1
00:00:31,513 --> 00:00:33,582
   

2
00:00:47,503 --> 00:00:51,435
Es muy agradable tener
por fin un día libre.

3
00:00:51,436 --> 00:00:52,477
Es domingo.

4
00:00:52,478 --> 00:00:54,633
Paul F. Tompkins no
cree en los domingos.

5
00:00:54,634 --> 00:00:57,222
O en citas con el doctor o en
descansos para ir al baño.

6
00:00:57,223 --> 00:00:59,574
Bueno, ya que tienes
todo este tiempo libre,

7
00:00:59,575 --> 00:01:01,994
¿finalmente has leído mi guión?

8
00:01:01,995 --> 00:01:04,429
¡Rayos! Lo siento, Jimmy. Lo leí.

9
00:01:04,430 --> 00:01:06,831
Y... me encantó.

10
00:01:06,832 --> 00:01:10,235
Capturaste el libro
perfectamente. Sin notas.

11
00:01:10,236 --> 00:01:12,225
¿Sin notas?

12
00:01:12,905 --> 00:01:15,206
¿Sin... notas?

13
00:01:15,207 --> 00:01:16,908
Gracias, Edgar.

14
00:01:16,909 --> 00:01:19,845
Bueno, entonces lo
enviaré tal como está.

15
00:01:19,846 --> 00:01:22,947
- Borrador final yendo.
- Dime, ¿Edgar?

16
00:01:22,948 --> 00:01:25,066
- Sí, ¿Lindsay?
- ¿Sabes lo que extraño?

17
00:01:25,067 --> 00:01:27,819
¿Cartas escritas a mano?
¿Líneas fijas? ¿M&M's marrones?

18
00:01:27,820 --> 00:01:31,072
El domingo cachondo.
¿Te acuerdas de eso?

19
00:01:31,073 --> 00:01:33,291
¡Claro que sí, Lindsay!

20
00:01:33,292 --> 00:01:36,599
¿Qué... es esto?

21
00:01:36,600 --> 00:01:39,430
Parece una lista de domingo cachondo.

22
00:01:39,431 --> 00:01:41,556
No, no haremos el "domingo cachondo".

23
00:01:41,557 --> 00:01:44,035
Lo retiramos, ¿recuerdan?

24
00:01:44,036 --> 00:01:46,546
Es una lástima, porque es...

25
00:01:46,547 --> 00:01:51,142
¡la fiesta de despedida de
solteros del domingo cachondo!

26
00:01:51,143 --> 00:01:53,144
¡¿Qué?!

27
00:01:53,145 --> 00:01:54,713
   

28
00:01:54,714 --> 00:01:56,531
   

29
00:01:56,532 --> 00:01:58,733
¿Qué opinas, Jim-skillet?

30
00:02:00,058 --> 00:02:02,204
*Domingo cachondo*

31
00:02:02,205 --> 00:02:03,971
*mejor que un lunes*

32
00:02:03,972 --> 00:02:05,973
*Solo se puede hacer de una manera*

33
00:02:05,974 --> 00:02:08,026
*y es emborrachándose*

34
00:02:08,027 --> 00:02:11,813
*Domingo cachondo, mejor que un lunes*

35
00:02:11,814 --> 00:02:15,517
*Solo se puede hacer de una
manera y es emborrachándose*

36
00:02:15,518 --> 00:02:19,004
*Domingo cachondo, mejor que un lunes*

37
00:02:31,691 --> 00:02:36,708
www.subtitulamos.tv

38
00:02:37,739 --> 00:02:40,025
Si veo un pene de plástico novedoso,

39
00:02:40,026 --> 00:02:41,509
te sacaré del autobús.

40
00:02:41,510 --> 00:02:43,754
No te preocupes, Gretch. Solo reales.

41
00:02:47,968 --> 00:02:50,969
¡Sorpresa!

42
00:02:50,970 --> 00:02:53,187
- ¿Qué mierda...?
- ¡Claro que sí!

43
00:02:53,188 --> 00:02:56,524
¡Fiesta de despedida de
solteros del domingo cachondo!

44
00:02:56,525 --> 00:02:59,094
   

45
00:02:59,095 --> 00:03:01,279
Es un honor ser incluido, chicos.

46
00:03:01,280 --> 00:03:04,423
Voy a arrasar. Ya verán... básicamente.

47
00:03:04,424 --> 00:03:06,684
- ¿Dónde están mis verdaderos amigos?
- ¿Cuáles amigos?

48
00:03:06,685 --> 00:03:08,202
¿Cómo se supone que voy a enfiestarme

49
00:03:08,203 --> 00:03:10,288
con mi futura "bola y cadena" de aquí?

50
00:03:10,289 --> 00:03:11,806
- ¡Sí!
- Miren

51
00:03:11,807 --> 00:03:14,425
todas las cosas increíbles
que hemos planeado.

52
00:03:14,426 --> 00:03:18,731
Primero, el bar tiki más antiguo
del valle de San Fernando.

53
00:03:18,732 --> 00:03:22,030
Luego iremos al loco Cañón Topanga

54
00:03:22,031 --> 00:03:24,770
donde los hippies de la vida real
nos enseñarán a moldear cerámica.

55
00:03:24,771 --> 00:03:29,791
Luego, una puesta de sol
costera a lo largo del océano.

56
00:03:29,792 --> 00:03:31,710
Va a ser hipnótico.

57
00:03:31,711 --> 00:03:34,245
Más bien somnífero.

58
00:03:34,246 --> 00:03:36,457
La única forma de hacer
este desastre inminente

59
00:03:36,458 --> 00:03:39,200
remotamente divertido ahora es
emborracharse inmediatamente

60
00:03:39,201 --> 00:03:42,419
y disfrutar del completo
fracaso que Edgar y Lindsay

61
00:03:42,420 --> 00:03:45,023
- una vez más demostraron hacer.
- ¿Dónde diablos está todo el alcohol?

62
00:03:45,024 --> 00:03:49,087
Tuve el privilegio de crear
una microcerveza especial

63
00:03:49,088 --> 00:03:50,812
para conmemorar el evento.

64
00:03:50,813 --> 00:03:55,266
Les presentamos a Jimmy
y Gretchen... De fresa...

65
00:03:55,267 --> 00:03:58,970
¡Pale Ale!

66
00:03:58,971 --> 00:04:00,788
Qué risa.

67
00:04:00,789 --> 00:04:03,407
Mucha alegría.

68
00:04:03,408 --> 00:04:05,911
Esto va a ser divertido,
confíen en nosotros.

69
00:04:07,980 --> 00:04:10,144
   

70
00:04:11,468 --> 00:04:13,267
¡Paul a bordo!

71
00:04:30,719 --> 00:04:34,372
Hola a todos. Hola.

72
00:04:34,373 --> 00:04:37,200
A medida que nos acercamos al
gran día de Jimmy y Gretchen,

73
00:04:37,201 --> 00:04:42,202
quiero decir lo mucho que
espero estar firmemente

74
00:04:42,203 --> 00:04:45,759
involucrada en sus vidas,
entonces incluso más que ahora.

75
00:04:45,760 --> 00:04:48,403
Voy a estar ahí, es todo lo que digo.

76
00:04:48,404 --> 00:04:53,107
¡Y ahora una canción para
que empiece la fiesta!

77
00:04:53,108 --> 00:04:55,076
Espera.

78
00:04:55,077 --> 00:04:57,879
Es rápido, justo después
de esto, pero rápido.

79
00:04:57,880 --> 00:04:59,563
Tengo un rápido...

80
00:04:59,564 --> 00:05:01,666
¡Hola a todos! ¡Hola!

81
00:05:01,667 --> 00:05:06,070
Hola. Tengo un gran anuncio.

82
00:05:06,071 --> 00:05:07,906
- Inglés.
- ¿Todos me están mirando?

83
00:05:07,907 --> 00:05:11,242
- Inglés.
- ¡Cállate, allá atrás! De acuerdo.

84
00:05:11,243 --> 00:05:13,644
Redobles.

85
00:05:13,645 --> 00:05:17,398
¡Voy a tener otro bebé!

86
00:05:17,399 --> 00:05:19,617
¿Qué? ¿Qué?

87
00:05:19,618 --> 00:05:21,135
¡Becca! ¡Becca!

88
00:05:21,136 --> 00:05:23,621
- ¡Becca!
- ¿En serio? ¡Oye, nerd, funcionó!

89
00:05:23,622 --> 00:05:27,408
Dios. ¡Hurra! ¡Hurra!

90
00:05:29,628 --> 00:05:32,113
- ¡Haz silencio, idiota!
- Lo siento. Lo siento.

91
00:05:32,114 --> 00:05:34,532
¡Muy bien! Qué milagro.

92
00:05:34,533 --> 00:05:36,717
- Hay un pequeño bebé
creciendo ahí dentro. - Sí.

93
00:05:36,718 --> 00:05:39,338
Dios, ¿puedes creer
que ya no te vendrás?

94
00:05:46,649 --> 00:05:48,647
¿Yo? Un padre.

95
00:05:49,493 --> 00:05:50,933
Qué responsabilidad.

96
00:05:55,420 --> 00:05:57,605
Una más de estas chicas
malas baja en alcohol

97
00:05:57,606 --> 00:06:00,357
y es probable que te
cuente un pequeño secreto.

98
00:06:00,358 --> 00:06:02,944
- No.
- ¿Estás seguro? Es muy llamativo.

99
00:06:02,945 --> 00:06:06,014
Paul, nunca he estado más
seguro de nada en mi vida.

100
00:06:06,015 --> 00:06:08,411
Eso suena como un desafío.

101
00:06:08,412 --> 00:06:10,835
Pero tienes que jurar que
no se lo dirás a nadie.

102
00:06:10,836 --> 00:06:13,320
Si lo haces, me deberás 1000 dólares.

103
00:06:13,321 --> 00:06:14,547
Está bien. Trato.

104
00:06:14,548 --> 00:06:17,573
Solo dímelo para poder salir
de esta horrible conversación.

105
00:06:19,110 --> 00:06:21,595
Yo preñé a Becca.

106
00:06:21,596 --> 00:06:24,148
Método de depósito directo.

107
00:06:24,149 --> 00:06:26,283
Con mi miembro.

108
00:06:30,207 --> 00:06:31,557
- Ese es un buen secreto.
- Te lo dije.

109
00:06:38,080 --> 00:06:41,032
¡Demonios!

110
00:06:41,033 --> 00:06:43,601
Hola a todos. Tengo un anuncio.

111
00:06:43,602 --> 00:06:46,370
- ¿Qué es?
- Y... enviado.

112
00:06:46,371 --> 00:06:48,856
Siento como si no le hubiéramos dado

113
00:06:48,857 --> 00:06:50,508
suficiente atención a
lo emocionante que es

114
00:06:50,509 --> 00:06:53,010
- que Becca esté embarazada de nuevo.
- ¡No, no, no!

115
00:06:53,011 --> 00:06:54,412
¡Jimmy, no!

116
00:06:54,413 --> 00:06:57,581
Pero lo que es tan
extraordinario de este evento

117
00:06:57,582 --> 00:07:00,118
es el método por el que ocurrió.

118
00:07:00,119 --> 00:07:02,367
Verán, resulta que

119
00:07:02,368 --> 00:07:05,837
Paul usó un inyector natural.

120
00:07:06,542 --> 00:07:08,943
¡Su pene! ¡Usó su pene!

121
00:07:08,944 --> 00:07:14,332
Paul metió su pene dentro de Becca y
lo movió hacia adentro y hacia afuera.

122
00:07:14,333 --> 00:07:17,318
La fiesta oficialmente ha comenzado.

123
00:07:19,805 --> 00:07:21,622
¿Que qué?

124
00:07:21,623 --> 00:07:24,658
Esta es la primera vez que
escucho esta impactante noticia.

125
00:07:24,659 --> 00:07:26,660
Tienen tanta suerte
de tenernos a nosotros

126
00:07:26,661 --> 00:07:28,479
para hacer su estúpida fiesta increíble.

127
00:07:28,480 --> 00:07:30,915
Oye...

128
00:07:32,703 --> 00:07:36,020
Bien, nos detendremos en la
licorería inmediatamente.

129
00:07:49,647 --> 00:07:51,969
Puedo tomar más de uno porque

130
00:07:51,970 --> 00:07:54,522
muchas mujeres ni siquiera saben que
están embarazadas en este punto.

131
00:07:54,523 --> 00:07:57,709
Me has hecho un montón de cosas de
mierda a lo largo de los años...

132
00:07:57,710 --> 00:07:59,610
Me dejaste caer en el
deslizador de la lavandería,

133
00:07:59,611 --> 00:08:02,246
me hiciste dormir en el patio
trasero porque respiraba muy alto...

134
00:08:02,247 --> 00:08:05,318
Pero acostarte con mi esposo fue lo peor

135
00:08:05,319 --> 00:08:07,184
y estoy incluyendo ese
verano que me dijiste

136
00:08:07,185 --> 00:08:09,737
que tenía que beber tu orina
o no me saldrían tetas.

137
00:08:09,738 --> 00:08:11,873
Lindsay, te juro que

138
00:08:11,874 --> 00:08:15,177
fue tan desapasionado como
nunca lo ha sido el sexo.

139
00:08:15,739 --> 00:08:18,580
Deberías saberlo. Te casaste con él.

140
00:08:29,610 --> 00:08:31,442
¿Tengo un moco?

141
00:08:31,443 --> 00:08:33,778
Hagamos una promesa de que
haremos esto para siempre,

142
00:08:33,779 --> 00:08:36,714
que este, nuestro yo
más libre, gobernará

143
00:08:36,715 --> 00:08:40,735
y que el matrimonio no nos
cambiará de ninguna manera.

144
00:08:40,736 --> 00:08:45,222
No lo sé. En cinco años, mi yo
más libre podría estar sobria.

145
00:08:45,223 --> 00:08:46,774
Eso no es gracioso.

146
00:08:46,775 --> 00:08:48,292
¿Quién sabe lo que
serán de nuestras vidas?

147
00:08:48,293 --> 00:08:50,111
Podemos hacer estas
grandes declaraciones,

148
00:08:50,112 --> 00:08:51,628
pero no significan nada.

149
00:08:51,629 --> 00:08:53,630
O peor aun, creemos que significa algo,

150
00:08:53,631 --> 00:08:55,670
así que nos obligamos a ser esto,

151
00:08:55,671 --> 00:08:57,435
aunque ya no seamos así.

152
00:08:57,436 --> 00:09:00,563
- Pero yo soy quien soy.
- Yo también. Por ahora.

153
00:09:02,242 --> 00:09:04,642
¿Cuál fue tu parte favorita?

154
00:09:04,643 --> 00:09:07,211
- ¿De qué?
- Del guion, amigo.

155
00:09:07,212 --> 00:09:09,580
Vamos. ¿Fue el concierto
intercalado de los Ramones

156
00:09:09,581 --> 00:09:12,093
con Neville Chamberlain
anunciando el reclutamiento?

157
00:09:12,094 --> 00:09:15,552
¿O la seducción de Kitty a
manos del párroco de la iglesia?

158
00:09:15,553 --> 00:09:18,775
Todo estuvo muy bien, Jimmy.

159
00:09:18,776 --> 00:09:21,692
Eso fue muy decepcionante.
Para nuestro próximo...

160
00:09:21,693 --> 00:09:23,293
Vaya, vaya, vaya.

161
00:09:23,294 --> 00:09:25,880
Edgar, creí que eras parte de un jurado.

162
00:09:25,881 --> 00:09:28,866
El tipo confesó.

163
00:09:28,867 --> 00:09:30,201
Una locura.

164
00:09:30,202 --> 00:09:32,878
Jimmy, él es Paul F. Tompkins.

165
00:09:32,879 --> 00:09:35,715
Hola, Jimmy. Cualquier amigo de Edgar.

166
00:09:36,668 --> 00:09:40,971
¿Y qué van a hacer en
este glorioso domingo?

167
00:09:42,728 --> 00:09:45,428
¡Hola a todos! Me llamo Paul F. Tompkins

168
00:09:45,429 --> 00:09:47,755
y seré su anfitrión para esta fiesta.

169
00:09:49,085 --> 00:09:53,141
Lamento informarles que el
viejo plan murió de pateticidad.

170
00:09:53,142 --> 00:09:54,475
   

171
00:09:54,476 --> 00:09:55,676
Nuevo plan:

172
00:09:55,677 --> 00:09:58,695
¡iremos a Las Vegas!

173
00:09:58,696 --> 00:10:00,381
¡Dale!

174
00:10:00,382 --> 00:10:02,366
   

175
00:10:02,367 --> 00:10:04,535
*Las Vegas*

176
00:10:04,536 --> 00:10:06,994
*Estamos de camino a Las Vegas*

177
00:10:08,006 --> 00:10:10,775
*Vamos a ir adonde pagar por sexo*

178
00:10:10,776 --> 00:10:13,527
*no es un crimen*

179
00:10:13,528 --> 00:10:15,613
Eso es cierto.

180
00:10:15,614 --> 00:10:17,865
*Dije Las Vegas*

181
00:10:17,866 --> 00:10:20,134
- *Vamos a ir adonde...*
- Hola, amigo.

182
00:10:20,135 --> 00:10:21,869
Tenemos una pregunta.
¿Qué estabas haciendo

183
00:10:21,870 --> 00:10:25,289
mientras otro hombre se
acostaba con tu esposa?

184
00:10:25,290 --> 00:10:26,471
   

185
00:10:27,209 --> 00:10:29,644
Creo que estaba viendo una película.

186
00:10:29,645 --> 00:10:31,646
¿Qué película estabas viendo?

187
00:10:31,647 --> 00:10:33,481
¿Era "El cornudo mecánico"?

188
00:10:33,482 --> 00:10:35,099
¿"La caza del cornudo rojo"?

189
00:10:35,100 --> 00:10:36,650
¿"Tío cornudo"? ¿"Los
poderosos cornudos"?

190
00:10:36,651 --> 00:10:39,186
- ¿"El club del buen cornudo"?
- ¿"Las aventuras del cornudo Finn"?

191
00:10:39,187 --> 00:10:40,704
¿"Los hermanos Marx en
Cornudos de ocasión"?

192
00:10:40,705 --> 00:10:42,389
¿"Buenas noches, buenos cuernos"?

193
00:10:42,390 --> 00:10:43,641
¿"Cornudo sin salida"?

194
00:10:43,642 --> 00:10:45,276
¿"Mooncuernos"?

195
00:10:45,277 --> 00:10:47,461
Qué insultantes y qué cómicos.

196
00:10:47,462 --> 00:10:49,280
Discúlpenme un segundo.

197
00:10:52,100 --> 00:10:54,735
Me veo muy mal en este escenario, nerd.

198
00:10:54,736 --> 00:10:57,272
Tengo que contarles la
historia completa y triunfal.

199
00:10:57,273 --> 00:10:58,506
Vernon, no puedes hacer eso.

200
00:10:58,507 --> 00:11:01,055
"El cornudo viste a la moda".

201
00:11:01,542 --> 00:11:02,655
¿Cuánto vale para ti?

202
00:11:05,180 --> 00:11:06,930
¿Tienes Venmo?

203
00:11:06,931 --> 00:11:08,666
   

204
00:11:08,667 --> 00:11:10,401
¡Oigan! ¡Oigan, oigan!

205
00:11:10,402 --> 00:11:12,853
¿Saben qué? ¡No, escuchen!

206
00:11:12,854 --> 00:11:14,703
Deberían estar
avergonzados de sí mismos.

207
00:11:14,704 --> 00:11:18,943
Vernon es un hombre fuerte y
seguro que debe ser celebrado

208
00:11:18,944 --> 00:11:21,979
- por su apertura mental.
- Gracias, Bec.

209
00:11:21,980 --> 00:11:25,065
Sí. Y, en realidad, creo que la
película que estaba viendo era

210
00:11:25,066 --> 00:11:28,569
¡"Extraños cuernos"!

211
00:11:28,570 --> 00:11:30,538
No te lo esperabas, ¿verdad, cornudo?

212
00:11:30,539 --> 00:11:33,275
   

213
00:11:35,785 --> 00:11:37,511
¡No, no, no, no!

214
00:11:37,512 --> 00:11:40,188
- ¡No, Vernon, no!
- ¡Yo también estuve allí, chicos!

215
00:11:40,189 --> 00:11:42,700
Estaba en la habitación donde ocurrió.

216
00:11:42,701 --> 00:11:44,568
¡Fui parte de ello!

217
00:11:45,637 --> 00:11:47,771
¡Yo también me vine! ¡Muy fuerte!

218
00:11:48,790 --> 00:11:50,257
Todos nos vinimos al mismo tiempo.

219
00:11:50,258 --> 00:11:51,776
Fue supersexual.

220
00:11:51,777 --> 00:11:54,649
Ayudé a su pene a volver a meter
y luego Bec estalló más fuerte

221
00:11:54,650 --> 00:11:57,475
de lo que había estallado antes.
Nos tomamos de la mano después.

222
00:11:57,476 --> 00:12:01,969
Traté de suicidarme y el sexo
me hizo querer seguir vivo.

223
00:12:01,970 --> 00:12:04,739
¡De eso se trata! ¡Renuncio
al tiempo que me queda!

224
00:12:04,740 --> 00:12:06,775
¡Domingo cachondo!

225
00:12:15,219 --> 00:12:17,509
¿Quién es de fuera de la ciudad?

226
00:12:17,510 --> 00:12:19,529
   

227
00:12:28,115 --> 00:12:30,748
¿Así que escogiste a un conductor
de autobús y lo invitaste

228
00:12:30,749 --> 00:12:31,928
a tu cama matrimonial?

229
00:12:31,929 --> 00:12:33,067
¿Qué?

230
00:12:33,068 --> 00:12:34,218
No, no.

231
00:12:34,219 --> 00:12:37,287
- Déjame explicarte.
- No confío en él, Jimmy.

232
00:12:37,288 --> 00:12:39,240
Tiene la misma mirada en
sus ojos que tenía ese día

233
00:12:39,241 --> 00:12:41,208
que me hizo comer toda esa crema agria.

234
00:12:41,209 --> 00:12:43,477
Solo estás enfadado porque está
haciendo que esta fiesta sea divertida.

235
00:12:43,478 --> 00:12:45,513
Cállate. Quiero ver a quién va a

236
00:12:45,514 --> 00:12:46,814
hacer enojar ahora.

237
00:12:46,815 --> 00:12:49,934
¡Ustedes dos se van a casar!

238
00:12:49,935 --> 00:12:51,769
¡Así es!

239
00:12:51,770 --> 00:12:53,771
Es muy genial.

240
00:12:53,772 --> 00:12:55,773
¿Sabes que las cosas cambiarán
después de que te cases?

241
00:12:55,774 --> 00:12:58,309
Así es. A punto de ganar ese
peso matrimonial, imbécil.

242
00:12:59,778 --> 00:13:01,512
¿Han tenido todas las
grandes discusiones?

243
00:13:01,513 --> 00:13:02,980
Las tendremos.

244
00:13:02,981 --> 00:13:05,532
"Las tendremos" es mi tío el guapo.

245
00:13:05,533 --> 00:13:07,703
Mencionemos algunas ahora mismo.

246
00:13:07,704 --> 00:13:09,970
Primera pregunta: Si tienen un niño,

247
00:13:09,971 --> 00:13:11,593
- ¿será circuncidado?
- Sí.

248
00:13:11,594 --> 00:13:13,808
- Todos lo llamarán tortuga.
- No, eso es mutilación.

249
00:13:13,809 --> 00:13:15,784
¿Criarán a su hijo con la religión?

250
00:13:15,785 --> 00:13:17,351
- Absolutamente no.
- Sí.

251
00:13:18,347 --> 00:13:20,430
Espera, ¿por qué todo es sobre hijos?

252
00:13:20,431 --> 00:13:22,633
Siguiente pregunta:
¿quieren tener hijos?

253
00:13:22,634 --> 00:13:23,872
- Probablemente no.
- Absolutamente.

254
00:13:25,386 --> 00:13:27,521
- No eres religiosa.
- Sí, lo soy.

255
00:13:27,522 --> 00:13:29,840
No hablo de ello porque
me harás sentir tonta.

256
00:13:29,841 --> 00:13:31,609
¿Por qué dirías que
queremos tener hijos?

257
00:13:31,610 --> 00:13:33,349
- Porque los quiero.
- Bueno, yo no.

258
00:13:35,571 --> 00:13:37,130
Esto se siente malo.

259
00:13:37,131 --> 00:13:38,657
¿Soy yo o esto se siente muy malo?

260
00:13:38,658 --> 00:13:41,573
- Dijiste que no estabas segura.
- Cambié de opinión.

261
00:13:41,574 --> 00:13:44,004
Y puede que la cambie de nuevo.
Ahora mismo estas son mis creencias.

262
00:13:44,005 --> 00:13:45,822
Pero ¿quién sabe cómo me sentiré
dentro de un par de años?

263
00:13:45,823 --> 00:13:48,976
Entonces no son
creencias. Son caprichos.

264
00:13:51,306 --> 00:13:54,445
Eso no va a terminar bien.

265
00:13:54,446 --> 00:13:57,718
Tiene razón, deberíamos tomar
estas decisiones antes de casarnos.

266
00:13:57,719 --> 00:13:59,030
¿Cuál es el punto?

267
00:13:59,031 --> 00:14:01,505
Cualquier replanteamiento que
haga no se llama "crecimiento"

268
00:14:01,506 --> 00:14:04,391
sino "debilidad" porque Jimmy está
tan dispuesto a hacer lo que quiera.

269
00:14:04,392 --> 00:14:06,744
¿No puedes adaptarte a algo
por mí por una vez en tu vida?

270
00:14:06,745 --> 00:14:08,445
He cambiado por ti.

271
00:14:08,446 --> 00:14:09,814
Chicos, rápido, nombren
algunas de las cosas a las

272
00:14:09,815 --> 00:14:11,799
que me he adaptado por Gretchen.

273
00:14:11,800 --> 00:14:14,444
   

274
00:14:14,445 --> 00:14:16,237
¿Ves?

275
00:14:16,238 --> 00:14:19,273
- No puedes nombrar una cosa...
- ¡Mamé un pene por ti!

276
00:14:23,380 --> 00:14:25,180
Lo siento, creo que no oí bien.

277
00:14:26,850 --> 00:14:30,851
Gretchen me dijo que se la mamara
a alguien, así que lo hice.

278
00:14:30,852 --> 00:14:32,006
Mamé uno.

279
00:14:34,220 --> 00:14:36,907
Quiero a un tipo que se
lo mame a alguien por mí.

280
00:14:36,908 --> 00:14:39,259
Todo tiene sentido ahora, debido
a la poca frecuencia con la que

281
00:14:39,260 --> 00:14:40,678
quería hacer el amor.

282
00:14:40,679 --> 00:14:42,329
¿Al menos estaba en la
lista de candidatos?

283
00:14:42,330 --> 00:14:44,248
Siempre pensé que sería bueno en eso

284
00:14:44,249 --> 00:14:46,667
por lo bueno que soy con los helados.

285
00:14:49,638 --> 00:14:50,938
¿Por qué nos detenemos?

286
00:14:50,939 --> 00:14:53,423
   

287
00:14:53,424 --> 00:14:57,745
Por lo que puedo suponer, tengo una
infección óptica a las levaduras.

288
00:14:57,746 --> 00:14:59,830
Le pasa a los mejores
cerveceros caseros.

289
00:14:59,831 --> 00:15:01,632
Muévete. Yo conduciré.

290
00:15:01,633 --> 00:15:03,233
También nos quedamos sin combustible.

291
00:15:03,234 --> 00:15:04,847
¿Qué?

292
00:15:04,848 --> 00:15:07,721
- No tengo nada de señal.
- ¡¿Qué?!

293
00:15:07,722 --> 00:15:08,839
Yo tampoco.

294
00:15:08,840 --> 00:15:12,513
Este fue tu plan todo el tiempo, ¿no?

295
00:15:12,514 --> 00:15:14,761
Atraparnos aquí en el desierto.

296
00:15:14,762 --> 00:15:16,614
Simplemente trato de divertirme

297
00:15:16,615 --> 00:15:18,624
con esta pareja que,
por cierto, claramente

298
00:15:18,625 --> 00:15:20,234
- no debería casarse.
- ¡Oye!

299
00:15:20,235 --> 00:15:23,086
No te burles de mis amigos.

300
00:15:23,087 --> 00:15:24,872
Un grupo de amigos, Edgar.

301
00:15:24,873 --> 00:15:28,158
El amante hambriento de penes
cuyo guion claramente odiabas.

302
00:15:28,159 --> 00:15:29,577
¿Edgar?

303
00:15:29,578 --> 00:15:31,895
Lo siento, Jimmy, no quería
herir tus sentimientos.

304
00:15:31,896 --> 00:15:33,948
Y la chica triste que apenas se entera

305
00:15:33,949 --> 00:15:35,866
que él la engañó para
que mamara un pene.

306
00:15:37,035 --> 00:15:38,769
Luego está esta gorgona alcohólica

307
00:15:38,770 --> 00:15:40,504
que se acostó con el ex de su hermana.

308
00:15:40,505 --> 00:15:42,989
Tenía su permiso.

309
00:15:42,990 --> 00:15:45,042
- ¡No lo tenías!
- ¡Házmelo a mí! ¡Házmelo a mí!

310
00:15:45,043 --> 00:15:46,777
Luego está su esposo marioneta

311
00:15:46,778 --> 00:15:48,995
que es demasiado patético para
desperdiciar un buen insulto en él.

312
00:15:48,996 --> 00:15:51,999
De acuerdo, eso es todo.

313
00:15:52,000 --> 00:15:54,668
¡Bájate de este autobús!

314
00:15:54,669 --> 00:15:56,620
Déjame pensarlo. No.

315
00:15:56,621 --> 00:15:59,874
- ¡Fuera! ¡Fuera!
- Ten cuidado, Edgar.

316
00:15:59,875 --> 00:16:01,880
Puedo hacer que no vuelvas
a trabajar en esta ciudad.

317
00:16:01,881 --> 00:16:04,593
No me importa. Puedes ser tan
duro conmigo como quieras,

318
00:16:04,594 --> 00:16:07,900
pero no te metas con mis amigos.

319
00:16:07,901 --> 00:16:10,935
¿Qué vas a hacer al respecto, perdedor?

320
00:16:10,936 --> 00:16:12,137
Dije...

321
00:16:14,207 --> 00:16:16,174
¡fuera!

322
00:16:28,802 --> 00:16:30,070
¿Está bien?

323
00:16:30,936 --> 00:16:32,210
¡¿Está bien?!

324
00:16:32,211 --> 00:16:34,074
No lo sé, me cuesta recordar

325
00:16:34,075 --> 00:16:35,325
lo que se supone que tengo que hacer.

326
00:16:35,326 --> 00:16:38,312
R-I-C-E. ¿Qué es la "I"?

327
00:16:40,615 --> 00:16:42,186
¿Dónde demonios estamos?

328
00:16:42,187 --> 00:16:43,483
Puede que haya tomado

329
00:16:43,484 --> 00:16:45,669
un giro equivocado cuando la
levadura comenzó a activarse.

330
00:16:45,670 --> 00:16:47,538
¡¿Por qué tuviste que empujarlo?!

331
00:16:47,539 --> 00:16:49,006
Esto es muy malo.

332
00:16:49,007 --> 00:16:51,008
Ustedes no lo conocen como yo.

333
00:16:51,009 --> 00:16:53,360
Va a arruinar mi vida.

334
00:16:53,361 --> 00:16:55,412
¿Qué estás haciendo?

335
00:16:55,413 --> 00:16:57,040
¡Es un combatiente hostil!

336
00:16:57,041 --> 00:16:58,500
Ya basta.

337
00:16:58,501 --> 00:16:59,872
Estás actuando tan
irracionalmente como lo hiciste

338
00:16:59,873 --> 00:17:02,719
cuando decidiste que mi
guion necesitaba trabajo.

339
00:17:02,720 --> 00:17:05,205
Edgar tiene razón, no
podemos confiar en este tipo.

340
00:17:05,206 --> 00:17:07,441
Me llamó alcohólica.

341
00:17:07,442 --> 00:17:08,776
¿Qué está pasando?

342
00:17:08,777 --> 00:17:10,378
¿Quién se cayó?

343
00:17:14,183 --> 00:17:16,842
¿Ven? Les dije.

344
00:17:16,843 --> 00:17:18,669
¿Qué?

345
00:17:18,670 --> 00:17:20,671
¿Edgar?

346
00:17:21,823 --> 00:17:24,041
¿Chicos? ¿Qué está pasando?

347
00:17:24,042 --> 00:17:25,753
No le hagan caso.

348
00:17:25,754 --> 00:17:27,878
Edgar.

349
00:17:27,879 --> 00:17:30,382
Tienen que ayudarme. Me
duele mucho la espalda.

350
00:17:30,919 --> 00:17:33,634
¿Por qué me empujaste por las escaleras?

351
00:17:33,635 --> 00:17:35,664
¿Por qué están todos
de pie a mi alrededor?

352
00:17:35,665 --> 00:17:37,288
¿Qué me van a hacer?

353
00:17:37,289 --> 00:17:39,605
Lo siento si he sido duro
contigo en el trabajo,

354
00:17:39,606 --> 00:17:42,209
- pero no hagas esto.
- ¡¿Por qué tienes esto?!

355
00:17:42,210 --> 00:17:44,923
Me sentía incómodo trabajando contigo.

356
00:17:44,924 --> 00:17:47,723
Eres un empleado descontento con TEPT.

357
00:17:47,724 --> 00:17:48,889
¡Tiene razón!

358
00:17:48,890 --> 00:17:50,955
Y entonces me empujaste
por las escaleras.

359
00:17:50,956 --> 00:17:53,353
Y luego desperté y todos
ustedes están parados a mi lado

360
00:17:53,354 --> 00:17:54,806
en medio del desierto.

361
00:17:58,044 --> 00:18:00,511
Oye.

362
00:18:07,576 --> 00:18:08,947
¿Qué vamos a hacer?

363
00:18:08,948 --> 00:18:10,269
Yo me encargaré de él.

364
00:18:13,907 --> 00:18:16,510
No hay problema. Estoy bien.

365
00:18:16,511 --> 00:18:18,728
¡Dios mío! ¡¿Qué está pasando?!

366
00:18:18,729 --> 00:18:21,899
¡Que alguien me diga qué está pasando!

367
00:18:25,805 --> 00:18:27,420
Tengo mucho frío.

368
00:18:27,421 --> 00:18:30,090
¿Por qué no puedo levantarme?

369
00:18:30,091 --> 00:18:32,943
¡¿Qué hiciste?! ¡Es un doctor!

370
00:18:32,944 --> 00:18:34,411
¡Dijo que iba a encargarse de mí!

371
00:18:34,412 --> 00:18:35,873
¡Pensé que venía a matarme!

372
00:18:35,874 --> 00:18:38,221
¡Les dije que era un psicópata!

373
00:18:38,222 --> 00:18:41,535
Dios, y ahora está muerto.

374
00:18:41,536 --> 00:18:44,838
Al igual que todos ustedes
están a punto de morir.

375
00:18:44,839 --> 00:18:47,408
¿Qué dijiste?

376
00:18:47,409 --> 00:18:49,651
Nada.

377
00:18:49,652 --> 00:18:52,346
Solo suelto palabras, pero

378
00:18:52,347 --> 00:18:56,100
creo que tal vez ahora tengo
que matarlos a todos ustedes.

379
00:18:56,101 --> 00:18:58,736
- Tú...
- No bromeo, cara de mierda.

380
00:18:59,758 --> 00:19:01,538
Este es mi sueño.

381
00:19:01,539 --> 00:19:03,440
Tú cometiste la primera muerte.

382
00:19:03,441 --> 00:19:05,008
La cámara de seguridad de este autobús

383
00:19:05,009 --> 00:19:07,010
te mostrará a ti empujándome
por las escaleras.

384
00:19:07,011 --> 00:19:09,368
Pero aquí afuera, no hay cámara.

385
00:19:10,165 --> 00:19:15,770
Sí, de ahora en adelante,
todo es en defensa propia.

386
00:19:20,110 --> 00:19:21,475
Oh, no.

387
00:19:21,476 --> 00:19:24,178
¡No!

388
00:19:25,548 --> 00:19:27,045
Tú primero, Edgar.

389
00:19:27,532 --> 00:19:29,500
No. ¡No!

390
00:19:33,238 --> 00:19:34,938
Está bien, ¿verdad?

391
00:19:34,939 --> 00:19:36,273
Sí.

392
00:19:36,274 --> 00:19:38,275
Estás bien. ¿Te encuentras bien?

393
00:19:49,372 --> 00:19:50,971
Dios mío.

394
00:19:53,408 --> 00:19:55,642
Respira. Solo respira.

395
00:19:55,643 --> 00:19:58,795
Eso hago. Estoy tranquila.

396
00:19:58,796 --> 00:20:01,759
¡Acabamos de matar a alguien!

397
00:20:01,760 --> 00:20:03,206
De acuerdo.

398
00:20:03,752 --> 00:20:06,002
Tenemos que irnos.

399
00:20:06,756 --> 00:20:08,085
A México.

400
00:20:08,086 --> 00:20:09,440
Tenemos que ir a México.

401
00:20:09,441 --> 00:20:10,957
¿Harías eso?

402
00:20:10,958 --> 00:20:12,292
Mientras estemos juntos.

403
00:20:12,293 --> 00:20:13,677
¡Chicos!

404
00:20:13,678 --> 00:20:16,613
No puedo. No puedo.

405
00:20:16,614 --> 00:20:18,365
- Cálmate.
- ¡No puedo!

406
00:20:18,366 --> 00:20:22,270
Gretchen, tienes que
sostener esto por mí.

407
00:20:32,048 --> 00:20:33,305
   

408
00:20:37,670 --> 00:20:39,603
- ¿Qué demo...?
- ¡Sorpresa!

409
00:20:41,472 --> 00:20:43,607
¿Qué está sucediendo? No lo entiendo.

410
00:20:43,608 --> 00:20:46,176
¿Qué parte? La parte
en la que Lindsay y yo

411
00:20:46,177 --> 00:20:47,911
organizamos la mejor

412
00:20:47,912 --> 00:20:50,414
fiesta de despedida de solteros?

413
00:20:51,615 --> 00:20:55,402
Sí. Me quedé sin palabras.

414
00:20:55,403 --> 00:20:56,920
- Bravo a todos.
- Sí.

415
00:20:56,921 --> 00:20:58,572
¡Sí!

416
00:20:58,573 --> 00:21:00,497
Jimmy, ¿esta es la vida real?

417
00:21:14,473 --> 00:21:17,441
Fue muy bueno, ¿no?

418
00:21:17,442 --> 00:21:20,477
Nos dejaron matar a alguien.

419
00:21:20,478 --> 00:21:22,346
¿Cómo es que...?

420
00:21:22,347 --> 00:21:24,789
Bueno, sabíamos que
exigirían alcohol de verdad

421
00:21:24,790 --> 00:21:26,934
- si le pedíamos a Paul que
hiciera cerveza casera. - ¿Qué?

422
00:21:26,935 --> 00:21:28,852
Pero preparé la cerveza de buena fe,

423
00:21:28,853 --> 00:21:30,504
independientemente de la confabulación.

424
00:21:30,505 --> 00:21:33,306
Lo que nos llevó adonde Paul
F. Tompkins estaría esperando.

425
00:21:33,307 --> 00:21:35,609
Y usted, señor...

426
00:21:35,610 --> 00:21:37,978
Sabía que ocho años de combate
teatral valdrían la pena.

427
00:21:37,979 --> 00:21:39,980
Además, hago mis propias tracas.

428
00:21:39,981 --> 00:21:41,865
¿Así que tú y Edgar no...?

429
00:21:41,866 --> 00:21:44,801
¿Seguimos trabajando juntos? No.

430
00:21:44,802 --> 00:21:46,937
Así que con esto, eres libre.

431
00:21:46,938 --> 00:21:49,606
Y prometes no ir al departamento
de RR. HH. de Industrias DB

432
00:21:49,607 --> 00:21:53,343
con más acusaciones de presuntos abusos.

433
00:21:53,344 --> 00:21:54,894
Tengo que decirlo,

434
00:21:54,895 --> 00:21:57,781
¿ese asqueroso trío que inventaron?

435
00:21:57,782 --> 00:22:00,167
Casi me quiebro unas cinco veces.

436
00:22:02,695 --> 00:22:04,421
   

437
00:22:05,187 --> 00:22:07,107
No te vamos a dejar atrás.

438
00:22:07,108 --> 00:22:09,877
- Cálmate, carajo.
- De acuerdo.

439
00:22:16,642 --> 00:22:18,041
   

440
00:22:18,042 --> 00:22:22,072
- ¿Qué?
- ¿México? Pensé que odiabas el cambio.

441
00:22:22,073 --> 00:22:25,542
Supongo que puede haber algunas
circunstancias en la vida

442
00:22:25,543 --> 00:22:28,211
que cambian las cosas,
como un asesinato.

443
00:22:28,212 --> 00:22:30,247
O los hijos.

444
00:22:30,248 --> 00:22:31,449
Cierto.

445
00:22:32,116 --> 00:22:33,603
O un asesinato.

446
00:22:37,305 --> 00:22:40,640
Felicidades por embarazar a
mi hermana mayor, semental.

447
00:22:42,593 --> 00:22:44,912
Me disculpo de todo corazón.

448
00:22:44,913 --> 00:22:46,395
Está bien.

449
00:22:47,553 --> 00:22:50,267
Hermana libidinosa.

450
00:22:50,268 --> 00:22:53,470
Hiciste venir a mi hermana.

451
00:22:53,471 --> 00:22:56,673
   

452
00:22:56,674 --> 00:22:58,942
No, no me hagas reír.

453
00:22:58,943 --> 00:23:00,544
Las lágrimas alimentarán a la levadura.

454
00:23:02,313 --> 00:23:05,399
*En cualquier momento*

455
00:23:05,400 --> 00:23:10,170
*te sientes solo*

456
00:23:10,171 --> 00:23:13,990
*En cualquier momento*

457
00:23:13,991 --> 00:23:18,446
*te sientes triste*

458
00:23:20,783 --> 00:23:22,616
*En cualquier momento*

459
00:23:24,121 --> 00:23:29,620
*te sientes desanimado*

460
00:23:29,621 --> 00:23:33,854
*Eso probará que tu amor*

461
00:23:33,855 --> 00:23:37,011
*por mí es verdadero*

462
00:23:38,767 --> 00:23:42,502
*En cualquier momento*

463
00:23:42,503 --> 00:23:48,191
*estás pensando en mí*

464
00:23:48,192 --> 00:23:52,012
*Ese es el momento*

465
00:23:52,013 --> 00:23:55,666
*en que pienso en ti*

466
00:23:57,337 --> 00:23:59,336
¿Y?

467
00:23:59,337 --> 00:24:00,837
¿Hipnótico?

468
00:24:00,838 --> 00:24:02,672
Hipnótico.

469
00:24:02,673 --> 00:24:03,873
Hubo un agujero en la trama.

470
00:24:03,874 --> 00:24:05,475
¿Cómo sabías que le dispararíamos?

471
00:24:05,476 --> 00:24:07,168
No lo sabíamos con
seguridad, pero lo hiciste.

472
00:24:07,169 --> 00:24:08,761
Lo mataste para salvarme.

473
00:24:08,762 --> 00:24:10,681
La mejor jugada del chico malo, ¿no?

474
00:24:10,682 --> 00:24:11,898
Sí.

475
00:24:11,899 --> 00:24:13,900
Espera, ¿de dónde sacaste el arma?

476
00:24:13,901 --> 00:24:16,569
Tu papá la compró cuando
vino de visita, ¿recuerdas?

477
00:24:16,570 --> 00:24:18,705
¿Has tenido un arma en tu
habitación desde entonces?

478
00:24:18,706 --> 00:24:20,573
Vaya. Te he llamado

479
00:24:20,574 --> 00:24:23,192
algunas cosas realmente
horribles este último año.

480
00:24:23,193 --> 00:24:25,194
Podrías haber terminado con todo.

481
00:24:25,195 --> 00:24:27,247
- Bueno, sí, o sea...
- Que constantemente dijera que no,

482
00:24:27,248 --> 00:24:29,805
que cocinaras y limpiaras sin fin,

483
00:24:29,806 --> 00:24:31,401
la sumisión irracional.

484
00:24:31,402 --> 00:24:33,170
Con un simple movimiento de tu dedo,

485
00:24:33,171 --> 00:24:35,355
la miseria pudo haber
cesado para siempre.

486
00:24:35,356 --> 00:24:38,891
Y aun así, elegiste no suicidarte.

487
00:24:40,179 --> 00:24:41,512
Bravo, Edgar.

488
00:24:44,684 --> 00:24:48,902
Siento lo del guion, Jimmy,
pero no puedes entregarlo.

489
00:24:48,903 --> 00:24:51,871
Supuse que no era muy bueno.

490
00:24:52,447 --> 00:24:54,380
¿Me ayudarás a arreglarlo?

491
00:24:54,381 --> 00:24:56,410
Sí.

492
00:24:56,411 --> 00:24:58,111
Llamaré al estudio y
diré que eres consultor.

493
00:24:58,112 --> 00:25:00,997
- Coescritor.
- Bien.

494
00:25:00,998 --> 00:25:03,567
Solo prométeme que nunca
me volverás a mentir.

495
00:25:04,567 --> 00:25:06,270
Lo prometo.

496
00:25:12,679 --> 00:25:14,894
Gretchen ha estado robando
medicamentos de mi botiquín,

497
00:25:14,895 --> 00:25:18,014
- un montón, desde hace semanas.
- ¿Y qué? Le encantan las pastillas.

498
00:25:18,015 --> 00:25:20,600
No. Esto es algo serio.

499
00:25:20,601 --> 00:25:22,969
Y no creo que esta
vez sea por diversión.

500
00:25:29,790 --> 00:25:36,620
www.subtitulamos.tv

