1
00:00:00,516 --> 00:00:02,301
Señor, ¿quería verme?

2
00:00:02,344 --> 00:00:03,626
Sí, tengo una misión para usted.

3
00:00:03,650 --> 00:00:04,888
Me temo que no va a ser agradable.

4
00:00:04,912 --> 00:00:06,653
Dios mío. Por favor, dígame que no...

5
00:00:06,696 --> 00:00:09,133
Sí, tiene que ver con Hitchcock.

6
00:00:09,177 --> 00:00:10,483
Hijo de perra.

7
00:00:10,526 --> 00:00:12,267
El detective Hitchcock va a testificar

8
00:00:12,311 --> 00:00:13,268
en un juicio esta tarde.

9
00:00:13,312 --> 00:00:14,661
Es un caso importante

10
00:00:14,704 --> 00:00:16,576
y preferiría no recibir
otra llamada de la fiscalía

11
00:00:16,619 --> 00:00:19,535
diciendo que se ha presentado
"cubierto de condimentos".

12
00:00:19,579 --> 00:00:21,015
¿Así que quiere que me
encargue de que Hitchcock

13
00:00:21,058 --> 00:00:23,365
no se derrame nada
encima el resto del día?

14
00:00:23,409 --> 00:00:24,671
Ambos sabemos que es imposible.

15
00:00:24,714 --> 00:00:26,455
- Cuento con usted.
- No lo voy a hacer.

16
00:00:26,499 --> 00:00:29,066
- No confío en nadie más.
- Lo que me pide es una locura.

17
00:00:29,110 --> 00:00:31,504
- No se lo estoy pidiendo.
- ¡Es una misión suicida!

18
00:00:31,547 --> 00:00:33,351
- Pues prepárese a morir.
- ¡Ha perdido la chaveta!

19
00:00:33,375 --> 00:00:35,769
¡Es una orden directa,
detective! ¡Obedezca!

20
00:00:35,812 --> 00:00:37,727
Eh. Habéis sobresaltado a Hitchcock.

21
00:00:37,771 --> 00:00:40,462
Se ha derramado encima dos
jarras de salsa de espaguetis.

22
00:00:40,530 --> 00:00:41,805
Muchas gracias, colegas.

23
00:00:41,915 --> 00:00:46,876
www.subtitulamos.tv

24
00:01:02,230 --> 00:01:04,450
Ames, una pregunta superimportante.

25
00:01:04,493 --> 00:01:06,079
¿Cuál de estas dos camisas
debería ponerme en la cena

26
00:01:06,103 --> 00:01:08,212
- con tu madre de esta noche?
- Son exactamente iguales.

27
00:01:08,236 --> 00:01:09,542
Tengo un look definido, Rosa.

28
00:01:09,585 --> 00:01:11,021
Por mí, como si vas en camiseta.

29
00:01:11,065 --> 00:01:12,259
Da igual lo que te pongas.

30
00:01:12,283 --> 00:01:13,502
Por supuesto que no da igual.

31
00:01:13,546 --> 00:01:15,025
Tiene que llevar la de cuadros pequeños.

32
00:01:15,069 --> 00:01:17,680
Los grandes no le favorecen.
¿En qué cabeza cabe, Amy?

33
00:01:17,724 --> 00:01:20,161
Da igual porque la noche
ya se ha arruinado.

34
00:01:20,204 --> 00:01:21,467
Mi estúpida madre ha invitado

35
00:01:21,510 --> 00:01:23,382
a mi estúpido hermano David.

36
00:01:23,425 --> 00:01:24,446
Creía que te gustaban tus hermanos.

37
00:01:24,470 --> 00:01:25,819
Tengo siete hermanos, Rosa,

38
00:01:25,862 --> 00:01:27,864
y me gustan todos menos David.

39
00:01:27,908 --> 00:01:28,996
David el perfecto.

40
00:01:29,039 --> 00:01:30,408
David fue el primero de su promoción

41
00:01:30,432 --> 00:01:31,694
en la Academia de Policía.

42
00:01:31,738 --> 00:01:33,098
David paró una bala dirigida al alcalde.

43
00:01:33,130 --> 00:01:34,610
David se hace su propio pan.

44
00:01:34,654 --> 00:01:36,525
Oh, ¿y David tiene alguna hermana?

45
00:01:36,569 --> 00:01:38,701
- Sí, Amy es su hermana.
- ¿Y cuál es su estado civil?

46
00:01:38,745 --> 00:01:40,070
Estuviste en su boda, Hitchcock.

47
00:01:40,094 --> 00:01:41,704
Voy a llamar para cancelarlo.

48
00:01:41,748 --> 00:01:42,942
No quiero tener que cenar con mi madre

49
00:01:42,966 --> 00:01:44,707
adulando todo el rato al chico de oro.

50
00:01:44,751 --> 00:01:45,858
Seguro que tu madre os
quiero a ambos por igual.

51
00:01:45,882 --> 00:01:47,406
No, claramente no.

52
00:01:47,449 --> 00:01:48,644
Mis padres colocan
las fotos de sus hijos

53
00:01:48,668 --> 00:01:50,147
según de quién estén más orgullosos.

54
00:01:50,191 --> 00:01:52,082
El número uno va sobre
la repisa de la chimenea,

55
00:01:52,106 --> 00:01:53,605
del dos al cuatro sobre
el piano y el resto

56
00:01:53,629 --> 00:01:55,239
- en la pared de la escalera.
- Es esperpéntico.

57
00:01:55,283 --> 00:01:56,893
- ¿Y David está sobre la chimenea?
- Siempre.

58
00:01:56,937 --> 00:01:58,567
Mientras, mi foto acumula
polvo sobre el piano.

59
00:01:58,591 --> 00:01:59,983
El piano no está tan mal.

60
00:02:00,027 --> 00:02:01,526
Nadie en la familia sabe tocar, Rosa.

61
00:02:01,550 --> 00:02:02,899
Al menos las personas usan la escalera.

62
00:02:02,943 --> 00:02:04,901
Vale, David es perfecto,
pero tú también.

63
00:02:04,945 --> 00:02:06,749
Vayamos esta noche y
yo seré tu adulador.

64
00:02:06,773 --> 00:02:08,557
Ya sabes lo bien que se
me da echarte flores.

65
00:02:08,601 --> 00:02:09,819
Observa. Oye, Scully.

66
00:02:09,863 --> 00:02:12,256
¿Sabías que Amy es superguay?

67
00:02:12,300 --> 00:02:14,737
No me digas. ¿Me da
su autógrafo, señora?

68
00:02:14,781 --> 00:02:16,522
- ¿Ves?
- Vale, iremos.

69
00:02:16,565 --> 00:02:18,480
¿Qué? ¿Demasiado buena para tus fans?

70
00:02:18,524 --> 00:02:20,221
¡Maldita pedorra!

71
00:02:20,264 --> 00:02:21,614
Hola, capitán. Sargen.

72
00:02:21,657 --> 00:02:23,069
Tengo un caso que quiero
discutir con usted.

73
00:02:23,093 --> 00:02:24,941
¿Quiere hablar sobre trabajo
en la sala de descanso?

74
00:02:24,965 --> 00:02:27,446
No es nada ortodoxo, pero
supongo que podemos intentarlo.

75
00:02:27,489 --> 00:02:29,404
Bien, pues tengo un sospechoso...

76
00:02:29,448 --> 00:02:31,469
Lo siento, esto es inadmisible.
Hablemos en mi despacho.

77
00:02:31,493 --> 00:02:33,016
Mucho mejor. De acuerdo, Boyle,

78
00:02:33,060 --> 00:02:34,472
¿cuál es ese caso del que quería hablar?

79
00:02:34,496 --> 00:02:36,367
Tengo un sospechoso, Alfonso Tucker,

80
00:02:36,411 --> 00:02:37,811
que ha sido transferido
a nuestro calabozo.

81
00:02:37,847 --> 00:02:39,936
¿Ese tipo que estaba traficando
con un lote tóxico de meta?

82
00:02:39,980 --> 00:02:41,982
Sí, y se niega a darme el
nombre de su proveedor.

83
00:02:42,025 --> 00:02:43,263
Quiero infiltrar a
alguien en el calabozo

84
00:02:43,287 --> 00:02:44,593
como delincuente

85
00:02:44,637 --> 00:02:45,594
para ver si puede lograr que se abra.

86
00:02:45,638 --> 00:02:47,161
¿Por qué no lo haces tú?

87
00:02:47,204 --> 00:02:48,965
Siempre alardeas de tus
dotes para la actuación

88
00:02:48,989 --> 00:02:50,904
y de esa vez que hiciste de Annie.

89
00:02:50,947 --> 00:02:53,602
Soy un hombre adulto,
sargen. No hice de Annie.

90
00:02:53,646 --> 00:02:56,692
Actué en "Annie". Hice
de la señorita Hannigan.

91
00:02:56,736 --> 00:02:59,129
Por desgracia, Alfonso
sabe que soy policía,

92
00:02:59,173 --> 00:03:02,524
así que no puedo ser Maxwell Blaze.

93
00:03:02,568 --> 00:03:04,570
Pero Terry sería perfecto para el papel.

94
00:03:04,613 --> 00:03:06,093
Oh, eso suena divertido.

95
00:03:06,136 --> 00:03:08,530
Me encanta flexionar
mi músculo creativo.

96
00:03:08,574 --> 00:03:10,837
Además de flexionar
mis músculos de verdad.

97
00:03:10,880 --> 00:03:13,666
- O podría hacerlo yo.
- ¿Qué? Usted odia la actuación.

98
00:03:13,709 --> 00:03:16,059
Siempre dice que es como
mentir profesionalmente.

99
00:03:16,103 --> 00:03:18,105
Sí, pero es lo que requiere esta misión,

100
00:03:18,148 --> 00:03:19,541
y se me da bien.

101
00:03:19,585 --> 00:03:21,108
Kevin y yo fuimos a
una cena de celebración

102
00:03:21,151 --> 00:03:24,235
donde jugamos a ese juego
francés que llaman "Charadas".

103
00:03:24,289 --> 00:03:26,069
Yo tuve que hacer de Elvis Presley.

104
00:03:28,550 --> 00:03:31,292
Ya está muerto, así
que lo imité como tal.

105
00:03:31,335 --> 00:03:32,511
Todos lo adivinaron...

106
00:03:32,554 --> 00:03:33,642
inmediatamente.

107
00:03:33,686 --> 00:03:34,991
Bueno, un poco de competencia

108
00:03:35,035 --> 00:03:36,534
podría sacar lo mejor de cada uno.

109
00:03:36,558 --> 00:03:38,212
Haremos una audición esta tarde.

110
00:03:38,255 --> 00:03:40,519
Yo prepararé los textos.

111
00:03:40,562 --> 00:03:42,346
Por favor, llevad ropa holgada.

112
00:03:42,390 --> 00:03:45,524
De acuerdo, vayamos a la mesa
antes de que llegue David.

113
00:03:45,567 --> 00:03:46,873
A mi madre le encanta la puntualidad.

114
00:03:46,916 --> 00:03:48,527
Eh, cariño, antes de entrar,

115
00:03:48,570 --> 00:03:50,635
sé que dije que iba a hacer todo
eso de la adulación, pero...

116
00:03:50,659 --> 00:03:52,008
Lo sé.

117
00:03:52,052 --> 00:03:53,923
No debería compararme con mi hermano.

118
00:03:53,967 --> 00:03:55,185
Todos seguimos nuestro propio camino.

119
00:03:55,229 --> 00:03:56,685
¿Qué? No. ¿Quién te
ha soltado esa basura?

120
00:03:56,709 --> 00:03:57,860
Iba a decir que necesitamos
un plan alternativo

121
00:03:57,884 --> 00:03:59,233
para que puedas ganar.

122
00:03:59,276 --> 00:04:00,689
Si empieza a ir mal la cosa,
fingiré que me atraganto

123
00:04:00,713 --> 00:04:01,951
y así tú me harás la maniobra Heimlich

124
00:04:01,975 --> 00:04:03,585
y me salvarás la vida delante de todos.

125
00:04:03,629 --> 00:04:06,022
Gracias por no intentar
hacerme mejor persona.

126
00:04:06,066 --> 00:04:07,589
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

127
00:04:07,633 --> 00:04:09,548
¡Amy, Jake!

128
00:04:10,810 --> 00:04:13,377
David y yo hemos llegado una hora antes.

129
00:04:13,421 --> 00:04:15,249
Estamos compartiendo
una sopa de cebolla.

130
00:04:15,292 --> 00:04:16,555
Hijo de...

131
00:04:16,598 --> 00:04:18,513
Así que está a punto
de saltar y yo le digo:

132
00:04:18,557 --> 00:04:20,863
"Eh, no puedo decirte que
el mundo es maravilloso,

133
00:04:20,907 --> 00:04:23,039
pero te garantizo que
es mejor contigo en él".

134
00:04:23,083 --> 00:04:24,563
Y se bajó de la cornisa

135
00:04:24,606 --> 00:04:25,888
y me dio un abrazo enorme.

136
00:04:25,912 --> 00:04:27,498
¿Y eso fue antes de que ganara el Óscar?

137
00:04:27,522 --> 00:04:29,065
No lo sé, no estoy muy
puesto en cultura pop.

138
00:04:29,089 --> 00:04:31,352
Nunca dejas de impresionarme, David.

139
00:04:31,395 --> 00:04:32,701
Eh, hablando de impresionar.

140
00:04:32,745 --> 00:04:34,355
Amy fue al campo de tiro
de la Policía de Nueva York

141
00:04:34,398 --> 00:04:36,879
y le dieron la certificación
de oro a la puntería.

142
00:04:36,923 --> 00:04:38,509
A mí me acaban de dar la platino.

143
00:04:38,533 --> 00:04:39,858
¿Qué? ¿Eso existe? ¿Qué hiciste?

144
00:04:39,882 --> 00:04:41,164
¿Curvar las balas al estilo "Wanted"?

145
00:04:41,188 --> 00:04:42,600
Sí, no sé qué es eso de "Wanted".

146
00:04:42,624 --> 00:04:43,582
No estoy puesto en cultura pop.

147
00:04:43,625 --> 00:04:44,844
Pero hice diez tiros

148
00:04:44,887 --> 00:04:45,908
y todos entraron por el mismo agujero.

149
00:04:45,932 --> 00:04:47,673
Oh, así que sí que lo hiciste.

150
00:04:47,716 --> 00:04:49,076
Oiga, Camila, ¿sabía que Amy

151
00:04:49,109 --> 00:04:50,501
es la sargento más joven

152
00:04:50,545 --> 00:04:51,740
en la historia de la Nueve-Nueve?

153
00:04:51,764 --> 00:04:53,461
Sí, estoy muy orgullosa de ella.

154
00:04:53,504 --> 00:04:54,854
Estoy muy orgullosa de todos mis hijos.

155
00:04:54,897 --> 00:04:56,420
De la sargento y del teniente.

156
00:04:56,464 --> 00:04:59,032
¿Qué? ¿Has aprobado el
examen para teniente?

157
00:04:59,075 --> 00:05:00,966
En realidad no lo tenía planeado hacer,

158
00:05:00,990 --> 00:05:02,794
pero mi compañero se puso
enfermo y yo quería poder

159
00:05:02,818 --> 00:05:04,361
mandarle a casa algo de dinero
extra para su mujer e hijos.

160
00:05:04,385 --> 00:05:07,083
Luego leí su resonancia magnética.
No lo habían diagnosticado bien.

161
00:05:07,127 --> 00:05:09,259
Así que, resumiendo, Bo está vivo

162
00:05:09,303 --> 00:05:11,435
y yo saqué una puntuación
perfecta en el examen para nada.

163
00:05:11,479 --> 00:05:12,698
Tío.

164
00:05:12,741 --> 00:05:14,482
Eh, mirad estos rollitos.

165
00:05:14,525 --> 00:05:15,657
Me encantan estos malditos.

166
00:05:15,701 --> 00:05:17,485
Voy a zamparme uno,

167
00:05:17,528 --> 00:05:18,660
temerariamente.

168
00:05:20,662 --> 00:05:22,838
¡Oh, no, Jake! ¡Se está atragantando!

169
00:05:22,882 --> 00:05:24,492
Deja que lo haga David. Tiene
adiestramiento como ATS.

170
00:05:24,535 --> 00:05:26,644
- Aquí estoy, Jake.
- Me marcho al baño.

171
00:05:26,668 --> 00:05:28,061
¿Sabes qué?

172
00:05:28,104 --> 00:05:29,473
No te asustes. Va a doler muchísimo.

173
00:05:29,497 --> 00:05:31,238
Creo que ya estoy bien.

174
00:05:32,631 --> 00:05:35,634
Muchas gracias a los dos por venir.

175
00:05:35,677 --> 00:05:37,679
Este es un lugar seguro

176
00:05:37,723 --> 00:05:39,986
donde las elecciones son bien recibidas.

177
00:05:40,029 --> 00:05:41,180
De acuerdo. ¿Supongo que ambos

178
00:05:41,204 --> 00:05:42,771
habéis tenido ocasión
de repasar el guion?

179
00:05:42,815 --> 00:05:44,773
- Sí.
- Bien. ¡Pues deshaceros de él!

180
00:05:44,817 --> 00:05:46,862
¿Qué diablos...? He escrito
notas en los márgenes.

181
00:05:46,906 --> 00:05:48,385
Terry había encontrado su superobjetivo.

182
00:05:48,429 --> 00:05:51,867
Quiero verte improvisar
sin una red de seguridad.

183
00:05:51,911 --> 00:05:54,827
Quiero ver cómo te
conviertes en Maxwell Blaze.

184
00:05:54,870 --> 00:05:58,308
Y, Maxwell, ¿cómo fue tu niñez?

185
00:05:58,352 --> 00:06:00,310
Vigilaba para una banda a los 8,

186
00:06:00,354 --> 00:06:01,529
tenía mi propia esquina a los 10,

187
00:06:01,572 --> 00:06:03,096
sicario a los 13.

188
00:06:03,139 --> 00:06:06,142
¿Sabes lo que es mirar
a un hombre a los ojos

189
00:06:06,186 --> 00:06:07,796
mientras se le escapa la vida?

190
00:06:07,840 --> 00:06:09,755
Yo ya era malo a temprana edad.

191
00:06:09,798 --> 00:06:11,452
En el colegio, empujaba a la gente.

192
00:06:11,495 --> 00:06:15,151
Y no era un juego. Era
empujar para hacer daño.

193
00:06:15,195 --> 00:06:16,718
¿Tienes novia en casa?

194
00:06:16,762 --> 00:06:18,720
Antes. Se cansó de que me encerraran.

195
00:06:18,764 --> 00:06:20,069
Ahora está con mi hermano.

196
00:06:20,113 --> 00:06:22,332
Que rece por que no le encuentre.

197
00:06:22,376 --> 00:06:25,596
Sí, y deberías ver sus pesados

198
00:06:25,640 --> 00:06:27,033
y femeninos pechos,

199
00:06:27,076 --> 00:06:28,730
con sus perfectamente
dispuestos pezones.

200
00:06:28,774 --> 00:06:30,384
No me hagas empezar a
hablar de su pandero.

201
00:06:30,427 --> 00:06:32,952
- ¿Qué es lo que más te asusta?
- No me asusta nada.

202
00:06:32,995 --> 00:06:34,736
Mi novia. Me asusta que se entere

203
00:06:34,780 --> 00:06:36,520
de lo de mi amante,

204
00:06:36,564 --> 00:06:38,784
que también tiene un pandero perfecto.

205
00:06:38,827 --> 00:06:41,308
Más pequeño, pero más duro.

206
00:06:41,351 --> 00:06:42,744
Genial.

207
00:06:42,788 --> 00:06:45,094
Los dos me habéis dado algo
completamente distinto.

208
00:06:45,138 --> 00:06:47,662
Tengo mucho en lo que pensar.

209
00:06:47,706 --> 00:06:49,403
Gracias. ¡Siguiente!

210
00:06:49,446 --> 00:06:51,927
¿Qué hay, troncos?

211
00:06:51,971 --> 00:06:54,147
Norm Scully, haciendo una
prueba para Maxwell Blaze.

212
00:06:54,190 --> 00:06:57,019
Escuchad, solo he hecho
lo que cualquiera.

213
00:06:57,063 --> 00:06:58,760
Eh, ¿dónde estabas?

214
00:06:58,804 --> 00:07:00,999
No podía quedarme ahí
con todo el restaurante

215
00:07:01,023 --> 00:07:02,721
elogiando a David por salvarte la vida.

216
00:07:02,764 --> 00:07:04,176
Sí, le han dado una ovación cerrada.

217
00:07:04,200 --> 00:07:06,768
Y, además, todos te vieron
marcharte mientras me atragantaba

218
00:07:06,812 --> 00:07:08,050
y, no digo que ahora seas la villana,

219
00:07:08,074 --> 00:07:10,380
pero la palabra que empieza
por P se ha usado mucho.

220
00:07:10,424 --> 00:07:11,947
Lo siento.

221
00:07:11,991 --> 00:07:13,427
Es que no puedo estar cerca de él.

222
00:07:13,470 --> 00:07:15,168
- No debería haber venido.
- Pues vámonos.

223
00:07:15,211 --> 00:07:17,146
Le diré a todo el mundo que me
duele el estómago, lo que es verdad.

224
00:07:17,170 --> 00:07:19,104
Estoy convencido de que me ha roto
una costilla al hacerme la Heimlich.

225
00:07:19,128 --> 00:07:20,826
Teniente Santiago, ¿un momento?

226
00:07:20,869 --> 00:07:23,567
¿Por qué está aquí el capitán de David?

227
00:07:23,611 --> 00:07:25,918
¿Qué ocurre? ¿Hay
algún perturbado suelto

228
00:07:25,961 --> 00:07:27,156
y David es el único que puede capturarle

229
00:07:27,180 --> 00:07:28,398
antes de que vuele un tren?

230
00:07:28,442 --> 00:07:30,009
Oh, podríamos llamarle el Trenturbado.

231
00:07:30,052 --> 00:07:31,575
Estamos centrados en lo mismo.

232
00:07:31,619 --> 00:07:33,539
Lo siento, amigos, hemos
descubierto una gran cantidad

233
00:07:33,591 --> 00:07:36,203
de cocaína en la mesa
del teniente Santiago.

234
00:07:36,232 --> 00:07:38,495
Hemos tenido que
proceder a su detención.

235
00:07:38,539 --> 00:07:43,892
Oh, no.

236
00:07:44,597 --> 00:07:46,512
Por supuesto. Vamos enseguida.

237
00:07:46,555 --> 00:07:47,948
Pues era mi hermano.

238
00:07:47,991 --> 00:07:50,994
Necesita que pague su fianza.

239
00:07:51,038 --> 00:07:52,692
Me siento fatal por él.

240
00:07:52,735 --> 00:07:54,041
Estás sonriendo demasiado.

241
00:07:54,084 --> 00:07:56,304
No, no, te prometo que me siento fatal.

242
00:07:56,348 --> 00:07:57,131
¡Rosa D!

243
00:07:57,174 --> 00:07:58,654
- Debuten, ¿qué pasa?
- ¿Debuten?

244
00:07:58,698 --> 00:08:00,632
Eh, Scully, ¿te has
hecho algo en el pelo?

245
00:08:00,657 --> 00:08:02,311
Lo mismo de siempre: le he echado espuma

246
00:08:02,354 --> 00:08:04,181
mientras estaba mojado y luego
he visto una película de miedo.

247
00:08:04,225 --> 00:08:06,358
- Tú sí que sabes.
- ¿Qué le pasa?

248
00:08:06,401 --> 00:08:08,142
Han detenido a su hermano David.

249
00:08:08,185 --> 00:08:10,144
- ¡Es un cocainómano!
- ¿Y estás alegre por eso?

250
00:08:10,187 --> 00:08:11,928
Qué salvaje. Me encanta.

251
00:08:11,972 --> 00:08:13,166
- ¡No estoy alegre!
- Vale.

252
00:08:13,190 --> 00:08:14,453
Cálmate, Meñique.

253
00:08:14,496 --> 00:08:15,976
Está metido en un buen lío, ¿sabes?

254
00:08:16,019 --> 00:08:17,606
Sí, sí, tienes razón. Tienes razón.

255
00:08:17,630 --> 00:08:19,371
Es una situación terrible.

256
00:08:19,414 --> 00:08:21,242
- Vayamos a pagar la fianza.
- Vale.

257
00:08:21,286 --> 00:08:23,375
Ah, ¿debería arreglarme
un poco el pelo antes?

258
00:08:23,418 --> 00:08:26,465
Quiero tener fotos de lo
de hoy para toda la vida.

259
00:08:26,508 --> 00:08:29,555
¿Eres... mala persona?

260
00:08:29,598 --> 00:08:31,296
¡Empieza el casting!

261
00:08:31,339 --> 00:08:32,925
No estamos en el instituto, Boyle,

262
00:08:32,949 --> 00:08:33,907
dinos a quién has elegido.

263
00:08:33,950 --> 00:08:34,951
Vale, lo primero,

264
00:08:34,995 --> 00:08:36,518
quiero decir que ha sido

265
00:08:36,562 --> 00:08:38,607
una de las decisiones más
difíciles que he tomado nunca.

266
00:08:38,651 --> 00:08:40,696
Hay mucho talento en esta sala.

267
00:08:40,740 --> 00:08:42,219
Dínoslo ya, cabrón.

268
00:08:42,263 --> 00:08:43,501
Actúa como si ya tuvieras el papel.

269
00:08:43,525 --> 00:08:45,832
Podría haber elegido a
cualquiera de los presentes

270
00:08:45,875 --> 00:08:47,660
y habría sido un gran show,

271
00:08:47,703 --> 00:08:48,835
pero he tenido que tomar una decisión.

272
00:08:48,878 --> 00:08:50,576
Ya basta, Boyle. Somos todos adultos.

273
00:08:50,619 --> 00:08:52,360
A nadie le importa esto tanto.

274
00:08:52,404 --> 00:08:53,927
- Es el capitán Holt.
- ¿El capitán Holt?

275
00:08:53,970 --> 00:08:55,276
¡Si era el peor!

276
00:08:55,320 --> 00:08:58,018
Sin ánimo de ofender, pero Holt
ha sido muy poco convincente.

277
00:08:58,061 --> 00:08:59,387
No hacía más que referirse a su niñez

278
00:08:59,411 --> 00:09:01,151
como un pobre chico de la
calle cubierto de hollín.

279
00:09:01,195 --> 00:09:03,937
Sí, me he procurado un
trasfondo dickensiano,

280
00:09:03,980 --> 00:09:06,243
lo que, al parecer, ha
causado buena impresión.

281
00:09:06,287 --> 00:09:07,723
Lo siento, sargen.

282
00:09:07,767 --> 00:09:10,683
Sinceramente, creo que no
soy el director adecuado

283
00:09:10,726 --> 00:09:13,816
para dar vida a tu
ensoñación de Maxwell Blaze.

284
00:09:13,860 --> 00:09:15,252
¿Qué significa eso?

285
00:09:15,296 --> 00:09:16,515
Significa que la ha pifiado.

286
00:09:16,558 --> 00:09:19,256
Hágase a un lado,
Jeffords. Hágase a un lado.

287
00:09:19,300 --> 00:09:22,042
Vale, esta va a ser mi
foto de la chimenea.

288
00:09:22,085 --> 00:09:23,411
Así, cada vez que mamá y papá la miren,

289
00:09:23,435 --> 00:09:24,958
les recordará lo que hizo David.

290
00:09:25,001 --> 00:09:26,612
Te diría que lo dejaras,

291
00:09:26,655 --> 00:09:27,980
pero esto hace que me sienta mejor

292
00:09:28,004 --> 00:09:29,702
respecto a mi familia,
así que hagámoslo.

293
00:09:29,745 --> 00:09:32,705
¡Decid todos "posesión con
intención de distribuir"!

294
00:09:32,748 --> 00:09:33,923
Hola.

295
00:09:33,967 --> 00:09:35,490
David, hola.

296
00:09:35,534 --> 00:09:37,144
Esto no tenía nada que ver
con tu reciente detención

297
00:09:37,187 --> 00:09:38,903
por posesión con
intención de distribuir.

298
00:09:38,958 --> 00:09:40,419
- ¿Cómo estás?
- No muy bien.

299
00:09:40,458 --> 00:09:41,622
Sí, la cárcel es dura.

300
00:09:41,653 --> 00:09:42,952
Tienes que hacer caca delante de todos.

301
00:09:42,976 --> 00:09:44,456
Recuerdo cuando fui a prisión.

302
00:09:44,499 --> 00:09:46,042
Me aguanté durante semanas y,
cuando por fin tuve que ir,

303
00:09:46,066 --> 00:09:47,372
fue...

304
00:09:47,415 --> 00:09:49,156
¿Sabes qué, Jake? Esto no va de ti.

305
00:09:49,199 --> 00:09:51,071
Bueno, David, ¿te han despedido

306
00:09:51,114 --> 00:09:52,812
o habrá, no sé, una vista?

307
00:09:52,855 --> 00:09:55,118
Te lo pregunta para poder
estar allí para apoyarte.

308
00:09:55,162 --> 00:09:56,424
Oh, sí. No me lo perdería.

309
00:09:56,468 --> 00:09:58,295
- Estoy ansiosa.
- De apoyarte.

310
00:09:58,339 --> 00:09:59,577
Eso he dicho. Estoy deseando

311
00:09:59,601 --> 00:10:00,994
- estar allí.
- Para apoyarte.

312
00:10:01,037 --> 00:10:02,477
Sí, estamos diciendo lo mismo.

313
00:10:02,517 --> 00:10:04,452
- Todo esto me ha enardecido.
- Vale, cariño,

314
00:10:04,476 --> 00:10:05,975
quizá tu hermano no quiera
hablar de lo que ha pasado.

315
00:10:05,999 --> 00:10:07,063
- Vámonos.
- De acuerdo.

316
00:10:07,087 --> 00:10:08,654
Os debo una explicación.

317
00:10:08,697 --> 00:10:11,570
Empecé a tomar drogas de adolescente.

318
00:10:11,613 --> 00:10:14,573
¿Sabes lo mucho que mamá
y papá nos presionaban?

319
00:10:14,616 --> 00:10:16,401
Al final acabé pagándolo.

320
00:10:16,444 --> 00:10:18,359
Espera, ¿tú te sentías presionado?

321
00:10:18,395 --> 00:10:20,397
Siempre parecías sobresalir sin esfuerzo

322
00:10:20,448 --> 00:10:22,962
en todo, yo estaba muy celosa.

323
00:10:23,017 --> 00:10:24,472
Pero saber que tú también sentías

324
00:10:24,501 --> 00:10:25,821
- esa presión...
- Vale, podemos dejar de fingir.

325
00:10:25,846 --> 00:10:27,214
No sabía quién podía estar escuchando.

326
00:10:27,238 --> 00:10:28,738
- ¿Cómo que fingir?
- Todo lo que he dicho antes

327
00:10:28,762 --> 00:10:30,130
era mentira, me han incriminado.

328
00:10:30,154 --> 00:10:31,852
Estaba investigando a
unos policías corruptos

329
00:10:31,895 --> 00:10:33,679
a los que les paga la mafia brasileña.

330
00:10:33,723 --> 00:10:35,856
Los mafiosos brasileños
son todos muy atractivos.

331
00:10:35,899 --> 00:10:37,964
Son un puñado de Giseles,
mujeres y hombres.

332
00:10:37,988 --> 00:10:39,729
Sí, es de locos. Son todos guapísimos.

333
00:10:39,773 --> 00:10:41,383
En fin, creo que me
he acercado demasiado.

334
00:10:41,426 --> 00:10:43,820
Esos polis corruptos deben haberme
colocado las drogas en la mesa.

335
00:10:43,864 --> 00:10:46,518
¿Así que lo que estás diciendo es
que no eres adicto a la cocaína?

336
00:10:46,562 --> 00:10:48,825
Amy, soy yo. Ni siquiera bebo café.

337
00:10:48,869 --> 00:10:50,063
Respeto demasiado mi cuerpo.

338
00:10:50,087 --> 00:10:51,175
Esto es agua.

339
00:10:51,219 --> 00:10:52,742
¿Y no te sentías presionado

340
00:10:52,786 --> 00:10:54,666
- por mamá y papá?
- No, me apoyan mucho.

341
00:10:54,700 --> 00:10:56,877
En realidad, me encanta algo
de crítica constructiva.

342
00:10:56,920 --> 00:10:58,487
Es la única forma de crecer.

343
00:10:58,530 --> 00:11:00,358
Bueno, muchísimas gracias
por pagar la fianza.

344
00:11:00,402 --> 00:11:02,597
Si me podéis dejar en
casa, limpiaré mi nombre

345
00:11:02,621 --> 00:11:04,164
y las cosas volverán a
ser del modo que eran.

346
00:11:04,188 --> 00:11:05,450
Del modo que eran. Genial.

347
00:11:05,494 --> 00:11:08,062
Es mi modo favorito para las cosas.

348
00:11:08,105 --> 00:11:11,108
Vale, Alfonso. Espero
que te guste el calabozo.

349
00:11:11,152 --> 00:11:12,888
Vas a estar un tiempo.

350
00:11:14,530 --> 00:11:15,787
¿Y...

351
00:11:17,114 --> 00:11:18,768
- por qué te han detenido?
- Drogas.

352
00:11:18,812 --> 00:11:21,553
Quieren que cante, pero
no soy ningún chivato.

353
00:11:21,597 --> 00:11:23,991
Prefiero ir a la cárcel. ¿Y a ti?

354
00:11:24,034 --> 00:11:26,645
Empujé a un hombre, solo
para ver su disgusto.

355
00:11:26,689 --> 00:11:28,082
Lo hace fatal.

356
00:11:28,125 --> 00:11:31,694
Sí, parece que elegir
a un pedante robótico

357
00:11:31,737 --> 00:11:33,130
ha sido un error tremendo.

358
00:11:33,174 --> 00:11:34,871
¿Ha sido un error, sargen?

359
00:11:34,915 --> 00:11:36,786
¿O un golpe de genialidad?

360
00:11:36,830 --> 00:11:38,416
- ¿De qué estás hablando?
- Mira, tú eres buen actor.

361
00:11:38,440 --> 00:11:40,529
Podrías incluso haber sido uno
estupendo. Pero eres demasiado blando.

362
00:11:40,572 --> 00:11:42,226
La vida no te ha golpeado lo suficiente.

363
00:11:42,270 --> 00:11:43,532
A ver, crecí siendo pobre

364
00:11:43,575 --> 00:11:45,186
y mi padre abusaba de
mí psicológicamente.

365
00:11:45,229 --> 00:11:46,448
No es suficiente.

366
00:11:46,491 --> 00:11:47,884
Necesitabas sentirte rechazado por mí,

367
00:11:47,928 --> 00:11:49,973
el hombre al que tanto admiras.

368
00:11:50,017 --> 00:11:52,584
¿Qué? ¿Así que todo esto era
solo para hacerme enfadar?

369
00:11:52,628 --> 00:11:55,109
Necesito que sientas la
rabia y el resentimiento

370
00:11:55,152 --> 00:11:59,417
que siente Tyrone McCallister
todos los días de su vida.

371
00:11:59,461 --> 00:12:01,506
¿Quién es Tyrone McCallister?

372
00:12:01,550 --> 00:12:02,943
Tú.

373
00:12:02,986 --> 00:12:05,815
Ese es el papel que escribí para ti.

374
00:12:05,859 --> 00:12:07,556
Esto es una estupidez, Boyle.

375
00:12:07,599 --> 00:12:08,838
No puedes manipular a alguien así

376
00:12:08,862 --> 00:12:10,187
y esperar que te siga el juego.

377
00:12:10,211 --> 00:12:11,299
¿Verdad, sargen?

378
00:12:11,342 --> 00:12:13,475
¿Sargen?

379
00:12:13,518 --> 00:12:16,130
Me llamo Tyrone.

380
00:12:16,173 --> 00:12:17,479
Tyrone McGallagher.

381
00:12:17,522 --> 00:12:19,742
- McCallister.
- McCallister.

382
00:12:19,785 --> 00:12:21,483
He visto el informe del caso de David.

383
00:12:21,526 --> 00:12:22,963
Ha pasado el test de drogas.

384
00:12:23,006 --> 00:12:25,115
Al parecer, tiene la sangre
más limpia que hayan visto.

385
00:12:25,139 --> 00:12:26,768
Sabía que esto era demasiado
bueno para ser verdad.

386
00:12:26,792 --> 00:12:28,359
Ahora David podrá limpiar su nombre

387
00:12:28,403 --> 00:12:30,840
y detener él solito a esos
traficantes y policías corruptos

388
00:12:30,884 --> 00:12:32,339
y recibir otra medalla del gobernador.

389
00:12:32,363 --> 00:12:34,254
Suena bastante peligroso.
Quizá deberíamos ayudarle.

390
00:12:34,278 --> 00:12:35,821
Seguro que puede ocuparse él solo.

391
00:12:35,845 --> 00:12:37,325
Nunca ha sido problema para él.

392
00:12:37,368 --> 00:12:39,805
Vale, escucha, Ames.

393
00:12:39,849 --> 00:12:41,285
Nunca he tenido un hermano,

394
00:12:41,329 --> 00:12:42,547
pero conozco a cuatro tíos que sí

395
00:12:42,591 --> 00:12:44,810
y tenían sus peleas y disputas,

396
00:12:44,854 --> 00:12:48,292
pero, al final, siempre se
cubrían los caparazones.

397
00:12:48,336 --> 00:12:49,617
¿Estás hablando de las Tortugas Ninja?

398
00:12:49,641 --> 00:12:50,749
¡Por supuesto que hablo

399
00:12:50,773 --> 00:12:52,035
de las Tortugas Ninja!

400
00:12:52,079 --> 00:12:53,360
Escucha, si le pasara algo a tu hermano,

401
00:12:53,384 --> 00:12:54,820
lo lamentarías,

402
00:12:54,864 --> 00:12:56,581
como Rafael lamentó abandonar a Leonardo

403
00:12:56,605 --> 00:12:57,669
en el Tecnodromo con Krang.

404
00:12:57,693 --> 00:12:58,888
No sé qué significa eso.

405
00:12:58,912 --> 00:13:00,435
Pues es muy triste. Es un clásico.

406
00:13:00,478 --> 00:13:01,891
La cuestión es que, si
tu hermano resulta herido

407
00:13:01,915 --> 00:13:03,873
y no le estabas cubriendo las espaldas,

408
00:13:03,917 --> 00:13:05,546
eso te va a perseguir
el resto de tu vida.

409
00:13:05,570 --> 00:13:07,181
Tienes razón.

410
00:13:07,224 --> 00:13:08,878
- Obviamente tienes razón.
- Gracias.

411
00:13:08,922 --> 00:13:10,290
Si David es asesinado
por la mafia brasileña,

412
00:13:10,314 --> 00:13:12,142
la repisa de la chimenea
de mis padres se convertirá

413
00:13:12,186 --> 00:13:13,903
- en un altar permanente a su memoria.
- No, no es lo que quería decir.

414
00:13:13,927 --> 00:13:15,121
Solo pensar en ello me
dan ganas de vomitar.

415
00:13:15,145 --> 00:13:16,668
No has entendido el mensaje.

416
00:13:16,712 --> 00:13:17,950
Vamos, ayudemos a ese bastardo.

417
00:13:17,974 --> 00:13:19,038
No me gusta cómo hemos llegado aquí,

418
00:13:19,062 --> 00:13:20,585
pero vamos donde quería.

419
00:13:21,924 --> 00:13:23,220
Me alegro de que estéis aquí.

420
00:13:23,245 --> 00:13:24,987
Este local pertenece
a la mafia brasileña.

421
00:13:25,023 --> 00:13:27,284
Mi confidente me dice que hay un libro
con todos los pagos a los policías

422
00:13:27,308 --> 00:13:28,396
oculto en alguna parte.

423
00:13:28,439 --> 00:13:29,503
Supongo que en esa habitación

424
00:13:29,527 --> 00:13:30,485
custodiada por guardias armados.

425
00:13:30,528 --> 00:13:31,573
¿Esos son guardias?

426
00:13:31,616 --> 00:13:32,748
Creía que eran modelos.

427
00:13:32,791 --> 00:13:34,445
Necesitamos un plan para colarnos.

428
00:13:34,489 --> 00:13:36,075
Vale, se me ocurre esto.
Yo hablo un poco portugués

429
00:13:36,099 --> 00:13:38,251
de aquella vez que abrí una
escuela en las favelas de Río.

430
00:13:38,275 --> 00:13:39,232
- Creído.
- ¿Qué?

431
00:13:39,276 --> 00:13:40,538
He dicho creído.

432
00:13:40,582 --> 00:13:42,037
Ya estoy harta de tus chulerías.

433
00:13:42,061 --> 00:13:43,193
¿Cómo va a ser eso una chulería?

434
00:13:43,236 --> 00:13:44,760
He dicho que hablo un poco portugués

435
00:13:44,803 --> 00:13:46,370
cuando en realidad lo hablo con fluidez.

436
00:13:46,414 --> 00:13:47,937
¡Cállate!

437
00:13:47,980 --> 00:13:50,132
Mira, si tan enfadada estás
conmigo, ¿por qué estás aquí?

438
00:13:50,156 --> 00:13:51,897
Porque Jake me convenció
de que si morías,

439
00:13:51,941 --> 00:13:53,614
nunca dejaría de oír hablar
de ti a mamá y a papá.

440
00:13:53,638 --> 00:13:55,248
No es exactamente mi frase.

441
00:13:55,292 --> 00:13:56,598
Mira, lo entiendo. Estás celosa.

442
00:13:56,641 --> 00:13:59,078
Yo también lo estaría si
alguien fuera mejor que yo

443
00:13:59,122 --> 00:14:00,384
en todas las cosas toda mi vida.

444
00:14:00,428 --> 00:14:02,168
- Oh, no.
- No en todas.

445
00:14:02,212 --> 00:14:04,321
- Yo tengo más alergias que tú.
- No es como para chulearse.

446
00:14:04,345 --> 00:14:05,974
Yo tengo tantas alergias
que acabo de descubrir

447
00:14:05,998 --> 00:14:08,063
- que soy alérgico a la semillas de
chía. - Pero al parecer es efectivo.

448
00:14:08,087 --> 00:14:10,438
Yo soy alérgica a la chía
y a las bayas de azaí.

449
00:14:10,481 --> 00:14:12,633
¿Sí? A mí me pica la
garganta cuando como drupa.

450
00:14:12,657 --> 00:14:16,269
¿Oh, sí? Pues yo bailo mejor que tú.

451
00:14:16,313 --> 00:14:18,663
Ames, has sobrestimado
demasiado tus dotes.

452
00:14:18,707 --> 00:14:20,665
¿Crees que eres mejor que yo?

453
00:14:21,492 --> 00:14:22,841
Oh, mierda.

454
00:14:22,885 --> 00:14:24,275
Tiene posibilidades.

455
00:14:24,354 --> 00:14:25,385
20 MINUTOS DESPUÉS

456
00:14:25,431 --> 00:14:27,324
¿Qué? ¿Miedo a usar los antebrazos?

457
00:14:27,368 --> 00:14:28,412
Bastante bien.

458
00:14:28,456 --> 00:14:30,196
¡Pero no usas bastante los codos!

459
00:14:30,240 --> 00:14:32,680
Chicos, no son esas las partes
que más usa la gente al bailar.

460
00:14:32,721 --> 00:14:34,699
Bueno, ¿podemos, por favor, encontrar
un modo de distraer a esos guardias?

461
00:14:34,723 --> 00:14:37,421
No te preocupes, Jake, porque
estoy a punto de acabar con esto.

462
00:14:37,465 --> 00:14:39,075
¡El desmayo!

463
00:14:39,118 --> 00:14:40,729
   

464
00:14:40,772 --> 00:14:42,078
   

465
00:14:42,121 --> 00:14:43,708
- Qué torta tan fea.
- ¿Estás bien?

466
00:14:43,732 --> 00:14:45,532
Mirad, los guardias
están dejando su puesto.

467
00:14:45,560 --> 00:14:46,517
Parece que vienen a ayudarte.

468
00:14:46,561 --> 00:14:47,823
Jake, tienes que ir ahora.

469
00:14:47,866 --> 00:14:49,868
- ¿Estás segura?
- Sí, estoy "buen".

470
00:14:49,912 --> 00:14:51,352
Vale, mientras estés "buen"...

471
00:14:51,392 --> 00:14:53,089
- Jake, ve.
- Vale, vale.

472
00:14:55,352 --> 00:14:56,745
Créeme, son perfectas.

473
00:14:56,788 --> 00:14:58,181
Pesa cada uno tres kilos

474
00:14:58,224 --> 00:15:01,750
y tienen un tacto genial al estrujarlos.

475
00:15:01,793 --> 00:15:02,925
O palpándolos.

476
00:15:06,836 --> 00:15:08,104
- Hola.
- Hola.

477
00:15:08,147 --> 00:15:10,019
- Hola.
- Polis, tío.

478
00:15:10,062 --> 00:15:11,586
Ya ves.

479
00:15:11,629 --> 00:15:13,544
McCallister, tu abogado está aquí.

480
00:15:13,588 --> 00:15:15,111
- Quiere hablar contigo.
- ¿Ya?

481
00:15:15,154 --> 00:15:17,635
¿Qué diablos, tío? Ni he empezado.

482
00:15:17,694 --> 00:15:19,086
Y ya parecía una eternidad.

483
00:15:19,115 --> 00:15:22,466
Estabas tanteando a Alfonso,
no tonteando con Alfonso.

484
00:15:22,510 --> 00:15:24,512
¿Qué estás haciendo ahora, sargen?

485
00:15:24,555 --> 00:15:26,165
- ¿Escucharte?
- Sí, escuchar.

486
00:15:26,209 --> 00:15:28,211
Lo que hacen los humanos
el 95% del tiempo

487
00:15:28,254 --> 00:15:30,213
y Tyrone hace, al
parecer, nada de tiempo.

488
00:15:30,256 --> 00:15:32,955
Quiero que vuelvas
ahí dentro y escuches.

489
00:15:32,998 --> 00:15:35,174
- ¿Puedes hacer eso por mí?
- Sí, vale, Dios.

490
00:15:35,218 --> 00:15:37,699
A ver, puedes usar mi
indicación sobre Tyrone o no,

491
00:15:37,742 --> 00:15:40,310
¿yo qué sabré? Aunque lo creé yo.

492
00:15:41,229 --> 00:15:42,535
   

493
00:15:48,361 --> 00:15:50,538
McCallister, tu abogado
tiene más preguntas para ti.

494
00:15:50,581 --> 00:15:51,689
- ¿Qué?
- ¿Por qué hacías eso?

495
00:15:51,713 --> 00:15:53,192
¡Me has dicho que escuche!

496
00:15:53,236 --> 00:15:55,717
Bueno, escuchar no siempre
significa estar callado.

497
00:15:55,760 --> 00:15:57,414
Algunas veces, el único modo de escuchar

498
00:15:57,458 --> 00:15:58,807
es decir algo.

499
00:15:58,850 --> 00:16:00,722
Yo ahora te estoy escuchando.

500
00:16:00,765 --> 00:16:03,246
¿Ves cómo escucho?
Este soy yo escuchando.

501
00:16:03,289 --> 00:16:04,726
¡Me estás cabreando, Boyle!

502
00:16:04,769 --> 00:16:06,858
¡Y ha vuelto! Quédate
con esa agresividad.

503
00:16:06,902 --> 00:16:08,164
¡Sí, venga! ¡Vamos, vamos, vamos!

504
00:16:10,471 --> 00:16:12,255
¿Qué estás mirando?

505
00:16:12,298 --> 00:16:14,170
McCallister.

506
00:16:14,213 --> 00:16:15,911
Terry, Terry, Terry.

507
00:16:15,954 --> 00:16:17,754
Necesito que me ayudes a
ver lo que no logro ver.

508
00:16:17,782 --> 00:16:18,914
¿Por qué no puedes hacerlo?

509
00:16:18,957 --> 00:16:20,829
Me estás dando demasiadas indicaciones.

510
00:16:20,872 --> 00:16:24,093
Vale, bueno, te lo puedo
reducir a una sola indicación:

511
00:16:24,136 --> 00:16:25,529
Tyrone es un océano.

512
00:16:25,573 --> 00:16:27,139
No sé qué significa eso.

513
00:16:27,183 --> 00:16:28,943
Significa que quiero que
seas duro pero vulnerable,

514
00:16:28,967 --> 00:16:31,100
valiente pero prudente, impulsivo
pero perfectamente hierático.

515
00:16:31,143 --> 00:16:33,537
Y ponle más ganas.
Vamos, colega, tú puedes.

516
00:16:33,581 --> 00:16:35,496
Tío, esos policías estúpidos
no me dejan en paz.

517
00:16:35,539 --> 00:16:37,498
¿Qué diablos...? ¿Creen
que soy un soplón?

518
00:16:37,541 --> 00:16:38,803
- Yo no.
- Pues claro.

519
00:16:38,847 --> 00:16:40,302
McCallister, necesito hablar contigo.

520
00:16:40,326 --> 00:16:41,371
- ¡No!
- ¿Perdona?

521
00:16:41,414 --> 00:16:42,609
Ya no quiero más indicaciones.

522
00:16:42,633 --> 00:16:44,026
Ya he trabajado infiltrado antes.

523
00:16:44,069 --> 00:16:45,897
¡Ahora lárgate y déjame a mí!

524
00:16:48,073 --> 00:16:49,248
Alfonso,

525
00:16:49,292 --> 00:16:52,164
parece ser que tenemos a un
polizonte entre nosotros.

526
00:16:52,208 --> 00:16:53,818
Solo podemos confiar el uno en el otro.

527
00:16:53,854 --> 00:16:55,943
Venga ya, tío, tú también
eres obviamente un poli.

528
00:16:55,994 --> 00:16:58,301
No paras de hablar de lo vil que eres.

529
00:16:58,344 --> 00:16:59,824
¡Jake, déjanos entrar!

530
00:16:59,868 --> 00:17:01,347
Creo que se va a poner bien,

531
00:17:01,391 --> 00:17:02,977
pero es probable que tenga
un traumatismo leve.

532
00:17:03,001 --> 00:17:05,134
Ojalá no hubieras intentado ese desmayo.

533
00:17:05,177 --> 00:17:07,658
Las chicas de "Reinas del drag"
lo hacen parecer muy fácil.

534
00:17:07,702 --> 00:17:09,201
Lo sé, no pillas la referencia porque

535
00:17:09,225 --> 00:17:11,096
- no tienes televisión.
- ¿Por qué?

536
00:17:11,140 --> 00:17:13,403
Amy, siento haberme puesto
tan competitivo ahí fuera.

537
00:17:13,446 --> 00:17:15,381
Vosotros me estáis ayudando y
yo debería estaros agradecido.

538
00:17:15,405 --> 00:17:17,805
Por supuesto que ahora eres amable
cuando yo estoy siendo un monstruo.

539
00:17:17,842 --> 00:17:19,496
Vale, ¿sabes qué, Sr. Perfecto?

540
00:17:19,540 --> 00:17:20,802
Voy a encontrar ese
libro de contabilidad

541
00:17:20,845 --> 00:17:22,170
y te voy a salvar tu estúpido culo.

542
00:17:22,194 --> 00:17:24,632
- Eso sería fantástico.
- Por favor, para.

543
00:17:24,675 --> 00:17:25,696
¿Puede que haya un panel
oculto en algún lado?

544
00:17:25,720 --> 00:17:26,677
No en la mesa.

545
00:17:26,721 --> 00:17:28,113
Apuesto a que está en
la viaja caja fuerte.

546
00:17:28,157 --> 00:17:29,569
Parece mucho trabajo abrirla

547
00:17:29,593 --> 00:17:30,962
cada vez que tienes
que pagar un soborno.

548
00:17:30,986 --> 00:17:34,032
Yo lo guardaría en este archivador.

549
00:17:35,860 --> 00:17:37,819
¡Lo he encontrado!

550
00:17:37,862 --> 00:17:39,734
¡He ganado al chico de
oro! ¡Soy la chica de oro!

551
00:17:39,777 --> 00:17:41,126
¡Eh, abrid!

552
00:17:41,170 --> 00:17:42,582
- ¿Quién anda ahí?
- Vale, todos fuera.

553
00:17:42,606 --> 00:17:44,129
¡Venga! ¡Venga, venga, venga!

554
00:17:46,479 --> 00:17:47,829
¡Eh, soltadme!

555
00:17:47,872 --> 00:17:50,135
Dios mío, eres incluso
más espectacular de cerca.

556
00:17:53,057 --> 00:17:54,922
He pedido refuerzos, pero
tardarán unos diez minutos.

557
00:17:54,946 --> 00:17:56,227
- ¿Debemos asaltar ese sitio?
- Demasiado tarde.

558
00:17:56,251 --> 00:17:57,557
Mira, están sacando a Jake.

559
00:17:57,600 --> 00:18:00,038
Os lo he dicho, estaba en la
oficina porque trabajo allí

560
00:18:00,081 --> 00:18:01,580
y ya nos hemos visto un montón de veces.

561
00:18:01,604 --> 00:18:02,843
¡Es imposible que no os acordéis de mí!

562
00:18:02,867 --> 00:18:04,235
¿Qué debemos hacer? Si se marchan,

563
00:18:04,259 --> 00:18:05,619
nunca podremos dar con ellos.

564
00:18:05,652 --> 00:18:07,262
Dispara a las ruedas.

565
00:18:07,306 --> 00:18:08,457
Tú disparas mucho mejor que yo.

566
00:18:08,481 --> 00:18:09,961
- Hazlo tú.
- ¿Estás loca?

567
00:18:10,004 --> 00:18:11,677
- Tú eres la chica de oro.
- David, dispara tú.

568
00:18:11,701 --> 00:18:12,940
Es que no quiero que te
sientas mal contigo misma...

569
00:18:12,964 --> 00:18:14,008
¡Dispara!

570
00:18:17,969 --> 00:18:20,754
Quedas detenido, adonis.

571
00:18:20,797 --> 00:18:23,104
Esposad a este hijo de perra.

572
00:18:23,148 --> 00:18:25,585
Dios mío, qué bien hueles también.

573
00:18:25,628 --> 00:18:28,240
¡Brasil!

574
00:18:28,283 --> 00:18:29,937
Vale, lo primero es lo primero.

575
00:18:29,981 --> 00:18:31,591
Creo que os debo algo a los dos

576
00:18:31,634 --> 00:18:34,550
y es esto...

577
00:18:34,594 --> 00:18:36,354
¡Deja de aplaudir! No hay
nada por lo que aplaudir.

578
00:18:36,378 --> 00:18:38,772
Escucha, sé que estáis disgustados,
pero todo ha salido genial.

579
00:18:38,815 --> 00:18:40,643
¿Genial? Ha arruinado esta misión.

580
00:18:40,687 --> 00:18:42,143
Sí, podríamos haberle hecho hablar

581
00:18:42,167 --> 00:18:43,927
si no me hubieras dado
indicaciones cada dos segundos.

582
00:18:43,951 --> 00:18:46,519
Chicos, habéis actuado
exactamente como yo esperaba.

583
00:18:46,562 --> 00:18:49,130
Lo que pasa es que solo erais
personajes secundarios.

584
00:18:49,174 --> 00:18:50,784
Eh, Boyle, ya he hecho
lo que me pediste.

585
00:18:50,827 --> 00:18:52,133
Alfonso me lo ha contado todo.

586
00:18:52,177 --> 00:18:53,395
¡Sí! Sabía que iba a funcionar.

587
00:18:53,439 --> 00:18:54,788
¿Qué? ¿Qué ocurre aquí?

588
00:18:54,831 --> 00:18:56,529
Tú nunca fuiste mi
verdadera estrella, sargen.

589
00:18:56,572 --> 00:18:58,052
Pero necesitaba crear un escenario

590
00:18:58,096 --> 00:19:00,446
en el que Alfonso creyera que
mi misión había fracasado.

591
00:19:00,489 --> 00:19:02,100
Luego podría mandar a...

592
00:19:02,143 --> 00:19:05,320
Ricki Sheetz, DJ de noche, traficante
de armas más de noche aún.

593
00:19:05,364 --> 00:19:06,800
Alfonso me empezó a contar

594
00:19:06,843 --> 00:19:08,473
todo el papelón que
hicisteis ahí dentro.

595
00:19:08,497 --> 00:19:09,759
No dejó de hablar

596
00:19:09,803 --> 00:19:11,457
hasta darme el nombre de su proveedor.

597
00:19:11,500 --> 00:19:13,807
Rosa era mi actriz principal
desde el principio.

598
00:19:13,850 --> 00:19:15,524
- Es la única que actúa bien aquí.
- ¿Sí?

599
00:19:15,548 --> 00:19:16,917
Sí, tú no sabes nada de mi vida real.

600
00:19:16,941 --> 00:19:19,334
- Siempre estoy actuando.
- Bien hecho, Boyle.

601
00:19:19,378 --> 00:19:21,989
Ha ejecutado esta misión
impecablemente. Estoy impresionado.

602
00:19:22,033 --> 00:19:24,470
Espera, si ibas a usar a
Diaz desde el comienzo,

603
00:19:24,513 --> 00:19:25,795
¿por qué no nos lo dijiste?

604
00:19:25,819 --> 00:19:27,318
Porque os habríais delatado

605
00:19:27,342 --> 00:19:28,561
con vuestra penosa forma de actuar.

606
00:19:28,604 --> 00:19:29,910
Sin ofender, pero puedo detectar

607
00:19:29,954 --> 00:19:31,999
todas las emociones que
asoman en tu rostro.

608
00:19:32,043 --> 00:19:33,914
- ¿Detectas esta?
- En realidad, sí.

609
00:19:33,958 --> 00:19:36,134
Tratas de parecer
duro, pero, por dentro,

610
00:19:36,177 --> 00:19:40,007
estás superimpresionado de
lo que he logrado hoy aquí.

611
00:19:40,051 --> 00:19:42,465
Mierda, tienes razón. Eres bueno.

612
00:19:42,661 --> 00:19:45,317
Gracias a todos por venir de nuevo.

613
00:19:45,360 --> 00:19:46,971
Por David, eres mi héroe.

614
00:19:47,014 --> 00:19:49,060
Y por Amy. Me has salvado el culo.

615
00:19:49,103 --> 00:19:51,497
Eres una gran policía
y una gran hermana.

616
00:19:51,540 --> 00:19:55,066
Vaya. Eso significa
mucho viniendo de ti.

617
00:19:55,109 --> 00:19:56,676
Siempre has sido un ejemplo para mí.

618
00:19:56,719 --> 00:19:58,330
Es un ejemplo para todos.

619
00:19:58,373 --> 00:19:59,635
Por eso está sobre la chimenea.

620
00:20:01,376 --> 00:20:03,596
Tengo que ir al baño.

621
00:20:05,685 --> 00:20:07,121
Eh, ¿estás bien?

622
00:20:07,165 --> 00:20:08,794
Sí, solo tenía que ir
al baño, como he dicho.

623
00:20:08,818 --> 00:20:10,187
Genial. Creía que habías ido

624
00:20:10,211 --> 00:20:11,865
a darte ánimos frente al espejo

625
00:20:11,908 --> 00:20:13,147
como esa chica del
anuncio del desodorante.

626
00:20:13,171 --> 00:20:14,713
No sé a quién te refieres.

627
00:20:14,737 --> 00:20:15,845
Quiere un ascenso,

628
00:20:15,869 --> 00:20:17,175
pero hay un problema.

629
00:20:17,210 --> 00:20:19,338
Le sudan las axilas. Luego lo vemos.

630
00:20:19,401 --> 00:20:20,743
La cuestión es que he
venido a consolarte.

631
00:20:20,787 --> 00:20:23,833
Gracias, pero en realidad
me siento genial.

632
00:20:23,877 --> 00:20:26,706
Me he pasado toda la vida tratando
de ganar a David en lo que fuera,

633
00:20:26,749 --> 00:20:29,535
pero cuando estuviste en peligro,

634
00:20:29,578 --> 00:20:31,711
dejó de importarme.

635
00:20:31,754 --> 00:20:34,192
Todo lo que quería es
que estuvieras a salvo.

636
00:20:34,235 --> 00:20:37,064
Puede que nunca tenga sitio en
la chimenea, pero no importa,

637
00:20:37,108 --> 00:20:38,326
porque te tengo a ti.

638
00:20:38,370 --> 00:20:39,675
Bueno, yo estoy muy orgulloso de ti.

639
00:20:39,719 --> 00:20:40,913
Y ojalá me hubieras dicho esto

640
00:20:40,937 --> 00:20:42,217
antes de irte al baño,

641
00:20:42,243 --> 00:20:43,960
porque le he cantado bien
las cuarenta a tu madre.

642
00:20:43,984 --> 00:20:46,291
Y, otra cosa, debería
apreciar más a Amy,

643
00:20:46,334 --> 00:20:47,683
porque es increíble.

644
00:20:47,727 --> 00:20:49,226
Y, otra cosa, cuando venga a visitarnos,

645
00:20:49,250 --> 00:20:50,749
no hace falta que traiga su propio café.

646
00:20:50,773 --> 00:20:52,036
Nuestro café está bien.

647
00:20:52,079 --> 00:20:53,863
Y, otra cosa, sé suficiente español

648
00:20:53,907 --> 00:20:55,387
¡para entender lo que significa idiota!

649
00:20:55,422 --> 00:20:56,728
¡Y otra cosa!

650
00:20:56,779 --> 00:20:58,781
Cuando dice que tengo
una "nariz interesante"

651
00:20:58,825 --> 00:21:00,870
¡sé que quiere decir grande!

652
00:21:00,914 --> 00:21:02,611
Me dejé llevar.

653
00:21:02,655 --> 00:21:04,613
Creo que dije otros 35 "otra cosa".

654
00:21:04,657 --> 00:21:06,398
- Lo siento mucho.
- No pasa nada.

655
00:21:06,441 --> 00:21:07,877
Estabas defendiendo mi honor.

656
00:21:07,921 --> 00:21:09,401
Y me alegro de que dijeras algo.

657
00:21:09,444 --> 00:21:11,751
Entonces, ¿debería regresar
y disculparme con tu madre?

658
00:21:11,794 --> 00:21:13,033
Ni hablar. Nos largamos por detrás.

659
00:21:13,057 --> 00:21:14,754
Gracias a Dios. Es aterradora.

660
00:21:14,819 --> 00:21:16,868
Nos vemos en Acción de
Gracias, Sra. Santiago.

661
00:21:16,944 --> 00:21:21,741
www.subtitulamos.tv

