capitán, la lanzadera
ha cambiado de rumbo

650
00:35:41,980 --> 00:35:43,719
y va al encuentro de los krill.

651
00:35:43,925 --> 00:35:45,740
Dios mío, ¿qué está haciendo?

652
00:35:45,777 --> 00:35:47,402
No tengo ni idea.

653
00:35:47,597 --> 00:35:49,058
Deberíamos contactarlo.

654
00:35:49,129 --> 00:35:50,661
Entonces Orrin sabría que es una trampa.

655
00:35:50,712 --> 00:35:52,503
Gordon tiene que establecer contacto.

656
00:36:02,047 --> 00:36:04,881
Hola. ¿Puedo entrar?

657
00:36:08,763 --> 00:36:10,829
He venido a ver cómo estás.

658
00:36:10,954 --> 00:36:13,006
Seguro que hoy está siendo
un día muy estresante.

659
00:36:13,726 --> 00:36:14,853
Probablemente te preguntarás

660
00:36:14,890 --> 00:36:16,719
qué está pasando con tu padre.

661
00:36:17,168 --> 00:36:19,394
Lo único que puedo decirte es...

662
00:36:22,206 --> 00:36:24,048
¿Qué te ha pasado en el brazo?

663
00:36:26,156 --> 00:36:28,165
¿Quién te hizo eso?

664
00:36:29,563 --> 00:36:31,018
Mira, sé que te da miedo la doctora,

665
00:36:31,055 --> 00:36:32,859
pero tienes que dejar que te vea eso.

666
00:36:33,567 --> 00:36:34,761
Keyali a Finn.

667
00:36:34,798 --> 00:36:37,204
Te necesito cuanto antes de la as
habitaciones del teniente Channing.

668
00:36:38,340 --> 00:36:40,224
Dile que cancelas esa orden.

669
00:36:49,287 --> 00:36:51,454
Mira por dónde. Puede hablar.

670
00:36:51,501 --> 00:36:52,730
Joder que si habla.

671
00:36:52,848 --> 00:36:56,415
Ahora dile que cancelas la orden. Ahora.

672
00:36:56,508 --> 00:36:58,134
¿Habías visto a algún xelayano antes?

673
00:36:58,171 --> 00:37:00,087
No.

674
00:37:02,556 --> 00:37:04,133
Ahora lo has visto.

675
00:37:09,281 --> 00:37:10,844
¿Qué cojones?

676
00:37:14,907 --> 00:37:16,645
Dios...

677
00:37:16,852 --> 00:37:18,739
Talla, aléjate de ella.

678
00:37:18,930 --> 00:37:21,719
- Doctora, ¿qué...?
- Aléjate de ella ahora misma.

679
00:37:21,862 --> 00:37:23,653
Llegas tarde.

680
00:37:27,071 --> 00:37:28,570
Ciérralo.

681
00:37:30,243 --> 00:37:32,419
- Doctora, ¿me podrías decir...?
- Finn a puente.

682
00:37:32,480 --> 00:37:33,758
Hay que crear un campo de fuerza

683
00:37:33,795 --> 00:37:35,636
rodeando las habitaciones del
teniente Channing de inmediato.

684
00:37:35,921 --> 00:37:37,452
Desvíen toda la energía disponible.

685
00:37:37,502 --> 00:37:38,776
Que sea tan fuerte como sea posible.

686
00:37:38,813 --> 00:37:41,258
- Doctora, ¿qué está pasando?
- Por favor. Hacedlo.

687
00:37:41,376 --> 00:37:43,868
E inicien una purga de
nitrógeno en las habitaciones.

688
00:37:43,988 --> 00:37:46,038
- Isaac.
- Sí, capitán.

689
00:37:47,665 --> 00:37:49,245
Campo de fuerza nivel 12

690
00:37:49,282 --> 00:37:51,462
activado en las habitaciones.

691
00:37:53,110 --> 00:37:55,212
- Vamos.
- Espera.

692
00:37:55,251 --> 00:37:57,852
Quiero respuestas. ¿Qué sabes sobre
la hija del teniente Channing?

693
00:37:57,953 --> 00:38:01,037
Sea quien sea esa mujer, no es su hija.

694
00:38:04,923 --> 00:38:07,287
Por eso no se quería
someter a un examen médico.

695
00:38:07,668 --> 00:38:08,959
Es una envall.

696
00:38:09,110 --> 00:38:10,199
Dios mío.

697
00:38:10,282 --> 00:38:11,631
¿Qué es un envall?

698
00:38:11,668 --> 00:38:13,126
Una raza de humaniodes

699
00:38:13,187 --> 00:38:16,219
proveniente de un sistema
estelar lejano llamado Lakkar B.

700
00:38:16,383 --> 00:38:19,430
Sus células contienen un
compuesto de yoduro que,

701
00:38:19,469 --> 00:38:21,946
cuando se exponen a una
atmósfera rica en nitrógeno,

702
00:38:22,001 --> 00:38:23,879
crea un plasma altamente inestable.

703
00:38:24,004 --> 00:38:25,279
Espera, estás diciendo...

704
00:38:25,316 --> 00:38:26,417
Que cuando su sangre
se mezcla con el aire,

705
00:38:26,454 --> 00:38:27,977
se vuelve altamente explosiva.

706
00:38:28,014 --> 00:38:29,948
Tienes suerte de no
haber volado media nave

707
00:38:29,985 --> 00:38:31,151
cuando la tiraste al suelo.

708
00:38:31,188 --> 00:38:32,468
La atmósfera de su planeta natal

709
00:38:32,504 --> 00:38:34,690
tiene un elemento que
neutraliza ese efecto,

710
00:38:34,727 --> 00:38:36,229
pero son demasiado peligrosos
biológicamente hablando

711
00:38:36,266 --> 00:38:37,758
para poder interactuar con ellos.

712
00:38:37,829 --> 00:38:40,338
Así que, hace 50 años,
acordaron con la Unión

713
00:38:40,414 --> 00:38:42,633
mantenerse alejados de cualquier
mundo con atmósfera de nitrógeno.

714
00:38:42,727 --> 00:38:44,579
Por eso la mayoría de nosotros
no ha visto uno jamás.

715
00:38:44,641 --> 00:38:46,258
¿Dónde la encontró el teniente Channing?

716
00:38:46,516 --> 00:38:47,903
¿Quién sabe?

717
00:38:47,961 --> 00:38:51,110
¿Podría Orrin haber estado
extrayéndole sangre

718
00:38:51,282 --> 00:38:52,688
para usarla como arma?

719
00:38:52,751 --> 00:38:54,167
Las marcas de sus brazos.

720
00:38:54,321 --> 00:38:55,636
¿Por qué usaría una aguja?

721
00:38:55,758 --> 00:38:58,581
Su sangre es demasiado inestable
para usar una aguja electrónica.

722
00:38:58,821 --> 00:39:00,883
Para esto robó las células de
almacenaje de energía cuántica.

723
00:39:00,962 --> 00:39:02,251
Para trasportarla.

724
00:39:02,305 --> 00:39:04,946
Y así fue como destruyó las naves krill,

725
00:39:05,114 --> 00:39:07,589
disparándoles contenedores
con sangre de envall

726
00:39:07,626 --> 00:39:09,367
desde los depósitos de
torpedos de la lanzadera.

727
00:39:09,539 --> 00:39:11,840
Las lanzaderas de la Unión
no tienen lanza torpedos.

728
00:39:12,087 --> 00:39:13,612
¿Y cómo piensa disparar?

729
00:39:14,633 --> 00:39:15,891
No piensa hacerlo.

730
00:39:16,000 --> 00:39:17,178
Es una misión suicida.

731
00:39:17,243 --> 00:39:18,434
Con Gordon a bordo.

732
00:39:18,518 --> 00:39:19,595
John, coge el timón.

733
00:39:19,632 --> 00:39:21,298
Fija el rumbo para
interceptar la lanzadera.

734
00:39:31,382 --> 00:39:33,725
Seis minutos para interceptar
la nave krill. Vale, Orrin,

735
00:39:33,920 --> 00:39:35,546
vas a decirme qué estamos haciendo

736
00:39:35,591 --> 00:39:37,467
o paro ahora mismo.

737
00:39:48,707 --> 00:39:50,373
¿Qué es eso?

738
00:39:51,246 --> 00:39:52,598
Justicia.

739
00:39:52,661 --> 00:39:54,364
A mí me parece ponche de huevo.

740
00:39:54,552 --> 00:39:55,880
Es sangre de envall.

741
00:39:56,200 --> 00:39:57,398
Unas pocas gotas de esto

742
00:39:57,435 --> 00:39:59,642
son suficientes para destruir
el motor cuántico de una nave.

743
00:40:00,152 --> 00:40:02,232
¿De dónde has sacado
la sangre de envall?

744
00:40:04,016 --> 00:40:06,946
A Leyna la mataron los krill
junto con mi mujer hace 20 años.

745
00:40:08,798 --> 00:40:12,011
La chica que conociste es una envall
que conocí en un puesto avanzado

746
00:40:12,048 --> 00:40:14,339
tras escapar del campo.

747
00:40:14,712 --> 00:40:17,196
Tiene sus propios motivos
para odiar a los krill,

748
00:40:17,329 --> 00:40:18,844
así que unimos fuerzas.

749
00:40:19,220 --> 00:40:21,298
Es verdad que destruiste
esas naves krill.

750
00:40:21,383 --> 00:40:22,884
Con gran placer.

751
00:40:27,450 --> 00:40:29,509
Malloy a la Orville.

752
00:40:29,649 --> 00:40:31,175
Regreso al hangar de lanzaderas.

753
00:40:31,212 --> 00:40:32,370
¿Qué estás haciendo?

754
00:40:32,407 --> 00:40:34,142
Hijo de puta. ¡Me mentiste!

755
00:40:34,179 --> 00:40:36,041
Gordon, escúchame.
Tenemos que hacer esto.

756
00:40:36,078 --> 00:40:37,517
Mira, entiendo que has
pasado por una pesadilla

757
00:40:37,554 --> 00:40:38,698
pero...

758
00:40:38,735 --> 00:40:40,485
¡No entiendes una mierda!

759
00:40:40,522 --> 00:40:42,878
¡Has tenido una vida! ¡Durante 20 años

760
00:40:42,915 --> 00:40:45,212
lo único que he tenido
es soledad, brutalidad

761
00:40:45,267 --> 00:40:47,046
y todo el tiempo del mundo
para revivir el recuerdo

762
00:40:47,083 --> 00:40:48,698
de ver morir a mi familia!

763
00:40:48,735 --> 00:40:50,228
¡Lo siento, Orrin!

764
00:40:50,399 --> 00:40:52,751
La guerra es un infierno
para todas las partes,

765
00:40:53,102 --> 00:40:55,782
pero este acuerdo puede
acabar con la matanza.

766
00:41:30,853 --> 00:41:32,423
Orrin, se acabó.

767
00:41:36,306 --> 00:41:37,791
¿Qué estás haciendo?

768
00:41:37,861 --> 00:41:40,707
Podemos interceptar la nave krill y
hacer lo que hemos venido a hacer,

769
00:41:40,767 --> 00:41:42,191
o podemos morir aquí.

770
00:41:42,291 --> 00:41:44,504
Orrin, por favor. No hagas esto.

771
00:41:44,589 --> 00:41:47,228
Es demasiado tarde. No se puede detener.

772
00:41:47,424 --> 00:41:49,215
Si no fijas un rumbo, lo haré yo.

773
00:41:55,349 --> 00:41:57,337
¡¿Te das cuenta de lo que has hecho?!

774
00:42:04,805 --> 00:42:06,246
Ponte esto.

775
00:42:06,552 --> 00:42:08,386
Vete al infierno, Malloy.

776
00:42:17,167 --> 00:42:18,667
¿Cuánto falta para
interceptar la lanzadera?

777
00:42:18,704 --> 00:42:20,012
Tres minutos.

778
00:42:20,049 --> 00:42:22,931
- A toda máquina.
- Sí, señor.

779
00:42:25,446 --> 00:42:27,380
Orrin, tenemos que abandonar la nave.

780
00:42:27,441 --> 00:42:28,899
Ponte el traje.

781
00:42:29,126 --> 00:42:31,460
Bastardo malagradecido.
Te salvé la vida.

782
00:42:31,665 --> 00:42:33,511
Y siempre te estaré en deuda por ello,

783
00:42:33,548 --> 00:42:35,995
pero pedirme que me convierta
en un kamikaze contigo

784
00:42:36,032 --> 00:42:38,243
es como que un poco
excesivo, ¿no te parece?

785
00:42:38,470 --> 00:42:40,041
Vete.

786
00:42:41,103 --> 00:42:42,673
Orrin.

787
00:42:42,929 --> 00:42:44,946
No quiero volver a perderte.

788
00:44:19,364 --> 00:44:21,584
Por la autoridad que se me ha
conferido provisionalmente

789
00:44:21,621 --> 00:44:23,847
de parte del almirantazgo
de la Unión Planetaria,

790
00:44:24,231 --> 00:44:27,422
me convierto en testigo
de este momento histórico

791
00:44:27,459 --> 00:44:29,568
en la búsqueda de la paz.

792
00:44:45,779 --> 00:44:48,640
Espero que esto sea el
comienzo de una nueva era

793
00:44:48,677 --> 00:44:51,216
de paz y armonía entre
nuestras dos especies.

794
00:44:51,341 --> 00:44:52,771
Ya veremos.

795
00:44:52,808 --> 00:44:56,294
La paz solo será tan fuerte como
las personas que la sostengan.

796
00:44:56,404 --> 00:44:58,357
Y, desde luego, la confianza se gana.

797
00:44:58,436 --> 00:45:00,653
En eso estamos de acuerdo, comandante.

798
00:45:31,094 --> 00:45:32,802
Adelante.

799
00:45:36,530 --> 00:45:38,123
Hola.

800
00:45:41,671 --> 00:45:45,225
Solo quería decirte que lo siento.

801
00:45:47,108 --> 00:45:50,602
No es fácil tener que anteponer
el deber a la amistad,

802
00:45:51,241 --> 00:45:53,491
sobre todo cuando alguien muere.

803
00:45:56,226 --> 00:45:59,745
Orrin murió hace mucho
tiempo en esa prisión krill.

804
00:46:00,990 --> 00:46:02,614
El hombre que murió en esa lanzadera

805
00:46:02,651 --> 00:46:04,651
era otra persona.

806
00:46:06,531 --> 00:46:09,808
También quería decirte que...

807
00:46:11,129 --> 00:46:13,972
puede que tuvieras un poco de razón.

808
00:46:14,921 --> 00:46:18,094
Puede que me sintiera un poco amenazado

809
00:46:18,131 --> 00:46:19,874
por tu amistad con Orrin.

810
00:46:20,204 --> 00:46:22,496
Tío, eso es una locura. ¿Por qué?

811
00:46:24,287 --> 00:46:26,047
Porque siempre que

812
00:46:26,074 --> 00:46:28,157
me siento en esa silla en el puente

813
00:46:28,811 --> 00:46:32,478
me pregunto: "¿De
verdad me merezco esto?

814
00:46:32,631 --> 00:46:35,147
¿O debería estar aquí otra persona?".

815
00:46:35,819 --> 00:46:37,907
Y eso es algo que no me atrevo a decir

816
00:46:37,944 --> 00:46:39,428
a nadie más de la tripulación

817
00:46:39,465 --> 00:46:41,982
porque perderían su confianza en mí.

818
00:46:42,717 --> 00:46:45,082
O sea, puedo hablar con Kelly, pero...

819
00:46:45,348 --> 00:46:48,741
últimamente las cosas
han sido complicadas.

820
00:46:50,178 --> 00:46:52,164
Cuento contigo, tío.

821
00:46:53,084 --> 00:46:55,428
Tío, siempre puedes contar conmigo.

822
00:46:55,716 --> 00:46:57,540
Eso no va a cambiar.

823
00:46:57,694 --> 00:46:59,004
Eres mi mejor amigo.

824
00:46:59,096 --> 00:47:02,334
Eso no lo va a cambiar nadie, lo juro.

825
00:47:03,014 --> 00:47:04,764
Bueno, puede que una tía
que esté muy requetebuena,

826
00:47:04,801 --> 00:47:06,610
pero aparte de eso, imposible.

827
00:47:06,967 --> 00:47:09,949
Gracias.

828
00:47:13,357 --> 00:47:14,837
Bueno, ya hemos acabado el turno,

829
00:47:14,874 --> 00:47:17,670
¿por qué no vamos a tomar una cerveza...

830
00:47:17,818 --> 00:47:19,634
y me hablas de tu amigo?

831
00:47:41,099 --> 00:47:45,099
www.subtitulamos.tv

