1
00:00:00,932 --> 00:00:02,633
Lo siento en mi cabeza.

2
00:00:02,635 --> 00:00:04,668
Si Miguel se escapa, será
el fin de este mundo.

3
00:00:04,670 --> 00:00:06,770
Billie. Dijo que solo hay una forma

4
00:00:06,772 --> 00:00:08,138
de que esto acabe bien.

5
00:00:08,140 --> 00:00:10,507
Una caja Ma'lak. Asegurada y protegida.

6
00:00:10,509 --> 00:00:13,644
Una vez dentro... nada puede
salir, ni siquiera un arcángel.

7
00:00:13,646 --> 00:00:15,946
El plan es alquilar un barco
que me lleve al Pacífico.

8
00:00:15,948 --> 00:00:17,514
- Splash.
- Miguel y tú,

9
00:00:17,516 --> 00:00:19,616
¿atrapados juntos toda la eternidad?

10
00:00:26,625 --> 00:00:28,692
Cuando le quitaron la gracia a Jack,

11
00:00:28,694 --> 00:00:30,627
su ser se sumió en el caos.

12
00:00:30,629 --> 00:00:32,829
Sus células se están devorando entre sí.

13
00:00:32,831 --> 00:00:34,031
Se ha ido.

14
00:00:34,033 --> 00:00:36,533
Mi magia obtiene su poder del alma.

15
00:00:36,535 --> 00:00:38,435
- Podría salvarlo.
- ¿Qué parte de ella?

16
00:00:38,437 --> 00:00:40,037
Siempre y cuando la use solo

17
00:00:40,039 --> 00:00:42,839
para mantener el cuerpo,
no se usará mucho.

18
00:00:42,841 --> 00:00:44,441
No la echará en falta.

19
00:00:48,614 --> 00:00:50,981
Somos los tíos que salvan el mundo.

20
00:00:50,983 --> 00:00:53,216
Sam, lo he intentado todo.

21
00:00:53,218 --> 00:00:55,952
- Yo creo en nosotros, Dean.
- ¡Eh, eh, eh, eh!

22
00:00:57,489 --> 00:01:00,457
¿Por qué no crees en nosotros también?

23
00:01:00,459 --> 00:01:03,060
Vale, Sam.

24
00:01:03,062 --> 00:01:04,327
Tal vez Billie se equivoca.

25
00:01:04,329 --> 00:01:05,796
Pero sí que creo en nosotros.

26
00:01:05,798 --> 00:01:07,397
Y seguiré haciéndolo hasta que no pueda.

27
00:01:07,399 --> 00:01:08,832
Pero cuando llegue ese día...

28
00:01:08,834 --> 00:01:11,702
Si es que llega...

29
00:01:12,805 --> 00:01:16,139
Sam, tendrás que
aceptarlo por lo que es...

30
00:01:16,141 --> 00:01:17,507
El fin.

31
00:01:17,509 --> 00:01:20,577
De acuerdo. Está bien.

32
00:02:32,251 --> 00:02:35,819
Vaya, no paran de
interrumpirnos, ¿verdad, Felix?

33
00:02:35,821 --> 00:02:37,654
Asegurémonos de tener
el tiempo suficiente

34
00:02:37,656 --> 00:02:40,123
para cenar como es debido
esta noche, ¿te parece?

35
00:02:58,443 --> 00:03:01,144
Ahí vienen de nuevo, Felix.

36
00:03:01,146 --> 00:03:03,280
Hora de irse.

37
00:03:04,650 --> 00:03:07,918
Para picar más tarde.

38
00:03:22,267 --> 00:03:26,267
Supernatural 14x14
"Uróboros"

39
00:03:26,268 --> 00:03:30,268
www.subtitulamos.tv

40
00:03:53,165 --> 00:03:56,066
Oh, no.

41
00:04:15,420 --> 00:04:17,721
Está cocinando las partes del cuerpo...

42
00:04:17,723 --> 00:04:21,024
otra vez.

43
00:04:21,026 --> 00:04:22,292
Nada por aquí.

44
00:04:23,595 --> 00:04:25,195
Venga ya.

45
00:04:25,197 --> 00:04:27,764
¿En serio? ¿Cómo sigue pasando esto?

46
00:04:27,766 --> 00:04:29,833
Creía que ya lo teníamos.

47
00:04:29,835 --> 00:04:32,035
Mirad esto. Está lleno de tajos.

48
00:04:32,037 --> 00:04:33,937
No está atado, como la otra vez.

49
00:04:33,939 --> 00:04:35,672
Y lo mataron hace poco.

50
00:04:35,674 --> 00:04:37,974
Intuyo que aún seguía vivo
cuando empezaron los cortes.

51
00:04:37,976 --> 00:04:39,276
No lo entiendo.

52
00:04:39,278 --> 00:04:41,011
¿Por qué ninguno se resiste?

53
00:04:41,013 --> 00:04:42,913
Sí. ¿Quién se dejaría comer sin más?

54
00:04:42,915 --> 00:04:44,948
Eh, te lo digo. Yo
apuesto por la brujería.

55
00:04:44,950 --> 00:04:46,283
Serás.

56
00:04:46,285 --> 00:04:47,984
Siempre culpando a las brujas.

57
00:04:47,986 --> 00:04:50,620
Porque muchas veces lo son.

58
00:04:50,622 --> 00:04:54,024
Rowena, tu hechizo rastreador
debería haberlo hecho más fácil.

59
00:04:54,026 --> 00:04:55,725
   

60
00:04:55,727 --> 00:04:58,261
Ahí estaba yo, en medio de un glorioso

61
00:04:58,263 --> 00:05:00,463
masaje de agua de rosas
y aceite de vainilla,

62
00:05:00,465 --> 00:05:03,233
oculta en un exclusivo spa del desierto,

63
00:05:03,235 --> 00:05:06,903
cuando vosotros me llamasteis,
suplicando mi ayuda.

64
00:05:06,905 --> 00:05:09,572
Bueno, porque llevamos semanas
persiguiendo a este tipo.

65
00:05:09,574 --> 00:05:10,573
¿Qué intentas decir?

66
00:05:10,575 --> 00:05:12,642
Lo que intento decir, Dean,

67
00:05:12,644 --> 00:05:15,312
es que pedisteis mis servicios y accedí.

68
00:05:15,314 --> 00:05:16,880
Y aunque el asesino nos haya eludido,

69
00:05:16,882 --> 00:05:18,648
sin duda parece que
estuvo aquí hace muy poco.

70
00:05:18,650 --> 00:05:20,216
Yo lo llamo éxito.

71
00:05:20,218 --> 00:05:22,953
Sí, todo un éxito. Sam.

72
00:05:24,656 --> 00:05:26,656
Hola, Castiel.

73
00:05:28,994 --> 00:05:31,094
Vale, parece que
nuestro invitado a cenar

74
00:05:31,096 --> 00:05:32,429
se llamaba Denis Barron.

75
00:05:32,431 --> 00:05:35,498
Tenía 43 años y esta era su casa.

76
00:05:35,500 --> 00:05:37,901
No hay señales de
allanamiento y no está atado.

77
00:05:37,903 --> 00:05:39,402
- Todo es igual.
- Sí.

78
00:05:39,404 --> 00:05:43,840
Bueno... no todo.

79
00:05:43,842 --> 00:05:45,308
Tal vez sea su mascota.

80
00:05:45,310 --> 00:05:47,844
O sea, en el móvil fotos no hay.

81
00:05:47,846 --> 00:05:51,414
Y esto no tiene pinta de pertenecer
a alguien con una serpiente.

82
00:05:51,416 --> 00:05:54,551
Faltan pósteres de Pantera, por ejemplo.

83
00:05:59,291 --> 00:06:01,591
Algo de esto llevaba pimienta.

84
00:06:01,593 --> 00:06:03,860
No sé. Estoy bien.

85
00:06:03,862 --> 00:06:06,029
No me estoy muriendo.

86
00:06:06,031 --> 00:06:08,965
Vale, ¿entonces qué?
¿El tipo es un Houdini?

87
00:06:08,967 --> 00:06:11,501
Como sea que nos esté evadiendo,
ya se ha cobrado la vida

88
00:06:11,503 --> 00:06:15,038
de al menos seis personas
del norte de Nuevo México.

89
00:06:15,040 --> 00:06:16,773
Que sepamos.

90
00:06:16,775 --> 00:06:19,275
Sí, pero es el primero
que veo en persona.

91
00:06:19,277 --> 00:06:21,711
¿Todos tenían labios ennegrecidos?

92
00:06:21,713 --> 00:06:24,314
Sí, o manchas cutáneas negras

93
00:06:24,316 --> 00:06:25,715
alrededor de la cara y el cuello.

94
00:06:25,717 --> 00:06:27,117
Sí, pero nos hemos centrado más en

95
00:06:27,119 --> 00:06:30,420
el punto de vista de globos
oculares que faltan y canibalismo.

96
00:06:32,391 --> 00:06:34,224
¿Significan algo los labios negros?

97
00:06:34,226 --> 00:06:38,061
Querido muchacho, todo significa algo.

98
00:06:38,063 --> 00:06:41,131
Sé amable y llévate
la piel de serpiente.

99
00:06:54,479 --> 00:06:59,382
¿Sabes?, la última vez que vi a
Jack, estaba con un pie en la tumba.

100
00:07:02,020 --> 00:07:05,055
Me soltáis un "oh, solo
es magia cualquiera",

101
00:07:05,057 --> 00:07:07,757
¿y creéis que lo dejaré sin más?

102
00:07:07,759 --> 00:07:10,093
Vale, escucha.

103
00:07:10,095 --> 00:07:13,063
Jack está bien. No
tienes que preocuparte.

104
00:07:13,065 --> 00:07:16,433
No diría que me preocupa.
Más bien tengo curiosidad.

105
00:07:16,435 --> 00:07:19,769
Que por cierto, también tengo curiosidad

106
00:07:19,771 --> 00:07:22,739
por saber cómo lo hace tu hermano
para mantener a un arcángel

107
00:07:22,741 --> 00:07:24,874
encerrado en su mente.

108
00:07:24,876 --> 00:07:27,277
Porque... es Dean.

109
00:07:27,279 --> 00:07:29,079
Y Dean es Dean.

110
00:07:29,081 --> 00:07:30,280
Estará bien.

111
00:07:30,282 --> 00:07:32,282
¿Durante cuánto tiempo?

112
00:07:33,919 --> 00:07:36,252
Estamos en ello, Rowena,
alguna otra manera de...

113
00:07:36,254 --> 00:07:38,337
mantener a Miguel
encerrado o... matarlo...

114
00:07:38,338 --> 00:07:38,926
¿Pero?

115
00:07:38,950 --> 00:07:41,307
Pero, por ahora, estar
ocupados es bueno.

116
00:07:41,460 --> 00:07:43,259
Para todos nosotros.

117
00:07:45,464 --> 00:07:47,130
Vale.

118
00:07:47,132 --> 00:07:49,232
¿Sabes?, he de decir que
tengo un buen presentimiento

119
00:07:49,234 --> 00:07:50,867
sobre traernos a Rowena para este caso.

120
00:07:50,869 --> 00:07:52,902
Creo que Sam y ella podrán resolverlo.

121
00:07:52,904 --> 00:07:55,205
La verdad es que tienen muchos libros.

122
00:07:55,207 --> 00:07:57,540
Pues sí, los tienen.

123
00:08:07,953 --> 00:08:09,419
Oye, ¿Dean?

124
00:08:09,421 --> 00:08:10,820
Estoy bien.

125
00:08:10,822 --> 00:08:12,622
Lo que estás haciendo,
el solo estar sentado ahí

126
00:08:12,624 --> 00:08:14,657
tomándote un café, es
una proeza herculiana.

127
00:08:14,659 --> 00:08:16,426
No me imagino la fuerza de voluntad

128
00:08:16,428 --> 00:08:20,130
que hace falta para...
mantener a Miguel preso.

129
00:08:54,032 --> 00:08:56,866
¿De verdad estás bien?

130
00:08:56,868 --> 00:08:59,202
No lo sé, Cass.

131
00:09:01,206 --> 00:09:03,206
Pero es lo que se espera que diga, ¿no?

132
00:09:03,208 --> 00:09:05,175
¿Que "estoy bien", que sigamos adelante?

133
00:09:05,177 --> 00:09:06,709
Es lo que decimos todos.

134
00:09:06,711 --> 00:09:08,411
No, Dean.

135
00:09:09,781 --> 00:09:13,049
Está bien.

136
00:09:13,051 --> 00:09:17,854
Oigo un martilleo en mi cabeza.

137
00:09:17,856 --> 00:09:19,722
Nunca para.

138
00:09:21,660 --> 00:09:23,493
Miguel está ahí,

139
00:09:23,495 --> 00:09:26,229
y está luchando duro para salir.

140
00:09:29,868 --> 00:09:32,835
Y no puedo bajar la guardia...

141
00:09:32,837 --> 00:09:35,238
ni por un segundo.

142
00:09:35,240 --> 00:09:38,308
Apenas duermo.

143
00:09:38,310 --> 00:09:40,476
Eso no es sostenible.

144
00:09:40,478 --> 00:09:42,512
No. No. Probablemente no lo sea.

145
00:09:42,514 --> 00:09:46,416
Pero... de nada sirve quejarse de ello.

146
00:09:46,418 --> 00:09:47,717
Depende de mí.

147
00:09:47,719 --> 00:09:50,486
No. Depende de nosotros.

148
00:09:50,488 --> 00:09:53,056
Estamos aquí para ayudarte.

149
00:09:53,058 --> 00:09:54,857
Lo sé. Ya lo sé.

150
00:09:54,859 --> 00:09:56,759
Y lo agradezco.

151
00:09:56,761 --> 00:09:58,828
En serio.

152
00:10:18,583 --> 00:10:21,517
Mira, antes de que vuelva el chaval...

153
00:10:21,519 --> 00:10:23,620
Sé que accedí a daros tiempo.

154
00:10:23,622 --> 00:10:26,623
Oye, Dean, y nosotros
encontraremos una solución.

155
00:10:26,625 --> 00:10:32,428
Vale. Pero si... si no podéis...

156
00:10:32,430 --> 00:10:33,796
aún tenemos el plan B.

157
00:10:33,798 --> 00:10:35,632
Dean, vamos.

158
00:10:35,634 --> 00:10:40,370
Ataúd. Al océano. Finiquitado.

159
00:10:40,372 --> 00:10:41,638
   

160
00:10:50,815 --> 00:10:52,749
¿Te encuentras bien?

161
00:10:52,751 --> 00:10:54,250
Estoy bien.

162
00:10:54,252 --> 00:10:57,487
Oye, ¿lo ves? Ahí lo
tienes. Todos están bien.

163
00:10:57,489 --> 00:10:58,988
- ¿Qué?
- Nada.

164
00:11:05,096 --> 00:11:07,330
Vale,

165
00:11:07,332 --> 00:11:09,065
estas matanzas...

166
00:11:09,067 --> 00:11:12,635
parece que hay una cualidad ritual

167
00:11:12,637 --> 00:11:15,171
en las escenas del crimen,
¿no? Como si fuera litúrgico.

168
00:11:20,578 --> 00:11:22,412
Significa religioso.

169
00:11:22,414 --> 00:11:24,647
Sí. Ves, esa me la sabía.

170
00:11:24,649 --> 00:11:26,149
Tal vez estamos errados y...

171
00:11:26,151 --> 00:11:27,884
y no se trate de un monstruo.

172
00:11:27,886 --> 00:11:32,188
Quizá solo se trate de una persona
trastornada que ha tenido suerte.

173
00:11:32,190 --> 00:11:35,158
Cualquiera que pueda hacer
esto es un monstruo...

174
00:11:35,160 --> 00:11:37,794
Quiero decir, incluso si es humano.

175
00:11:37,796 --> 00:11:39,362
Al chaval no le falta razón.

176
00:11:41,132 --> 00:11:43,599
Sí.

177
00:11:45,136 --> 00:11:47,470
Vale. Entendido.

178
00:11:47,472 --> 00:11:49,806
Parece que Sam y Rowena tienen algo.

179
00:11:51,609 --> 00:11:53,776
Bien, hemos hecho algunos avances.

180
00:11:53,778 --> 00:11:56,312
Parece la presentación
de un club audiovisual.

181
00:11:56,314 --> 00:11:57,714
¿Qué es un club audiovisual?

182
00:11:57,716 --> 00:12:01,317
Es un grupo especial para
gente que no practica deporte.

183
00:12:01,319 --> 00:12:03,186
Sí, como él. Está en un club de esos.

184
00:12:03,188 --> 00:12:05,855
Disculpadme, muchachos,
pero esto es más urgente

185
00:12:05,857 --> 00:12:07,557
que vuestras bromas hilarantes.

186
00:12:07,559 --> 00:12:12,895
Estoy convencida de que
vamos tras una gorgona,

187
00:12:12,897 --> 00:12:16,299
un ser antiguo y maldito con
una afinidad por las serpientes

188
00:12:16,301 --> 00:12:18,434
y un hambre por la carne humana.

189
00:12:18,436 --> 00:12:20,803
¿Cabellos de serpiente?
Es como la Medusa.

190
00:12:20,805 --> 00:12:22,572
¿Sabes sobre Medusa?

191
00:12:22,574 --> 00:12:24,107
Pues claro.

192
00:12:24,109 --> 00:12:26,642
"Furia de titanes". Convertía
a los tíos en piedra.

193
00:12:28,813 --> 00:12:32,315
Esa es la versión
exagerada. No en piedra.

194
00:12:32,317 --> 00:12:34,117
Más bien una parálisis
inducida por veneno.

195
00:12:34,119 --> 00:12:35,585
De ahí lo de los labios ennegrecidos.

196
00:12:35,587 --> 00:12:37,387
Y el hecho de que las
víctimas no se defendieran.

197
00:12:37,389 --> 00:12:40,022
Y la piel de serpiente, la cual,
a decir verdad, era algo obvia.

198
00:12:40,024 --> 00:12:41,591
Sí.

199
00:12:41,593 --> 00:12:43,826
Así que ampliamos la búsqueda en
base a esta nueva información,

200
00:12:43,828 --> 00:12:47,430
y encontramos 17 muertes inexplicadas
que podrían encajar con nuestro tipo,

201
00:12:47,432 --> 00:12:50,733
durante los últimos tres meses,
viajando del oeste al sur de EE. UU.

202
00:12:53,104 --> 00:12:54,504
- 17 personas.
- Sí.

203
00:12:54,506 --> 00:12:56,639
Según la leyenda, cada pocos meses,

204
00:12:56,641 --> 00:12:59,442
la gorgona se va de juerga
para darse un atracón.

205
00:12:59,444 --> 00:13:01,711
Como una serpiente. Tiene sentido.

206
00:13:01,713 --> 00:13:03,479
Entonces, ¿hay algo ahí

207
00:13:03,481 --> 00:13:06,015
que explique por qué nos
sigue eludiendo la gorgona?

208
00:13:06,017 --> 00:13:07,784
   

209
00:13:07,786 --> 00:13:11,687
Según algunas escrituras, las gorgonas
pueden ver el destino de la gente,

210
00:13:11,689 --> 00:13:14,524
y, al consumir ojos humanos,

211
00:13:14,526 --> 00:13:17,527
pueden "vislumbrar el futuro".

212
00:13:17,529 --> 00:13:20,963
Sí. Creemos que así
es como nos ve venir.

213
00:13:20,965 --> 00:13:23,366
Así que, incluso si volvemos
a usar tu hechizo rastreador,

214
00:13:23,368 --> 00:13:25,101
lo sabrá.

215
00:13:25,103 --> 00:13:27,804
Entonces... ¿cómo lo atrapamos?

216
00:13:27,806 --> 00:13:29,739
No lo sé.

217
00:13:37,382 --> 00:13:40,583
¿Necesitas algo, amigo?

218
00:13:40,585 --> 00:13:42,718
Necesito que me lleven.

219
00:13:42,720 --> 00:13:44,287
No soy un taxi.

220
00:13:44,289 --> 00:13:46,389
Y algo de comida. Tengo bastante hambre.

221
00:13:46,391 --> 00:13:48,758
Tampoco soy un cocinero.

222
00:13:48,760 --> 00:13:51,060
Agradecería mucho cualquier ayuda.

223
00:13:51,062 --> 00:13:53,963
Y encontraría una
forma de recompensarte.

224
00:13:53,965 --> 00:13:55,431
¿Ah, sí?

225
00:13:55,433 --> 00:13:57,066
Sin duda.

226
00:13:57,068 --> 00:13:59,035
Lo que tú quieras.

227
00:13:59,037 --> 00:14:01,604
Y siempre tengo un ojo para la gente.

228
00:14:01,606 --> 00:14:03,739
Y puedo ver que tú...

229
00:14:03,741 --> 00:14:06,676
sin duda alguna... deseas cosas.

230
00:14:09,180 --> 00:14:11,180
Sube. Lo solucionaremos.

231
00:14:19,691 --> 00:14:21,524
Así que...

232
00:14:21,526 --> 00:14:25,661
¿estás dispuesto a hacer... lo que sea?

233
00:14:38,877 --> 00:14:41,377
Vas a tener que hacerlo mejor si...

234
00:14:41,379 --> 00:14:43,479
Me alegra haber subido al camión.

235
00:14:43,481 --> 00:14:46,415
Así será mucho más fácil, ¿a que sí?

236
00:14:46,417 --> 00:14:48,851
En este momento, mi veneno...
te está paralizando.

237
00:14:48,853 --> 00:14:53,122
Aunque, por desgracia,
tardará un rato en adormecer.

238
00:14:53,124 --> 00:14:57,293
Así que sentirás esto.

239
00:15:24,762 --> 00:15:28,030
- Agentes Page y Jones, del FBI.
- ¿Por qué está el FBI...?

240
00:15:28,032 --> 00:15:30,199
Ha habido más casos así a lo
largo de las fronteras estatales.

241
00:15:30,201 --> 00:15:31,533
¿Algo que sea inusual?

242
00:15:31,535 --> 00:15:33,669
¿Aparte de que al tipo
le falten los ojos?

243
00:15:33,671 --> 00:15:35,604
¿Te parece gracioso?

244
00:15:35,606 --> 00:15:38,440
No, señor.

245
00:15:38,442 --> 00:15:41,010
Lo siento. Yo...

246
00:15:41,012 --> 00:15:42,611
Es que estoy algo alterado.

247
00:15:42,613 --> 00:15:44,446
Jamás vi nada parecido.

248
00:15:44,448 --> 00:15:45,781
Y...

249
00:15:45,783 --> 00:15:48,017
Sí, hay algo más...

250
00:15:48,019 --> 00:15:49,618
una nota sobre el cuerpo.

251
00:15:49,620 --> 00:15:50,953
¿Una nota?

252
00:15:50,955 --> 00:15:52,388
Sí.

253
00:15:52,390 --> 00:15:55,391
Está a nombre de un tal Dean.

254
00:15:55,393 --> 00:15:57,926
¿Puedo verla?

255
00:16:00,464 --> 00:16:02,031
Gracias.

256
00:16:02,033 --> 00:16:04,400
Disculpadme.

257
00:16:04,402 --> 00:16:06,235
¿Qué pone?

258
00:16:06,237 --> 00:16:10,172
"Dean, te veo solo, de pie al lado
del camión leyendo esta nota.

259
00:16:12,476 --> 00:16:15,544
Os veo a ti y al hombre alto y a
la bruja pelirroja persiguiéndome.

260
00:16:15,546 --> 00:16:17,880
Siempre os veré venir.

261
00:16:17,882 --> 00:16:21,917
Parad, o haré que
paréis. Saludos, Noah."

262
00:16:21,919 --> 00:16:25,087
Un psicópata me tutea como si
fuera un amigo por correspondencia.

263
00:16:25,089 --> 00:16:26,622
Fenomenal.

264
00:16:26,624 --> 00:16:28,557
Parece que te conoce.

265
00:16:28,559 --> 00:16:31,160
Pero no estás aquí solo.
¿Por qué no me menciona a mí?

266
00:16:32,430 --> 00:16:34,129
A lo mejor no eres su tipo.

267
00:16:35,900 --> 00:16:37,866
Entonces Noah puede verte
a ti, a mí y a Rowena.

268
00:16:37,868 --> 00:16:39,568
Para que conste, no me gusta

269
00:16:39,570 --> 00:16:41,503
que me incluya en su lista negra.

270
00:16:41,505 --> 00:16:43,272
¿Pero no puede ver a Cass y a Jack?

271
00:16:43,274 --> 00:16:45,841
Es una omisión evidente
a la vez que extraña.

272
00:16:45,843 --> 00:16:47,476
No.

273
00:16:47,478 --> 00:16:49,778
Es nuestra oportunidad.

274
00:16:49,780 --> 00:16:51,613
Es decir, el tipo...

275
00:16:51,615 --> 00:16:53,615
por alguna razón, no
puede ver a los ángeles.

276
00:16:53,617 --> 00:16:55,751
Yo no soy un ángel.

277
00:16:55,753 --> 00:16:57,953
Bueno, por lo visto
eres lo bastante ángel.

278
00:16:57,955 --> 00:17:00,355
Así que, si Jack y yo nos
aproximamos a Noah solos,

279
00:17:00,357 --> 00:17:02,458
podríamos pillarlo por sorpresa.

280
00:17:02,460 --> 00:17:05,127
Sí. Es arriesgado.

281
00:17:05,129 --> 00:17:07,529
Pero creo que es nuestra
mejor oportunidad.

282
00:17:07,531 --> 00:17:10,265
Rowena, prepara tu hechizo rastreador.

283
00:17:11,602 --> 00:17:13,936
Vale.

284
00:17:13,938 --> 00:17:15,771
- ¿Lo tienes todo?
- Sí, pero debería hacer

285
00:17:15,773 --> 00:17:17,639
un antídoto para el veneno de la gorgona

286
00:17:17,641 --> 00:17:19,608
por si alguno de vosotros mete la pata.

287
00:17:19,610 --> 00:17:21,777
Solo me haría falta algo de antisuero.

288
00:17:21,779 --> 00:17:23,787
El antisuero es una sustancia
regulada. ¿Cómo vas a...?

289
00:17:23,788 --> 00:17:24,881
No te preocupes.

290
00:17:24,882 --> 00:17:27,216
Tengo un plan.

291
00:17:31,388 --> 00:17:34,289
¡Ayude! ¡Por favor, ayúdenos!

292
00:17:34,291 --> 00:17:36,225
Es nuestro pobre perrito,
¡está muy enfermo!

293
00:17:36,227 --> 00:17:38,060
No responde. Está letárgico.

294
00:17:38,062 --> 00:17:40,229
Creemos que podría haberse comido algo.

295
00:17:40,231 --> 00:17:42,331
¿"Creemos"? ¿"Creemos"? Se refiere a que

296
00:17:42,333 --> 00:17:44,633
es culpa mía por no
vigilar al pobrecillo.

297
00:17:44,635 --> 00:17:46,368
Cree que todo es culpa mía.

298
00:17:46,370 --> 00:17:47,903
¿Podemos no discutir
delante de la veterinaria?

299
00:17:47,905 --> 00:17:49,438
¡Supongo que no es

300
00:17:49,440 --> 00:17:51,006
del todo culpa tuya
que apartaras la vista!

301
00:17:51,008 --> 00:17:52,341
¡Me culpa de todo!

302
00:17:52,343 --> 00:17:55,344
¡Por dejar que su madre se subiera
a la moto acuática una vez!

303
00:17:55,346 --> 00:17:57,179
Trae, yo lo... Deja que lo coja.

304
00:17:57,181 --> 00:17:59,381
Sí. Estupendo. Gracias.

305
00:18:01,051 --> 00:18:02,584
¿Cómo se llama?

306
00:18:02,586 --> 00:18:03,919
Jack.

307
00:18:03,921 --> 00:18:07,055
Jack. Mi pobre chiquillo Jackie.

308
00:18:07,057 --> 00:18:08,524
Respira sin problemas.

309
00:18:08,526 --> 00:18:10,425
Le echaré un vistazo de
cerca, comprobaré las vitales.

310
00:18:10,427 --> 00:18:11,860
Gracias. Muchísimas gracias.

311
00:18:11,862 --> 00:18:14,062
Ayúdele, por favor.

312
00:18:17,101 --> 00:18:18,767
¿Qué estás haciendo?

313
00:18:18,769 --> 00:18:20,335
Bueno, reconozco que no es...

314
00:18:20,337 --> 00:18:22,237
fingir ser del FBI.

315
00:18:22,239 --> 00:18:24,039
Pero hay otras formas

316
00:18:24,041 --> 00:18:26,275
de hacer las cosas, Samuel.

317
00:18:26,277 --> 00:18:27,843
Además...

318
00:18:27,845 --> 00:18:32,548
creo que mi interpretación
ha sido magnífica.

319
00:18:33,851 --> 00:18:36,351
Eso ha sido fácil, ¿a que sí?

320
00:18:36,353 --> 00:18:39,454
Eres de lo más encantador, ¿verdad?

321
00:18:39,456 --> 00:18:43,425
Haré que mamá y papá
rellenen los formularios.

322
00:18:43,427 --> 00:18:45,727
Tú espera aquí.

323
00:19:06,150 --> 00:19:08,417
Parece encontrarse bien, pero
habrá que hacerle pruebas de sangre

324
00:19:08,419 --> 00:19:09,718
para...

325
00:19:31,342 --> 00:19:35,377
¡¿Jack?! ¡¿Jack?!

326
00:19:42,186 --> 00:19:45,520
- Esto funcionará a la perfección.
- Genial.

327
00:19:45,522 --> 00:19:48,624
Ojalá lo hubiera hecho antes de
que me tomara la temperatura.

328
00:19:51,362 --> 00:19:52,995
   

329
00:19:52,997 --> 00:19:55,864
Ya. De acuerdo. Pongámonos en marcha.

330
00:19:55,866 --> 00:19:58,367
Un momento, Samuel.

331
00:19:58,369 --> 00:20:00,702
¿Qué?

332
00:20:01,805 --> 00:20:03,939
¿Qué le hicisteis a ese chico?

333
00:20:03,941 --> 00:20:06,041
Cuando lancé el conjuro
de transformación,

334
00:20:06,043 --> 00:20:08,043
sentí que algo más hacía retroceder,

335
00:20:08,045 --> 00:20:09,978
alguna otra cosa dentro de él.

336
00:20:09,980 --> 00:20:12,214
Es magia poderosa y volátil,

337
00:20:12,216 --> 00:20:16,051
y está cosida a él como
si fuera un parásito.

338
00:20:16,053 --> 00:20:17,686
Antes tenía curiosidad,

339
00:20:17,688 --> 00:20:21,156
pero ahora estoy preocupada, así
que te lo preguntaré de nuevo, Sam.

340
00:20:21,158 --> 00:20:22,457
¿Qué habéis hecho?

341
00:20:22,459 --> 00:20:24,393
Está bien, escucha. Jack
está siendo cuidadoso.

342
00:20:24,395 --> 00:20:26,628
Todos estamos siendo cuidadosos.
Es todo lo que necesitas saber.

343
00:20:26,630 --> 00:20:28,563
Estupendo. No me lo digáis.

344
00:20:28,565 --> 00:20:32,200
Pero usar magia peligrosa y
misteriosa, sin importar el coste,

345
00:20:32,202 --> 00:20:34,670
es algo muy propio de mí.

346
00:20:34,672 --> 00:20:36,405
Pues, gracias.

347
00:20:36,407 --> 00:20:38,340
Claro, Samuel.

348
00:20:38,342 --> 00:20:41,510
Hasta hace nada, yo era la villana.

349
00:20:55,359 --> 00:20:58,193
   

350
00:20:58,195 --> 00:21:01,096
Está siendo bueno y
tranquilo, ¿no, Felix?

351
00:21:01,098 --> 00:21:04,299
Porque hemos hecho un trato, ¿a que sí?

352
00:21:04,301 --> 00:21:09,771
Si no hace ruido, si
no habla, si no grita,

353
00:21:09,773 --> 00:21:12,941
no tendrá que morir
como los demás hombres.

354
00:21:12,943 --> 00:21:14,443
   

355
00:21:14,445 --> 00:21:17,446
¿Crees que tendrá algo
de aceite vegetal?

356
00:21:19,049 --> 00:21:22,551
Porque en realidad Felix no habla,
así que deberías responder tú.

357
00:21:22,553 --> 00:21:25,454
Está en la despensa...

358
00:21:25,456 --> 00:21:26,788
al lado del horno.

359
00:21:26,790 --> 00:21:30,726
Eso es perfecto.

360
00:21:30,728 --> 00:21:33,128
Sinceramente, tampoco es
que me guste comer personas.

361
00:21:33,130 --> 00:21:35,797
Es una manera solitaria de vivir,

362
00:21:35,799 --> 00:21:38,000
y no hay muchas formas
de cocinar a un humano.

363
00:21:39,403 --> 00:21:43,372
Pero a veces el destino
es cruel y aburrido.

364
00:21:43,374 --> 00:21:44,873
¿Me equivoco?

365
00:21:44,875 --> 00:21:47,209
No... no hablarás en serio.

366
00:21:47,211 --> 00:21:49,478
Tal vez solo sea una contusión.

367
00:21:49,480 --> 00:21:53,582
¿Tal vez todo esto sea una alucinación?

368
00:21:53,584 --> 00:21:56,918
¡Ja! ¿"En serio"?

369
00:21:56,920 --> 00:22:00,589
Pregúntales a los hombres de
Nuevo México si voy en serio.

370
00:22:00,591 --> 00:22:03,425
A estas alturas son una muestra
bastante parcial, en verdad.

371
00:22:03,427 --> 00:22:05,494
A los hombres de...

372
00:22:05,496 --> 00:22:08,830
¿Cazas hombres indefensos así como así?

373
00:22:10,234 --> 00:22:12,334
"Hombres indefensos", esa es buena.

374
00:22:12,336 --> 00:22:15,103
No, también como damas,

375
00:22:15,105 --> 00:22:17,172
pero las mujeres se han
vuelto cautelosas últimamente.

376
00:22:17,174 --> 00:22:18,974
Será por todo eso de despertarse por fin

377
00:22:18,976 --> 00:22:21,109
de siglos de opresión misógina.

378
00:22:21,111 --> 00:22:23,912
Bien por ellas. Mal por ti.

379
00:22:26,750 --> 00:22:29,451
Es muy malo para él, ¿no, Felix?

380
00:22:29,453 --> 00:22:32,921
¡No! ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude!

381
00:22:32,923 --> 00:22:35,457
Ya conoces las reglas.

382
00:22:35,459 --> 00:22:37,259
¡Ayudadme!

383
00:22:37,261 --> 00:22:40,829
Gritar cancela el trato.

384
00:22:40,831 --> 00:22:42,464
Yo...

385
00:22:46,503 --> 00:22:48,837
Y ahora vayamos a ver
cómo funciona el horno,

386
00:22:48,839 --> 00:22:50,939
¿te parece, Felix?

387
00:23:02,286 --> 00:23:04,119
- ¿Lo tienes?
- Según las escrituras,

388
00:23:04,121 --> 00:23:05,620
la única forma de matar a una gorgona

389
00:23:05,622 --> 00:23:08,123
es cortarle la cabeza
con una espada de plata.

390
00:23:08,125 --> 00:23:09,291
Genial.

391
00:23:09,293 --> 00:23:11,259
No les podía bastar
solo con balas, ¿verdad?

392
00:23:11,261 --> 00:23:12,727
Sí.

393
00:23:12,729 --> 00:23:14,729
¿Qué tal por ahí? ¿Todo bien?

394
00:23:17,801 --> 00:23:19,468
Se está tranquilo. Estamos bien.

395
00:23:19,470 --> 00:23:21,169
Oh, y ha llamado Mary.

396
00:23:21,171 --> 00:23:22,637
Ha terminado el caso en Oregón.

397
00:23:22,639 --> 00:23:24,139
Empezará su viaje de vuelta esta noche.

398
00:23:24,141 --> 00:23:26,575
Genial. Maggie, oye. Agradezco mucho

399
00:23:26,577 --> 00:23:28,977
tu ayuda y que te encargues
de todo mientras no estamos.

400
00:23:28,979 --> 00:23:30,579
- Cuidaos.
- Descuida.

401
00:23:32,149 --> 00:23:33,815
De acuerdo.

402
00:23:33,817 --> 00:23:37,519
- ¿Todos listos?
- Sí.

403
00:23:37,521 --> 00:23:40,489
Está a menos de una hora al
oeste de nosotros y no se mueve.

404
00:23:40,491 --> 00:23:42,757
De acuerdo, bien, sacad
las espadas de plata.

405
00:23:42,759 --> 00:23:44,392
Maggie dice que decapitarlos

406
00:23:44,394 --> 00:23:45,927
es la única forma de matar a esas cosas.

407
00:23:45,929 --> 00:23:47,362
Pero si les cortamos la cabeza,

408
00:23:47,364 --> 00:23:49,197
¿saldrán más criaturas?

409
00:23:49,199 --> 00:23:51,433
Espera. ¿Otras criaturas?

410
00:23:51,435 --> 00:23:53,735
Está hablando de "Furia
de titanes" de nuevo.

411
00:23:53,737 --> 00:23:55,203
No lo sabemos.

412
00:23:55,205 --> 00:23:58,740
Unas pocas gotas de este brebaje
deberían contrarrestar cualquier veneno.

413
00:24:00,110 --> 00:24:01,610
En teoría.

414
00:24:01,612 --> 00:24:03,545
"En teoría". Es confortante.

415
00:24:03,547 --> 00:24:07,015
Sí, suponiendo que no os
paraliza u os come...

416
00:24:07,017 --> 00:24:08,783
Cortadle la cabeza.

417
00:24:18,195 --> 00:24:21,730
No estaba esperando a nadie. ¿Y tú?

418
00:24:32,576 --> 00:24:34,042
No es justo.

419
00:24:34,044 --> 00:24:35,977
No sois humanos.

420
00:24:35,979 --> 00:24:38,980
- Y tú eres un monstruo.
- Un semidiós, técnicamente.

421
00:24:38,982 --> 00:24:41,216
- Quédate donde estás.
- Oye.

422
00:24:41,218 --> 00:24:43,418
Soy un amante, no un luchador.

423
00:24:43,420 --> 00:24:45,120
Jack, vigílalo.

424
00:24:46,590 --> 00:24:49,891
No te vi venir, pero
sí que te veo ahora.

425
00:24:49,893 --> 00:24:52,427
Cállate.

426
00:24:52,429 --> 00:24:54,496
¿Alguna vez has oído la
historia de la serpiente negra?

427
00:24:54,498 --> 00:24:56,898
¡Oye! ¡Manos arriba!

428
00:24:56,900 --> 00:24:59,234
Había una serpiente negra astuta

429
00:24:59,236 --> 00:25:01,336
que no paraba de comerse los
huevos de una pobre gallina.

430
00:25:01,338 --> 00:25:04,105
No podía vigilarlos a
todas horas, ¿sabes?

431
00:25:04,107 --> 00:25:06,274
La serpiente negra esperaba
hasta que se iba...

432
00:25:06,276 --> 00:25:08,410
y entonces se metía uno
de los huevos en la boca

433
00:25:08,412 --> 00:25:10,078
y lo aplastaba con su garganta.

434
00:25:10,080 --> 00:25:13,281
Y esto siguió hasta que
solo quedó un huevo.

435
00:25:13,283 --> 00:25:15,483
Pero cuando la gallina dejó el huevo,

436
00:25:15,485 --> 00:25:18,220
solo durante un momento,
la serpiente se lo tragó.

437
00:25:18,222 --> 00:25:21,423
Pero por alguna razón, no podía
aplastarlo con la garganta.

438
00:25:21,425 --> 00:25:24,092
La gallina había hervido el último huevo

439
00:25:24,094 --> 00:25:26,695
solo para atragantar a la serpiente.

440
00:25:26,697 --> 00:25:28,530
Y así, la serpiente murió.

441
00:25:28,532 --> 00:25:31,466
¿Por qué cuentas esa historia?

442
00:25:31,468 --> 00:25:33,435
Porque no estoy seguro

443
00:25:33,437 --> 00:25:36,838
de si es la gallina... o la serpiente.

444
00:25:38,375 --> 00:25:40,542
Hemos acabado.

445
00:25:55,025 --> 00:25:56,791
¡Cass!

446
00:26:06,403 --> 00:26:07,836
Hola, Dean.

447
00:26:07,838 --> 00:26:09,871
Ojalá pudiera decir que es
agradable conocerte en persona.

448
00:26:12,409 --> 00:26:14,909
Sí. Muy agradable.

449
00:26:27,024 --> 00:26:28,223
¡Dean!

450
00:26:40,349 --> 00:26:42,048
¡Dean!

451
00:26:42,050 --> 00:26:43,383
¿Preparado?

452
00:27:04,873 --> 00:27:06,539
Mira a ver cómo está Cass.

453
00:27:06,541 --> 00:27:08,742
Yo me ocupo de Dean.

454
00:27:09,911 --> 00:27:12,746
Cass, ¿puedes respirar?

455
00:27:12,748 --> 00:27:16,082
Oye, oye, oye.

456
00:27:16,084 --> 00:27:18,251
¿Dean?

457
00:27:30,932 --> 00:27:32,599
No funciona.

458
00:27:32,601 --> 00:27:34,334
¡¿Por qué no funciona?!

459
00:27:34,336 --> 00:27:35,902
¿Cass?

460
00:27:47,949 --> 00:27:49,582
Jack, ¿qué haces?

461
00:27:49,584 --> 00:27:51,251
Estás bien.

462
00:27:53,588 --> 00:27:56,389
¡Despierta! ¡Oye! ¿Dean?

463
00:27:56,391 --> 00:27:57,657
¡Chicos!

464
00:27:59,961 --> 00:28:02,929
Oye. Despierta. Dean.

465
00:28:16,044 --> 00:28:17,477
¿Por qué no despierta? ¿Está...?

466
00:28:17,479 --> 00:28:20,113
- Es una lesión en la cabeza.
- Traeré hielo.

467
00:28:20,115 --> 00:28:21,815
Cass, hazlo.

468
00:28:28,123 --> 00:28:29,889
¿Y bien?

469
00:28:29,891 --> 00:28:31,324
Sigo sin poder curarlo.

470
00:28:31,326 --> 00:28:33,927
Ni siquiera puedo ver
qué ocurre en su cabeza.

471
00:28:36,064 --> 00:28:38,164
Yo puedo ayudar.

472
00:28:38,166 --> 00:28:40,633
No. Jack.

473
00:28:40,635 --> 00:28:42,669
Agradezco lo que hiciste por mí,

474
00:28:42,671 --> 00:28:45,438
pero no te puedes permitir
consumir tu alma más.

475
00:28:55,684 --> 00:28:57,684
¿Eso es lo que estaba haciendo?

476
00:28:57,686 --> 00:29:01,354
Hablaremos de ello más tarde,
Rowena. Ahora no es un buen momento.

477
00:29:01,356 --> 00:29:04,090
Tal vez la gorgona le hiciera
algo a Dean antes de...

478
00:29:04,092 --> 00:29:05,859
¿Estamparle la cabeza contra la pared?

479
00:29:14,936 --> 00:29:17,637
¿Qué hago?

480
00:29:17,639 --> 00:29:20,340
Limpia la herida. Haz que
esté cómodo, y entonces...

481
00:29:22,010 --> 00:29:24,144
ya veremos.

482
00:29:37,859 --> 00:29:39,726
¡Oye! ¡Oye!

483
00:29:43,565 --> 00:29:45,331
Está bien. Está bien.

484
00:29:45,333 --> 00:29:46,533
No pasa nada.

485
00:30:17,999 --> 00:30:19,933
Jack.

486
00:30:23,004 --> 00:30:25,238
Odio verlo así.

487
00:30:27,008 --> 00:30:30,610
Pero se pondrá bien, ¿no?

488
00:30:30,612 --> 00:30:34,380
Es decir, es Dean.

489
00:30:34,382 --> 00:30:36,783
Él...

490
00:30:36,785 --> 00:30:38,251
Fue una pelea.

491
00:30:38,253 --> 00:30:40,086
Fue... una simple pelea.

492
00:30:40,088 --> 00:30:42,855
Siempre que salimos hay un riesgo.

493
00:30:42,857 --> 00:30:45,091
No puedo...

494
00:30:45,093 --> 00:30:48,628
pensar en perderlo

495
00:30:48,630 --> 00:30:50,396
o a Sam o a ti.

496
00:30:52,133 --> 00:30:54,968
Simplemente odio pensar en ello.

497
00:30:54,970 --> 00:30:57,003
Sí. Yo también.

498
00:30:58,974 --> 00:31:01,241
Pero, Jack...

499
00:31:01,243 --> 00:31:03,977
sabes que Sam y Dean son humanos,

500
00:31:03,979 --> 00:31:07,714
y son extraordinarios,

501
00:31:07,716 --> 00:31:09,048
valientes y especiales,

502
00:31:09,050 --> 00:31:11,317
pero... siguen siendo humanos.

503
00:31:11,319 --> 00:31:14,821
Y los humanos arden de forma
brillante, pero durante muy poco tiempo

504
00:31:14,823 --> 00:31:18,658
comparado con seres
como, ya sabes, nosotros.

505
00:31:18,660 --> 00:31:22,996
Y con el tiempo, se habrán
ido, incluso los mejores,

506
00:31:22,998 --> 00:31:25,798
y nosotros tendremos
que seguir adelante.

507
00:31:25,800 --> 00:31:27,767
Simplemente es...

508
00:31:27,769 --> 00:31:29,335
parte de crecer.

509
00:31:29,337 --> 00:31:31,638
¿Perder a la gente?

510
00:31:33,642 --> 00:31:34,941
Sí.

511
00:31:36,511 --> 00:31:38,011
¿Qué sentido tiene?

512
00:31:38,013 --> 00:31:39,412
¿Sentido?

513
00:31:39,414 --> 00:31:41,581
¿Qué sentido tiene ser un ser cósmico

514
00:31:41,583 --> 00:31:46,586
si todos los que me
importan se irán... sin más?

515
00:31:46,588 --> 00:31:50,189
El sentido es que llegaron a estar aquí

516
00:31:50,191 --> 00:31:53,426
y tú los conociste...

517
00:31:53,428 --> 00:31:56,596
Cuando ya no estén, dolerá,

518
00:31:56,598 --> 00:32:00,566
pero el dolor te recordará
lo mucho que los querías.

519
00:32:02,871 --> 00:32:04,871
Eso suena...

520
00:32:08,310 --> 00:32:09,709
horrible.

521
00:32:09,711 --> 00:32:12,178
Lo es. Pero también es vivir.

522
00:32:12,180 --> 00:32:15,481
Así que cuando Dean se
despierte, y se despertará,

523
00:32:15,483 --> 00:32:17,450
solo hemos de recordar apreciar

524
00:32:17,452 --> 00:32:20,119
el momento que tendremos
para estar juntos.

525
00:32:26,161 --> 00:32:28,394
¿Y si no se despierta?

526
00:32:29,664 --> 00:32:31,164
¿Y qué hay de Miguel? ¿Y qué si...?

527
00:32:31,166 --> 00:32:32,398
No lo sé, Jack.

528
00:32:32,400 --> 00:32:34,167
Vale, pero yo podría usar mis poderes.

529
00:32:34,169 --> 00:32:37,470
No, Jack, sé que quieres
ayudar, pero no puedes...

530
00:32:37,472 --> 00:32:39,172
¿Qué bien tienen estos poderes

531
00:32:39,174 --> 00:32:40,873
si no puedo ayudar a
las personas que amo,

532
00:32:40,875 --> 00:32:42,742
si no puedo ayudarles
cuando lo necesitan?

533
00:32:42,744 --> 00:32:44,410
- Jack...
- Sería egoísta no hacerlo.

534
00:32:44,412 --> 00:32:45,912
Entiendo lo frustrante que es esto.

535
00:32:45,914 --> 00:32:47,347
Lo sé.

536
00:32:55,490 --> 00:32:57,090
¿Te vas a quedar la serpiente?

537
00:32:57,092 --> 00:32:59,092
Sí.

538
00:32:59,094 --> 00:33:03,763
Rowena dijo que las gorgonas
pueden ver el destino de la gente.

539
00:33:05,100 --> 00:33:08,468
Y Noah dijo que pudo verme.

540
00:33:11,606 --> 00:33:13,272
Esa... historia.

541
00:33:13,274 --> 00:33:16,008
¿La de la gallina y la serpiente?

542
00:33:16,010 --> 00:33:17,009
Era solo...

543
00:33:17,011 --> 00:33:18,578
Estaba ganando tiempo.

544
00:33:21,850 --> 00:33:23,449
¿Qué significa?

545
00:33:23,451 --> 00:33:26,919
Bueno, la historia trata
sobre todo de la avaricia.

546
00:33:28,623 --> 00:33:31,391
Pero supongo que también...

547
00:33:31,393 --> 00:33:35,628
también trata sobre
renunciar a lo que amas...

548
00:33:35,630 --> 00:33:37,597
para poder matar lo que odias.

549
00:33:40,869 --> 00:33:44,470
Dijo que no sabía si yo era
la gallina o la serpiente.

550
00:33:44,472 --> 00:33:46,939
¿Significa eso que...?

551
00:33:46,941 --> 00:33:49,275
Dean.

552
00:33:51,446 --> 00:33:53,880
¡¿Dónde está?! ¡¿Dónde está?!

553
00:33:53,882 --> 00:33:55,281
¡No, espera! ¡Dean! ¡Dean!

554
00:33:55,283 --> 00:33:57,617
¡No! ¡Para! ¡Dean, detente! ¡Soy... yo!

555
00:33:57,619 --> 00:33:59,585
- ¡Estás en el búnker!
- ¡Sé dónde estoy!

556
00:33:59,587 --> 00:34:02,288
No es lo que...

557
00:34:02,290 --> 00:34:04,257
Dean.

558
00:34:08,296 --> 00:34:10,496
Se ha ido.

559
00:34:17,005 --> 00:34:20,139
Miguel. No está.

560
00:34:21,910 --> 00:34:23,176
¿Cómo?

561
00:34:25,613 --> 00:34:27,513
Esto es culpa mía.

562
00:34:27,515 --> 00:34:29,682
Bajé la guardia. Es culpa mía.

563
00:34:29,684 --> 00:34:32,018
- No, Dean...
- ¡Os lo dije!

564
00:34:32,020 --> 00:34:34,253
¡Os dije que me dejarais en ese ataúd

565
00:34:34,255 --> 00:34:35,755
en el fondo del océano!

566
00:34:35,757 --> 00:34:37,490
Vale, Dean, tú solo...

567
00:34:39,861 --> 00:34:42,261
¡¿Maggie?!

568
00:34:42,263 --> 00:34:44,664
¡Sam!

569
00:34:45,500 --> 00:34:48,668
¡Maggie!

570
00:35:00,849 --> 00:35:04,317
No. No.

571
00:35:07,188 --> 00:35:08,654
No.

572
00:35:15,129 --> 00:35:16,996
Hola, chicos.

573
00:35:23,987 --> 00:35:25,553
Los podría haber quemado a todos,

574
00:35:25,555 --> 00:35:28,522
pero ahora mismo prefiero
la forma directa.

575
00:35:28,524 --> 00:35:29,857
Miguel.

576
00:35:29,859 --> 00:35:31,692
Eso es.

577
00:35:31,694 --> 00:35:34,662
Pensé que agradeceríais este recipiente.

578
00:35:36,633 --> 00:35:38,132
Deja que se vaya.

579
00:35:38,134 --> 00:35:40,034
Oh. Por favor.

580
00:35:40,036 --> 00:35:42,703
Es más resistente de lo que aparenta.

581
00:35:42,705 --> 00:35:45,539
Serán los cientos de años de magia.

582
00:35:45,541 --> 00:35:47,241
Rowena nunca te habría dejado entrar.

583
00:35:47,243 --> 00:35:51,078
No quería aceptar, pero...

584
00:36:17,340 --> 00:36:20,041
Hola, Rowena.

585
00:36:21,577 --> 00:36:26,047
Todo está en tu mente.

586
00:36:27,016 --> 00:36:29,417
No eres Dean.

587
00:36:29,419 --> 00:36:32,253
Lo fui... durante un tiempo.

588
00:36:32,255 --> 00:36:34,622
Pero no funcionó.

589
00:36:34,624 --> 00:36:37,892
Él tenía la culpa, no yo.

590
00:36:37,894 --> 00:36:40,428
Y ahora ando buscando otro hogar.

591
00:36:40,430 --> 00:36:42,963
- Y crees que...
- Si aceptas,

592
00:36:42,965 --> 00:36:45,566
te prometeré una cosa...

593
00:36:45,568 --> 00:36:47,268
te dejaré viva.

594
00:36:51,641 --> 00:36:54,809
Viviré de todas formas.

595
00:36:54,811 --> 00:36:56,977
¿Cómo dices?

596
00:36:56,979 --> 00:36:59,647
El destino dice que Sam
Winchester acabará conmigo,

597
00:36:59,649 --> 00:37:01,282
lo cual hace que las
cenas sean incómodas,

598
00:37:01,284 --> 00:37:05,152
pero también da cierto
grado de... seguridad.

599
00:37:05,154 --> 00:37:08,322
Así que aunque me halaga, creo
que los dos podemos hacerlo mejor.

600
00:37:08,324 --> 00:37:10,157
   

601
00:37:10,159 --> 00:37:11,459
Estupendo.

602
00:37:11,461 --> 00:37:13,327
Entonces qué tal esto...

603
00:37:13,329 --> 00:37:17,798
Dejaré que vivas,
encontraré otro huésped,

604
00:37:17,800 --> 00:37:21,836
y entonces mataré a todas las
personas de este búnker...

605
00:37:21,838 --> 00:37:26,073
todos los que te importan.

606
00:37:26,075 --> 00:37:28,576
Y te importan,

607
00:37:28,578 --> 00:37:30,678
sin importar lo que les digas,

608
00:37:30,680 --> 00:37:33,447
sin importar lo que te digas a ti misma.

609
00:37:33,449 --> 00:37:36,083
Así que...

610
00:37:36,085 --> 00:37:38,185
di que sí.

611
00:37:38,187 --> 00:37:41,355
La elección es tuya.

612
00:37:50,533 --> 00:37:54,835
No tenía intención de
cumplir mi palabra,

613
00:37:54,837 --> 00:37:57,872
pero creo que lo sabía.

614
00:37:57,874 --> 00:38:02,877
Si tan solo Dean hubiera usado ese
ataúd cuando tuvo la oportunidad.

615
00:38:02,879 --> 00:38:04,912
Nunca es demasiado tarde
para una buena idea.

616
00:38:04,914 --> 00:38:06,180
Sam, trae las esposas.

617
00:38:10,953 --> 00:38:14,021
Eso no está bien.

618
00:38:14,023 --> 00:38:16,524
Y si no estamos siendo amables,

619
00:38:16,526 --> 00:38:20,027
¿qué tal si... no pudierais respirar?

620
00:38:23,199 --> 00:38:25,199
Es una sensación terrible, ¿verdad?

621
00:38:25,201 --> 00:38:27,134
¿Y si estuvierais ciegos también?

622
00:38:28,571 --> 00:38:31,839
Sam.

623
00:38:33,676 --> 00:38:37,645
¿Y si os doliera también?

624
00:38:39,816 --> 00:38:43,651
Pero... por divertido que sea esto,

625
00:38:43,653 --> 00:38:46,754
creo que... ya basta de juegos.

626
00:38:48,825 --> 00:38:52,560
Esta vez, morís todos.

627
00:38:52,562 --> 00:38:55,696
Esta vez, el mundo va a arder.

628
00:38:56,799 --> 00:38:58,532
¡Miguel!

629
00:39:07,295 --> 00:39:09,262
Deja que se vayan.

630
00:39:09,264 --> 00:39:11,764
¿Crees que eres rival para mí, chico?

631
00:39:11,766 --> 00:39:16,136
El poder que tienes ahora...
no es nada, solo un apoyo.

632
00:39:24,045 --> 00:39:25,778
¡Cómo te atreves!

633
00:39:27,983 --> 00:39:31,417
¿Vas a consumir tu alma? Te
quedarás sin nada en breve.

634
00:39:33,321 --> 00:39:34,988
Vale la pena.

635
00:39:34,990 --> 00:39:38,658
Debí haberte matado cuando
tuve la oportunidad.

636
00:39:38,660 --> 00:39:41,961
Lo mismo digo.

637
00:39:41,963 --> 00:39:44,831
¡Soy el Comandante del Huésped!

638
00:39:44,833 --> 00:39:47,333
¡Soy el Limpiador de Mundos!

639
00:39:47,335 --> 00:39:50,236
¡No seré desafiado por un crío!

640
00:39:50,238 --> 00:39:52,305
¡No soy un crío!

641
00:39:55,343 --> 00:39:57,010
Soy el hijo de Lucifer.

642
00:39:57,012 --> 00:39:58,578
Soy un cazador.

643
00:39:58,580 --> 00:40:00,480
¡Soy un Winchester!

644
00:40:02,817 --> 00:40:04,083
¡Jack! ¡No!

645
00:40:14,596 --> 00:40:17,864
¡No volverás a herir a nadie nunca más!

646
00:40:46,628 --> 00:40:48,628
¿Jack?

647
00:40:52,968 --> 00:40:55,702
Miguel.

648
00:40:55,704 --> 00:40:58,204
Ha muerto.

649
00:40:58,206 --> 00:41:00,406
Jack, ¿estás...?

650
00:41:10,585 --> 00:41:13,086
Vuelvo a ser yo.

651
00:41:28,010 --> 00:41:35,010
www.subtitulamos.tv

