1
00:00:02,260 --> 00:00:06,545
- Le disparamos a un tipo que buscaba
su teléfono. - Mató a siete personas.

2
00:00:06,594 --> 00:00:08,991
¿Y si dejamos que alguien se
nos pase por alto mientras?

3
00:00:09,029 --> 00:00:10,269
¿Y si matamos a un inocente?

4
00:00:11,574 --> 00:00:12,888
Sigues siendo sospechosa.

5
00:00:12,894 --> 00:00:16,008
No maté a esa gente y no
te hice eso en la cara.

6
00:00:16,014 --> 00:00:17,528
No sé cómo se me pasó.

7
00:00:17,534 --> 00:00:19,734
Steven Mills era uno de los
pacientes de Isaac Taylor.

8
00:00:21,134 --> 00:00:22,768
Estamos hablando de llevar el arresto

9
00:00:22,774 --> 00:00:24,088
de la persona que te atacó.

10
00:00:24,094 --> 00:00:27,248
Si me quieres fuera del
caso, lo tendrás que ordenar.

11
00:00:27,254 --> 00:00:29,048
No puedo quedarme aquí.

12
00:00:29,054 --> 00:00:31,014
- ¿Y adónde vas?
- No lo sé.

13
00:00:34,014 --> 00:00:35,888
Aún te veo como eras antes.

14
00:00:35,894 --> 00:00:37,528
No veo las cicatrices.

15
00:00:37,534 --> 00:00:39,208
Te quiero, Gabriel.

16
00:00:39,214 --> 00:00:40,488
Deberías irte.

17
00:00:40,494 --> 00:00:42,328
Termina tu aventura con esa mujer hoy.

18
00:00:42,334 --> 00:00:44,734
No me hables como si fuera
el único culpable aquí.

19
00:00:46,414 --> 00:00:49,448
No me vas a dejar vivir,
¿verdad? Lo siento.

20
00:00:49,454 --> 00:00:51,768
Ser esquizofrénico no te
convierte en un asesino.

21
00:00:51,774 --> 00:00:53,334
Ninguna respuesta es tan simple.

22
00:02:04,894 --> 00:02:07,088
¿Se encuentra bien, señorita?

23
00:02:07,094 --> 00:02:08,814
¿Parezco estar bien?

24
00:02:10,294 --> 00:02:11,534
¿Dónde duerme?

25
00:02:14,694 --> 00:02:15,894
¿Señorita?

26
00:02:18,014 --> 00:02:19,654
Déjeme ayudarla.

27
00:03:34,847 --> 00:03:39,377
www.subtitulamos.tv

28
00:03:39,574 --> 00:03:42,328
Quemar todo esto por una laptop...

29
00:03:42,334 --> 00:03:43,854
¿Cree que nuestro asesino lo hizo?

30
00:03:51,814 --> 00:03:54,494
Las cosas volverán a la
normalidad pronto, ¿sabe?

31
00:03:56,854 --> 00:03:58,094
Claro.

32
00:03:59,454 --> 00:04:00,694
Buenas noches, jefe.

33
00:04:50,854 --> 00:04:52,214
¡Hola!

34
00:04:53,454 --> 00:04:55,294
Lamento aparecerme así.

35
00:04:57,974 --> 00:05:00,128
¿Cómo te sientes?

36
00:05:00,134 --> 00:05:02,728
¿Me estás controlando o...?

37
00:05:02,734 --> 00:05:04,768
¡No! Estaba preocupado por ti.

38
00:05:04,774 --> 00:05:05,974
No, no es así.

39
00:05:09,174 --> 00:05:11,014
Solo quería verte, ¿está bien?

40
00:05:14,574 --> 00:05:16,254
Siempre está bien.

41
00:05:22,814 --> 00:05:25,534
- ¿Te sirvo una copa?
- No, no, estoy bien.

42
00:05:27,134 --> 00:05:28,814
- No estaba segura de si...
- Solo quiero...

43
00:05:30,894 --> 00:05:32,448
Perdona, tú primero.

44
00:05:32,454 --> 00:05:35,694
No. Tú. En serio.

45
00:05:37,294 --> 00:05:40,974
Quería preguntarte...
lo que dijiste anoche...

46
00:05:42,734 --> 00:05:44,048
¿lo dijiste en serio?

47
00:05:44,054 --> 00:05:45,334
Por supuesto.

48
00:05:48,454 --> 00:05:49,528
¿Por qué?

49
00:05:49,534 --> 00:05:50,574
¿Por qué?

50
00:05:51,774 --> 00:05:57,408
Porque esto... Estas
cicatrices no son tú.

51
00:05:57,414 --> 00:06:00,128
Un lindo sentimiento. Pero los
dos sabemos que no es verdad.

52
00:06:00,134 --> 00:06:02,294
¿No lo es? Es un hecho.

53
00:06:05,734 --> 00:06:08,214
Lo que te pasó no debería cambiarnos.

54
00:06:10,854 --> 00:06:12,534
Hay cosas que...

55
00:06:14,174 --> 00:06:17,728
Hay cosas que llegan a tu vida,

56
00:06:17,734 --> 00:06:20,288
que se vuelven una parte de ella...

57
00:06:20,294 --> 00:06:22,174
inesperadas, ¿sabes?

58
00:06:23,894 --> 00:06:25,408
Pero toma tiempo notarlas,

59
00:06:25,414 --> 00:06:32,088
porque a veces te quedas atrapado
mirando el camino que tienes adelante

60
00:06:32,094 --> 00:06:37,334
y... solo cuando te paras y
crees que siquiera las notas...

61
00:06:38,574 --> 00:06:40,774
esas son las cosas sin
las que no puedes vivir.

62
00:06:43,974 --> 00:06:46,134
Resulta que eres una de esas cosas.

63
00:06:49,934 --> 00:06:53,928
No tienes que fingir que
no es difícil mirarlo.

64
00:06:53,934 --> 00:06:56,094
No. No, no lo hago.

65
00:07:06,734 --> 00:07:08,774
Lo siento. Lo siento.

66
00:07:10,174 --> 00:07:12,134
- Es que...
- Está bien.

67
00:07:13,334 --> 00:07:15,528
Está bien.

68
00:07:15,534 --> 00:07:17,934
Está... Está muy bien.

69
00:07:19,854 --> 00:07:22,654
Está bien. Necesitas relajarte.

70
00:07:25,934 --> 00:07:27,774
Necesitas no pensar.

71
00:08:33,774 --> 00:08:34,814
¡Está bien!

72
00:08:37,734 --> 00:08:41,048
A ustedes no les gusta esperar a
que los inviten a entrar, ¿cierto?

73
00:08:41,054 --> 00:08:42,848
Fuiste tú, ¿no es verdad?

74
00:08:42,854 --> 00:08:44,248
No sé de qué hablas.

75
00:08:44,254 --> 00:08:47,968
Destruiste la laptop. El
incendio... Fuiste tú.

76
00:08:47,974 --> 00:08:50,368
He estado aquí desde que mi abogado
fue lo bastante amable para sacarme

77
00:08:50,374 --> 00:08:52,088
de esa comisaría putrefacta.

78
00:08:52,094 --> 00:08:53,614
Me suena a recortes presupuestarios.

79
00:08:54,974 --> 00:08:57,248
¿Qué había en la laptop?

80
00:08:57,254 --> 00:08:58,414
¿Quieres una taza de te?

81
00:09:00,414 --> 00:09:04,888
Solo dímelo. No me vengas
con estas mierdas y di algo.

82
00:09:04,894 --> 00:09:06,448
No estás preparado, ¿cierto?

83
00:09:06,454 --> 00:09:08,208
Para que te dejen entrar al mundo real.

84
00:09:08,214 --> 00:09:09,888
Yo he tenido este aspecto tanto tiempo

85
00:09:09,894 --> 00:09:11,648
que me olvido de ello
la mayoría del tiempo.

86
00:09:11,654 --> 00:09:15,128
Incluso cuando hacen comentarios,
¿sabes? ¿Los han hecho ya sobre ti?

87
00:09:15,134 --> 00:09:17,408
Nunca de forma directa, por
supuesto, a no ser que sean niños

88
00:09:17,414 --> 00:09:18,728
o estén muy borrachos.

89
00:09:18,734 --> 00:09:20,608
Normalmente los oyes murmurar.

90
00:09:20,614 --> 00:09:22,688
De la noche a la mañana, te
conviertes en una celebridad.

91
00:09:22,694 --> 00:09:24,168
Todo el mundo gira la cabeza,

92
00:09:24,174 --> 00:09:27,928
la gente quiere asegurarse de que
ha visto lo que cree que ha visto,

93
00:09:27,934 --> 00:09:30,768
y unos cuantos se desvían
de su camino para mirarte

94
00:09:30,774 --> 00:09:32,568
y fuerzan una sonrisa.

95
00:09:32,574 --> 00:09:33,934
Porque son buenas personas.

96
00:09:35,454 --> 00:09:37,174
Y luego siguen su camino...

97
00:09:40,534 --> 00:09:43,208
porque monstruos como
nosotros no importamos.

98
00:09:43,214 --> 00:09:44,654
¿Qué estás haciendo?

99
00:09:46,694 --> 00:09:48,248
¿Me puedo cambiar antes?

100
00:09:48,254 --> 00:09:51,168
¡Oye!

101
00:09:51,174 --> 00:09:52,574
Te estoy hablando.

102
00:09:54,694 --> 00:09:56,208
¡Vete a la mierda!

103
00:09:56,214 --> 00:09:58,334
¡Está bien, está bien!

104
00:10:07,054 --> 00:10:08,808
No tengo mi teléfono.

105
00:10:08,814 --> 00:10:10,454
¿Puedo ponerme unos zapatos?

106
00:10:23,094 --> 00:10:25,728
¡De acuerdo!

107
00:10:25,734 --> 00:10:29,608
Supongo que se preguntarán por qué
mandé ese email a todo el mundo.

108
00:10:29,614 --> 00:10:31,288
¡No me podría importar menos!

109
00:10:31,294 --> 00:10:32,608
Bueno, gracias por venir.

110
00:10:32,614 --> 00:10:35,688
Ha sido un día largo y muy raro,

111
00:10:35,694 --> 00:10:38,648
pero al menos nadie ha
resultado herido en el fuego.

112
00:10:38,654 --> 00:10:41,608
Y sé que solo queremos ir al pub
y acompañar a los de Informática.

113
00:10:41,614 --> 00:10:45,854
Pero, antes de eso, tengo
un anuncio que hacer.

114
00:10:47,094 --> 00:10:50,968
Porque la verdad es que
tengo que hacer una escena.

115
00:10:50,974 --> 00:10:53,694
Es lo que hago, así que...

116
00:10:55,134 --> 00:10:58,328
yo y mi querido recepcionista
aquí presente, Alex...

117
00:10:58,334 --> 00:11:00,328
¡nos hemos comprometido!

118
00:11:00,334 --> 00:11:01,968
¡Y todos están invitados!

119
00:11:01,974 --> 00:11:03,174
Excepto tú, Mike.

120
00:11:10,454 --> 00:11:12,488
Ni siquiera sabía que
estaban acostándose.

121
00:11:12,494 --> 00:11:15,414
Serás un gran detective algún
día. Buen ojo para los detalles.

122
00:11:16,694 --> 00:11:18,574
Fue divertido anoche, ¿sí?

123
00:11:19,614 --> 00:11:21,568
Está bien, lo sé.

124
00:11:21,574 --> 00:11:25,208
¡Como si alguien pudiera conseguir
algo de eso, de todas formas!

125
00:11:25,214 --> 00:11:27,608
¿Alguien ha obtenido pistas
de quién empezó el fuego?

126
00:11:27,614 --> 00:11:30,008
El jefe estaba comprobando
algo, pero nadie dice nada.

127
00:11:30,014 --> 00:11:32,694
Me pregunto qué había en esa
laptop que sea tan importante.

128
00:11:33,974 --> 00:11:35,454
¿Asim?

129
00:11:37,334 --> 00:11:39,334
Fue divertido anoche, sí.

130
00:11:43,374 --> 00:11:44,808
¿Y cuál es el plan?

131
00:11:44,814 --> 00:11:46,328
¿Seguir conduciendo toda la noche

132
00:11:46,334 --> 00:11:48,694
hasta que me aburra tanto que confiese?

133
00:11:50,694 --> 00:11:51,768
¡Esto es ridículo!

134
00:11:51,774 --> 00:11:54,208
De ningún modo pude
incendiar esa comisaría.

135
00:11:54,214 --> 00:11:55,374
Quizá no lo hicieras tú.

136
00:11:56,374 --> 00:11:58,848
Quizá lo hizo alguien por ti.

137
00:11:58,854 --> 00:12:00,454
Lo averiguaremos.

138
00:12:11,894 --> 00:12:13,648
¿Dónde vamos?

139
00:12:13,654 --> 00:12:15,974
Tú no me haces preguntas. Ya no.

140
00:12:17,614 --> 00:12:20,808
Estás perdiendo la cabeza.
¿Es uno de esos días?

141
00:12:20,814 --> 00:12:22,568
¡Cállate!

142
00:12:22,574 --> 00:12:27,888
¡Estás desquiciado! No solo soy
yo, ¿verdad? ¿Qué otra cosa?

143
00:12:27,894 --> 00:12:30,008
¿Problemas con la novia?

144
00:12:30,014 --> 00:12:31,174
¿Esposa?

145
00:12:32,694 --> 00:12:34,128
Esposa.

146
00:12:34,134 --> 00:12:36,248
Quizá tus hijos no pueden mirarte

147
00:12:36,254 --> 00:12:39,088
porque tienes la cara como un waffle.

148
00:12:39,094 --> 00:12:41,534
Te llaman cara de waffle, ¿cierto?

149
00:12:46,054 --> 00:12:48,688
Apuesto a que pensabas
que lo tenías todo.

150
00:12:48,694 --> 00:12:51,048
Recuerdo verte en la televisión
cuando empezó todo esto

151
00:12:51,054 --> 00:12:54,488
y tenías esa apariencia, esa confianza,

152
00:12:54,494 --> 00:12:56,288
como si nada pudiera afectarte.

153
00:12:56,294 --> 00:12:58,928
Saliendo a atrapar a
los malos por el día,

154
00:12:58,934 --> 00:13:01,454
esposa e hijos esperando
por ti en la noche.

155
00:13:03,014 --> 00:13:07,048
Entonces ocurrió esto. Y te diste
cuenta de que, bajo todo eso,

156
00:13:07,054 --> 00:13:09,568
eres tan infecto y feo por fuera ahora

157
00:13:09,574 --> 00:13:10,934
como lo eres por dentro.

158
00:13:12,294 --> 00:13:13,728
Yo lo he vivido.

159
00:13:16,854 --> 00:13:18,254
¡Dios mío!

160
00:13:25,134 --> 00:13:27,208
¡Detén el auto!

161
00:13:27,214 --> 00:13:29,014
¡Gabriel, detén el auto!

162
00:13:30,454 --> 00:13:33,248
¡Detén el auto! ¡Detén el maldito auto!

163
00:13:33,254 --> 00:13:34,414
¡Dios mío!

164
00:13:42,574 --> 00:13:45,488
¿Qué mierda estás haciendo? ¡Detente!

165
00:13:45,494 --> 00:13:48,654
¡Dios santo! ¡Detente!

166
00:14:18,454 --> 00:14:22,448
¿Qué diablos te pasa?
¡Podrías habernos matado!

167
00:14:22,454 --> 00:14:23,808
Hagámoslo de nuevo.

168
00:14:23,814 --> 00:14:27,648
¡No, Dios! Por favor...
No... no sigas, no.

169
00:14:27,654 --> 00:14:29,688
Dime qué había en la laptop.

170
00:14:29,694 --> 00:14:31,288
Perderás el empleo por esto.

171
00:14:31,294 --> 00:14:32,888
Suponiendo que alguien te creyera.

172
00:14:32,894 --> 00:14:34,928
Hay cámaras de tráfico,
cámaras de velocidad...

173
00:14:34,934 --> 00:14:37,088
No en este tramo.
Llevan averiadas meses.

174
00:14:37,094 --> 00:14:38,534
¿Qué había en la laptop?

175
00:14:41,294 --> 00:14:43,608
¿Nos matarías a los dos
solo para que te lo diga?

176
00:14:43,614 --> 00:14:45,174
¿Qué tengo que perder?

177
00:14:46,734 --> 00:14:49,448
Bien, sé qué se siente.

178
00:14:49,454 --> 00:14:51,968
Pero luego me di cuenta
de que hay cosas,

179
00:14:51,974 --> 00:14:56,168
cosas que no sabía que tenía
sin las que no puedo vivir.

180
00:14:56,174 --> 00:14:59,568
No es el fin, ¿sí? Estás vivo, ¿verdad?

181
00:14:59,574 --> 00:15:01,448
Así que deja de sentir lástima por ti.

182
00:15:01,454 --> 00:15:04,088
Deja de ir como un
kamikaze contra el tráfico.

183
00:15:04,094 --> 00:15:06,334
Puedo parar, cuando me lo digas.

184
00:15:12,534 --> 00:15:15,728
Yo no te hice eso, ¿de
acuerdo? No fui yo.

185
00:15:15,734 --> 00:15:17,928
Y tampoco los otros ataques.

186
00:15:17,934 --> 00:15:21,168
Cuando le hice eso a aquel
bastardo, fue esa vez.

187
00:15:21,174 --> 00:15:23,288
Porque le había hecho daño a mi madre.

188
00:15:23,294 --> 00:15:25,408
Quería que sufriera del
mismo modo que ella,

189
00:15:25,414 --> 00:15:28,928
que aprendiera a ser un maldito
humano. ¿No deseas eso a veces?

190
00:15:28,934 --> 00:15:31,328
¿Que las personas que
se te quedan mirando

191
00:15:31,334 --> 00:15:32,568
estuvieran en tu piel?

192
00:15:32,574 --> 00:15:33,888
¿Aunque fuera un momento?

193
00:15:33,894 --> 00:15:35,528
No.

194
00:15:35,534 --> 00:15:37,048
Sabes que no estoy fingiendo.

195
00:15:37,054 --> 00:15:40,408
No me hagas hacerlo otra vez,
Christine. ¿Qué había en la laptop?

196
00:15:40,414 --> 00:15:41,974
¿Qué tratabas de ocultar?

197
00:15:47,974 --> 00:15:50,688
Contenía grabaciones.

198
00:15:50,694 --> 00:15:53,248
Mis sesiones con Isaac.

199
00:15:53,254 --> 00:15:57,368
El bastardo lo grabó todo y lo
tenía todo guardado en su laptop.

200
00:15:57,374 --> 00:16:00,568
Y no solo las mías, las de otros
pacientes suyos. Psicópatas de libro.

201
00:16:00,574 --> 00:16:02,368
Material enfermizo.

202
00:16:02,374 --> 00:16:06,048
Algunas eran antiguas, como de
hace décadas... Había un tipo

203
00:16:06,054 --> 00:16:08,768
que mató a toda su familia,
de noche, uno a uno,

204
00:16:08,774 --> 00:16:11,488
y hablaba de ello como si estuviera
haciendo la lista de la compra.

205
00:16:11,494 --> 00:16:16,448
Y había otra niña... había otra
niña... de unos 12 años quizá.

206
00:16:16,454 --> 00:16:18,608
Vio morir a su madre delante de ella.

207
00:16:18,614 --> 00:16:21,168
Su padre la acuchilló en el
estómago y cuando Isaac le preguntó

208
00:16:21,174 --> 00:16:23,408
qué sentía, ella dijo:
"¿A qué se refiere?".

209
00:16:23,414 --> 00:16:26,128
Y no porque no lo entendiera,
sino porque no lo sentía.

210
00:16:26,134 --> 00:16:28,088
Comprendo.

211
00:16:28,094 --> 00:16:31,168
Sus pacientes hablaban de cosas de
sus vidas que los habían arruinado.

212
00:16:31,174 --> 00:16:33,408
¿Y tú aparecías en esas grabaciones?

213
00:16:33,414 --> 00:16:36,248
Sí, sí. Esta servidora. Pasé el corte.

214
00:16:36,254 --> 00:16:38,528
¿Y qué decías en la sesión?

215
00:16:38,534 --> 00:16:41,448
¿Qué era tan importante que
tuviste que destruir esa laptop?

216
00:16:41,454 --> 00:16:43,448
- ¿Qué había dentro?
- ¡Yo no provoqué ese incendio!

217
00:16:43,454 --> 00:16:46,448
- ¿Qué había dentro?
- Dios mío, ¿acaso importa?

218
00:16:46,454 --> 00:16:48,728
No importa. No importa.

219
00:16:48,734 --> 00:16:52,014
Era mío. Era privado. Era...

220
00:16:53,574 --> 00:16:56,848
Dios, no tenía derecho.
Isaac, no tenía derecho a...

221
00:16:56,854 --> 00:16:58,054
Cuéntamelo.

222
00:17:02,774 --> 00:17:04,334
Tienes hijos, ¿sí?

223
00:17:06,054 --> 00:17:08,208
¿Eres buen padre?

224
00:17:08,214 --> 00:17:10,128
¿Apareces en sus conciertos?

225
00:17:10,134 --> 00:17:12,288
¿Les lees cuentos cuando se acuestan?

226
00:17:12,294 --> 00:17:15,014
Sí, apuesto a que sí. Mi padre,
me metía en la cama, pero... Sí.

227
00:17:16,974 --> 00:17:18,494
De un modo distinto la
mayoría de las noches.

228
00:17:20,334 --> 00:17:22,168
Me decía que era culpa mía,

229
00:17:22,174 --> 00:17:24,848
y que no podía decírselo a
nadie o me culparían a mí,

230
00:17:24,854 --> 00:17:27,888
y yo le creía, claro
que sí, tenía ocho años.

231
00:17:27,894 --> 00:17:31,888
¿Qué sabía yo? En cualquier
caso, mi madre lo descubrió

232
00:17:31,894 --> 00:17:34,088
y no es ninguna pusilánime, mi madre.

233
00:17:34,094 --> 00:17:37,168
Ella... ella es de las duras.

234
00:17:37,174 --> 00:17:40,408
Tuvo una infancia dura y conocía gente,

235
00:17:40,414 --> 00:17:44,408
es decir, gente del
vecindario que podía ayudarla.

236
00:17:44,414 --> 00:17:48,368
Y, así, un día mi padre... mi padre...

237
00:17:48,374 --> 00:17:50,048
desapareció.

238
00:17:50,054 --> 00:17:53,008
Del mismo modo que hacía a veces
cuando tenía una de sus borracheras.

239
00:17:53,014 --> 00:17:57,568
Solo que... esta vez no regresó.

240
00:17:57,574 --> 00:17:58,934
Así que en esa cinta...

241
00:18:00,134 --> 00:18:01,168
Dios...

242
00:18:01,174 --> 00:18:04,374
Tiene la habilidad de hacerte hablar
sobre ciertas cosas, ese doctor.

243
00:18:07,894 --> 00:18:12,534
Quiero a mi madre y no se merece
que la castiguen por protegerme.

244
00:18:18,094 --> 00:18:19,654
Tienes mucha imaginación.

245
00:18:20,894 --> 00:18:22,094
¿Por qué iba a mentir?

246
00:18:23,334 --> 00:18:25,048
Porque así eres tú.

247
00:18:25,054 --> 00:18:27,328
¿El tipo que conduce en sentido
contrario por la autopista

248
00:18:27,334 --> 00:18:30,128
a 150 km por hora me está
diciendo que yo tengo problemas?

249
00:18:30,134 --> 00:18:33,008
¡Es como si Josef Fritzl te
dijera cómo criar a tus hijos!

250
00:18:33,014 --> 00:18:35,808
Me lo preguntaste, ¿no? Ya te lo dije.

251
00:18:35,814 --> 00:18:37,568
Indaga todo lo que quieras.

252
00:18:37,574 --> 00:18:39,688
Estoy segura de que no te llevará
mucho tiempo, superpolicía.

253
00:18:39,694 --> 00:18:42,688
Encierra a mi madre por
protegerme, por cuidar de mí,

254
00:18:42,694 --> 00:18:43,934
si eso es lo que quieres.

255
00:18:45,374 --> 00:18:47,168
- ¿Mataste a todas esas personas?
- No.

256
00:18:47,174 --> 00:18:50,174
No. Y si crees que sí, demuéstralo.

257
00:18:59,134 --> 00:19:00,214
Sal.

258
00:19:03,454 --> 00:19:06,368
¿Aquí? No llevo zapatos...

259
00:19:06,374 --> 00:19:08,094
¡Dije que salgas!

260
00:19:11,814 --> 00:19:13,214
Estás chiflado.

261
00:19:16,374 --> 00:19:17,694
Chiflado de verdad.

262
00:20:02,974 --> 00:20:06,048
Claramente la bondad y el amor...

263
00:20:08,214 --> 00:20:11,088
que me acompañaron
todos los días de mi vida.

264
00:21:10,974 --> 00:21:14,888
Apenas se ven clases E en
tan buenas condiciones.

265
00:21:14,894 --> 00:21:16,014
Eso tengo entendido.

266
00:21:17,454 --> 00:21:18,494
Es una belleza.

267
00:21:20,134 --> 00:21:21,968
¿Cuánto quiere por él?

268
00:21:21,974 --> 00:21:24,048
El anuncio no lo decía.

269
00:21:24,054 --> 00:21:26,128
¿Cuánto cree que debería pagar?

270
00:21:26,134 --> 00:21:27,334
Tengo 30 mil.

271
00:21:28,614 --> 00:21:30,488
Lo sé, lo sé, no es...

272
00:21:30,494 --> 00:21:36,448
Bueno, el anuncio decía que escucharía
cualquier oferta, pero Dios santo,

273
00:21:36,454 --> 00:21:38,374
ambos sabemos que vale el doble de eso.

274
00:21:39,454 --> 00:21:42,088
Lo siento, de verdad que no quería
hacerle perder el tiempo...

275
00:21:42,094 --> 00:21:44,448
¿Qué le parece si me da cinco mil?

276
00:21:44,454 --> 00:21:46,728
- No comprendo.
- Cinco de los grandes.

277
00:21:46,734 --> 00:21:49,328
Sí, pero... vale más. Mucho más.

278
00:21:49,334 --> 00:21:50,848
¿Lo quiere o no?

279
00:21:50,854 --> 00:21:54,848
Es solo que... ¿Qué le ocurre? Es
decir, no será robado, ¿verdad?

280
00:21:54,854 --> 00:21:57,248
Toda la documentación está ahí.

281
00:21:57,254 --> 00:22:00,728
No puedo conducirlo. Ya no lo quiero.

282
00:22:00,734 --> 00:22:03,408
Quiero deshacerme de él, para
no tener que pensar en ello.

283
00:22:03,414 --> 00:22:04,614
Nunca jamás.

284
00:22:08,614 --> 00:22:11,528
Así que, por última
vez, ¿tenemos un trato?

285
00:22:11,534 --> 00:22:13,414
Sí. Por supuesto.

286
00:22:26,334 --> 00:22:28,888
¿Alguna idea de qué le ocurre a Elaine?

287
00:22:28,894 --> 00:22:30,728
¿Por qué iba a saberlo yo?

288
00:22:30,734 --> 00:22:32,608
Usted es el jefe.

289
00:22:32,614 --> 00:22:36,248
Pensé que quizá le hubiera
llamado, solo quería decir eso.

290
00:22:36,254 --> 00:22:37,568
Está enferma.

291
00:22:37,574 --> 00:22:38,734
Sabes tanto como yo.

292
00:22:51,734 --> 00:22:54,568
¿Christine Levison? Tenemos una
orden para registrar su vivienda

293
00:22:54,574 --> 00:22:56,528
bajo la sospecha de robo de una laptop.

294
00:22:56,534 --> 00:22:58,054
¿Qué? Un momento...

295
00:23:10,734 --> 00:23:12,854
¿Quiere decirme de qué
se trata todo esto?

296
00:23:14,694 --> 00:23:17,054
Pensamos que usted podría decírnoslo.

297
00:23:20,774 --> 00:23:23,128
Eres ese detective, ¿verdad?

298
00:23:23,134 --> 00:23:24,534
Al que atacaron.

299
00:23:25,894 --> 00:23:27,294
Te vi en las noticias.

300
00:23:28,654 --> 00:23:30,008
Leí sobre ti en el periódico.

301
00:23:30,014 --> 00:23:31,728
Señora, si no le importa, ¿podemos...?

302
00:23:31,734 --> 00:23:33,728
Es como si solo hubiera oído
hablar de ti durante una semana,

303
00:23:33,734 --> 00:23:35,534
y ahora, aquí estás, en mi puerta.

304
00:23:40,654 --> 00:23:41,814
¿No es extraño?

305
00:23:44,974 --> 00:23:46,734
- Esto casa con la descripción.
- De acuerdo.

306
00:23:52,094 --> 00:23:55,294
Bueno, si no era extraño antes...
está a punto de serlo ahora.

307
00:23:57,454 --> 00:23:59,728
Vamos a necesitar que nos
acompañe a la comisaría

308
00:23:59,734 --> 00:24:01,728
- para hacerle unas preguntas.
- ¿Preguntas?

309
00:24:01,734 --> 00:24:03,334
Sobre por qué robó esa laptop.

310
00:24:04,334 --> 00:24:05,374
Después de usted.

311
00:24:20,334 --> 00:24:22,054
Hicieron que regresaras
a trabajar pronto.

312
00:24:23,534 --> 00:24:26,648
¿No les preocupa la forma de
desempeñarte en tu trabajo?

313
00:24:26,654 --> 00:24:27,814
Hablarle a la gente y...

314
00:24:29,214 --> 00:24:31,368
Porque ya no eres como los demás.

315
00:24:31,374 --> 00:24:33,808
¿Por qué intentan fingir que sí?

316
00:24:33,814 --> 00:24:36,528
Llévala a la sala de
interrogatorios 3, Martin.

317
00:24:36,534 --> 00:24:37,654
Por aquí.

318
00:25:52,614 --> 00:25:54,648
¿Está lista para ordenar, señorita?

319
00:25:54,654 --> 00:25:56,454
Disculpe, el...

320
00:25:59,214 --> 00:26:00,414
Hola...

321
00:26:02,894 --> 00:26:04,328
Hola.

322
00:26:04,334 --> 00:26:07,088
Ha pasado mucho tiempo, ¿no?

323
00:26:07,094 --> 00:26:08,648
Así es.

324
00:26:08,654 --> 00:26:10,168
Me sorprende que me reconozca.

325
00:26:10,174 --> 00:26:13,088
Por supuesto. Usted y su padre
siempre se sentaban aquí.

326
00:26:13,094 --> 00:26:16,648
Era una niña, pero, sí, se ve igual.

327
00:26:16,654 --> 00:26:18,768
No es así. Pero gracias por decirlo.

328
00:26:18,774 --> 00:26:21,528
Esta misma mesa, todos los
martes a la hora del almuerzo.

329
00:26:21,534 --> 00:26:24,294
Pedía pasta con salsa de tomate.

330
00:26:25,334 --> 00:26:27,128
Pero no de la buena.

331
00:26:27,134 --> 00:26:28,574
¡Y queso cheddar!

332
00:26:30,094 --> 00:26:31,728
Tiene muy buena memoria.

333
00:26:31,734 --> 00:26:33,254
¿Y cómo está su padre?

334
00:26:35,294 --> 00:26:36,374
Está...

335
00:26:38,054 --> 00:26:40,934
Él... falleció, en realidad.

336
00:26:42,854 --> 00:26:45,448
Lo siento mucho...

337
00:26:45,454 --> 00:26:47,374
Está bien. En serio.

338
00:26:50,094 --> 00:26:51,528
Yo invito el almuerzo.

339
00:26:51,534 --> 00:26:53,208
No, está bien.

340
00:26:53,214 --> 00:26:55,534
Por favor. Por su padre. Por usted.

341
00:26:58,774 --> 00:27:00,054
Gracias.

342
00:27:05,094 --> 00:27:06,728
- Hola.
- Hola.

343
00:27:06,734 --> 00:27:09,088
Lamento llamarte. Sé
que no estás bien...

344
00:27:09,094 --> 00:27:11,048
Está bien.

345
00:27:11,054 --> 00:27:13,968
Creí que deberías saber
que tenemos una sospechosa.

346
00:27:13,974 --> 00:27:16,334
Robó la laptop del
consultorio de Isaac Taylor.

347
00:27:17,494 --> 00:27:19,368
¿Taylor?

348
00:27:19,374 --> 00:27:21,008
¿Por qué, qué hay en ella?

349
00:27:21,014 --> 00:27:22,054
No estoy seguro aún.

350
00:27:24,694 --> 00:27:26,414
Creí que deberías saberlo.

351
00:27:27,494 --> 00:27:30,568
Si quieres llamarme, Gabriel,
y preguntarme cómo estoy...

352
00:27:30,574 --> 00:27:32,454
tienes permitido llamarme.

353
00:27:35,934 --> 00:27:38,394
Solo quería actualizarte con el caso.

354
00:27:38,401 --> 00:27:39,220
De acuerdo.

355
00:27:41,014 --> 00:27:42,688
De acuerdo.

356
00:27:42,694 --> 00:27:43,734
Que te sientas mejor.

357
00:28:19,414 --> 00:28:21,328
¿Número uno o número dos?

358
00:28:21,334 --> 00:28:23,174
Sabes por qué estás aquí, ¿no?

359
00:28:24,574 --> 00:28:27,448
No sé cómo terminó esa
laptop en mi cuarto.

360
00:28:27,454 --> 00:28:29,328
Se han quedado unos amigos en casa...

361
00:28:29,334 --> 00:28:31,854
Ahórratelo. Sabemos que le
pertenece a Isaac Taylor.

362
00:28:33,014 --> 00:28:34,568
Eres paciente suya, ¿no?

363
00:28:34,574 --> 00:28:35,734
- Es cierto.
- ¿Por qué la tomaste?

364
00:28:41,374 --> 00:28:44,728
¿Sabes qué le pasó al socio
de Isaac? ¿En el centro?

365
00:28:44,734 --> 00:28:47,214
- Es imposible que no lo sepas.
- No robé nada.

366
00:28:48,574 --> 00:28:51,168
Vamos a seguir con esto
hasta el final, Christine.

367
00:28:51,174 --> 00:28:52,894
A descubrir qué querías de ahí.

368
00:28:53,934 --> 00:28:56,368
Puedes ahorrarle unas horas al
pobre tipo que tiene que analizar

369
00:28:56,374 --> 00:28:58,888
el disco duro y decírnoslo.

370
00:28:58,894 --> 00:29:00,054
Cooperar.

371
00:29:10,134 --> 00:29:12,094
No te gusta verte como yo, ¿verdad?

372
00:29:16,574 --> 00:29:18,094
Soy una mujer inteligente, detective.

373
00:29:19,374 --> 00:29:21,728
¿Crees que porque vivo en un
edificio subsidiado no lo soy?

374
00:29:21,734 --> 00:29:24,168
- Nunca dije eso. - Entonces, deja
de tratarme como a una idiota.

375
00:29:24,174 --> 00:29:26,928
No puedes retenerme aquí. Eso lo sé.

376
00:29:26,934 --> 00:29:28,408
Me gustaría llamar a alguien.

377
00:29:28,414 --> 00:29:30,928
Alguien que pueda
representar mis intereses.

378
00:29:30,934 --> 00:29:34,328
Alguien que se asegure de
que todo esto sea legítimo.

379
00:29:34,334 --> 00:29:38,734
Y que no... ya sabes, me están acosando.

380
00:29:39,894 --> 00:29:41,888
Que se enfocan en mí por cómo me veo.

381
00:29:41,894 --> 00:29:45,208
Estás aquí porque robaste esa laptop.

382
00:29:45,214 --> 00:29:47,768
Tenemos suficiente evidencia de
robo para acusarte ahora mismo.

383
00:29:47,774 --> 00:29:49,528
Entonces, acúsame.

384
00:29:49,534 --> 00:29:51,728
También estás aquí porque
tienes un historial...

385
00:29:51,734 --> 00:29:53,014
Todos tenemos una historia.

386
00:29:54,014 --> 00:29:55,888
Pagué por la mía.

387
00:29:55,894 --> 00:29:57,414
Parece que tú también.

388
00:30:00,174 --> 00:30:02,494
El karma es una bruja vieja
fría y malvada, ¿no es así?

389
00:30:03,774 --> 00:30:06,248
¿Piensas en eso alguna vez? ¿Que es una

390
00:30:06,254 --> 00:30:09,528
especie de castigo lo que te pasó?

391
00:30:09,534 --> 00:30:11,808
Tiene que empezar a
responder algunas preguntas

392
00:30:11,814 --> 00:30:14,888
porque esto no la ayuda ni al
caso ni a usted, ¿de acuerdo?

393
00:30:14,894 --> 00:30:17,288
Puedo encargarme de esto, Martin.

394
00:30:17,294 --> 00:30:20,094
¿Puedes? ¿Puedes olvidarte
de lo que te pasó?

395
00:30:32,774 --> 00:30:34,288
¿Y qué vas a hacer?

396
00:30:34,294 --> 00:30:36,128
Yo no...

397
00:30:36,134 --> 00:30:37,808
Tienes que hacerlo. ¿No crees?

398
00:30:37,814 --> 00:30:39,328
Terminarlo...

399
00:30:39,334 --> 00:30:40,768
Iré y hablaré con ella ahora.

400
00:30:40,774 --> 00:30:42,454
¿Aquí? ¿No es un poco...?

401
00:30:44,534 --> 00:30:46,121
¿Puedes darme uno de
esos también, por favor?

402
00:30:46,128 --> 00:30:47,088
¿Te molesta si yo...?

403
00:30:47,094 --> 00:30:49,174
- Gracias.
- Gracias.

404
00:30:53,534 --> 00:30:55,208
Bueno...

405
00:30:55,214 --> 00:30:56,294
Bueno.

406
00:30:58,094 --> 00:31:00,528
No es como me imaginé haciendo esto y...

407
00:31:00,534 --> 00:31:02,654
no quiero hacer una escena, pero...

408
00:31:04,054 --> 00:31:05,214
Gracias.

409
00:31:08,814 --> 00:31:11,094
¿Te quieres casar?

410
00:31:13,654 --> 00:31:15,174
¿Eso es un sí?

411
00:31:46,214 --> 00:31:50,008
¿Qué es lo que quieres que diga?

412
00:31:50,014 --> 00:31:52,888
"¡Me atraparon! ¡Los maté a todos!
¡Quiero que todos se vean como yo!".

413
00:31:52,894 --> 00:31:54,534
¿Eso es lo que quieres que diga?

414
00:31:57,174 --> 00:31:59,088
Se terminó, Christine.

415
00:31:59,094 --> 00:32:00,408
Qué lástima.

416
00:32:00,414 --> 00:32:02,368
¿Qué vas a hacer?

417
00:32:02,374 --> 00:32:03,654
¿Vas a continuar?

418
00:32:04,854 --> 00:32:07,414
¿Seguir matando? ¿Mutilando?

419
00:32:09,014 --> 00:32:10,928
No podrás ni moverte.

420
00:32:10,934 --> 00:32:14,088
Ni dar un paso sin que alguien
en este departamento lo sepa.

421
00:32:14,094 --> 00:32:15,848
Qué halagador.

422
00:32:15,854 --> 00:32:17,734
No estoy acostumbrada a tanta atención.

423
00:32:19,094 --> 00:32:21,054
Aunque ambos sabemos
que eso no es cierto.

424
00:32:23,814 --> 00:32:26,968
- ¿Qué se supone que significa eso?
- Soy una persona.

425
00:32:26,974 --> 00:32:32,168
Estoy segura de que el departamento
tiene otras prioridades aparte de mí.

426
00:32:32,174 --> 00:32:36,374
Ya sabes, delincuentes de verdad.
Con evidencias reales y concretas.

427
00:32:37,854 --> 00:32:41,774
Piensas que porque tengo este
aspecto puedes acosarme.

428
00:32:46,414 --> 00:32:48,294
¿Y crees que es por eso que estás aquí?

429
00:32:49,334 --> 00:32:52,248
El socio de Isaac Taylor, Jonas Borner.

430
00:32:52,254 --> 00:32:53,648
¿Significa algo para ti?

431
00:32:53,654 --> 00:32:55,174
Paso por delante de su
consultorio cada semana.

432
00:32:56,174 --> 00:32:58,408
Dos meses llevamos con este caso

433
00:32:58,414 --> 00:33:00,648
y nada que relacione los cuerpos.

434
00:33:00,654 --> 00:33:02,734
Ninguna relación. Tú eres
lo más próximo que tenemos.

435
00:33:08,094 --> 00:33:10,608
Aunque robase esa laptop,

436
00:33:10,614 --> 00:33:12,134
¿cómo me convierte eso en una asesina?

437
00:33:13,614 --> 00:33:15,328
¿Excepto mi aspecto?

438
00:33:15,334 --> 00:33:18,128
Tienes antecedentes. Agresión.

439
00:33:18,134 --> 00:33:19,408
¿Y?

440
00:33:19,414 --> 00:33:22,248
¡Ahora no!

441
00:33:22,254 --> 00:33:24,174
Gabriel.

442
00:33:30,734 --> 00:33:32,728
¿Está su abogado?

443
00:33:32,734 --> 00:33:35,208
Quiere hablar. Está disfrutando de esto.

444
00:33:35,214 --> 00:33:36,368
Es un juego para ella.

445
00:33:36,374 --> 00:33:37,928
Presenta cargos o suéltala.

446
00:33:37,934 --> 00:33:39,248
Ya sabes cómo funciona.

447
00:33:39,254 --> 00:33:40,568
Tenemos algo.

448
00:33:40,574 --> 00:33:44,288
Su relación con Isaac Taylor...
Deberíamos acusarla del robo.

449
00:33:44,294 --> 00:33:45,888
Taylor no va a presentar cargos.

450
00:33:45,894 --> 00:33:48,688
Solo quiere su laptop,
sobre todo lo demás.

451
00:33:48,694 --> 00:33:52,128
- No quiere que se la castigue, dice.
- Acudió a nosotros.

452
00:33:52,134 --> 00:33:55,448
Lo sé, lo sé. Hablé con
él, pero es su postura.

453
00:33:55,454 --> 00:33:58,088
Haya lo que haya en esa laptop,
si hay algo, lo encontraremos.

454
00:33:58,094 --> 00:34:01,568
Está bien, pon vigilancia.
No irá a ninguna parte.

455
00:34:01,574 --> 00:34:03,534
¿Y si fue ella la que me hizo esto?

456
00:34:07,494 --> 00:34:08,894
No deberías ocuparte de esto.

457
00:34:10,574 --> 00:34:11,928
Ya hablamos de esto.

458
00:34:11,934 --> 00:34:14,488
No. Tú hablaste de
esto y me presionaste.

459
00:34:14,494 --> 00:34:16,814
Te recordé unas cuantas
cosas, eso es todo.

460
00:34:19,654 --> 00:34:22,368
Pues deja que te recuerde
yo unas cuantas cosas.

461
00:34:22,374 --> 00:34:24,134
Aquí hacemos las cosas correctamente.

462
00:34:25,254 --> 00:34:27,168
¿Tienes algo?

463
00:34:27,174 --> 00:34:28,214
¿No?

464
00:34:29,334 --> 00:34:30,414
Déjala en libertad.

465
00:34:41,694 --> 00:34:42,934
¡Mierda!

466
00:34:50,774 --> 00:34:52,374
Nos vemos, detective.

467
00:35:06,054 --> 00:35:07,174
¿Sí?

468
00:35:11,454 --> 00:35:13,534
¿Puede esperar?

469
00:35:15,454 --> 00:35:17,014
Está bien. ¿Dónde?

470
00:35:20,334 --> 00:35:21,414
De acuerdo.

471
00:35:47,854 --> 00:35:49,214
¿Qué haces aquí?

472
00:35:50,614 --> 00:35:52,888
¿Temes que te vean conmigo?

473
00:35:52,894 --> 00:35:54,814
No quiero que me vean con esto.

474
00:35:58,894 --> 00:36:00,574
Me prometiste que había acabado.

475
00:36:05,414 --> 00:36:07,408
Estas...

476
00:36:07,414 --> 00:36:10,208
Estas fueron tomadas antes del ataque.

477
00:36:10,214 --> 00:36:11,934
¿Puedes ver tu tatuaje del escorpión?

478
00:36:16,454 --> 00:36:17,928
¿Dónde las conseguiste?

479
00:36:17,934 --> 00:36:19,248
Dios, ¿importa eso?

480
00:36:19,254 --> 00:36:21,134
¿Fuiste tú? ¿Me seguiste?

481
00:36:22,574 --> 00:36:24,174
¿Y esperar hasta ahora para decírtelo?

482
00:36:26,174 --> 00:36:28,088
Llegaron con el correo de esta mañana.

483
00:36:28,094 --> 00:36:29,608
¿Llevaban matasellos?

484
00:36:29,614 --> 00:36:31,968
- ¿O guardaste el sobre?
- Basta.

485
00:36:31,974 --> 00:36:34,488
Deja de fingir que es un caso
que tienes que resolver.

486
00:36:34,494 --> 00:36:36,408
¿Qué importa quién lo mandara?

487
00:36:36,414 --> 00:36:40,968
Ese eres tú, cogiendo con tu
compañera en medio de un parque.

488
00:36:40,974 --> 00:36:43,208
- Como un maldito animal.
- Lisa...

489
00:36:43,214 --> 00:36:44,854
¿Sigues acostándote con ella?

490
00:36:46,534 --> 00:36:47,694
¿Importa?

491
00:36:51,654 --> 00:36:55,448
Dios, Gabriel, por supuesto que
importa. ¿Podrías al menos intentarlo?

492
00:36:55,454 --> 00:36:57,568
Solo intentarlo y fingir
que estás ofendido.

493
00:36:57,574 --> 00:37:00,528
- ¿Te oyes a ti misma?
- ¿O enojado? ¿O avergonzado por esto?

494
00:37:00,534 --> 00:37:03,768
¿Ordenándome que me presente
ante ti para confesar mi delito,

495
00:37:03,774 --> 00:37:06,408
decirte la persona tan
horrible que soy, después...

496
00:37:06,414 --> 00:37:09,934
- después del modo en que me mentiste?
- Y lo siento.

497
00:37:11,174 --> 00:37:14,368
¿Cuántas veces tengo que
decirte que lo siento?

498
00:37:14,374 --> 00:37:15,968
Los dos cometimos errores.

499
00:37:15,974 --> 00:37:19,014
¿Error? ¿Llamas a lo
que hiciste un error?

500
00:37:22,574 --> 00:37:24,134
¿Es eso lo que somos ahora?

501
00:37:25,614 --> 00:37:27,974
Porque si esto es todo lo
que podemos ser, entonces...

502
00:37:29,374 --> 00:37:30,574
entonces, ¿qué estamos haciendo?

503
00:37:34,574 --> 00:37:36,688
Me quedé junto a ti.

504
00:37:36,694 --> 00:37:39,768
Con todas las mierdas que tuviste
que pasar todos estos años.

505
00:37:39,774 --> 00:37:42,168
Después de lo de Helena Parides,
estabas fuera de control.

506
00:37:42,174 --> 00:37:45,768
¿Recuerdas? En una espiral
de autodestrucción.

507
00:37:45,774 --> 00:37:47,334
Pude rendirme contigo.

508
00:37:48,814 --> 00:37:50,494
Pero no lo hice.

509
00:37:52,254 --> 00:37:55,208
Hannah te salvó. Nos salvó a los dos.

510
00:37:55,214 --> 00:37:56,928
No... no uses a Hannah.

511
00:37:56,934 --> 00:37:58,214
No uses a Hannah en esto.

512
00:38:04,694 --> 00:38:06,648
Vine aquí para hacerte una pregunta.

513
00:38:06,654 --> 00:38:08,374
Respóndela y me iré.

514
00:38:11,774 --> 00:38:13,334
¿Sigues con Elaine?

515
00:38:19,054 --> 00:38:20,254
No lo sé.

516
00:38:26,894 --> 00:38:28,528
Es serio, ¿sí?

517
00:38:28,534 --> 00:38:29,774
¿Ella y tú?

518
00:38:31,534 --> 00:38:34,168
¿Por qué? ¿Porque aún me quiere?
¿Porque tengo este aspecto?

519
00:38:34,174 --> 00:38:36,894
- No es eso lo que quise decir.
- Sí lo es. Sí lo es.

520
00:38:38,414 --> 00:38:42,008
Puede que te sea difícil de
creer, Gabriel, pero te quiero.

521
00:38:42,014 --> 00:38:43,254
Así que decídete.

522
00:38:47,294 --> 00:38:49,328
Te estaré esperando esta noche.

523
00:38:49,334 --> 00:38:50,814
Así que ven pronto a casa por una vez.

524
00:38:55,774 --> 00:38:57,254
Podremos hablar como corresponde.

525
00:39:21,694 --> 00:39:23,088
¿Qué ocurre?

526
00:39:23,094 --> 00:39:26,208
Un maldito incendio en el laboratorio de
Informática. Todos han sido desalojados.

527
00:39:26,214 --> 00:39:28,688
No se les puede dejar solos
ni un minuto, ¿cierto?

528
00:41:19,614 --> 00:41:23,448
Dijiste la última vez que hablamos
que pensabas en el suicidio.

529
00:41:23,454 --> 00:41:25,168
Bueno, solo eran pensamientos.

530
00:41:25,174 --> 00:41:27,694
Es bueno... Ayuda a imaginar.

531
00:41:31,574 --> 00:41:34,568
Imaginar lo que sería
hacer que todo desaparezca.

532
00:41:34,574 --> 00:41:38,574
No tener que recordar quién era.

533
00:41:41,934 --> 00:41:43,174
No implica que yo...

534
00:41:48,094 --> 00:41:51,648
No voy por ahí comprando cuchillas
de afeitar. Es todo lo que digo.

535
00:41:51,654 --> 00:41:54,214
¿Hablaste con tu esposa
de estos sentimientos?

536
00:41:56,814 --> 00:42:00,328
Creía que para eso le
pagaba el departamento.

537
00:42:00,334 --> 00:42:02,174
¿Crees que no lo comprendería?

538
00:42:14,854 --> 00:42:17,488
No sé cómo...

539
00:42:17,494 --> 00:42:20,134
No sé cómo voy a poder
sentirme normal otra vez.

540
00:42:24,094 --> 00:42:25,454
Yo mismo, ¿sabe?

541
00:42:33,614 --> 00:42:34,934
Duele todo el tiempo.

542
00:42:38,094 --> 00:42:39,654
Mi garganta...

543
00:42:41,294 --> 00:42:45,254
Mi piel. Es como... es como
si no fuera mía, ¿sabe?

544
00:42:48,054 --> 00:42:50,608
Y verme no es lo peor de todo.

545
00:42:50,614 --> 00:42:52,014
Miro hacia otra parte.

546
00:42:54,934 --> 00:42:56,974
Pero ver a otras personas...

547
00:42:58,614 --> 00:43:00,254
Cómo reaccionan cuando me ven.

548
00:43:03,814 --> 00:43:05,334
Como si fuera una especie de monstruo.

549
00:43:09,894 --> 00:43:11,414
Y no sé qué es peor.

550
00:43:13,694 --> 00:43:15,614
La mirada de lástima en sus ojos o...

551
00:43:18,774 --> 00:43:19,974
el miedo.

552
00:43:21,814 --> 00:43:23,094
La repulsión.

553
00:43:29,014 --> 00:43:31,128
No importa, supongo.

554
00:43:31,134 --> 00:43:33,254
Todos miran hacia otra parte
lo más rápido que pueden.

555
00:43:34,454 --> 00:43:36,528
Nadie espera que estés bien.

556
00:43:36,534 --> 00:43:38,814
No de inmediato. No en mucho tiempo.

557
00:43:40,014 --> 00:43:43,574
Tienes que dar tiempo a la adaptación.

558
00:44:26,600 --> 00:44:29,168
Sí, bueno, eso es muy
amable de su parte.

559
00:44:29,174 --> 00:44:30,968
Pueden mandar flores a mi dirección.

560
00:44:30,974 --> 00:44:34,248
No habrá funeral. Sí, lo sé.

561
00:44:34,254 --> 00:44:37,254
Bueno, es lo que papá quería así
que tenemos que respetar su deseo.

562
00:44:39,614 --> 00:44:41,568
Gracias de nuevo.

563
00:44:41,574 --> 00:44:42,894
¿Más condolencias?

564
00:44:44,254 --> 00:44:48,488
Estoy haciendo un gran esfuerzo
para no gritarle al teléfono.

565
00:44:48,494 --> 00:44:50,808
De haberlo conocido, de
haberlo conocido de verdad,

566
00:44:50,814 --> 00:44:53,368
no querrían presentar sus respetos.

567
00:44:53,374 --> 00:44:56,008
Pero va a ser extremadamente
raro, ¿no es cierto?

568
00:44:56,014 --> 00:44:58,414
¿Solo una persona en el funeral?

569
00:45:00,614 --> 00:45:03,374
Sí, bueno, a papá le importaba
lo que pensara la gente.

570
00:45:04,454 --> 00:45:07,048
Cómo actuabas, cómo vestías.

571
00:45:07,054 --> 00:45:08,488
Todo importaba.

572
00:45:08,494 --> 00:45:10,214
De este modo, seremos solo él y yo.

573
00:45:11,614 --> 00:45:14,488
Sin imposturas. Ninguna
feliz ilusión de duelo.

574
00:45:14,494 --> 00:45:17,214
Solo yo viendo como
se quema ese bastardo.

575
00:45:20,054 --> 00:45:22,174
Si alguien merece morir solo, es él.

576
00:45:23,614 --> 00:45:25,608
Eso es muy duro.

577
00:45:25,614 --> 00:45:27,608
Está esta canción...

578
00:45:27,614 --> 00:45:31,368
*Quien me hace decir*

579
00:45:31,374 --> 00:45:34,728
*que eres lo mejor que me ha pasado...*

580
00:45:37,494 --> 00:45:41,014
Odiaba esta. Dios, la odiaba.

581
00:45:42,374 --> 00:45:44,528
"Este es el día que Paul Weller
me partió el corazón", dijo

582
00:45:44,534 --> 00:45:45,848
la primera vez que la escuchó.

583
00:45:45,854 --> 00:45:48,254
Era un fan acérrimo de The
Jam y entonces apareció esta.

584
00:45:49,534 --> 00:45:51,254
No lo entendía.

585
00:45:52,334 --> 00:45:53,694
Ni un poquito.

586
00:46:00,254 --> 00:46:02,454
Así que va a sonar en el crematorio.

587
00:46:05,014 --> 00:46:07,494
Tú no estás bien, ¿lo sabes?

588
00:46:10,654 --> 00:46:12,054
Culpa a papá.

589
00:46:15,134 --> 00:46:16,414
¿Qué hay del auto?

590
00:46:19,974 --> 00:46:21,974
Quería a esa cosa más que a nada.

591
00:46:23,374 --> 00:46:25,054
Venderlo tan barato...

592
00:46:26,654 --> 00:46:28,534
Se revolvería en su tumba...

593
00:46:30,854 --> 00:46:32,734
Estás disfrutando de esto, ¿cierto?

594
00:46:34,814 --> 00:46:36,128
Triste, ¿no?

595
00:46:36,134 --> 00:46:38,648
Nada puede enmendar el tipo
de hombre que fue tu padre.

596
00:46:38,654 --> 00:46:43,854
Así que si algo de esto te
hace sentir mejor, pues...

597
00:46:44,974 --> 00:46:48,214
oye, más poder para ti.

598
00:46:56,414 --> 00:46:58,688
Por ti, papá.

599
00:46:58,694 --> 00:47:00,294
Púdrete.

600
00:47:04,814 --> 00:47:07,128
¿De verdad vas a dejarla esta noche?

601
00:47:07,134 --> 00:47:11,328
Amigo, ya no lo soporto más.
Me está dando dolor de cabeza.

602
00:47:11,334 --> 00:47:14,288
Pero dejar a alguien en
el trabajo... No sé.

603
00:47:14,294 --> 00:47:17,608
- No es lo ideal.
- No, es perfecto.

604
00:47:17,614 --> 00:47:19,648
Aquí no puede hacer una escena.

605
00:47:19,654 --> 00:47:22,168
Bueno, si no quieres una escena,
hazlo por mensaje de texto.

606
00:47:22,174 --> 00:47:24,974
¿Un mensaje de texto? ¿Qué clase
de miserable crees que soy?

607
00:47:31,734 --> 00:47:33,088
¿En qué estás hoy?

608
00:47:33,094 --> 00:47:36,008
Sigo intentando identificar
el cadáver número cinco.

609
00:47:36,014 --> 00:47:37,294
Este maldito caso... Dios.

610
00:47:38,654 --> 00:47:40,288
Buena suerte.

611
00:47:40,294 --> 00:47:41,728
¡Jenny! Hola.

612
00:47:41,734 --> 00:47:43,702
- Hola.
- Escucha, necesito hablar.

613
00:47:43,750 --> 00:47:44,750
Yo también.

614
00:47:44,854 --> 00:47:47,168
Bien, porque he estado pensando...

615
00:47:47,174 --> 00:47:48,214
Estoy embarazada.

616
00:47:51,254 --> 00:47:52,654
¡Estoy embarazada!

617
00:47:54,334 --> 00:47:56,128
Eso es...

618
00:47:56,134 --> 00:47:57,974
Eso es...

619
00:48:05,574 --> 00:48:07,368
- Hola.
- ¿Dónde está?

620
00:48:07,374 --> 00:48:08,414
La oficina.

621
00:48:10,414 --> 00:48:11,888
Sr. Taylor.

622
00:48:11,894 --> 00:48:16,774
Inspector jefe Markham.
Lamento lo que le sucedió.

623
00:48:17,774 --> 00:48:19,328
Vi las noticias.

624
00:48:19,334 --> 00:48:20,574
Gracias por venir hasta aquí.

625
00:48:22,254 --> 00:48:24,448
Sí, bueno, pensé que querría verme.

626
00:48:24,454 --> 00:48:27,934
Seguro que no es nada. Probablemente
sea un simple robo, pero...

627
00:48:29,214 --> 00:48:32,808
Bueno. No robaron nada más.
Eso es lo que no entiendo.

628
00:48:32,814 --> 00:48:35,528
¿Esto estaba en su consultorio anoche?

629
00:48:35,534 --> 00:48:38,808
Mi colega me dice que la laptop
fue el único artículo robado.

630
00:48:38,814 --> 00:48:41,854
Sí. Y tengo cuadros...

631
00:48:43,334 --> 00:48:47,248
y otros objetos que valen mucho más.

632
00:48:47,254 --> 00:48:49,368
¿Y cree que, quizá,

633
00:48:49,374 --> 00:48:52,303
esto esté relacionado con
lo que le pasó al Sr. Borner?

634
00:48:52,310 --> 00:48:53,768
Bueno, quizá.

635
00:48:53,774 --> 00:48:56,694
La verdad es que, aunque no
sea así, mejor estar seguros.

636
00:48:57,734 --> 00:49:00,208
Con todos esos otros
cadáveres apareciendo.

637
00:49:00,214 --> 00:49:02,814
Conseguimos las imágenes de una
cámara de tráfico de las cercanías.

638
00:49:04,054 --> 00:49:07,534
Este auto estuvo estacionado junto
a su consultorio el día del robo.

639
00:49:10,174 --> 00:49:11,454
¿La reconoce?

640
00:49:14,574 --> 00:49:15,854
Es Christine.

641
00:49:18,654 --> 00:49:20,648
Figura entre sus pacientes.

642
00:49:20,654 --> 00:49:22,408
Tiene buena memoria.

643
00:49:22,414 --> 00:49:23,654
¿Cómo podría olvidarme?

644
00:49:25,814 --> 00:49:28,008
Tenemos que hacer que
venga Elaine. ¿La has visto?

645
00:49:28,014 --> 00:49:29,848
Creo que aún no ha llegado.

646
00:49:29,854 --> 00:49:33,694
Sr. Taylor, necesitamos que nos cuente
todo lo que sepa sobre Christine.

647
00:50:10,254 --> 00:50:13,208
- Estoy aquí...
- ¡Ahí está!

648
00:50:13,214 --> 00:50:15,968
¿Puedes despertarte para
mí, por favor, Gabriel?

649
00:50:18,334 --> 00:50:19,928
Tu cuerpo ha sufrido
una fuerte conmoción...

650
00:51:27,774 --> 00:51:29,254
No tienes que ocultarte.

651
00:51:33,414 --> 00:51:34,654
No lo hago.

652
00:51:39,254 --> 00:51:40,374
¿Cómo has estado?

653
00:51:43,054 --> 00:51:45,414
No se te ha visto desde que pasó.

654
00:51:46,614 --> 00:51:50,814
Quería llamarte, pero... no sé.

655
00:51:52,814 --> 00:51:54,848
No importa.

656
00:51:54,854 --> 00:51:56,094
Comprendo.

657
00:51:57,494 --> 00:51:59,814
La verdad es que ya no sé nada.

658
00:52:00,814 --> 00:52:02,328
Lo siento. Es solo que...

659
00:52:02,334 --> 00:52:04,694
Dejemos de disculparnos, ¿sí?

660
00:52:07,134 --> 00:52:08,534
Simplemente digamos cómo nos sentimos.

661
00:52:16,614 --> 00:52:18,094
Todavía te quiero.

662
00:52:19,934 --> 00:52:21,054
No puedes.

663
00:52:22,334 --> 00:52:23,694
No me digas lo que pienso.

664
00:52:25,014 --> 00:52:26,774
No podemos empezar con
esto de nuevo, Elaine.

665
00:52:28,334 --> 00:52:29,848
No después de lo de Hannah.

666
00:52:29,854 --> 00:52:31,528
No digas eso.

667
00:52:31,534 --> 00:52:34,254
Lo siento, pero es verdad.

668
00:52:35,454 --> 00:52:36,614
Ya es hora.

669
00:52:38,654 --> 00:52:42,288
¿Porque ya no me
quieres? ¿Por lo que pasó?

670
00:52:42,294 --> 00:52:44,008
Te veo mañana.

671
00:52:44,014 --> 00:52:46,128
Lo siento de verdad.

672
00:52:46,134 --> 00:52:49,048
Pero quizá esto fue una
llamada de atención.

673
00:52:49,054 --> 00:52:51,374
Tiene que acabar. No puedo seguir
haciéndole daño a mi familia.

674
00:54:49,294 --> 00:54:51,768
Christine.

675
00:54:51,774 --> 00:54:53,094
Dímelo.

676
00:54:55,574 --> 00:54:56,774
Yo los maté.

677
00:55:00,654 --> 00:55:04,248
Yo los maté y luego los quemé.

678
00:55:04,254 --> 00:55:08,254
Cada simple pedazo. Para que nadie
pueda saber jamás quiénes son.

679
00:55:09,614 --> 00:55:10,654
Solo yo.

680
00:55:12,894 --> 00:55:14,294
Yo sé quiénes son.

681
00:55:15,374 --> 00:55:17,134
Yo sé qué les pasó.

682
00:55:19,854 --> 00:55:21,488
Sus amigos y sus familias

683
00:55:21,494 --> 00:55:24,174
tendrán que vivir con la
incertidumbre el resto de sus vidas.

684
00:55:31,334 --> 00:55:33,414
¿Puedes decirme por qué los mataste?

685
00:55:36,654 --> 00:55:38,294
Porque me gusta.

686
00:56:08,932 --> 00:56:13,322
www.subtitulamos.tv

