1
00:00:05,949 --> 00:00:08,168
Anteriormente en Deadly Class...

2
00:00:08,207 --> 00:00:09,926
Mi antiguo compañero de cuarto
tiene el cadáver de Chico.

3
00:00:09,949 --> 00:00:12,099
Si no me encuentras
en menos de tres días,

4
00:00:12,152 --> 00:00:14,548
este psicópata me mandará
a casa con una nota.

5
00:00:14,580 --> 00:00:16,103
Tiene que haber una forma mejor.

6
00:00:16,146 --> 00:00:17,021
No la hay.

7
00:00:17,075 --> 00:00:20,216
Jimmy Jon, enséñale a ese
idiota el saber hacer paleto.

8
00:00:21,543 --> 00:00:22,878
¡Hostia puta!

9
00:00:22,925 --> 00:00:24,770
Te has traído a un
doble. Has hecho trampa.

10
00:00:26,343 --> 00:00:28,944
- ¿Sueles hacerlo así?
- No hago esto con nadie.

11
00:00:29,942 --> 00:00:30,991
Joder.

12
00:00:32,206 --> 00:00:34,433
Actúas como si no tuvieras control.

13
00:00:34,686 --> 00:00:37,385
Hola, hermano. El Gremio la encontrará.

14
00:00:37,428 --> 00:00:39,561
Tienes que pensar en
cómo encargarte de María.

15
00:00:39,604 --> 00:00:41,519
Esa no es la razón por la que
estás enfadada conmigo, ¿verdad?

16
00:00:46,041 --> 00:00:49,689
Kuroki quería apartar a Chico del
negocio. Yukio tiene que irse.

17
00:01:08,801 --> 00:01:11,592
- ¿Marcus sabe que lo has cogido?
- No, señora.

18
00:01:12,986 --> 00:01:14,158
¿Cómo lo has conseguido?

19
00:01:14,267 --> 00:01:16,548
Reviso sus cosas cuando
no está en la habitación.

20
00:01:28,218 --> 00:01:30,233
Vuelve a dejarlo donde
lo has encontrado.

21
00:01:32,309 --> 00:01:34,355
Entérate de cada paso que dé.

22
00:01:48,818 --> 00:01:52,696
www.subtitulamos.tv

23
00:01:53,987 --> 00:01:57,318
Así que es lógico que todas las
películas con un futuro postapocalíptico

24
00:01:57,357 --> 00:02:00,351
estén llenas de rockeros
punks. Sobreviven porque

25
00:02:00,390 --> 00:02:02,427
han estado anticipando
eso desde el principio.

26
00:02:03,937 --> 00:02:06,228
Es irónico. Los únicos

27
00:02:06,267 --> 00:02:08,867
que veían lo horrible que era el mundo
quedan atrapados viviendo en él.

28
00:02:08,911 --> 00:02:10,871
¿Así te ves en el futuro?

29
00:02:10,918 --> 00:02:12,306
- Sí.
- Qué triste.

30
00:02:12,349 --> 00:02:15,824
Caes en Boardwalk con un hotel.
Págame dos de los grandes, tío.

31
00:02:15,878 --> 00:02:17,354
Puto Monopoly.

32
00:02:17,398 --> 00:02:19,791
Esto demuestra que el
capitalismo no funciona, ¿vale?

33
00:02:19,835 --> 00:02:21,576
Porque el primero en
obtener una propiedad

34
00:02:21,619 --> 00:02:24,439
puede joder al resto de jugadores.

35
00:02:24,486 --> 00:02:26,015
   

36
00:02:26,268 --> 00:02:27,886
Por contra, yo estoy contento.

37
00:02:27,930 --> 00:02:30,237
Apoyo el status quo,

38
00:02:30,280 --> 00:02:32,233
porque es la leche para
quienes están en lo más alto.

39
00:02:33,348 --> 00:02:35,528
¿Has visto eso, Petra? Lo he clavado.

40
00:02:35,583 --> 00:02:37,853
Mejor que Lex, que casi se cae.

41
00:02:38,286 --> 00:02:41,413
Mi caída habría sido mejor que la caída
que sufrirán tus tetas en poco tiempo.

42
00:02:41,671 --> 00:02:44,474
Ahora están bien, pero mira
esas excitantes respingonas.

43
00:02:44,599 --> 00:02:48,177
No tienen elasticidad. La gravedad
es tu enemigo, mi melancólica amiga.

44
00:02:49,560 --> 00:02:51,537
No empieces conmigo, blanquito.

45
00:02:51,787 --> 00:02:54,435
Estamos del mismo bando. Rap, punk...

46
00:02:54,798 --> 00:02:57,032
niños pobres que crean música
hablando de sus circunstancias.

47
00:02:57,673 --> 00:02:59,494
Entonces, ¿crees que se
trata de ricos y pobres?

48
00:02:59,918 --> 00:03:01,703
No llevas en Estados Unidos
el tiempo suficiente.

49
00:03:01,746 --> 00:03:02,801
Es cierto.

50
00:03:03,142 --> 00:03:04,697
Solo me pregunto si alguna
vez mejorarán las cosas.

51
00:03:05,292 --> 00:03:08,317
Pensar en el futuro es un lujo que solo
se pueden permitir los niños ricos.

52
00:03:08,361 --> 00:03:09,720
Yo voy día a día.

53
00:03:10,924 --> 00:03:13,643
Ya, todos esperábamos
eso de ti, Morrisey.

54
00:03:15,543 --> 00:03:18,344
Venga, Billy. Tienes
que tener un objetivo.

55
00:03:18,445 --> 00:03:21,195
Algo que quieras hacer de maravilla.

56
00:03:21,342 --> 00:03:23,913
No se puede llegar a lo más
alto sin ser un psicópata.

57
00:03:24,670 --> 00:03:25,413
¿Y eso por qué?

58
00:03:25,569 --> 00:03:27,038
Porque la escalera está
hecha de seres humanos.

59
00:03:32,951 --> 00:03:33,904
¿Tienes un momento?

60
00:03:41,756 --> 00:03:42,561
¿De qué se trata?

61
00:03:42,918 --> 00:03:44,933
Anoche, alguien mató
a alguien de mi grupo.

62
00:03:46,959 --> 00:03:48,367
Tiene que haber sido Fuckface.

63
00:03:49,420 --> 00:03:51,260
Es imposible. ¿Cómo iba a saber...?

64
00:03:51,283 --> 00:03:53,276
¿Cómo sabe algo sobre todos nosotros?

65
00:03:55,104 --> 00:03:56,940
Es lo único que tiene sentido.

66
00:03:58,557 --> 00:04:00,499
Lo siento, no pretendía interrumpir

67
00:04:00,523 --> 00:04:02,804
este momento íntimo entre mi novio y tú.

68
00:04:02,848 --> 00:04:05,020
Solo estaba dándole
consejos de tiro con arco.

69
00:04:06,199 --> 00:04:07,520
Como "agáchate".

70
00:04:13,502 --> 00:04:14,651
Tengo que hablar contigo.

71
00:04:20,695 --> 00:04:21,965
¿Qué sucede?

72
00:04:22,902 --> 00:04:24,548
Anoche mataron a Yukio.

73
00:04:24,829 --> 00:04:26,946
¿Qué coño está pasando aquí?

74
00:04:27,889 --> 00:04:29,694
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

75
00:04:30,260 --> 00:04:31,729
Pero, cuando averigüe quién lo hizo...

76
00:04:31,745 --> 00:04:32,354
¿Bien?

77
00:04:35,166 --> 00:04:37,285
No siempre tienes que
estar en guardia, Saya.

78
00:04:37,309 --> 00:04:38,340
¿Y me lo dices tú?

79
00:04:38,832 --> 00:04:41,230
¿Cuándo fue la última vez que le
dijiste algo sincero a alguien?

80
00:04:51,475 --> 00:04:54,847
- Yo maté a Yukio.
- ¿Qué?

81
00:04:58,215 --> 00:05:00,840
El Diablo cree que se
ha vengado a su hijo.

82
00:05:03,077 --> 00:05:05,666
¡Alégrate! Me he ocupado
de nuestro problema.

83
00:05:05,698 --> 00:05:07,058
¡Has matado a alguien!

84
00:05:11,785 --> 00:05:13,223
María, usa la cabeza.

85
00:05:14,676 --> 00:05:18,261
Si Diablo cree que un
Kuroki mató a su hijo,

86
00:05:18,464 --> 00:05:20,902
¿crees que se conformará con
que hayas matado a un secuaz?

87
00:05:22,011 --> 00:05:25,191
Querrá a quien está en lo
más alto. Querrá a Saya.

88
00:05:34,839 --> 00:05:37,206
¿Te he contado lo del problema de Yukio?

89
00:05:37,920 --> 00:05:41,960
Esa mujer del Gremio está muy cabreada.

90
00:05:42,975 --> 00:05:45,037
¿Tenemos un perro nuevo?

91
00:05:45,475 --> 00:05:48,817
¿Hola? ¿Mamá? ¿Mamá?

92
00:05:49,020 --> 00:05:51,676
He oído que a Yukio le hicieron
pedazos como si fuera sushi.

93
00:05:51,746 --> 00:05:52,989
Suponía que había sido tu gente.

94
00:05:53,254 --> 00:05:56,840
No, pero quien lo haya hecho
se ha metido en un lío.

95
00:05:57,261 --> 00:05:59,253
Todo el mundo dice que
han sido los Vatos.

96
00:06:00,409 --> 00:06:01,409
Tonterías, no puede ser.

97
00:06:03,086 --> 00:06:06,063
María te la ha jugado. Abre los ojos.

98
00:06:07,284 --> 00:06:09,016
La muerte de Yukio hace
que seamos vulnerables.

99
00:06:10,506 --> 00:06:13,681
- Saya, hola.
- Llego tarde a clase.

100
00:06:15,596 --> 00:06:16,518
Tengo que hablar contigo.

101
00:06:18,135 --> 00:06:18,916
A solas.

102
00:06:23,648 --> 00:06:27,078
¿Sabes, María? Contigo
todo es exagerado.

103
00:06:29,309 --> 00:06:32,287
Vas a enfadarte, pero
tienes que escucharme.

104
00:06:41,111 --> 00:06:42,634
Intentabas distraerme.

105
00:06:43,189 --> 00:06:45,236
Saya, sabes que yo nunca...

106
00:06:45,314 --> 00:06:46,251
¿Que tú nunca qué?

107
00:06:46,925 --> 00:06:49,010
Nos disparaste una puta
flecha, María, zorra.

108
00:06:49,056 --> 00:06:50,703
¿Y qué estabas haciendo esa noche?

109
00:06:50,742 --> 00:06:51,930
¡Esperad, parad!

110
00:06:52,831 --> 00:06:55,096
- Se acabó la pelea.
- ¡Maldita sea!

111
00:06:55,143 --> 00:06:57,174
- Volved a vuestras habitaciones.
- ¡Mi bolso!

112
00:06:57,228 --> 00:06:58,832
- Moveos. ¡Moveos! ¡Moveos!
- ¡Deja de empujarme!

113
00:06:58,886 --> 00:07:00,761
- Moveos.
- ¡Tío!

114
00:07:00,837 --> 00:07:02,587
- ¡A vuestros cuartos!
- ¡Este no es mi cuarto!

115
00:07:04,103 --> 00:07:05,486
- Suéltame.
- ¡Vamos!

116
00:07:06,774 --> 00:07:07,384
¡Saya!

117
00:07:08,609 --> 00:07:10,065
- Tengo que contarte algo.
- ¡Vamos!

118
00:07:10,492 --> 00:07:11,667
¡No es lo que piensas!

119
00:07:12,429 --> 00:07:13,277
A tu habitación.

120
00:07:13,321 --> 00:07:15,627
¡No, no, no, no, no!

121
00:07:19,589 --> 00:07:20,589
Vamos, vamos.

122
00:07:23,200 --> 00:07:25,284
Otro estudiante ha muerto.

123
00:07:26,464 --> 00:07:28,573
Y voy a descubrir quién
es el responsable.

124
00:07:29,641 --> 00:07:31,902
Todos quedáis encerrados
hasta que lo haga.

125
00:07:49,618 --> 00:07:51,102
¿A que es acogedora?

126
00:08:11,596 --> 00:08:16,034
No hablo mexicano, pero "Saya" se
pronuncia igual en los dos idiomas.

127
00:08:16,447 --> 00:08:17,767
Tengo que hablar con Lin.

128
00:09:11,482 --> 00:09:12,888
Está atrancada desde fuera.

129
00:09:13,354 --> 00:09:17,768
Tus trucos de gitano callejero no van a
liberarnos del encierro, rata de cloaca.

130
00:09:18,533 --> 00:09:21,510
Le había dicho a Gabrielle
que estaba de camino.

131
00:09:22,711 --> 00:09:24,484
Va a pensar que la he dejado plantada.

132
00:09:25,192 --> 00:09:26,872
¿Por qué tienes flores?
¿La chica está muerta?

133
00:09:27,544 --> 00:09:29,396
¿Corregiste en exceso su comportamiento?

134
00:09:30,327 --> 00:09:32,833
¿Qué? No, atrás, Vlad.

135
00:09:33,565 --> 00:09:34,401
Joder.

136
00:09:35,515 --> 00:09:37,429
La cama de Shabnam es tan basta como él.

137
00:09:44,733 --> 00:09:46,171
Es como en el viejo dicho:

138
00:09:47,233 --> 00:09:50,928
Abusar del horkum es
enfadar a Baba Yaga.

139
00:09:51,870 --> 00:09:54,970
Tengo que mandarle un mensaje a Saya
antes de que María y ella se maten.

140
00:09:58,025 --> 00:09:58,946
Vamos.

141
00:10:06,943 --> 00:10:09,336
La estupidez se esparce como un virus.

142
00:10:09,775 --> 00:10:11,853
Idiotez sin control
campando a sus anchas.

143
00:10:12,514 --> 00:10:14,882
Seguro que la sociedad corrige el rumbo.

144
00:10:15,349 --> 00:10:17,466
Puede que si legalizamos el pegamento.

145
00:10:17,498 --> 00:10:19,246
El sistema está trucado para impedirlo.

146
00:10:20,297 --> 00:10:23,531
Música que es simpre igual,
cine desalmado que nos atonta.

147
00:10:23,635 --> 00:10:25,774
¡Un puto actor tiene
los códigos nucleares!

148
00:10:27,341 --> 00:10:28,779
Los imbéciles han tomado el poder.

149
00:10:30,431 --> 00:10:32,923
Es muy fácil decir que
alguien es estúpido.

150
00:10:33,044 --> 00:10:34,677
El mundo está lleno de grandes cosas.

151
00:10:34,764 --> 00:10:37,890
Claro, un pequeño porcentaje
de gente útil hace cosas guays.

152
00:10:37,929 --> 00:10:39,929
Pero ¿el populacho? Es...

153
00:10:40,484 --> 00:10:43,522
Tenemos muchas cosas en
común. ¿Por qué nos peleamos?

154
00:10:43,631 --> 00:10:44,811
Te gusto.

155
00:10:45,329 --> 00:10:47,322
Me has confundido con
aquí Sammy el Triste.

156
00:10:51,930 --> 00:10:53,976
Está bien esto de estar
encerrados juntos.

157
00:11:01,853 --> 00:11:03,130
¡No está interesada, joder!

158
00:11:03,898 --> 00:11:06,988
Sobre todo ahora que te ve junto
a un verdadero tío encantador.

159
00:11:07,032 --> 00:11:09,180
¿Qué me dices? ¿Te apetece?

160
00:11:10,299 --> 00:11:12,981
- Paso.
- Venga, amorcito.

161
00:11:13,223 --> 00:11:16,163
Soy adulador, guapo y abusivo.

162
00:11:16,225 --> 00:11:18,588
- Soy el sueño de cualquier chica.
- Eres la clase de capullo

163
00:11:18,635 --> 00:11:20,503
con el que salen las estudiantes
de arte en busca de legitimidad.

164
00:11:20,872 --> 00:11:22,458
Exacto, tu tipo.

165
00:11:28,489 --> 00:11:30,087
No me has protegido contra Juan.

166
00:11:30,142 --> 00:11:31,904
¿Cómo van a protegerte los kurokis

167
00:11:31,944 --> 00:11:33,624
cuando siempre estás
saliendo con esas ratas?

168
00:11:34,407 --> 00:11:35,275
Y con María.

169
00:11:35,676 --> 00:11:37,846
Vosotras dos sois como uña y carne.

170
00:11:37,881 --> 00:11:40,780
En realidad, creo que se
han distanciado últimamente.

171
00:11:41,371 --> 00:11:42,851
Deben haberse peleado.

172
00:11:42,894 --> 00:11:45,519
Han matado a Yukio y tú no haces nada.

173
00:11:46,463 --> 00:11:50,424
Te has ablandado. Todo
nuestro clan parece débil.

174
00:11:52,730 --> 00:11:54,644
Es mi familia. Es mi problema.

175
00:11:55,037 --> 00:11:57,829
Si no obtienes matrícula,
sufriremos todos.

176
00:11:57,883 --> 00:12:00,521
A lo mejor puedo ofrecer mis
habilidades de negociación.

177
00:12:00,564 --> 00:12:03,962
Mis padres ayudaban al sha
de Irán antes de la caída.

178
00:12:04,180 --> 00:12:07,383
Gracias, pero ya no
formo alianzas externas.

179
00:12:08,861 --> 00:12:10,197
Yo me encargo de esto.

180
00:12:13,837 --> 00:12:15,135
Juan es hombre muerto.

181
00:12:21,759 --> 00:12:23,697
Es un castigo largo y lento.

182
00:12:25,156 --> 00:12:28,578
La piel rasgada y las costillas al aire.

183
00:12:30,523 --> 00:12:32,094
El corazón expuesto.

184
00:12:33,508 --> 00:12:36,250
¿Cuánto tiempo puede soportar
el cuerpo humano que lo pelen?

185
00:12:36,774 --> 00:12:39,128
No se trata del cuerpo...

186
00:12:39,182 --> 00:12:41,024
- sino de la mente.
- Sino de la mente.

187
00:12:42,460 --> 00:12:44,812
Padre estaba orgulloso de esa lección.

188
00:12:50,135 --> 00:12:51,991
¿Y tu mente, hermano?

189
00:12:54,979 --> 00:12:56,386
Esa es mi carga.

190
00:12:59,101 --> 00:13:01,515
Tus cargas no son solo tuyas.

191
00:13:02,931 --> 00:13:07,360
Ver a Nahia hizo que me diera cuenta de
que me equivocaba al enfadarme contigo.

192
00:13:09,663 --> 00:13:11,405
Conozco el peso de esa decisión.

193
00:13:16,280 --> 00:13:21,671
Pero, si no averiguas qué
les pasó a Yukio y a Chico,

194
00:13:22,646 --> 00:13:24,607
el Gremio descenderá sobre nosotros.

195
00:13:26,332 --> 00:13:27,999
Tendré que llevarme a tu hija.

196
00:13:30,785 --> 00:13:31,879
Para protegerla.

197
00:13:34,789 --> 00:13:39,394
Por suerte, no llegaremos a eso.

198
00:14:02,853 --> 00:14:04,329
Creía que habías dejado
de esnifar pegamento.

199
00:14:04,376 --> 00:14:05,478
No estoy abandonando mi recuperación.

200
00:14:05,508 --> 00:14:07,079
Solo sufriendo
conscientemente un desliz.

201
00:14:07,173 --> 00:14:09,045
Tus padres deben estar orgullosos.

202
00:14:09,806 --> 00:14:11,547
Te aseguro que todo orgullo

203
00:14:11,588 --> 00:14:13,557
que sintiera por mí mi padre
desapareció hace tiempo.

204
00:14:19,865 --> 00:14:23,251
¿El estibador no aprueba
las enseñanzas de Lin?

205
00:14:23,399 --> 00:14:24,696
No sabe dónde estoy.

206
00:14:27,603 --> 00:14:29,361
Y no es solo un estibador.

207
00:14:32,874 --> 00:14:34,418
Es un puto héroe.

208
00:14:35,819 --> 00:14:37,530
Mi madre me abandonó cuando era un crío,

209
00:14:38,186 --> 00:14:40,780
dejando a mi padre con tres niños locos.

210
00:14:42,234 --> 00:14:45,802
Era el único hombre honesto
de los muelles de Tilbury.

211
00:14:47,804 --> 00:14:50,452
Tú eres bueno, Lexie. Un buen corazón.

212
00:14:51,547 --> 00:14:54,351
Por favor, no seas un
cretino como tus hermanos.

213
00:14:54,801 --> 00:14:58,372
Ante él, actuaba como un santo, pero
como un animal ante mis hermanos.

214
00:14:59,555 --> 00:15:04,473
Estaban podridos, tenía razón.
Pero ellos no eran los únicos.

215
00:15:04,876 --> 00:15:07,884
Ellos me criaron. Yo solo
quería impresionarlos.

216
00:15:08,507 --> 00:15:10,436
Usaba la tarjeta de
seguridad de mi padre

217
00:15:10,479 --> 00:15:11,726
para entrar en los
contenedores de carga.

218
00:15:12,329 --> 00:15:14,548
Vendíamos en la calle
lo que conseguíamos.

219
00:15:15,798 --> 00:15:17,048
Éramos inmortales.

220
00:15:18,008 --> 00:15:22,230
Hasta que, un día, todo
se fue a la mierda.

221
00:15:23,227 --> 00:15:24,703
- ¡Perdeos!
- ¡Corred!

222
00:15:27,235 --> 00:15:30,055
Pensaba que lo peor sería
cargar con la culpa.

223
00:15:30,412 --> 00:15:33,373
Pero el viejo Bill encontró la tarjeta
de seguridad de mi padre en el lugar.

224
00:15:33,764 --> 00:15:34,975
Se me había caído.

225
00:15:38,290 --> 00:15:39,681
¿Creías que ibas a salirte con la tuya?

226
00:15:40,384 --> 00:15:41,993
Sí, yo estaba allí.

227
00:15:43,673 --> 00:15:49,079
Mi padre mintió, probablemente
por primera vez en su vida.

228
00:15:49,281 --> 00:15:52,405
Le dijo a la policía que él era el
ladrón y el que había disparado.

229
00:15:52,408 --> 00:15:53,351
¡No!

230
00:15:53,726 --> 00:15:55,438
Ahora, está cumpliendo mi condena.

231
00:15:58,660 --> 00:16:00,426
Arruinó su propia vida...

232
00:16:02,465 --> 00:16:03,305
por mí.

233
00:16:07,474 --> 00:16:10,685
Vine a San Francisco para
alejarme tanto como fuera posible.

234
00:16:11,623 --> 00:16:15,065
Vivía en las calles hasta que Saya
me encontró y me trajo a Dominio.

235
00:16:15,468 --> 00:16:18,656
- ¿Y tu padre?
- No hablamos demasiado.

236
00:16:21,855 --> 00:16:22,925
¡Joder!

237
00:16:24,466 --> 00:16:26,755
Me has hecho balbucear
como Tammy Faye Bakker.

238
00:16:35,216 --> 00:16:37,131
Una historia muy triste, sí.

239
00:16:39,005 --> 00:16:40,787
Debe sacar los instintos maternales.

240
00:16:41,353 --> 00:16:42,673
¿Me dejas chuparte la teta?

241
00:16:43,355 --> 00:16:45,400
¿Te refieres a mis
excitantes respingonas?

242
00:16:45,444 --> 00:16:46,880
Es un término cariñoso,
me gustan respingonas.

243
00:16:46,927 --> 00:16:49,578
Es raro que no le vaya el
rollo de cerdo misógino.

244
00:16:49,622 --> 00:16:52,458
Sin duda eres el experto
sobre qué no le gusta, colega.

245
00:16:54,366 --> 00:16:56,184
¡Parad, parad!

246
00:17:05,377 --> 00:17:07,048
- Los dos estáis enamorados de mí, ¿no?
- Sí.

247
00:17:07,087 --> 00:17:08,689
Yo no diría "enamorado", amorcito.

248
00:17:10,077 --> 00:17:11,171
Dejad que lo reformule.

249
00:17:12,920 --> 00:17:15,265
Los dos queréis acostaros conmigo.

250
00:17:16,880 --> 00:17:20,857
Pues no se trata de lo que vosotros
queréis sino de lo que yo quiero.

251
00:17:22,394 --> 00:17:25,354
Soy joven, ¿no? Estoy
en mi punto álgido.

252
00:17:25,701 --> 00:17:27,312
Mi futuro es o morir

253
00:17:27,355 --> 00:17:29,308
o ser una vieja arrugada, y quiero

254
00:17:29,347 --> 00:17:32,443
probarlo todo antes de que se
caigan mis excitantes respingonas.

255
00:17:33,084 --> 00:17:34,129
Así que...

256
00:17:35,320 --> 00:17:37,687
vamos a tachar algo de
mi lista, par de bocazas.

257
00:17:40,455 --> 00:17:42,501
¿Queréis hacer un trío?

258
00:17:46,515 --> 00:17:48,124
Si vamos a estar atrapados aquí,

259
00:17:48,156 --> 00:17:49,773
tú no eliges la música.

260
00:17:51,578 --> 00:17:52,961
Hay que adaptarse a los
tiempos que corren, Arguello.

261
00:17:53,049 --> 00:17:54,513
¿Adaptarse a los tiempos
que corren? ¿Eso no es solo

262
00:17:54,556 --> 00:17:57,340
copiar lo que otros han decidido
que nos debería gustar ahora?

263
00:17:57,690 --> 00:18:01,258
Odias lo popular porque
todos pueden disfrutarlo.

264
00:18:01,302 --> 00:18:03,638
Supongo que alguien como
tú lo reduciría a eso.

265
00:18:04,078 --> 00:18:05,992
Arte, música y cine
proporcionado fácilmente

266
00:18:06,263 --> 00:18:08,701
por la empresa que decidió
que debías tenerlo.

267
00:18:08,744 --> 00:18:12,531
Solo estás desesperado por que
la gente piense que eres único.

268
00:18:12,574 --> 00:18:14,402
Eres un soso, ¿vale?

269
00:18:14,446 --> 00:18:16,404
Ve y disfruta la chorrada

270
00:18:16,448 --> 00:18:17,746
que te sirven y dicen que te tragues.

271
00:18:17,801 --> 00:18:20,426
- Eres aburrido.
- ¿Bon Jovi es soso?

272
00:18:20,756 --> 00:18:23,824
- Claro que no.
- Eres un narcisista.

273
00:18:24,325 --> 00:18:26,283
¿Porque tengo una opinión
acerca de la música?

274
00:18:26,327 --> 00:18:28,242
No, porque nadie más puede tener una.

275
00:18:28,285 --> 00:18:30,923
Solo estás enfadado por lo de
antes, por que me preocupe más

276
00:18:30,962 --> 00:18:32,264
esa guerra de bandas que se
está cocinando que el que

277
00:18:32,303 --> 00:18:33,552
te pelees con tu nueva novia.

278
00:18:33,595 --> 00:18:35,431
¿Ves? Ahí está.

279
00:18:36,337 --> 00:18:38,231
Me llevaste a Las Vegas
con falsos pretextos,

280
00:18:38,333 --> 00:18:40,490
me involucraste en algo peligroso

281
00:18:40,561 --> 00:18:42,735
y, después, mientes sobre todo.

282
00:18:42,778 --> 00:18:44,077
Esto no es acerca de ti, tío...

283
00:18:44,093 --> 00:18:45,648
¿Y cuándo es acerca de mí, Marcus?

284
00:19:01,144 --> 00:19:03,206
Espero no hablar cuando
no me corresponde...

285
00:19:03,373 --> 00:19:06,218
Estás moviendo los labios,
así que cabe suponerlo.

286
00:19:08,630 --> 00:19:11,567
María, parece que a la
gente que se acerca a ti...

287
00:19:12,155 --> 00:19:15,245
no le pasa nada bueno.

288
00:19:15,289 --> 00:19:16,725
Chico, Saya...

289
00:19:16,769 --> 00:19:18,597
Yo no tuve nada que ver con eso.

290
00:19:18,640 --> 00:19:20,729
Puede que Juany haya esgrimido el arma,

291
00:19:20,792 --> 00:19:22,470
pero tú eres su líder.

292
00:19:22,514 --> 00:19:24,295
Saya va a tener que tomar represalias.

293
00:19:24,820 --> 00:19:28,874
En cuanto esas puertas se abran,
serás el objetivo número uno.

294
00:19:30,780 --> 00:19:32,698
- Ella no es así.
- Ah, ¿no?

295
00:19:37,529 --> 00:19:41,054
Porque a la Saya que yo conozco le gusta

296
00:19:41,097 --> 00:19:43,927
tomar represalias contra
quienes intentan matarla.

297
00:19:45,275 --> 00:19:46,589
La chica blanca tiene razón.

298
00:19:48,148 --> 00:19:50,139
Tienes que actuar antes
de que lo haga Saya.

299
00:20:03,555 --> 00:20:05,952
Voy a avisar a los otros vatos.

300
00:20:06,514 --> 00:20:07,498
Estamos en guerra.

301
00:20:07,499 --> 00:20:11,585
MARCUS, INFORMA A SAYA DE
QUE QUIERO UNA TREGUA. MARÍA

302
00:20:11,693 --> 00:20:13,756
Mataos mutuamente, salvajes.

303
00:20:14,555 --> 00:20:17,289
Ahorradle el esfuerzo a la Mafia Dixie.

304
00:20:30,467 --> 00:20:33,233
- Es para Marcus.
- Dame eso.

305
00:20:34,890 --> 00:20:36,389
Es un asunto de vida o muerte, ¿no?

306
00:20:38,920 --> 00:20:39,842
¡Dios!

307
00:20:43,508 --> 00:20:47,424
Dices que no tengo gusto,
pero la nota está deliciosa.

308
00:20:47,468 --> 00:20:48,476
¡Maldito seas!

309
00:20:49,905 --> 00:20:53,280
¿Qué decía? ¿De quién es?

310
00:20:53,518 --> 00:20:56,502
- Eso lo sé solo yo.
- Que te jodan, Victor.

311
00:20:57,620 --> 00:20:58,902
Y gracias por tu ayuda.

312
00:21:08,909 --> 00:21:10,551
¿Estás loco?

313
00:21:11,753 --> 00:21:13,691
Si sales al pasillo
durante las restricciones,

314
00:21:13,928 --> 00:21:16,230
Lin te va a joder de lo lindo.

315
00:21:36,200 --> 00:21:38,606
- Saya, tengo que hablar contigo.
- ¿Marcus?

316
00:21:39,134 --> 00:21:40,869
Escúchame. María...

317
00:21:42,459 --> 00:21:43,827
¿Qué es tan urgente?

318
00:21:50,941 --> 00:21:54,113
¿Por qué eres el centro
de todos mis problemas?

319
00:21:57,190 --> 00:21:58,757
Mercancía defectuosa...

320
00:22:00,779 --> 00:22:02,377
Yukio. ¿Quién lo hizo?

321
00:22:06,724 --> 00:22:08,192
¿Qué le pasó a Chico?

322
00:22:13,336 --> 00:22:14,445
Yo te ofrecí un hogar.

323
00:22:16,086 --> 00:22:18,719
Te ofrecí entrenamiento,
te ofrecí un propósito.

324
00:22:20,099 --> 00:22:22,724
Y me pagas mi generosidad con caos.

325
00:22:23,912 --> 00:22:26,342
Seguro que, si sigues
pegándome, se resolverá solo.

326
00:22:27,865 --> 00:22:29,787
¿No es esa la solución para todo?

327
00:22:30,326 --> 00:22:32,740
¿No es eso lo que venís a enseñar aquí?

328
00:22:33,716 --> 00:22:35,943
No has estado prestando atención.

329
00:22:56,815 --> 00:23:00,026
¿Cómo? ¿Cómo has conseguido esto?

330
00:23:21,927 --> 00:23:23,737
- ¿Quién mató a Yukio?
- No lo sé.

331
00:23:23,800 --> 00:23:26,369
- ¿Por qué Juan atacó a Saya?
- No lo sé.

332
00:23:26,416 --> 00:23:27,791
- ¿Estás saliendo con María?
- No.

333
00:23:27,830 --> 00:23:29,843
- ¿Quién mató a Chico?
- No lo sé.

334
00:23:29,882 --> 00:23:32,124
¿Mataste a los chicos del orfanato?

335
00:23:32,938 --> 00:23:34,007
Sí.

336
00:23:36,332 --> 00:23:40,496
Y sin embargo he oído cosas.

337
00:23:41,511 --> 00:23:43,285
Comeréis por turnos.

338
00:23:43,777 --> 00:23:47,090
Vuestros grupos tendrán cinco
minutos para recoger vuestra comida.

339
00:23:47,517 --> 00:23:50,423
Si decís algo, os quitaré la lengua.

340
00:23:50,879 --> 00:23:55,419
Si rozáis a otro estudiante,
os quitaré la mano.

341
00:23:57,749 --> 00:23:59,429
Eliminaremos a Juan y a nadie más.

342
00:24:15,948 --> 00:24:17,722
¿Qué estás haciendo?

343
00:24:18,322 --> 00:24:21,464
Pues las partes más
vulnerables del cuerpo humano

344
00:24:21,508 --> 00:24:23,989
están en torno a la tripa, así que...

345
00:24:31,126 --> 00:24:35,000
Si yo fuera Saya, intentaría
atacarte en la cafetería.

346
00:24:48,970 --> 00:24:51,501
¿Te preguntas cuánto la conoces?

347
00:24:53,148 --> 00:24:54,970
Es tu mejor amiga, ¿no?

348
00:24:56,412 --> 00:24:58,021
¿Qué es una mejor amiga en Dominio?

349
00:24:59,982 --> 00:25:01,959
¿Qué les pasa a los que
confían en la gente?

350
00:25:18,347 --> 00:25:19,399
Buena chica.

351
00:25:53,774 --> 00:25:54,968
¡Mátala!

352
00:26:10,257 --> 00:26:11,732
Dejad a esa.

353
00:26:15,976 --> 00:26:19,230
He encontrado el veneno
que corre por Dominio.

354
00:26:23,792 --> 00:26:26,963
Sé que todo ha sido cosa tuya.

355
00:26:28,001 --> 00:26:32,681
Chico, Yukio... Eres letal.

356
00:26:33,780 --> 00:26:35,525
Normalmente te alabaría.

357
00:26:36,488 --> 00:26:38,426
Puede que te ofreciera
para el Templo Verde.

358
00:26:39,933 --> 00:26:42,566
Pero no solo eres letal.

359
00:26:45,426 --> 00:26:48,137
Eres un cáncer que se
difunde rápidamente.

360
00:26:49,949 --> 00:26:52,821
Saya, Marcus...

361
00:26:54,021 --> 00:26:56,435
Todos los que te rodean sucumben...

362
00:26:58,534 --> 00:26:59,932
a la infección.

363
00:27:02,244 --> 00:27:06,603
El único remedio para tu
clase de malignidad...

364
00:27:10,761 --> 00:27:12,316
es extirparla.

365
00:27:38,165 --> 00:27:43,267
Una tragedia sin sentido,
sin final, sin justicia.

366
00:27:43,813 --> 00:27:46,391
Conoces la sensación de
ese purgatorio, Marcus.

367
00:27:52,681 --> 00:27:56,658
Una tragedia sin sentido. ¿Qué
otra clase de tragedia hay?

368
00:27:56,953 --> 00:27:58,276
La necesaria.

369
00:27:59,775 --> 00:28:03,744
¿Lo de Jurgen era necesario? Me
advirtió acerca de este sitio.

370
00:28:05,694 --> 00:28:07,327
Y, desde entonces, nadie lo ha visto.

371
00:28:07,696 --> 00:28:10,962
Jurgen se fue en busca de
mejores oportunidades.

372
00:28:11,613 --> 00:28:16,278
Buscas conspiraciones porque
la verdad es más dolorosa.

373
00:28:16,792 --> 00:28:20,839
Todo el mundo te abandona.

374
00:28:29,413 --> 00:28:33,327
Confiesa y capearemos las
consecuencias juntos.

375
00:28:33,896 --> 00:28:37,692
Las confesiones proporcionan alivio
para ti y para tus víctimas.

376
00:28:38,122 --> 00:28:39,677
¿Que confiese qué?

377
00:28:41,338 --> 00:28:45,656
Si sigues mintiendo, perderás
el hogar que tienes aquí.

378
00:28:45,932 --> 00:28:49,425
Perderás a tus amigos. A
tu querido amor, María.

379
00:28:51,617 --> 00:28:52,891
Me perderás a mí.

380
00:28:54,873 --> 00:28:59,220
A la única persona en todo el
mundo dispuesta a ayudarte.

381
00:28:59,573 --> 00:29:01,721
¡Yo no sé nada!

382
00:29:02,721 --> 00:29:07,027
Vuelve a mentirme una
sola vez y volverás ahí.

383
00:29:07,973 --> 00:29:09,932
Te expulsaré de este colegio.

384
00:29:09,975 --> 00:29:12,717
¡Te daré la espalda para siempre!

385
00:29:13,217 --> 00:29:16,677
Se acabaron los amigos y la familia.

386
00:29:24,518 --> 00:29:25,795
Yo no soy el enemigo.

387
00:29:25,882 --> 00:29:30,101
No toda autoridad te decepcionará.
No todos los padres se van.

388
00:29:30,219 --> 00:29:35,133
Pero ten claro que esta
es tu última oportunidad.

389
00:29:37,261 --> 00:29:40,477
Tus próximas palabras
definirán tu futuro.

390
00:29:57,501 --> 00:29:59,273
Fuimos a Las Vegas.

391
00:30:03,067 --> 00:30:04,396
Chico nos siguió.

392
00:30:05,559 --> 00:30:08,363
Nos pilló a María y
a mí, así que ella...

393
00:30:12,319 --> 00:30:13,757
Diablo la habría matado.

394
00:30:27,165 --> 00:30:28,110
Mentisteis.

395
00:30:29,925 --> 00:30:32,251
Culpasteis a Yukio de
la muerte de Chico.

396
00:30:33,580 --> 00:30:38,542
Yukio dejó entrar a los Kamiga...
permitiendo que mataran a Jaden.

397
00:30:40,065 --> 00:30:42,069
Así que María pensó...

398
00:30:43,684 --> 00:30:44,674
que...

399
00:30:55,802 --> 00:31:01,502
- Vale, si pongo la pierna ahí...
- Y yo coloco mi dedo ahí...

400
00:31:01,826 --> 00:31:03,436
Tiene que ser una puta broma.

401
00:31:03,480 --> 00:31:04,675
Chicos, venga.

402
00:31:04,806 --> 00:31:08,093
Ya he hecho todo lo que puedo
sola. ¿Estáis listos, gallinas?

403
00:31:11,140 --> 00:31:12,402
No puedo.

404
00:31:16,275 --> 00:31:18,495
No quiero que la primera vez
que practique el sexo contigo

405
00:31:18,537 --> 00:31:22,185
quede arruinada por ver a
Lex gruñendo al otro lado.

406
00:31:22,224 --> 00:31:24,532
¡Mira, esta es la única
forma, que así sea!

407
00:31:24,954 --> 00:31:28,900
Pero, para que lo sepas,
y no me gusta admitirlo,

408
00:31:30,907 --> 00:31:33,287
a mí también me gustas mucho un poco.

409
00:31:36,905 --> 00:31:38,811
Claro que sé que te gusto.

410
00:31:39,124 --> 00:31:40,996
¿Te crees que me tiraría a alguien

411
00:31:41,039 --> 00:31:42,405
que es un capullo conmigo?

412
00:31:43,607 --> 00:31:46,392
Me gusta el sexo, pero no soy masoca.

413
00:31:46,436 --> 00:31:48,099
¿Por qué no podemos pasárnoslo bien

414
00:31:48,139 --> 00:31:50,189
y dejar que lo que pase

415
00:31:50,221 --> 00:31:52,151
en el futuro se resuelva solo?

416
00:31:53,669 --> 00:31:56,225
Venga, si lo hacemos así,
solo me verás los pies.

417
00:32:00,658 --> 00:32:02,181
Yukio era un drogadicto.

418
00:32:04,933 --> 00:32:08,327
Le debía a Chico tanto que
no iba a poder pagárselo.

419
00:32:10,242 --> 00:32:12,258
Chico intentó cobrar y...

420
00:32:13,550 --> 00:32:15,148
Yukio le mató.

421
00:32:16,945 --> 00:32:20,704
Ya debe saber que a Yukio
le rajaron la garganta.

422
00:32:21,303 --> 00:32:26,744
Sus cómplices y él se
merecían algo mucho peor.

423
00:32:26,775 --> 00:32:28,830
No hay pruebas de una
conspiración mayor.

424
00:32:31,176 --> 00:32:32,353
Qué conveniente.

425
00:32:34,527 --> 00:32:37,226
Si Chico no hubiera traficado con
droga en el los terrenos del colegio,

426
00:32:37,269 --> 00:32:38,733
habría podido evitar esto.

427
00:32:38,765 --> 00:32:43,291
Mi hijo ha muerto, ¿y
usted me da un discurso

428
00:32:43,330 --> 00:32:45,464
sobre las directrices del colegio?

429
00:32:58,965 --> 00:33:00,910
No entiende mi dolor.

430
00:33:03,513 --> 00:33:04,856
Pero lo va a entender.

431
00:33:07,147 --> 00:33:08,357
Sus amenazas...

432
00:33:11,389 --> 00:33:14,117
son innecesarias. No
van a conseguir nada.

433
00:33:15,003 --> 00:33:17,257
No me queda nada que perder.

434
00:33:18,441 --> 00:33:22,510
Perdí una hija. Conozco su sufrimiento.

435
00:33:23,707 --> 00:33:26,043
Ese infatigable deseo de venganza.

436
00:33:28,238 --> 00:33:32,106
Pero el asesino de Chico ha
muerto. Podría matar a otra docena,

437
00:33:32,285 --> 00:33:34,278
pero ninguna cantidad de
sangre aliviará su dolor.

438
00:33:36,502 --> 00:33:39,752
Se ha impartido justicia.
Encuentre la paz con eso.

439
00:34:36,084 --> 00:34:37,537
¿Tienes viejos amigos?

440
00:34:41,524 --> 00:34:43,477
¿Gente que te conozca perfectamente?

441
00:34:46,790 --> 00:34:47,868
Esa gente es escasa.

442
00:34:50,186 --> 00:34:51,109
Valiosa.

443
00:34:54,015 --> 00:34:56,210
Yukio era mi amigo más antiguo.

444
00:34:59,542 --> 00:35:01,956
Las dos sabemos que no tuvo
nada que ver con Chico.

445
00:35:02,987 --> 00:35:05,815
Pero creo saber quién sí.

446
00:35:08,142 --> 00:35:09,283
Aléjate.

447
00:35:11,290 --> 00:35:13,728
Ya no te escucho.

448
00:35:35,026 --> 00:35:36,690
Has escogido el bando equivocado.

449
00:35:50,995 --> 00:35:52,159
¿Es cierto?

450
00:35:57,235 --> 00:35:58,368
Sí.

451
00:36:03,383 --> 00:36:05,156
Yukio te traicionó.

452
00:36:05,777 --> 00:36:07,593
¿Y por qué no acudiste a mí?

453
00:36:12,922 --> 00:36:14,070
No confías en mí.

454
00:36:17,507 --> 00:36:19,170
Solo intentaba ayudarte.

455
00:36:26,297 --> 00:36:27,237
No.

456
00:36:39,261 --> 00:36:41,627
Vale, me apunto.

457
00:36:45,984 --> 00:36:47,502
No sé...

458
00:36:47,546 --> 00:36:51,637
No es lo que se dice la
versión con la que soñaba.

459
00:36:51,681 --> 00:36:53,901
¿No vas a hacerlo por miedo a lo gay?

460
00:36:54,378 --> 00:36:56,257
No, lo gay no es un problema, amorcito.

461
00:36:56,294 --> 00:37:00,488
Es solo la idea de ver el
escroto ondulante de Billy.

462
00:37:00,520 --> 00:37:04,171
Vale, Lex está fuera. Solo estamos
tú, yo y mi ondulante escroto.

463
00:37:04,215 --> 00:37:07,738
O los dos o ninguno.

464
00:37:15,710 --> 00:37:19,317
Prometo evitar todo contacto visual.

465
00:37:19,360 --> 00:37:22,189
Tú cíñete a tu puerto. Y
yo me ceñiré al mío, ¿vale?

466
00:37:22,553 --> 00:37:26,092
Piensa en camisas de
leñador y cafés solos.

467
00:37:30,284 --> 00:37:34,097
Cuando seas mayor... con 40 años...

468
00:37:35,190 --> 00:37:38,340
te odiarás por no haber
tenido esta experiencia.

469
00:37:38,392 --> 00:37:39,785
En serio.

470
00:37:43,288 --> 00:37:44,906
No se lo pediría a cualquiera.

471
00:37:56,204 --> 00:37:58,549
Quiero que sea con alguien de confianza.

472
00:38:28,768 --> 00:38:29,899
Se acabó el confinamiento.

473
00:38:29,943 --> 00:38:31,505
Gracias a Dios. Me muero de hambre.

474
00:38:37,994 --> 00:38:39,908
Y, de todas formas, el ambiente
está cargado de sentimientos.

475
00:38:40,345 --> 00:38:43,348
¿Nos dejas así porque
tenemos sentimientos

476
00:38:43,391 --> 00:38:45,766
o es solo que los
sentimientos te asquean?

477
00:38:47,787 --> 00:38:48,891
Sí.

478
00:38:53,793 --> 00:38:56,941
María no controla a los Vatos

479
00:38:57,318 --> 00:38:59,457
y Diablo no confía en ella.

480
00:38:59,799 --> 00:39:03,760
Marcus es el rey, el centro
de todos los problemas.

481
00:39:04,607 --> 00:39:07,372
¿Y por qué me traéis esto
a mí y no al maestro Lin?

482
00:39:07,415 --> 00:39:10,331
Mi padre siempre me ha dicho
que apueste al caballo ganador,

483
00:39:10,375 --> 00:39:12,641
aunque eso signifique cambiar
la apuesta a media carrera.

484
00:39:12,986 --> 00:39:15,314
Usted es la jefa del jefe.

485
00:39:15,346 --> 00:39:19,034
Si tengo que lamer botas,
lameré las más triunfadoras.

486
00:39:24,600 --> 00:39:26,452
Pongamos eso a prueba.

487
00:39:45,048 --> 00:39:46,518
- ¿Estás...?
- Estoy bien.

488
00:39:48,761 --> 00:39:51,439
Intenté escabullirme para encontrarte.

489
00:39:52,286 --> 00:39:56,114
- Pero me pillaron.
- Qué caballeroso.

490
00:40:06,128 --> 00:40:06,925
Hola.

491
00:40:11,076 --> 00:40:14,545
Lo hizo para ayudarnos a todos.

492
00:40:17,050 --> 00:40:20,402
Lo hizo para ayudarse a sí
misma, pero eso no es malo.

493
00:40:21,109 --> 00:40:23,922
Es importante no olvidar que
así es como actúa la gente.

494
00:40:26,754 --> 00:40:28,466
Después será menos sorprendente.

495
00:40:29,889 --> 00:40:32,233
Joder, durante los confinamientos

496
00:40:32,272 --> 00:40:33,944
siempre pasan cosas rarísimas.

497
00:40:34,077 --> 00:40:36,819
O, en mi caso, casi pasan.

498
00:40:40,029 --> 00:40:40,795
¿Qué...?

499
00:40:42,380 --> 00:40:44,177
¿Para qué te has vestido?

500
00:40:44,860 --> 00:40:47,485
Voy a sorprender a mi chica
cuando acabe su turno.

501
00:40:50,661 --> 00:40:54,724
Estoy siguiendo tu consejo.
Voy a intentar ser más sincero.

502
00:41:11,409 --> 00:41:13,948
Tengo que hablar con todos
de algo. Es importante.

503
00:41:16,936 --> 00:41:20,459
Los secretos nos han metido en esto.
El aferrarnos a malos sentimientos,

504
00:41:21,157 --> 00:41:24,313
el no ser sinceros y el no
confiar los unos en los otros.

505
00:41:25,553 --> 00:41:29,491
Los comentarios por la espalda,
las críticas y el drama.

506
00:41:35,607 --> 00:41:39,437
Chicos, sois la única familia que he
tenido desde... la muerte de mis padres.

507
00:41:43,391 --> 00:41:44,610
Y no puedo perderos.

508
00:41:47,009 --> 00:41:48,360
Venga, tío.

509
00:41:49,447 --> 00:41:51,144
Y siguiendo con el espíritu
de la total sinceridad,

510
00:41:51,187 --> 00:41:53,267
quiero contaros toda la verdad sobre mí.

511
00:41:59,021 --> 00:42:01,374
Yo no maté a los niños del orfanato,

512
00:42:01,840 --> 00:42:04,544
pero, cuando escapé, dejé
suelto al tío que lo hizo.

513
00:42:06,825 --> 00:42:10,942
Tenía un compañero de cuarto,
un psicópata llamado Chester.

514
00:42:12,992 --> 00:42:15,477
Nos siguió hasta Las Vegas y
encontró el cadáver de Chico.

515
00:42:16,419 --> 00:42:18,122
- ¿Qué?
- Eso no es lo peor.

516
00:42:19,185 --> 00:42:23,560
Ha fijado un plazo...

517
00:42:26,018 --> 00:42:27,745
y nos estamos quedando sin tiempo.

518
00:42:30,591 --> 00:42:36,411
www.subtitulamos.tv

