1
00:00:08,148 --> 00:00:09,497
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,524 --> 00:00:11,545
Yo quemé las drogas y el equipo.

3
00:00:11,572 --> 00:00:13,761
Me debes 75 000 dólares, Veronica.

4
00:00:13,788 --> 00:00:16,925
El comprador está de camino,
Veronica, y querrá sangre.

5
00:00:16,952 --> 00:00:20,149
- Aquí está su dinero. - Pensaremos
en un plan de pago para el resto.

6
00:00:20,176 --> 00:00:21,794
- ¿Qué es esto?
- Una banda.

7
00:00:21,982 --> 00:00:23,973
Las Dulce Veneno.

8
00:00:24,000 --> 00:00:26,509
¿Esta banda es mía o tuya?

9
00:00:26,536 --> 00:00:28,812
Es tuya.

10
00:00:28,839 --> 00:00:30,497
Empieza por dejar el club.

11
00:00:30,524 --> 00:00:33,116
Olvídate de proteger a
la hija de los Lodge.

12
00:00:33,192 --> 00:00:36,478
Si no pones tu casa en orden, la
porción del pastel de los Serpientes

13
00:00:36,505 --> 00:00:38,606
cada vez será más pequeña.
Necesitas más gente.

14
00:00:38,632 --> 00:00:41,794
¿Eres Kurtz? Si tú y tus
Gárgolas os unís a mi banda,

15
00:00:41,821 --> 00:00:44,461
puedo prometeros inmunidad
por parte del sheriff.

16
00:00:44,553 --> 00:00:46,982
Solo sois sacrificios
esperando vuestro turno.

17
00:00:47,009 --> 00:00:49,865
¿El símbolo con el que el alcaide
marcó a Archie qué significa?

18
00:00:49,892 --> 00:00:50,850
Sacrificio.

19
00:00:50,877 --> 00:00:52,400
Significaba que Archie debía morir.

20
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
Los Gárgolas no son la
respuesta. No los quiero cerca.

21
00:00:54,839 --> 00:00:56,959
- He hecho lo que tú no has podido.
- Es una mala idea.

22
00:00:56,986 --> 00:00:59,377
Sé que encontraréis la
forma de trabajar juntos.

23
00:00:59,404 --> 00:01:01,957
Después de lo de Moose y que se fuera,

24
00:01:01,984 --> 00:01:03,383
Evelyn empezó a hablar conmigo.

25
00:01:03,410 --> 00:01:06,138
Dime que no estás pensando
en unirte a la Granja.

26
00:01:06,165 --> 00:01:10,320
Estamos reunidas esta noche para
celebrar el bautismo de Alice Smith.

27
00:01:10,397 --> 00:01:11,988
Han intentado matarte, mamá.

28
00:01:12,065 --> 00:01:15,659
No, lo he visto. Mi destino.
Voy a vender esta casa.

29
00:01:15,735 --> 00:01:17,419
Todos estaremos juntos.

30
00:01:25,912 --> 00:01:27,513
Casa colonial de mediados de siglo,

31
00:01:29,241 --> 00:01:31,492
lindando con la calle Elm.

32
00:01:32,875 --> 00:01:34,649
Tres dormitorios, cuatro baños.

33
00:01:35,422 --> 00:01:37,225
Perfecta para una familia.

34
00:01:37,924 --> 00:01:40,359
Mucho espacio para
almacenaje y armarios...

35
00:01:41,737 --> 00:01:44,547
Bienvenidos. Soy Alice Smith.

36
00:01:44,909 --> 00:01:46,107
Adelante.

37
00:01:46,575 --> 00:01:48,941
Aquí serán felices.

38
00:01:53,440 --> 00:01:57,185
Primero, querría decir que es un lugar
maravilloso para criar a una familia.

39
00:01:57,211 --> 00:02:00,537
En esta misma sala se
construyeron muchos fuertes.

40
00:02:00,614 --> 00:02:01,829
Y un extra.

41
00:02:01,856 --> 00:02:05,530
También es donde mi padre, el asesino en
serie, nos hacía ver películas snuff.

42
00:02:06,126 --> 00:02:08,281
Elizabeth, ¿no deberías estar en clase?

43
00:02:08,308 --> 00:02:10,740
En este distrito hay
colegios magníficos.

44
00:02:10,766 --> 00:02:12,549
Veo que se han fijado en la chimenea,

45
00:02:12,626 --> 00:02:13,883
que es original de la casa.

46
00:02:13,960 --> 00:02:15,885
Sí, y viene con
accesorios curiosos, como

47
00:02:15,962 --> 00:02:18,855
la pala que usó mi madre
para noquear a mi padre.

48
00:02:18,932 --> 00:02:20,724
El famoso asesino en serie.

49
00:02:20,800 --> 00:02:21,900
El Verdugo Negro.

50
00:02:21,927 --> 00:02:23,360
Es cierto, pueden buscar en Google.

51
00:02:23,531 --> 00:02:27,063
Pero asegúrense de buscar
Alice Cooper, no Alice Smith.

52
00:02:27,140 --> 00:02:29,899
Está todo ahí. O prueben con "casa
de los asesinatos de la calle Elm".

53
00:02:30,174 --> 00:02:31,672
Es esta casa.

54
00:02:37,817 --> 00:02:39,825
¿En tu instituto no hay gimnasio?

55
00:02:40,153 --> 00:02:41,811
¿Hay algún problema, Mo?

56
00:02:42,615 --> 00:02:43,548
Sí.

57
00:02:44,466 --> 00:02:46,380
Necesito que empieces a pagar.

58
00:02:47,494 --> 00:02:49,073
Ya. No, lo entiendo.

59
00:02:50,163 --> 00:02:52,422
- Es que...
- O podrías...

60
00:02:52,499 --> 00:02:54,591
ayudar por aquí. Barrer todo esto,

61
00:02:54,668 --> 00:02:56,310
sacar la basura,

62
00:02:56,386 --> 00:02:58,464
- cerrar por las noches.
- Sí.

63
00:02:58,880 --> 00:03:00,910
Suena genial. Gracias, Mo.

64
00:03:13,495 --> 00:03:14,944
Disculpad.

65
00:03:15,021 --> 00:03:17,072
Perdón por interrumpir la partida...

66
00:03:17,148 --> 00:03:19,908
Pero la Granja tiene reservada el
aula de tres a cuatro cada miércoles.

67
00:03:19,984 --> 00:03:23,086
Cada miércoles no, hija de Manson.

68
00:03:23,163 --> 00:03:24,504
El tercer miércoles de
cada mes está reservada

69
00:03:24,581 --> 00:03:27,835
para las reuniones de
asesoramiento LGBTQIA.

70
00:03:28,493 --> 00:03:31,294
No he visto tu nombre en el
calendario de la Srta. Bell.

71
00:03:31,371 --> 00:03:34,756
¿Osas darme sermones a mí, la
presidenta estudiantil, sobre normas?

72
00:03:34,833 --> 00:03:37,476
Si fuera el s. XVIII,
te habría decapitado.

73
00:03:37,552 --> 00:03:39,324
Oíd, zorras,

74
00:03:39,879 --> 00:03:42,225
estamos en mitad de una misión.

75
00:03:42,797 --> 00:03:45,871
Arrástrate a la feria de monstruos
de la que has salido, engendro.

76
00:03:55,529 --> 00:03:57,155
Eh, ¿qué coño pasa ahí?

77
00:03:57,181 --> 00:03:59,529
Los Gárgolas la están liando con
las Veneno y los de la Granja.

78
00:04:01,234 --> 00:04:04,544
¿Es un instituto o una
peli de Roger Cormen?

79
00:04:05,743 --> 00:04:08,123
¿Qué tienen que decir?

80
00:04:08,199 --> 00:04:10,303
La pelea ya había empezado
cuando llegamos, señor.

81
00:04:10,330 --> 00:04:11,748
Intentábamos pararla.

82
00:04:11,775 --> 00:04:15,657
Sr. Jones, Srta. Topaz, son los
líderes de sus respectivas bandas,

83
00:04:15,683 --> 00:04:20,202
pero lo de hoy solo ha sido el último
de los incidentes en el Riverdale.

84
00:04:20,229 --> 00:04:23,061
Alguien robó en el
laboratorio de química anoche.

85
00:04:24,424 --> 00:04:27,954
- ¿Han robado en el laboratorio?
- Faltan miles de dólares en equipo.

86
00:04:28,478 --> 00:04:30,687
Que podría ser usado para cocinar droga.

87
00:04:31,595 --> 00:04:33,652
Los Serpientes no
cocinan droga ni roban.

88
00:04:33,679 --> 00:04:35,321
Ni las Dulce Veneno.

89
00:04:38,501 --> 00:04:40,223
Un error más.

90
00:04:41,399 --> 00:04:42,541
¡Un error más!

91
00:04:44,250 --> 00:04:46,204
Y habrán acabado en mi instituto.

92
00:04:49,344 --> 00:04:50,853
¿Va todo bien, jefa?

93
00:04:50,956 --> 00:04:52,678
¿Tengo que echar a alguien?

94
00:04:53,929 --> 00:04:56,332
Ojalá fuera tan simple, Reggie.

95
00:04:57,665 --> 00:05:00,027
Mija, mis invitados querrían otra ronda.

96
00:05:00,054 --> 00:05:01,503
Una gran noche para tus amigos.

97
00:05:01,647 --> 00:05:03,520
Sí, los clientes potenciales importantes

98
00:05:03,547 --> 00:05:04,819
tienen que ser agasajados adecuadamente.

99
00:05:04,846 --> 00:05:08,494
Ya veo. ¿Cargo todo esto en
tu American Excess, papá?

100
00:05:08,521 --> 00:05:11,147
¿A qué te refieres? Va por
cuenta de la casa, por supuesto.

101
00:05:11,174 --> 00:05:14,064
Papá, lleváis horas aquí.
La cuenta es tremenda.

102
00:05:14,091 --> 00:05:15,634
Y tu deuda conmigo es tremenda.

103
00:05:15,661 --> 00:05:16,803
Así que...

104
00:05:17,826 --> 00:05:19,108
va por cuenta de la casa.

105
00:05:23,724 --> 00:05:25,496
Reggie, atiende la barra.

106
00:05:27,529 --> 00:05:30,106
¿Cómo coño hemos llegado a esto, Reggie?

107
00:05:30,132 --> 00:05:33,917
Gladys y mi padre están
arrasando con La Bonne Nuit.

108
00:05:33,993 --> 00:05:38,153
Y no tengo nada a mi favor
porque les debo mucho dinero.

109
00:05:38,456 --> 00:05:42,759
Cada dólar que ganamos se
va directo a sus bolsillos.

110
00:05:42,820 --> 00:05:45,143
Necesitamos una gallina
de los huevos de oro.

111
00:05:45,796 --> 00:05:47,858
Espera. Hubo una noche

112
00:05:47,885 --> 00:05:51,849
en la que ganamos exponencialmente
más dinero que cualquier otra noche.

113
00:05:52,229 --> 00:05:53,900
La noche de casino que
organizamos con Elio.

114
00:05:53,927 --> 00:05:57,300
- ¿Un casino?
- Podríamos saldar las deudas en semanas

115
00:05:57,326 --> 00:05:58,441
en vez de años.

116
00:05:58,518 --> 00:06:00,093
¿Crees que podemos organizarlo?

117
00:06:00,119 --> 00:06:04,684
Bueno, ya dirigimos un
club secreto, Reggie.

118
00:06:05,178 --> 00:06:06,853
- ¿Verdad?
- Verdad.

119
00:06:23,759 --> 00:06:25,760
¿Qué ha pasado? ¿Te han hecho gerente?

120
00:06:25,837 --> 00:06:27,470
Más bien conserje.

121
00:06:27,677 --> 00:06:29,223
Ya casi estoy.

122
00:06:29,249 --> 00:06:31,229
Estaba pensando en ir
a comer algo al Pop's.

123
00:06:31,256 --> 00:06:33,625
Perfecto. Me muero de hambre.

124
00:06:35,228 --> 00:06:36,352
¿Qué es eso?

125
00:06:53,342 --> 00:06:54,525
Dios mío.

126
00:06:56,885 --> 00:06:58,528
¿Qué haces aquí? ¿Quién eres?

127
00:06:58,554 --> 00:07:00,879
Archie, calma.

128
00:07:00,955 --> 00:07:03,631
Hola. ¿Cómo te llamas?

129
00:07:03,985 --> 00:07:06,086
- Ricky.
- Ricky.

130
00:07:07,062 --> 00:07:09,521
¿Tienes hambre?

131
00:07:11,424 --> 00:07:12,607
Muchísima.

132
00:07:17,853 --> 00:07:19,256
Bien, Ricky...

133
00:07:20,385 --> 00:07:22,027
¿dónde están tus padres?

134
00:07:22,054 --> 00:07:24,667
No lo sé. No los conozco.

135
00:07:24,872 --> 00:07:26,529
¿Cuánto llevas refugiándote
en ese cuchitril?

136
00:07:26,606 --> 00:07:28,874
Entro y salgo desde hace semanas.

137
00:07:28,950 --> 00:07:32,994
Ricky, ¿llamamos a
alguien? ¿A algún familiar?

138
00:07:33,158 --> 00:07:34,967
No, no tengo a nadie.

139
00:07:36,166 --> 00:07:38,207
Quizá podríamos probar con Betty.

140
00:07:38,284 --> 00:07:41,931
Conoce a gente en Servicios
Sociales. Sabrán qué hacer...

141
00:07:42,822 --> 00:07:44,431
¡Ricky! Ricky.

142
00:07:45,175 --> 00:07:47,550
Oye, ¿qué pasa?

143
00:07:47,627 --> 00:07:49,928
No podéis llamar a Servicios Sociales.

144
00:07:50,004 --> 00:07:51,438
- Vale.
- ¿Por qué no?

145
00:07:51,514 --> 00:07:54,608
Porque me enviarán al
centro de acogida, ¿vale?

146
00:07:54,684 --> 00:07:57,810
- No quiero volver.
- Vale, ¿qué centro es?

147
00:07:57,887 --> 00:08:00,260
El Centro Santa Lucía.

148
00:08:00,640 --> 00:08:02,691
¿Te han hecho algo allí?

149
00:08:10,149 --> 00:08:11,866
Es la misma marca...

150
00:08:11,943 --> 00:08:13,783
Que me hicieron en el
Leopold and Loeb, sí.

151
00:08:17,657 --> 00:08:19,248
Muy bien, Ricky, ¿quién te ha hecho eso?

152
00:08:19,325 --> 00:08:20,800
Unos chicos mayores en el centro.

153
00:08:20,877 --> 00:08:22,919
No vivían allí, pero
se quedaban a dormir y

154
00:08:22,996 --> 00:08:28,049
una noche me desperté y me estaban
sujetando para hacerme la marca.

155
00:08:28,499 --> 00:08:30,474
Y fue cuando me marché del centro.

156
00:08:34,123 --> 00:08:37,403
www.subtitulamos.tv

157
00:08:40,243 --> 00:08:42,137
Vale, la calefacción está puesta.

158
00:08:42,214 --> 00:08:44,347
Hay más mantas por si tienes frío.

159
00:08:44,424 --> 00:08:48,043
Y hay refrescos y comida en
la nevera si los necesitas.

160
00:08:48,303 --> 00:08:49,900
¿Qué les vas a decir a tus padres?

161
00:08:49,927 --> 00:08:51,548
Solo estamos mi padre y yo.

162
00:08:51,574 --> 00:08:55,358
Trabaja la mayoría del tiempo y
el garaje es mi espacio privado.

163
00:08:55,435 --> 00:08:56,696
Así que es probable que no lo veas.

164
00:08:56,759 --> 00:08:59,581
Mañana te llevaré al Pop's
y me esperarás en una mesa.

165
00:08:59,608 --> 00:09:01,423
Después de clase, te
llevaré al gimnasio.

166
00:09:01,500 --> 00:09:03,717
Te enseñaré unos movimientos,
¿vale? Algunas combinaciones.

167
00:09:03,794 --> 00:09:05,134
Para que puedas defenderte.

168
00:09:05,161 --> 00:09:06,405
¿Por qué me ayudas?

169
00:09:09,727 --> 00:09:11,600
Porque, Ricky,

170
00:09:11,677 --> 00:09:13,268
he estado en tu lugar.

171
00:09:13,345 --> 00:09:15,437
Solo, huyendo,

172
00:09:15,514 --> 00:09:18,385
y tuve la suerte de que mis amigos
me ayudaran a superar esa época.

173
00:09:20,159 --> 00:09:21,735
Jura

174
00:09:21,812 --> 00:09:24,127
que no llamarás a los
Servicios Sociales.

175
00:09:24,573 --> 00:09:25,706
Lo juro.

176
00:09:27,270 --> 00:09:28,616
Buenas noches.

177
00:09:30,505 --> 00:09:32,479
- ¿Luz encendida o apagada?
- Encendida.

178
00:09:32,681 --> 00:09:34,347
Si te parece bien.

179
00:09:40,256 --> 00:09:42,297
¿Qué te ocurre, T. T.?

180
00:09:42,374 --> 00:09:44,505
¿Mi belleza te ha dejado sin palabras?

181
00:09:46,128 --> 00:09:49,431
¿O aún estás de mal humor
por la bronca de Weatherbee?

182
00:09:49,458 --> 00:09:50,980
Bueno, si te soy sincera,

183
00:09:51,422 --> 00:09:52,481
sí.

184
00:09:52,752 --> 00:09:54,785
Tenía el aula reservada
como presidenta estudiantil.

185
00:09:54,812 --> 00:09:56,645
- Cielo, estás en mil cosas...
- Increíblemente bien.

186
00:09:56,722 --> 00:09:59,273
Pero cuando llevas esa chaqueta
morada, representas a nuestra banda.

187
00:09:59,349 --> 00:10:00,983
Y ahora Weatherbee tiene sed de sangre.

188
00:10:01,060 --> 00:10:02,684
- Puedo maneja a Weatherbee.
- Cheryl...

189
00:10:02,762 --> 00:10:05,988
no quiero tener que suspender a
nadie por conducta impredecible.

190
00:10:06,065 --> 00:10:07,976
Y mucho menos a mi novia.

191
00:10:10,202 --> 00:10:11,336
Estoy de acuerdo.

192
00:10:12,288 --> 00:10:15,855
Las reuniones de las Dulce Veneno
en mi casa serían muy incómodas.

193
00:10:16,371 --> 00:10:17,707
¿No te parece?

194
00:10:18,219 --> 00:10:20,582
A menos que tengas otro
cuartel general en mente.

195
00:10:21,118 --> 00:10:22,368
Con piscina.

196
00:10:23,224 --> 00:10:25,048
Las chicas están deseando
que llegue el verano.

197
00:10:28,626 --> 00:10:30,186
¿Qué novedades hay por casa, B?

198
00:10:30,213 --> 00:10:32,102
Mi madre sigue tratando
de vender la casa.

199
00:10:32,129 --> 00:10:34,141
Yo sigo tratando de sabotearla, pero

200
00:10:34,218 --> 00:10:38,500
es cuestión de tiempo que algún morboso
quiera vivir en la casa de la muerte.

201
00:10:48,362 --> 00:10:49,428
¿Qué le pasa a Kev?

202
00:10:49,455 --> 00:10:51,805
La Granja, Arch. También lo tienen.

203
00:10:51,832 --> 00:10:53,327
Y lo próximo será mi casa.

204
00:10:53,403 --> 00:10:55,731
Bueno, mi oferta sigue en pie.
Sé que mi tráiler está a tope,

205
00:10:55,757 --> 00:10:57,372
pero eres más que bienvenida
a quedarte conmigo.

206
00:10:57,449 --> 00:10:59,385
Siempre serás bienvenida
en el Pembrooke, B.

207
00:10:59,412 --> 00:11:01,010
También puedes quedarte en mi casa.

208
00:11:01,087 --> 00:11:04,546
Ya tengo a un niño vagabundo
durmiendo en mi garaje.

209
00:11:04,775 --> 00:11:07,528
Sí, se llama Ricky. Huyó
de una casa de acogida

210
00:11:07,555 --> 00:11:09,411
y se estaba escondiendo en
el gimnasio. Ahí lo encontré.

211
00:11:09,437 --> 00:11:11,386
Me recuerda a mí en segundo.

212
00:11:11,463 --> 00:11:13,735
Chicos, tiene una marca en el brazo.

213
00:11:13,966 --> 00:11:17,226
La misma que me hizo el alcaide.
Significa que es un sacrificio.

214
00:11:17,302 --> 00:11:18,962
- Dios mío.
- ¿Juega a G y G?

215
00:11:18,988 --> 00:11:20,187
No lo sé.

216
00:11:20,264 --> 00:11:21,897
Lo he dejado en el Pop's durante el día.

217
00:11:21,974 --> 00:11:24,233
Arch, quizá deberías
llamar a la Srta. Weiss.

218
00:11:24,309 --> 00:11:27,805
La conocemos. Sabemos que le
buscará una buena familia.

219
00:11:29,272 --> 00:11:30,212
Sí.

220
00:11:30,649 --> 00:11:32,929
Sí. ¿Me pasas su número?

221
00:11:33,485 --> 00:11:35,994
Kev, ¿podemos hablar?

222
00:11:36,071 --> 00:11:38,273
Eso depende. ¿Qué pasa, Betty?

223
00:11:38,299 --> 00:11:41,208
Es que hace tiempo que no charlamos.

224
00:11:41,285 --> 00:11:43,600
Dios, qué transparente eres.

225
00:11:43,829 --> 00:11:47,476
Vale. ¿Podemos hablar de que
te has unido a la Granja?

226
00:11:47,503 --> 00:11:50,621
No quiero verte desaparecer por
la misma madriguera que mi madre,

227
00:11:50,648 --> 00:11:52,352
porque ya no es ella, Kev.

228
00:11:52,421 --> 00:11:54,745
Va a vender nuestra casa.

229
00:11:54,772 --> 00:11:56,448
No te metas, Betty.

230
00:11:57,069 --> 00:11:58,767
Eres una detractora.

231
00:11:58,844 --> 00:12:01,056
Será mejor que no te metas.

232
00:12:06,530 --> 00:12:09,667
Muy bien, Serpientes, vamos al grano.

233
00:12:10,314 --> 00:12:13,308
¿Alguien sabe algo sobre
el robo en el laboratorio?

234
00:12:13,974 --> 00:12:14,750
¿Kurtz?

235
00:12:14,827 --> 00:12:16,536
¿Por qué sonríes?

236
00:12:16,562 --> 00:12:20,247
Pensaba en que saquear la guarida
del alquimista fue una de las

237
00:12:20,324 --> 00:12:21,872
misiones más gratificantes.

238
00:12:23,085 --> 00:12:24,604
¿Lo dices en serio?

239
00:12:25,346 --> 00:12:27,847
¿Lo hiciste como parte
de una partida de G y G?

240
00:12:27,923 --> 00:12:30,492
¿No ves que ahora Weatherbee nos
tiene entre ceja y ceja, imbécil?

241
00:12:30,518 --> 00:12:31,966
Nos prometiste inmunidad.

242
00:12:31,993 --> 00:12:34,186
No cuando os saltáis la
ley de forma flagrante.

243
00:12:34,263 --> 00:12:36,430
- Vas a devolver el equipo.
- Y una mierda.

244
00:12:36,506 --> 00:12:38,014
¡Puto yonqui de Peta Zetas!

245
00:12:38,041 --> 00:12:39,474
¿Quieres pelea?

246
00:12:41,937 --> 00:12:45,425
No creas que hemos olvidado
que espiaste a los Gárgolas.

247
00:12:45,452 --> 00:12:48,773
Tenía que haberte abierto la cabeza
con el hierro candente aquella vez.

248
00:12:48,940 --> 00:12:52,316
¡Muy bien! ¡Basta ya!
¡Los dos, ahora mismo!

249
00:12:53,875 --> 00:12:57,710
¡Cualquier rencor existente
entre Serpientes y Gárgolas

250
00:12:57,786 --> 00:13:01,203
se ha acabado! Ahora
todos somos Serpientes.

251
00:13:01,230 --> 00:13:03,358
Creo que ha llegado la hora

252
00:13:03,384 --> 00:13:06,205
de que los nuevos miembros
aprendan nuestras leyes.

253
00:13:06,776 --> 00:13:08,295
¿Esto va en serio?

254
00:13:08,372 --> 00:13:12,299
Repetid conmigo. En la
unidad está la fuerza.

255
00:13:12,376 --> 00:13:14,949
En la unidad está la fuerza.

256
00:13:16,604 --> 00:13:18,582
No te oigo, Kurtz.

257
00:13:18,801 --> 00:13:20,041
¿Quieres volverlo a intentar?

258
00:13:20,068 --> 00:13:23,460
Las leyes que yo sigo son otras.

259
00:13:23,587 --> 00:13:24,811
Pues estás fuera de la banda.

260
00:13:25,731 --> 00:13:26,915
Tú viniste a mí.

261
00:13:27,845 --> 00:13:28,852
¿Recuerdas?

262
00:13:28,879 --> 00:13:30,688
Tu madre vino a mí.

263
00:13:31,561 --> 00:13:33,454
Nos invitó a unirnos a los Serpientes.

264
00:13:34,874 --> 00:13:36,698
Y, ahora que me fijo,

265
00:13:36,775 --> 00:13:40,589
vosotros nos necesitáis más
que nosotros a vosotros.

266
00:13:41,034 --> 00:13:44,614
Si anuláis lo que nos prometisteis,

267
00:13:44,641 --> 00:13:47,835
espero que tengáis algo
mejor que ofrecer.

268
00:13:48,745 --> 00:13:51,263
Antes de que decidamos echaros

269
00:13:51,530 --> 00:13:53,113
de nuestra banda.

270
00:13:56,599 --> 00:13:59,513
Bienvenidos, amigos, al
casino de La Bonne Nuit.

271
00:13:59,589 --> 00:14:00,806
Qué locura, ¿eh?

272
00:14:00,882 --> 00:14:02,792
Tenemos póquer en la pista,

273
00:14:02,818 --> 00:14:04,469
blackjack en la barra,

274
00:14:04,496 --> 00:14:06,695
tragaperras por toda la pared

275
00:14:06,772 --> 00:14:09,721
y una ruleta de la fortuna de
carreras de caballos en la esquina.

276
00:14:09,748 --> 00:14:11,304
Me pido girarla el primero.

277
00:14:11,331 --> 00:14:14,766
No hay que decir que la discreción
es de una importancia máxima.

278
00:14:14,793 --> 00:14:18,471
No queremos que la poli venga a husmear.

279
00:14:18,498 --> 00:14:21,166
- ¿Capisce?
- Debo hacer la pregunta.

280
00:14:21,653 --> 00:14:23,203
¿Y si hay una redada?

281
00:14:23,280 --> 00:14:25,232
Hemos hecho algunas mejoras

282
00:14:25,258 --> 00:14:28,125
que responden a esa amenaza. ¿Reginald?

283
00:14:40,299 --> 00:14:43,443
En ese momento, parpadearé y diré:

284
00:14:44,593 --> 00:14:46,610
"¿Qué casino secreto, agente?".

285
00:14:50,649 --> 00:14:52,467
¿Sabes lo del allanamiento
en el Riverdale?

286
00:14:52,493 --> 00:14:54,493
Sí, me llamó Weatherbee. ¿Qué pasa?

287
00:14:54,570 --> 00:14:55,944
Fueron los Gárgolas.

288
00:14:56,021 --> 00:14:58,613
- Me lo suponía.
- Están provocando peleas,

289
00:14:58,690 --> 00:15:00,499
jugando a G y G.

290
00:15:00,576 --> 00:15:02,117
¿Sabes que nos superan en número?

291
00:15:02,194 --> 00:15:03,769
A los Serpientes originales.

292
00:15:04,029 --> 00:15:05,879
Los Gárgolas tienen la mayoría.

293
00:15:05,906 --> 00:15:08,457
Tu madre y sus brillantes ideas.

294
00:15:08,533 --> 00:15:10,409
El problema es que no tienen honor,

295
00:15:11,102 --> 00:15:14,031
obligaciones, sentido
de la responsabilidad.

296
00:15:14,058 --> 00:15:17,826
Y me he dado cuenta,
por fin, que lo grave

297
00:15:17,852 --> 00:15:20,135
es que llevan así mucho tiempo.

298
00:15:20,521 --> 00:15:23,290
- Igual que los Serpientes.
- Ya hemos hablado de esto, chico.

299
00:15:23,316 --> 00:15:26,308
Tienes que averiguar qué versión
de los Serpientes quieres.

300
00:15:26,385 --> 00:15:27,601
Tienes que darles,

301
00:15:27,677 --> 00:15:30,005
y ahora a los Gárgolas, una razón

302
00:15:30,031 --> 00:15:33,648
para levantarse cada mañana, para
llevar esa chaqueta con orgullo.

303
00:15:33,725 --> 00:15:35,485
O surgirá el caos.

304
00:15:35,512 --> 00:15:37,297
Cuando los malos te superan en número,

305
00:15:38,563 --> 00:15:40,322
tienes que superarlos en inteligencia.

306
00:15:40,399 --> 00:15:44,208
Y dar a tu banda algo a lo
que puedan hincar el diente.

307
00:15:49,408 --> 00:15:51,166
¿Buscas a tu amigo?

308
00:15:51,243 --> 00:15:53,552
Hola, Pop, sí. ¿Qué le ha
pasado? ¿Adónde ha ido?

309
00:15:53,629 --> 00:15:55,196
Un grupo de matones vino,

310
00:15:55,222 --> 00:15:57,574
lo vio a través de la venta y
empezó a golpear el cristal.

311
00:15:57,601 --> 00:16:00,368
- Oh, no. - Nunca he visto
a alguien correr tan rápido.

312
00:16:00,394 --> 00:16:02,895
- Por la cocina, hacia la puerta de
atrás. - ¿Qué hay de los matones?

313
00:16:02,971 --> 00:16:04,846
Nos rodearon. Se fueron tras él.

314
00:16:04,923 --> 00:16:07,198
- ¡Mierda!
- Archie...

315
00:16:07,759 --> 00:16:09,568
se dejó una cosa.

316
00:16:09,868 --> 00:16:12,354
Estuvo dibujando en un salvamanteles.

317
00:16:12,431 --> 00:16:14,253
¿A qué te refieres? ¿Qué dibujaba?

318
00:16:53,915 --> 00:16:57,224
REUNIÓN DE LA GRANJA
NO MOLESTAR

319
00:17:20,783 --> 00:17:23,042
Con los fugitivos se
complica la cosa, Archie.

320
00:17:23,069 --> 00:17:26,165
Muchos acaban haciendo dedo hasta
Centerville, uniéndose a bandas.

321
00:17:26,192 --> 00:17:29,058
Muchas veces porque rechazan
nuestra ayuda para reubicarlos.

322
00:17:29,085 --> 00:17:31,772
De hecho, ha estado en
un centro de acogida.

323
00:17:31,812 --> 00:17:34,921
- ¿Verdad, Arch? - Sí. Un lugar
llamado Centro Santa Lucía.

324
00:17:34,998 --> 00:17:37,141
Los conozco. Es una de las
mejores casas de la ciudad.

325
00:17:37,217 --> 00:17:39,960
Ricky dijo que la gente de
allí le había hecho daño

326
00:17:39,987 --> 00:17:42,537
- y le marcaron el brazo con un símbolo.
- ¿Relacionado con las bandas?

327
00:17:43,307 --> 00:17:45,274
Cada vez es más y más frecuente.

328
00:17:45,301 --> 00:17:48,782
Quizá Grifos y Gárgolas ya no sale en
la prensa, pero está por todas partes.

329
00:17:49,071 --> 00:17:51,211
¿Se parecía a este?

330
00:17:51,960 --> 00:17:54,326
Vaya. Sí. Sí, es él.

331
00:17:54,353 --> 00:17:55,734
Haré algunas llamadas.

332
00:17:55,761 --> 00:17:58,495
Si hallamos una coincidencia en la
base de datos, lo encontraremos.

333
00:17:58,572 --> 00:18:00,280
Sea como sea, estaré en contacto.

334
00:18:00,357 --> 00:18:01,850
Gracias, Sra. Weiss.

335
00:18:01,947 --> 00:18:03,715
¿Puedo hacer algunas copias de eso?

336
00:18:07,291 --> 00:18:08,468
Mija.

337
00:18:09,082 --> 00:18:12,924
Se rumorea que has convertido
el club en un casino.

338
00:18:12,951 --> 00:18:14,975
¿Es lo que te han dicho tus espías?

339
00:18:15,389 --> 00:18:17,824
Resulta ser un giro fortuito
de los acontecimientos.

340
00:18:17,850 --> 00:18:20,967
- ¿Y eso?
- Estoy dorándole la píldora

341
00:18:21,044 --> 00:18:23,303
a un caballero que posee
una empresa de naipes.

342
00:18:23,330 --> 00:18:26,973
Y le estoy convenciendo para que
traslade la producción de su fábrica

343
00:18:27,050 --> 00:18:28,373
a mi cárcel.

344
00:18:28,400 --> 00:18:31,102
Él produce sus magníficos
naipes a muy bajo costo

345
00:18:31,179 --> 00:18:34,105
y mis presos ganan un pequeño salario.

346
00:18:34,182 --> 00:18:36,483
Lo que te permite
llevarte una buena suma.

347
00:18:37,366 --> 00:18:38,944
Qué retorcido, papá.

348
00:18:39,020 --> 00:18:42,228
En fin, me encantaría llevarlo
a tu casino a que se divierta.

349
00:18:42,259 --> 00:18:44,053
Y confío en que hagas
que se sienta importante.

350
00:18:44,080 --> 00:18:45,848
Siempre lo hago, papá.

351
00:18:46,859 --> 00:18:50,116
Pero si yo te ayudo a
camelarte a este megacliente,

352
00:18:50,242 --> 00:18:52,435
¿qué tal si tú me reduces la deuda?

353
00:18:53,368 --> 00:18:55,408
¿Digamos un 5 %?

354
00:18:58,728 --> 00:19:00,069
Lo pensaré.

355
00:19:04,588 --> 00:19:07,277
Mira, seguro que no lo sabías,

356
00:19:08,091 --> 00:19:09,882
pero, cuando tenía tu edad,

357
00:19:10,260 --> 00:19:12,310
actuaba en el Whyte Wyrm.

358
00:19:12,387 --> 00:19:15,313
Sí, era como la Joan Jett de Riverdale.

359
00:19:15,390 --> 00:19:19,283
Y ahora, deje que adivine,
¿quiere hacer una reaparición?

360
00:19:20,186 --> 00:19:22,516
Me ha picado el gusanillo, sí.

361
00:19:23,631 --> 00:19:24,872
¿Qué te parece?

362
00:19:24,899 --> 00:19:26,426
Me gustaría algo a cambio.

363
00:19:27,736 --> 00:19:30,212
Que me reduzca un 5 % de la deuda.

364
00:19:34,537 --> 00:19:36,009
Puede funcionar.

365
00:19:39,287 --> 00:19:40,596
Nos vemos, chicos.

366
00:19:45,317 --> 00:19:47,437
Hola, Josie, siento interrumpir.

367
00:19:47,514 --> 00:19:48,939
¿Puedo hablar contigo de algo?

368
00:19:49,016 --> 00:19:50,315
Sí. Claro.

369
00:19:54,439 --> 00:19:57,522
¿Te has fijado en que Kevin se ha metido

370
00:19:57,599 --> 00:20:01,604
de cabeza y muy rápido en la Granja?

371
00:20:02,082 --> 00:20:04,195
Y anoche, cuando me iba del instituto,

372
00:20:04,272 --> 00:20:07,291
lo vi con la mano sobre
un mechero Bunsen

373
00:20:07,367 --> 00:20:10,638
junto a más gente de la
Granja haciendo lo mismo.

374
00:20:11,314 --> 00:20:12,296
Kevin...

375
00:20:12,372 --> 00:20:15,140
Grupos como la Granja, sectas,

376
00:20:15,167 --> 00:20:18,543
atacan a la gente
emocionalmente vulnerable.

377
00:20:18,620 --> 00:20:20,657
Por eso creo que han ido a por Kevin.

378
00:20:23,792 --> 00:20:25,976
Vale...

379
00:20:27,420 --> 00:20:29,122
no se lo he dicho a mi madre

380
00:20:29,148 --> 00:20:31,661
ni al Sr. Keller, pero...

381
00:20:33,152 --> 00:20:36,519
la semana pasada, oí a Kevin
escabullirse por la noche.

382
00:20:36,596 --> 00:20:41,116
Y asumí que se iba al bosque Fox, pero

383
00:20:42,161 --> 00:20:44,522
tal vez vaya a reunirse con ellos.

384
00:20:46,110 --> 00:20:47,510
No estabas de broma.

385
00:20:48,726 --> 00:20:51,460
- Este chico está metido en algo turbio.
- Sí.

386
00:20:52,654 --> 00:20:54,447
También tengo un retrato suyo.

387
00:20:54,989 --> 00:20:57,582
Pop Tate dijo que unos matones lo
persiguieron fuera del restaurante.

388
00:20:57,659 --> 00:20:58,793
¿Matones?

389
00:20:59,327 --> 00:21:01,628
- ¿Te refieres a miembros de bandas?
- Sí, es probable.

390
00:21:01,705 --> 00:21:03,805
¿No acabas de reclutar
a un montón de Gárgolas?

391
00:21:05,351 --> 00:21:06,800
Más bien ha sido mi madre, pero sí.

392
00:21:06,876 --> 00:21:08,727
Bueno, ¿siguen jugando a G y G?

393
00:21:11,774 --> 00:21:13,322
Se llama Ricky.

394
00:21:13,595 --> 00:21:15,205
¿Alguien lo reconoce?

395
00:21:16,415 --> 00:21:18,561
Está en problemas, así que
ayudaremos a Archie a encontrarlo.

396
00:21:18,638 --> 00:21:20,590
Dividiremos la ciudad en dos
y nos repartiremos el trabajo.

397
00:21:20,617 --> 00:21:24,160
¿Quieres que busquemos
a un estúpido crío?

398
00:21:24,561 --> 00:21:26,453
¿Tu banda es la que fue
a por él en el Pop's?

399
00:21:26,530 --> 00:21:29,181
- ¿Buscabais hacer un sacrificio?
- No.

400
00:21:30,209 --> 00:21:33,971
Tío, tenemos otros
asuntos de tipo químico.

401
00:21:35,071 --> 00:21:36,663
Pero hay más gente.

402
00:21:36,740 --> 00:21:39,499
Escindidos que nos dejaron cuando
nos unimos a los Serpientes.

403
00:21:39,576 --> 00:21:43,294
¿Dices que hay Gárgolas ahí fuera
que están más pirados que tú?

404
00:21:43,321 --> 00:21:44,703
¿Te quieres callar?

405
00:21:44,738 --> 00:21:47,241
Si lo que dices es
cierto, más motivos hay

406
00:21:47,267 --> 00:21:48,375
para encontrarlo rápido.

407
00:21:48,402 --> 00:21:50,420
Mejor que os pongáis con ello.

408
00:21:56,036 --> 00:21:57,217
Nosotros ayudaremos a buscar.

409
00:22:01,982 --> 00:22:03,758
Damas y caballeros,

410
00:22:03,784 --> 00:22:06,484
hoy tenemos un regalo muy especial.

411
00:22:06,511 --> 00:22:08,820
Haciendo su debut en La Bonne Nuit,

412
00:22:08,897 --> 00:22:11,194
la Sra. Gladys Jones.

413
00:22:48,528 --> 00:22:51,196
Venga, ¿cuándo empieza
el espectáculo de verdad?

414
00:22:51,272 --> 00:22:52,530
Espera, espera, espera.

415
00:22:52,607 --> 00:22:54,199
Ese tipo está siendo un capullo.

416
00:22:54,275 --> 00:22:58,104
Lo sé, pero también es un vip.

417
00:23:01,691 --> 00:23:05,111
Tienes buenos pulmones, ¿no? ¿Por
qué no le das a Gladys algún consejo?

418
00:23:05,137 --> 00:23:07,045
Le daré un consejo, sí.

419
00:23:07,121 --> 00:23:11,090
¿Sí? Pues mirad el consejo
que tengo para vosotros.

420
00:23:13,962 --> 00:23:16,846
- Vale, ya puedes echarlo.
- Voy.

421
00:23:16,923 --> 00:23:20,168
- Muy bien.
- Voy a pedirle que se vaya.

422
00:23:20,194 --> 00:23:22,697
¿Es broma? ¿El Mandibulitas
este me va a echar?

423
00:23:22,724 --> 00:23:25,238
- Ya está. Vamos.
- ¡No me toques!

424
00:23:31,633 --> 00:23:33,516
Veronica...

425
00:23:33,815 --> 00:23:36,583
espero que no me acabes de costar
un acuerdo de un millón de dólares.

426
00:23:46,136 --> 00:23:49,523
En cuanto cruces el
umbral, no puedes parar.

427
00:23:49,681 --> 00:23:51,181
Esa es la clave.

428
00:23:51,258 --> 00:23:53,826
Debes creer que estarás protegido.

429
00:23:53,852 --> 00:23:56,186
Cree que serás forjado.

430
00:23:56,263 --> 00:24:00,333
Solo a través del fuego podemos
purificarnos y dejar el pasado atrás.

431
00:24:00,359 --> 00:24:04,740
Conquistar los temores, expirar los
pecados, exorcizar los demonios.

432
00:24:06,524 --> 00:24:07,791
Hermano Kevin,

433
00:24:09,819 --> 00:24:11,294
es tu turno.

434
00:24:12,204 --> 00:24:13,805
¡Por Dios, Kevin!

435
00:24:14,689 --> 00:24:16,873
¡Kevin, no! ¡Kev, para!

436
00:24:16,950 --> 00:24:18,708
No. Hermano Kevin, no pares.

437
00:24:18,785 --> 00:24:21,160
Cree en ti. Cree en la Granja.

438
00:24:21,237 --> 00:24:24,180
Cree que las brasas son un
riachuelo fresco en la montaña.

439
00:24:31,539 --> 00:24:32,806
¡Hermano Kevin!

440
00:24:34,584 --> 00:24:37,302
¡Has sido purificado! ¡Estamos unidos!

441
00:24:37,378 --> 00:24:40,126
¡Somos uno! ¡Somos uno!

442
00:24:43,929 --> 00:24:44,999
Archie.

443
00:24:45,556 --> 00:24:47,808
La mayoría de los Serpientes
están buscando a Ricky.

444
00:24:47,835 --> 00:24:49,816
Pero creo que hay un lugar que
deberíamos comprobar tú y yo.

445
00:24:50,413 --> 00:24:51,930
La zona cero de los Gárgolas.

446
00:25:12,018 --> 00:25:13,284
Todos esos nombres...

447
00:25:14,080 --> 00:25:15,495
son sacrificios.

448
00:25:16,355 --> 00:25:17,455
Jug...

449
00:25:17,857 --> 00:25:18,527
Espera.

450
00:25:18,554 --> 00:25:19,386
Archie.

451
00:25:24,414 --> 00:25:25,572
¿Ricky?

452
00:25:26,032 --> 00:25:27,788
¿Qué narices haces aquí?

453
00:25:28,995 --> 00:25:30,596
- ¿Estás bien?
- Sí.

454
00:25:31,972 --> 00:25:34,046
He venido aquí porque he
oído que ya no había ninguno.

455
00:25:34,073 --> 00:25:35,815
¿Gárgolas? Sí, se han ido.

456
00:25:35,842 --> 00:25:38,467
He pensado que sería el último
lugar donde me buscarían, pero

457
00:25:38,512 --> 00:25:40,026
no voy a ser capaz de escapar de ellos.

458
00:25:40,053 --> 00:25:42,846
Llevo la marca de la muerte.
Es lo que significa esto, ¿no?

459
00:25:42,873 --> 00:25:45,181
- Y tú también la tienes.
- Sí.

460
00:25:46,137 --> 00:25:49,006
Significa sacrificio,
pero eso no ocurrirá.

461
00:25:49,072 --> 00:25:50,536
¿Vale? Lo juro.

462
00:25:50,642 --> 00:25:52,743
- ¿Verdad, Jug?
- Sí.

463
00:25:53,026 --> 00:25:54,250
Así es.

464
00:25:54,326 --> 00:25:56,661
Dicho lo cual, salgamos de aquí.

465
00:26:10,523 --> 00:26:11,822
Betty.

466
00:26:14,084 --> 00:26:16,172
No deberías haberte ido corriendo
anoche. Debiste haberte quedado.

467
00:26:16,199 --> 00:26:18,443
¿Habéis venido a hablar sobre lo que vi?

468
00:26:18,518 --> 00:26:20,176
Citándome a mí misma:

469
00:26:20,252 --> 00:26:23,771
"Una secta peligrosa
de ilusos adolescentes

470
00:26:23,848 --> 00:26:27,112
que se reúnen para actividades
ocultistas y autolesivas".

471
00:26:28,219 --> 00:26:31,964
Betty, lo de anoche fue aterrador y...

472
00:26:31,990 --> 00:26:37,193
divertido, catárquico. Me sentí
eufórico, como jamás me había sentido.

473
00:26:37,269 --> 00:26:38,664
Es tu punto de vista.

474
00:26:38,691 --> 00:26:41,859
Creo que mis lectores y
tu padre tendrán otro.

475
00:26:41,994 --> 00:26:43,794
No vas a publicar el artículo, Betty.

476
00:26:43,821 --> 00:26:45,713
- ¿No?
- Dile por qué, Kevin.

477
00:26:47,071 --> 00:26:49,440
Si lo haces, les contaremos a todos

478
00:26:49,466 --> 00:26:51,821
lo del hombre que mató
tu madre en la cocina.

479
00:26:51,848 --> 00:26:54,927
Que Jughead y tú sumergisteis
su coche en el pantano Swedlow

480
00:26:55,004 --> 00:26:58,547
y que el Sr. Jones disolvió su
cadáver con lejía en el bosque.

481
00:26:58,624 --> 00:27:00,743
Recuerda, Betty, gracias a tu madre,

482
00:27:00,769 --> 00:27:04,311
en la Granja todos sabemos
tus secretos más oscuros.

483
00:27:22,250 --> 00:27:24,164
Cuando peleaba en el correccional,

484
00:27:25,484 --> 00:27:27,231
así es como sobreviví.

485
00:27:27,866 --> 00:27:30,121
Como evité ser sacrificado.

486
00:27:30,781 --> 00:27:31,798
Peleando.

487
00:27:36,204 --> 00:27:38,245
¿Cómo has acabado metido en esto?

488
00:27:38,497 --> 00:27:40,089
Como te contaba antes,

489
00:27:40,166 --> 00:27:44,143
en el centro, algunos mayores estaban
enganchados a G y G y a los Peta Zetas.

490
00:27:44,220 --> 00:27:46,479
Solían venir a reclutar
a los más jóvenes

491
00:27:46,556 --> 00:27:48,428
para usarlos como recaderos porque...

492
00:27:48,455 --> 00:27:51,175
Cuanto más joven, menos
tiempo te cae si te pillan.

493
00:27:52,821 --> 00:27:54,603
Cuando me lo pidieron a mí,

494
00:27:54,680 --> 00:27:56,605
me negué. Ahí fue cuando me marcaron

495
00:27:56,682 --> 00:27:59,608
y cuando me marché del centro.
Creo que deberíamos movernos.

496
00:27:59,685 --> 00:28:02,475
- No quiero que te encuentren a ti
también. - No te preocupes por mí.

497
00:28:02,905 --> 00:28:06,448
Y huir no resuelve nada, confía en mí.

498
00:28:06,475 --> 00:28:07,408
Yo lo sé mejor que nadie.

499
00:28:08,911 --> 00:28:10,411
No estás solo, Ricky.

500
00:28:10,438 --> 00:28:12,081
¿Vale? Ya no.

501
00:28:13,490 --> 00:28:15,933
Tenemos al chico, pero sigue en peligro.

502
00:28:16,869 --> 00:28:18,294
Igual que Archie, por cierto.

503
00:28:18,370 --> 00:28:19,887
¿Cuál es el siguiente movimiento?

504
00:28:19,914 --> 00:28:21,631
La maniobra clásica.

505
00:28:21,658 --> 00:28:23,643
Los cazadores se convierten en cazados.

506
00:28:23,768 --> 00:28:26,635
Kurtz ha dicho que hay
algunos Gárgolas solitarios.

507
00:28:26,712 --> 00:28:27,948
Así que vosotros,

508
00:28:28,931 --> 00:28:31,291
Pixie y Dixie, empezad a hablar.

509
00:28:31,317 --> 00:28:33,192
Quiero los nombres de esos escindidos.

510
00:28:33,269 --> 00:28:35,947
Y quiero centinelas en la
guarida de los Gárgolas.

511
00:28:36,138 --> 00:28:38,480
¡Jughead! Tienes que venir ahora mismo.

512
00:28:38,557 --> 00:28:39,619
¿Qué, Toni?

513
00:28:39,646 --> 00:28:41,452
Kurtz va a matar a Fangs.

514
00:28:45,564 --> 00:28:47,057
- ¡Fangs!
- ¡¿Pero qué coño pasa?!

515
00:28:47,083 --> 00:28:48,490
¡Chicos! ¡Chicos, ayuda!

516
00:28:48,567 --> 00:28:51,694
No temas, sucio espía Serpiente.

517
00:28:51,996 --> 00:28:54,682
Estás a punto de ascender.
Y también de volar.

518
00:28:54,709 --> 00:28:56,457
Kurtz, no.

519
00:28:56,484 --> 00:28:58,050
Feliz aterrizaje, sabandija.

520
00:28:58,640 --> 00:28:59,423
¡No!

521
00:29:15,065 --> 00:29:16,930
Disculpe.

522
00:29:17,234 --> 00:29:19,323
¿Ahora es camarera?

523
00:29:19,480 --> 00:29:22,275
Tu niño bonito agua las
copas. Así que he pensado:

524
00:29:22,302 --> 00:29:24,819
"Oye, me serviré yo misma".

525
00:29:24,896 --> 00:29:26,821
- ¿Te pongo algo?
- Increíble.

526
00:29:26,848 --> 00:29:28,489
Menudo garito tienes montado, Hiram.

527
00:29:28,566 --> 00:29:30,783
Me alegra que te guste, Don. Sabes
que siempre he querido un casino.

528
00:29:30,810 --> 00:29:33,022
Hasta escogí yo mismo las lámparas.

529
00:29:41,287 --> 00:29:42,642
Esto tiene que parar.

530
00:29:42,881 --> 00:29:44,672
Se comportan como si fueran
los dueños del club.

531
00:29:44,749 --> 00:29:45,840
Mi club.

532
00:29:45,867 --> 00:29:47,676
No me puedo creer que vaya a decirlo,

533
00:29:47,802 --> 00:29:49,227
pero echo de menos a los Serpientes.

534
00:29:50,094 --> 00:29:51,602
Nos vendría bien algo de fuerza bruta.

535
00:29:55,227 --> 00:29:59,103
Reggie, ¿cómo van las ganancias
desde que está el casino abierto?

536
00:29:59,180 --> 00:30:00,845
Casi el doble. ¿Por qué?

537
00:30:02,534 --> 00:30:05,160
Puede que tenga que desviar un poco.

538
00:30:06,321 --> 00:30:08,273
Por motivos tácticos.

539
00:30:13,027 --> 00:30:14,520
Ricky.

540
00:30:14,546 --> 00:30:15,615
¿Qué tal?

541
00:30:15,642 --> 00:30:17,969
- Perdón, estaba...
- No, tranquilo.

542
00:30:18,258 --> 00:30:21,259
Quédatela. Si la quieres, es tuya.

543
00:30:21,286 --> 00:30:23,036
- ¿En serio?
- Sí.

544
00:30:23,162 --> 00:30:24,879
Baja, quiero que conozcas a mi padre.

545
00:30:24,956 --> 00:30:25,805
¿Qué?

546
00:30:26,850 --> 00:30:28,335
Ricky, no pasa nada.

547
00:30:28,362 --> 00:30:30,677
He hablado con él. Nos va a ayudar.

548
00:30:30,753 --> 00:30:33,706
Mira, encontraremos un lugar seguro
para que vivas permanentemente.

549
00:30:33,732 --> 00:30:35,940
- Pero, Archie...
- Con una buena familia.

550
00:30:35,967 --> 00:30:37,710
¿Vale? A la que conoceremos.

551
00:30:37,737 --> 00:30:40,111
Y yo iré a verte. Podemos
quedar cuando quieras.

552
00:30:40,188 --> 00:30:42,485
Y te seguiré dando clases
de boxeo en el gimnasio.

553
00:30:42,512 --> 00:30:44,246
Debes confiar en mí.

554
00:30:44,451 --> 00:30:46,298
Tiró a Fangs sin motivo.

555
00:30:46,325 --> 00:30:49,815
Si no hubiera parado la caída, se
habría roto el cuello, o algo peor.

556
00:30:49,842 --> 00:30:52,433
Tienes que tomar medidas drásticas,
hijo. Las palabras no sirven.

557
00:30:52,459 --> 00:30:55,436
Estoy de acuerdo. Un gran acto
que debí haber hecho antes,

558
00:30:55,462 --> 00:30:58,079
no solo por Kurtz, si no
por todos los Serpientes.

559
00:30:58,156 --> 00:31:00,733
Nuevos y antiguos. Papá,
hablo del siguiente capítulo.

560
00:31:00,759 --> 00:31:04,419
De algo que nos dará un propósito
y nos mantendrá en la legalidad.

561
00:31:04,446 --> 00:31:07,973
Movilizar a la banda para buscar al
niño de Archie me ha dado una idea.

562
00:31:08,000 --> 00:31:09,091
Y tú también.

563
00:31:11,061 --> 00:31:13,445
No andemos con rodeos, Toni.

564
00:31:13,923 --> 00:31:16,147
Me gustaría ofrecer a las Dulce Venganza

565
00:31:16,224 --> 00:31:17,932
un empleo a tiempo
completo en La Bonne Nuit.

566
00:31:18,009 --> 00:31:19,559
Mis chicas no son camareras.

567
00:31:19,635 --> 00:31:21,344
No me has entendido.

568
00:31:21,371 --> 00:31:25,323
Gladys Jones y mi padre van por La
Bonne Nuit como Pedro por su casa.

569
00:31:25,350 --> 00:31:28,572
Y temo que su presencia
me cueste el negocio.

570
00:31:29,862 --> 00:31:31,647
Y mi salud mental.

571
00:31:31,906 --> 00:31:34,655
Necesito fuerza bruta para dejarlos
fuera a ellos y a sus compinches.

572
00:31:34,682 --> 00:31:37,177
Ahí es donde entráis las Dulce Venganza.

573
00:31:37,820 --> 00:31:39,021
¿Qué dices?

574
00:31:39,047 --> 00:31:42,215
Ah, y aquí tienes un adelanto.

575
00:31:46,054 --> 00:31:48,067
Si tienes que hablarlo con Cheryl...

576
00:31:48,094 --> 00:31:50,631
No será necesario.

577
00:31:50,922 --> 00:31:52,314
Trato hecho.

578
00:32:08,035 --> 00:32:09,250
¿Mamá?

579
00:32:09,611 --> 00:32:11,319
- Hola.
- ¿Qué está pasando?

580
00:32:11,346 --> 00:32:14,351
Haz las maletas. Estamos en
depósito. He vendido la casa.

581
00:32:15,617 --> 00:32:16,704
¿A quién?

582
00:32:16,731 --> 00:32:20,328
No lo sé. Siguiendo la moda de
Riverdale, a un comprador anónimo.

583
00:32:20,355 --> 00:32:22,384
Seguro que es algún extranjero.

584
00:32:22,841 --> 00:32:24,817
Coge unas cajas. Será
mejor que empieces.

585
00:32:24,843 --> 00:32:27,222
Tenemos que salir de aquí cuanto antes.

586
00:32:30,071 --> 00:32:32,690
¿Qué coño hace ese aquí?

587
00:32:32,851 --> 00:32:34,759
- Lo he invitado yo.
- ¿Por qué?

588
00:32:34,836 --> 00:32:38,750
Kurtz ha dejado caer que los Serpientes
lo necesitamos a él más que al revés.

589
00:32:40,258 --> 00:32:41,432
No estoy de acuerdo.

590
00:32:41,459 --> 00:32:43,092
Pero hay algo que sí es cierto.

591
00:32:43,119 --> 00:32:44,544
Los Serpientes van sin rumbo.

592
00:32:44,615 --> 00:32:46,547
Carecemos de identidad y objetivos.

593
00:32:46,573 --> 00:32:49,230
Somos mejores y más fuertes
cuando tenemos una labor.

594
00:32:49,547 --> 00:32:52,202
Por eso, con la ayuda de mi
padre, el Serpiente Emérito,

595
00:32:52,229 --> 00:32:53,672
hemos elaborado un plan...

596
00:32:54,581 --> 00:32:56,656
para dar una función a los Serpientes.

597
00:32:56,732 --> 00:32:59,367
Nos asociaremos con el Departamento
del Sheriff de Riverdale.

598
00:32:59,394 --> 00:33:01,152
Trabajaréis para mí.

599
00:33:01,279 --> 00:33:02,754
Me ayudaréis con las investigaciones,

600
00:33:02,831 --> 00:33:04,940
seréis mis ojos y oídos en la comunidad.

601
00:33:04,966 --> 00:33:07,193
A cambio, se os pagará

602
00:33:07,219 --> 00:33:10,038
y recibiréis recomendaciones que os
ayudarán a entrar en la universidad.

603
00:33:10,065 --> 00:33:11,732
Se trata de poner orden,

604
00:33:11,759 --> 00:33:13,311
de asegurar nuestra supervivencia.

605
00:33:13,492 --> 00:33:15,466
Pero será un nuevo capítulo
para los Serpientes

606
00:33:15,543 --> 00:33:17,062
y no podemos estar divididos.

607
00:33:17,920 --> 00:33:19,341
Así que vamos a votar.

608
00:33:19,368 --> 00:33:21,159
Si no es unánime...

609
00:33:22,886 --> 00:33:24,317
ahí está la maldita puerta.

610
00:33:26,446 --> 00:33:27,862
¿A favor?

611
00:33:46,800 --> 00:33:47,966
Por fin.

612
00:33:50,637 --> 00:33:53,045
Genial. ¿Podemos llevar armas?

613
00:33:53,072 --> 00:33:54,539
- Por supuesto que no.
- No.

614
00:33:55,642 --> 00:33:57,248
Cuatro a uno. Vaya paliza.

615
00:33:57,275 --> 00:33:59,089
Has tenido suerte.

616
00:34:03,976 --> 00:34:06,033
Vale, tengo que responder.

617
00:34:07,845 --> 00:34:09,370
Hola, Sra. Weiss.

618
00:34:09,497 --> 00:34:13,399
Archie, el administrador del
Santa Lucía por fin me ha llamado.

619
00:34:13,476 --> 00:34:15,735
Ha encontrado una
coincidencia. Pero, Archie...

620
00:34:15,914 --> 00:34:18,714
el nombre completo de
Ricky es Ricardo DeSantos.

621
00:34:20,834 --> 00:34:22,273
¿DeSantos?

622
00:34:22,300 --> 00:34:24,335
¿Como Joaquin DeSantos?

623
00:34:24,412 --> 00:34:28,152
Sí. Según su ficha, Ricky es
el hermano pequeño de Joaquin.

624
00:34:31,920 --> 00:34:33,988
A ver, no lo entiendo.

625
00:34:34,311 --> 00:34:36,756
Joaquin está muerto
y ahora su hermano...

626
00:34:36,832 --> 00:34:40,856
La ficha de Ricky muestra un historial
de conducta violenta y autolesiones.

627
00:34:41,063 --> 00:34:42,404
¿Dónde está ahora?

628
00:34:43,023 --> 00:34:44,355
En mi casa.

629
00:34:44,432 --> 00:34:46,357
Mire, Sra. Weiss, tengo que irme.

630
00:34:46,434 --> 00:34:48,142
Archie, por favor, ten cuidado.

631
00:34:48,169 --> 00:34:49,275
La llamaré ahora mismo.

632
00:34:53,683 --> 00:34:54,824
Muy bien.

633
00:34:56,519 --> 00:34:57,619
¿Ricky?

634
00:35:02,725 --> 00:35:03,783
¿Ricky?

635
00:35:19,811 --> 00:35:22,263
Ricky, vamos. No es divertido.

636
00:35:25,323 --> 00:35:26,356
¿Estás ahí?

637
00:35:50,701 --> 00:35:52,101
¿Qué estás haciendo?

638
00:35:52,128 --> 00:35:55,543
Es la única forma de que los Gárgolas
me dejen entrar y jugar con ellos.

639
00:35:55,596 --> 00:35:56,867
¿Gárgolas?

640
00:35:57,622 --> 00:35:59,406
Ricky, escúchame, no quieres hacer esto.

641
00:35:59,432 --> 00:36:01,340
Tengo que terminar lo que empecé.

642
00:36:01,935 --> 00:36:04,078
Te refieres a Joaquin, tu hermano.

643
00:36:04,104 --> 00:36:06,084
¿Verdad? Conocía a Joaquin.

644
00:36:06,422 --> 00:36:08,374
¿Vale? Era un buen tipo, pero...

645
00:36:08,514 --> 00:36:11,418
hizo caso a la gente
equivocada y acabó muerto.

646
00:36:11,444 --> 00:36:14,395
Si no hago esto, los
Gárgolas no me protegerán.

647
00:36:14,472 --> 00:36:16,423
¿Protegerte? Te han
marcado como sacrificio.

648
00:36:16,449 --> 00:36:17,927
Igual que hicieron con Joaquin.

649
00:36:17,954 --> 00:36:20,829
¿Te refieres a esto? Me lo he hice yo.

650
00:36:21,589 --> 00:36:23,799
Y en la guarida añadí
mi nombre bajo el tuyo.

651
00:36:26,840 --> 00:36:28,089
¿Me has engañado?

652
00:36:31,798 --> 00:36:33,652
¿Es así como te apuñaló mi hermano?

653
00:36:34,158 --> 00:36:35,981
- ¿Archie?
- ¡Papá, no entres!

654
00:36:41,267 --> 00:36:43,696
Hijo. ¿Qué mierda ha pasado?

655
00:36:48,158 --> 00:36:50,256
Lo siento, papá. Soy un idiota.

656
00:36:50,283 --> 00:36:53,054
No eres un idiota, hijo. Solo...

657
00:36:53,781 --> 00:36:55,081
tienes un gran corazón.

658
00:36:55,899 --> 00:36:57,580
Aunque es un fastidio.

659
00:36:58,824 --> 00:37:00,032
¿Crees que volverá?

660
00:37:00,108 --> 00:37:02,335
Con la suerte que tengo, seguro.

661
00:37:02,503 --> 00:37:04,972
Es probable que en el peor
momento y con sus amigos.

662
00:37:04,998 --> 00:37:06,107
Vaya...

663
00:37:06,961 --> 00:37:08,244
Espera.

664
00:37:20,171 --> 00:37:22,044
MATAR AL PALADÍN ROJO

665
00:37:29,805 --> 00:37:32,119
La primera noche del nuevo trabajo.

666
00:37:32,733 --> 00:37:34,608
¿Vas a venir, cielo?

667
00:37:35,155 --> 00:37:37,736
No. Creo que paso.

668
00:37:37,763 --> 00:37:39,688
No me encuentro muy allá esta noche.

669
00:37:39,815 --> 00:37:42,241
¿Nos vemos luego?

670
00:37:42,317 --> 00:37:44,649
- Estaré dormida.
- Vale.

671
00:38:06,925 --> 00:38:08,642
Disculpe, señora. No puede pasar.

672
00:38:08,719 --> 00:38:11,797
- ¿Perdón?
- Nuevas normas de la casa, Sra. Jones.

673
00:38:11,823 --> 00:38:15,387
No tiene permitida la entrada
en La Bonne Nuit sin invitación.

674
00:38:15,642 --> 00:38:17,827
¿Crees que puedes impedírmelo?

675
00:38:19,205 --> 00:38:21,815
Gladys, ni un paso más.

676
00:38:22,700 --> 00:38:26,952
Estas jóvenes están aquí para que no le
permitan acceder a mi establecimiento

677
00:38:27,029 --> 00:38:28,988
hasta que aprenda a
jugar según las normas.

678
00:38:29,384 --> 00:38:31,030
Mis normas.

679
00:38:41,278 --> 00:38:44,553
Mija, espero que me hayas
reservado mi mesa preferida.

680
00:38:44,630 --> 00:38:46,528
No tan rápido, papá.

681
00:38:47,474 --> 00:38:50,210
Tú tampoco eres bienvenido
en La Bonne Nuit.

682
00:38:50,236 --> 00:38:53,186
Al menos hasta que empieces
a mostrarme respeto.

683
00:38:53,263 --> 00:38:56,372
Y no intentes manipularme con la deuda.

684
00:38:56,600 --> 00:38:58,909
Te pagaré, como acordamos.

685
00:38:58,986 --> 00:39:00,670
Pero, resumiendo,

686
00:39:00,896 --> 00:39:03,889
yo dirijo mi negocio a mi manera.

687
00:39:08,036 --> 00:39:09,149
Vale.

688
00:39:32,219 --> 00:39:34,061
Oye, voy a salir a por
más plástico de burbujas.

689
00:39:34,137 --> 00:39:36,732
Espero que hayas
progresado cuando vuelva.

690
00:40:24,905 --> 00:40:26,347
Una capa de pintura,

691
00:40:28,358 --> 00:40:30,542
un par de bombas atómicas...

692
00:40:32,275 --> 00:40:36,058
Este lugar será un buen cuartel
general para los nuevos Serpientes.

693
00:40:39,142 --> 00:40:40,934
No sé qué hacer, Jug.

694
00:40:42,661 --> 00:40:44,544
Sigo llevando la marca de la muerte.

695
00:40:44,583 --> 00:40:47,013
Bajo la guardia un segundo

696
00:40:47,544 --> 00:40:50,477
y aparece gente de la
nada intentando matarme.

697
00:40:50,828 --> 00:40:54,641
Debo llevar días, si no semanas,
siendo el objetivo de Ricky.

698
00:40:54,668 --> 00:40:55,935
¿Cuándo terminará esto?

699
00:40:56,887 --> 00:40:58,159
No lo sé.

700
00:40:58,605 --> 00:41:00,480
Tal vez sea hora de que
te replantees las cosas.

701
00:41:00,557 --> 00:41:02,466
¿En mi vida?

702
00:41:02,888 --> 00:41:06,280
En la partida de Grifos y Gárgolas
que pareces seguir jugando.

703
00:41:12,911 --> 00:41:14,219
¿Me ayudarás?

704
00:41:14,455 --> 00:41:17,139
- Por supuesto.
- Contad también conmigo.

705
00:41:18,033 --> 00:41:19,883
Estamos contigo, Arch.

706
00:41:22,290 --> 00:41:23,877
Pareces alegre.

707
00:41:26,836 --> 00:41:27,841
Sí.

708
00:41:29,391 --> 00:41:31,987
Supongo que ya me siento
mejor sobre algunas cosas.

709
00:41:39,281 --> 00:41:41,211
¿Betty? ¿Betty?

710
00:41:46,978 --> 00:41:48,203
¡Dios mío!

711
00:41:49,497 --> 00:41:52,849
www.subtitulamos.tv

