1
00:00:00,047 --> 00:00:01,396
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,423 --> 00:00:03,444
Yo quemé las drogas y el equipo.

3
00:00:03,471 --> 00:00:05,660
Me debes 75 000 dólares, Veronica.

4
00:00:05,687 --> 00:00:08,824
El comprador está de camino,
Veronica, y querrá sangre.

5
00:00:08,851 --> 00:00:12,048
- Aquí está su dinero. - Pensaremos
en un plan de pago para el resto.

6
00:00:12,075 --> 00:00:13,693
- ¿Qué es esto?
- Una banda.

7
00:00:13,720 --> 00:00:15,711
Las Dulce Veneno.

8
00:00:15,751 --> 00:00:18,260
¿Esta banda es mía o tuya?

9
00:00:18,287 --> 00:00:20,563
Es tuya.

10
00:00:20,590 --> 00:00:22,248
Empieza por dejar el club.

11
00:00:22,275 --> 00:00:24,867
Olvídate de proteger a
la hija de los Lodge.

12
00:00:24,943 --> 00:00:28,229
Si no pones tu casa en orden, la
porción del pastel de los Serpientes

13
00:00:28,256 --> 00:00:30,357
cada vez será más pequeña.
Necesitas más gente.

14
00:00:30,383 --> 00:00:33,545
¿Eres Kurtz? Si tú y tus
Gárgolas os unís a mi banda,

15
00:00:33,572 --> 00:00:36,212
puedo prometeros inmunidad
por parte del sheriff.

16
00:00:36,304 --> 00:00:38,733
Solo sois sacrificios
esperando vuestro turno.

17
00:00:38,760 --> 00:00:41,616
¿El símbolo con el que el alcaide
marcó a Archie qué significa?

18
00:00:41,643 --> 00:00:42,601
Sacrificio.

19
00:00:42,628 --> 00:00:44,151
Significaba que Archie debía morir.

20
00:00:44,178 --> 00:00:46,514
Los Gárgolas no son la
respuesta. No los quiero cerca.

21
00:00:46,590 --> 00:00:48,710
- He hecho lo que tú no has podido.
- Es una mala idea.

22
00:00:48,737 --> 00:00:51,128
Sé que encontraréis la
forma de trabajar juntos.

23
00:00:51,155 --> 00:00:53,708
Después de lo de Moose y que se fuera,

24
00:00:53,735 --> 00:00:55,134
Evelyn empezó a hablar conmigo.

25
00:00:55,161 --> 00:00:57,889
Dime que no estás pensando
en unirte a la Granja.

26
00:00:57,916 --> 00:01:02,071
Estamos reunidas esta noche para
celebrar el bautismo de Alice Smith.

27
00:01:02,148 --> 00:01:03,739
Han intentado matarte, mamá.

28
00:01:03,816 --> 00:01:07,410
No, lo he visto. Mi destino.
Voy a vender esta casa.

29
00:01:07,486 --> 00:01:09,170
Todos estaremos juntos.

30
00:01:17,663 --> 00:01:19,264
Casa colonial de mediados de siglo,

31
00:01:20,992 --> 00:01:23,243
lindando con la calle Elm.

32
00:01:24,626 --> 00:01:26,400
Tres dormitorios, cuatro baños.

33
00:01:27,173 --> 00:01:28,976
Perfecta para una familia.

34
00:01:29,675 --> 00:01:32,110
Mucho espacio para
almacenaje y armarios...

35
00:01:33,488 --> 00:01:36,298
Bienvenidos. Soy Alice Smith.

36
00:01:36,660 --> 00:01:37,858
Adelante.

37
00:01:38,326 --> 00:01:40,692
Aquí serán felices.

38
00:01:45,191 --> 00:01:48,936
Primero, querría decir que es un lugar
maravilloso para criar a una familia.

39
00:01:48,962 --> 00:01:52,288
En esta misma sala se
construyeron muchos fuertes.

40
00:01:52,365 --> 00:01:53,580
Y un extra.

41
00:01:53,607 --> 00:01:57,281
También es donde mi padre, el asesino en
serie, nos hacía ver películas snuff.

42
00:01:57,877 --> 00:02:00,032
Elizabeth, ¿no deberías estar en clase?

43
00:02:00,059 --> 00:02:02,491
En este distrito hay
colegios magníficos.

44
00:02:02,517 --> 00:02:04,300
Veo que se han fijado en la chimenea,

45
00:02:04,377 --> 00:02:05,634
que es original de la casa.

46
00:02:05,711 --> 00:02:07,636
Sí, y viene con
accesorios curiosos, como

47
00:02:07,713 --> 00:02:10,606
la pala que usó mi madre
para noquear a mi padre.

48
00:02:10,683 --> 00:02:12,475
El famoso asesino en serie.

49
00:02:12,551 --> 00:02:13,651
El Verdugo Negro.

50
00:02:13,678 --> 00:02:15,111
Es cierto, pueden buscar en Google.

51
00:02:15,282 --> 00:02:18,814
Pero asegúrense de buscar
Alice Cooper, no Alice Smith.

52
00:02:18,891 --> 00:02:21,650
Está todo ahí. O prueben con "casa
de los asesinatos de la calle Elm".

53
00:02:21,925 --> 00:02:23,423
Es esta casa.

54
00:02:29,568 --> 00:02:31,576
¿En tu instituto no hay gimnasio?

55
00:02:31,904 --> 00:02:33,562
¿Hay algún problema, Mo?

56
00:02:34,366 --> 00:02:35,299
Sí.

57
00:02:36,217 --> 00:02:38,131
Necesito que empieces a pagar.

58
00:02:39,245 --> 00:02:40,824
Ya. No, lo entiendo.

59
00:02:41,914 --> 00:02:44,173
- Es que...
- O podrías...

60
00:02:44,250 --> 00:02:46,342
ayudar por aquí. Barrer todo esto,

61
00:02:46,419 --> 00:02:48,061
sacar la basura,

62
00:02:48,137 --> 00:02:50,215
- cerrar por las noches.
- Sí.

63
00:02:50,631 --> 00:02:52,661
Suena genial. Gracias, Mo.

64
00:03:05,246 --> 00:03:06,695
Disculpad.

65
00:03:06,772 --> 00:03:08,823
Perdón por interrumpir la partida...

66
00:03:08,899 --> 00:03:11,659
Pero la Granja tiene reservada el
aula de tres a cuatro cada miércoles.

67
00:03:11,735 --> 00:03:14,837
Cada miércoles no, hija de Manson.

68
00:03:14,914 --> 00:03:16,255
El tercer miércoles de
cada mes está reservada

69
00:03:16,332 --> 00:03:19,586
para las reuniones de
asesoramiento LGBTQIA.

70
00:03:20,244 --> 00:03:23,045
No he visto tu nombre en el
calendario de la Srta. Bell.

71
00:03:23,122 --> 00:03:26,507
¿Osas darme sermones a mí, la
presidenta estudiantil, sobre normas?

72
00:03:26,584 --> 00:03:29,227
Si fuera el s. XVIII,
te habría decapitado.

73
00:03:29,303 --> 00:03:31,075
Oíd, zorras,

74
00:03:31,630 --> 00:03:33,976
estamos en mitad de una misión.

75
00:03:34,548 --> 00:03:37,622
Arrástrate a la feria de monstruos
de la que has salido, engendro.

76
00:03:47,280 --> 00:03:48,906
Eh, ¿qué coño pasa ahí?

77
00:03:48,932 --> 00:03:51,280
Los Gárgolas la están liando con
las Veneno y los de la Granja.

78
00:03:52,985 --> 00:03:56,295
¿Es un instituto o una
peli de Roger Cormen?

79
00:03:57,494 --> 00:03:59,874
¿Qué tienen que decir?

80
00:03:59,950 --> 00:04:02,054
La pelea ya había empezado
cuando llegamos, señor.

81
00:04:02,081 --> 00:04:03,499
Intentábamos pararla.

82
00:04:03,526 --> 00:04:07,408
Sr. Jones, Srta. Topaz, son los
líderes de sus respectivas bandas,

83
00:04:07,434 --> 00:04:11,953
pero lo de hoy solo ha sido el último
de los incidentes en el Riverdale.

84
00:04:11,980 --> 00:04:14,812
Alguien robó en el
laboratorio de química anoche.

85
00:04:16,175 --> 00:04:19,705
- ¿Han robado en el laboratorio?
- Faltan miles de dólares en equipo.

86
00:04:20,229 --> 00:04:22,438
Que podría ser usado para cocinar droga.

87
00:04:23,346 --> 00:04:25,403
Los Serpientes no
cocinan droga ni roban.

88
00:04:25,430 --> 00:04:27,072
Ni las Dulce Veneno.

89
00:04:30,252 --> 00:04:31,974
Un error más.

90
00:04:33,150 --> 00:04:34,292
¡Un error más!

91
00:04:36,001 --> 00:04:37,955
Y habrán acabado en mi instituto.

92
00:04:41,095 --> 00:04:42,604
¿Va todo bien, jefa?

93
00:04:42,707 --> 00:04:44,429
¿Tengo que echar a alguien?

94
00:04:45,680 --> 00:04:48,083
Ojalá fuera tan simple, Reggie.

95
00:04:49,416 --> 00:04:51,778
Mija, mis invitados querrían otra ronda.

96
00:04:51,805 --> 00:04:53,254
Una gran noche para tus amigos.

97
00:04:53,398 --> 00:04:55,271
Sí, los clientes potenciales importantes

98
00:04:55,298 --> 00:04:56,570
tienen que ser agasajados adecuadamente.

99
00:04:56,597 --> 00:05:00,245
Ya veo. ¿Cargo todo esto en
tu American Excess, papá?

100
00:05:00,272 --> 00:05:02,898
¿A qué te refieres? Va por
cuenta de la casa, por supuesto.

101
00:05:02,925 --> 00:05:05,815
Papá, lleváis horas aquí.
La cuenta es tremenda.

102
00:05:05,842 --> 00:05:07,385
Y tu deuda conmigo es tremenda.

103
00:05:07,412 --> 00:05:08,554
Así que...

104
00:05:09,577 --> 00:05:10,859
va por cuenta de la casa.

105
00:05:15,475 --> 00:05:17,247
Reggie, atiende la barra.

106
00:05:19,280 --> 00:05:21,857
¿Cómo coño hemos llegado a esto, Reggie?

107
00:05:21,883 --> 00:05:25,668
Gladys y mi padre están
arrasando con La Bonne Nuit.

108
00:05:25,744 --> 00:05:29,904
Y no tengo nada a mi favor
porque les debo mucho dinero.

109
00:05:30,207 --> 00:05:34,510
Cada dólar que ganamos se
va directo a sus bolsillos.

110
00:05:34,571 --> 00:05:36,894
Necesitamos una gallina
de los huevos de oro.

111
00:05:37,547 --> 00:05:39,609
Espera. Hubo una noche

112
00:05:39,636 --> 00:05:43,600
en la que ganamos exponencialmente
más dinero que cualquier otra noche.

113
00:05:43,980 --> 00:05:45,651
La noche de casino que
organizamos con Elio.

114
00:05:45,678 --> 00:05:49,051
- ¿Un casino?
- Podríamos saldar las deudas en semanas

115
00:05:49,077 --> 00:05:50,192
en vez de años.

116
00:05:50,269 --> 00:05:51,844
¿Crees que podemos organizarlo?

117
00:05:51,870 --> 00:05:56,435
Bueno, ya dirigimos un
club secreto, Reggie.

118
00:05:56,929 --> 00:05:58,604
- ¿Verdad?
- Verdad.

119
00:06:15,510 --> 00:06:17,511
¿Qué ha pasado? ¿Te han hecho gerente?

120
00:06:17,588 --> 00:06:19,221
Más bien conserje.

121
00:06:19,428 --> 00:06:20,974
Ya casi estoy.

122
00:06:21,000 --> 00:06:22,980
Estaba pensando en ir
a comer algo al Pop's.

123
00:06:23,007 --> 00:06:25,376
Perfecto. Me muero de hambre.

124
00:06:26,979 --> 00:06:28,103
¿Qué es eso?

125
00:06:45,093 --> 00:06:46,276
Dios mío.

126
00:06:48,636 --> 00:06:50,279
¿Qué haces aquí? ¿Quién eres?

127
00:06:50,305 --> 00:06:52,630
Archie, calma.

128
00:06:52,706 --> 00:06:55,382
Hola. ¿Cómo te llamas?

129
00:06:55,736 --> 00:06:57,837
- Ricky.
- Ricky.

130
00:06:58,813 --> 00:07:01,272
¿Tienes hambre?

131
00:07:03,175 --> 00:07:04,358
Muchísima.

132
00:07:09,604 --> 00:07:11,007
Bien, Ricky...

133
00:07:12,136 --> 00:07:13,778
¿dónde están tus padres?

134
00:07:13,805 --> 00:07:16,418
No lo sé. No los conozco.

135
00:07:16,623 --> 00:07:18,280
¿Cuánto llevas refugiándote
en ese cuchitril?

136
00:07:18,357 --> 00:07:20,625
Entro y salgo desde hace semanas.

137
00:07:20,701 --> 00:07:24,745
Ricky, ¿llamamos a
alguien? ¿A algún familiar?

138
00:07:24,909 --> 00:07:26,718
No, no tengo a nadie.

139
00:07:27,917 --> 00:07:29,958
Quizá podríamos probar con Betty.

140
00:07:30,035 --> 00:07:33,682
Conoce a gente en Servicios
Sociales. Sabrán qué hacer...

141
00:07:34,573 --> 00:07:36,182
¡Ricky! Ricky.

142
00:07:36,926 --> 00:07:39,301
Oye, ¿qué pasa?

143
00:07:39,378 --> 00:07:41,679
No podéis llamar a Servicios Sociales.

144
00:07:41,755 --> 00:07:43,189
- Vale.
- ¿Por qué no?

145
00:07:43,265 --> 00:07:46,359
Porque me enviarán al
centro de acogida, ¿vale?

146
00:07:46,435 --> 00:07:49,561
- No quiero volver.
- Vale, ¿qué centro es?

147
00:07:49,638 --> 00:07:52,011
El Centro Santa Lucía.

148
00:07:52,391 --> 00:07:54,442
¿Te han hecho algo allí?

149
00:08:01,900 --> 00:08:03,617
Es la misma marca...

150
00:08:03,694 --> 00:08:05,534
Que me hicieron en el
Leopold and Loeb, sí.

151
00:08:09,408 --> 00:08:10,999
Muy bien, Ricky, ¿quién te ha hecho eso?

152
00:08:11,076 --> 00:08:12,551
Unos chicos mayores en el centro.

153
00:08:12,628 --> 00:08:14,670
No vivían allí, pero
se quedaban a dormir y

154
00:08:14,747 --> 00:08:19,800
una noche me desperté y me estaban
sujetando para hacerme la marca.

155
00:08:20,250 --> 00:08:22,225
Y fue cuando me marché del centro.

156
00:08:25,874 --> 00:08:29,154
www.subtitulamos.tv

157
00:08:31,775 --> 00:08:33,669
Vale, la calefacción está puesta.

158
00:08:33,746 --> 00:08:35,879
Hay más mantas por si tienes frío.

159
00:08:35,956 --> 00:08:39,575
Y hay refrescos y comida en
la nevera si los necesitas.

160
00:08:39,835 --> 00:08:41,432
¿Qué les vas a decir a tus padres?

161
00:08:41,459 --> 00:08:43,080
Solo estamos mi padre y yo.

162
00:08:43,106 --> 00:08:46,890
Trabaja la mayoría del tiempo y
el garaje es mi espacio privado.

163
00:08:46,967 --> 00:08:48,228
Así que es probable que no lo veas.

164
00:08:48,291 --> 00:08:51,113
Mañana te llevaré al Pop's
y me esperarás en una mesa.

165
00:08:51,140 --> 00:08:52,955
Después de clase, te
llevaré al gimnasio.

166
00:08:53,032 --> 00:08:55,249
Te enseñaré unos movimientos,
¿vale? Algunas combinaciones.

167
00:08:55,326 --> 00:08:56,666
Para que puedas defenderte.

168
00:08:56,693 --> 00:08:57,937
¿Por qué me ayudas?

169
00:09:01,259 --> 00:09:03,132
Porque, Ricky,

170
00:09:03,209 --> 00:09:04,800
he estado en tu lugar.

171
00:09:04,877 --> 00:09:06,969
Solo, huyendo,

172
00:09:07,046 --> 00:09:09,917
y tuve la suerte de que mis amigos
me ayudaran a superar esa época.

173
00:09:11,691 --> 00:09:13,267
Jura

174
00:09:13,344 --> 00:09:15,659
que no llamarás a los
Servicios Sociales.

175
00:09:16,105 --> 00:09:17,238
Lo juro.

176
00:09:18,802 --> 00:09:20,148
Buenas noches.

177
00:09:22,037 --> 00:09:24,011
- ¿Luz encendida o apagada?
- Encendida.

178
00:09:24,213 --> 00:09:25,879
Si te parece bien.

179
00:09:31,788 --> 00:09:33,829
¿Qué te ocurre, T. T.?

180
00:09:33,906 --> 00:09:36,037
¿Mi belleza te ha dejado sin palabras?

181
00:09:37,660 --> 00:09:40,963
¿O aún estás de mal humor
por la bronca de Weatherbee?

182
00:09:40,990 --> 00:09:42,512
Bueno, si te soy sincera,

183
00:09:42,954 --> 00:09:44,013
sí.

184
00:09:44,284 --> 00:09:46,317
Tenía el aula reservada
como presidenta estudiantil.

185
00:09:46,344 --> 00:09:48,177
- Cielo, estás en mil cosas...
- Increíblemente bien.

186
00:09:48,254 --> 00:09:50,805
Pero cuando llevas esa chaqueta
morada, representas a nuestra banda.

187
00:09:50,881 --> 00:09:52,515
Y ahora Weatherbee tiene sed de sangre.

188
00:09:52,592 --> 00:09:54,216
- Puedo maneja a Weatherbee.
- Cheryl...

189
00:09:54,294 --> 00:09:57,520
no quiero tener que suspender a
nadie por conducta impredecible.

190
00:09:57,597 --> 00:09:59,508
Y mucho menos a mi novia.

191
00:10:01,734 --> 00:10:02,868
Estoy de acuerdo.

192
00:10:03,820 --> 00:10:07,387
Las reuniones de las Dulce Veneno
en mi casa serían muy incómodas.

193
00:10:07,903 --> 00:10:09,239
¿No te parece?

194
00:10:09,751 --> 00:10:12,114
A menos que tengas otro
cuartel general en mente.

195
00:10:12,650 --> 00:10:13,900
Con piscina.

196
00:10:14,756 --> 00:10:16,580
Las chicas están deseando
que llegue el verano.

197
00:10:20,158 --> 00:10:21,718
¿Qué novedades hay por casa, B?

198
00:10:21,745 --> 00:10:23,634
Mi madre sigue tratando
de vender la casa.

199
00:10:23,661 --> 00:10:25,673
Yo sigo tratando de sabotearla, pero

200
00:10:25,750 --> 00:10:30,032
es cuestión de tiempo que algún morboso
quiera vivir en la casa de la muerte.

201
00:10:39,894 --> 00:10:40,960
¿Qué le pasa a Kev?

202
00:10:40,987 --> 00:10:43,337
La Granja, Arch. También lo tienen.

203
00:10:43,364 --> 00:10:44,859
Y lo próximo será mi casa.

204
00:10:44,935 --> 00:10:47,263
Bueno, mi oferta sigue en pie.
Sé que mi tráiler está a tope,

205
00:10:47,289 --> 00:10:48,904
pero eres más que bienvenida
a quedarte conmigo.

206
00:10:48,981 --> 00:10:50,917
Siempre serás bienvenida
en el Pembrooke, B.

207
00:10:50,944 --> 00:10:52,542
También puedes quedarte en mi casa.

208
00:10:52,619 --> 00:10:56,078
Ya tengo a un niño vagabundo
durmiendo en mi garaje.

209
00:10:56,307 --> 00:10:59,060
Sí, se llama Ricky. Huyó
de una casa de acogida

210
00:10:59,087 --> 00:11:00,943
y se estaba escondiendo en
el gimnasio. Ahí lo encontré.

211
00:11:00,969 --> 00:11:02,918
Me recuerda a mí en segundo.

212
00:11:02,995 --> 00:11:05,267
Chicos, tiene una marca en el brazo.

213
00:11:05,498 --> 00:11:08,758
La misma que me hizo el alcaide.
Significa que es un sacrificio.

214
00:11:08,834 --> 00:11:10,494
- Dios mío.
- ¿Juega a G y G?

215
00:11:10,520 --> 00:11:11,719
No lo sé.

216
00:11:11,796 --> 00:11:13,429
Lo he dejado en el Pop's durante el día.

217
00:11:13,506 --> 00:11:15,765
Arch, quizá deberías
llamar a la Srta. Weiss.

218
00:11:15,841 --> 00:11:19,337
La conocemos. Sabemos que le
buscará una buena familia.

219
00:11:20,804 --> 00:11:21,744
Sí.

220
00:11:22,181 --> 00:11:24,461
Sí. ¿Me pasas su número?

221
00:11:25,017 --> 00:11:27,526
Kev, ¿podemos hablar?

222
00:11:27,603 --> 00:11:29,805
Eso depende. ¿Qué pasa, Betty?

223
00:11:29,831 --> 00:11:32,740
Es que hace tiempo que no charlamos.

224
00:11:32,817 --> 00:11:35,132
Dios, qué transparente eres.

225
00:11:35,361 --> 00:11:39,008
Vale. ¿Podemos hablar de que
te has unido a la Granja?

226
00:11:39,035 --> 00:11:42,153
No quiero verte desaparecer por
la misma madriguera que mi madre,

227
00:11:42,180 --> 00:11:43,884
porque ya no es ella, Kev.

228
00:11:43,953 --> 00:11:46,277
Va a vender nuestra casa.

229
00:11:46,304 --> 00:11:47,980
No te metas, Betty.

230
00:11:48,601 --> 00:11:50,299
Eres una detractora.

231
00:11:50,376 --> 00:11:52,588
Será mejor que no te metas.

232
00:11:58,062 --> 00:12:01,199
Muy bien, Serpientes, vamos al grano.

233
00:12:01,846 --> 00:12:04,840
¿Alguien sabe algo sobre
el robo en el laboratorio?

234
00:12:05,506 --> 00:12:06,282
¿Kurtz?

235
00:12:06,359 --> 00:12:08,068
¿Por qué sonríes?

236
00:12:08,094 --> 00:12:11,779
Pensaba en que saquear la guarida
del alquimista fue una de las

237
00:12:11,856 --> 00:12:13,404
misiones más gratificantes.

238
00:12:14,617 --> 00:12:16,136
¿Lo dices en serio?

239
00:12:16,878 --> 00:12:19,379
¿Lo hiciste como parte
de una partida de G y G?

240
00:12:19,455 --> 00:12:22,024
¿No ves que ahora Weatherbee nos
tiene entre ceja y ceja, imbécil?

241
00:12:22,050 --> 00:12:23,498
Nos prometiste inmunidad.

242
00:12:23,525 --> 00:12:25,718
No cuando os saltáis la
ley de forma flagrante.

243
00:12:25,795 --> 00:12:27,962
- Vas a devolver el equipo.
- Y una mierda.

244
00:12:28,038 --> 00:12:29,546
¡Puto yonqui de Peta Zetas!

245
00:12:29,573 --> 00:12:31,006
¿Quieres pelea?

246
00:12:33,469 --> 00:12:36,957
No creas que hemos olvidado
que espiaste a los Gárgolas.

247
00:12:36,984 --> 00:12:40,305
Tenía que haberte abierto la cabeza
con el hierro candente aquella vez.

248
00:12:40,472 --> 00:12:43,848
¡Muy bien! ¡Basta ya!
¡Los dos, ahora mismo!

249
00:12:45,407 --> 00:12:49,242
¡Cualquier rencor existente
entre Serpientes y Gárgolas

250
00:12:49,318 --> 00:12:52,735
se ha acabado! Ahora
todos somos Serpientes.

251
00:12:52,762 --> 00:12:54,890
Creo que ha llegado la hora

252
00:12:54,916 --> 00:12:57,737
de que los nuevos miembros
aprendan nuestras leyes.

253
00:12:58,308 --> 00:12:59,827
¿Esto va en serio?

254
00:12:59,904 --> 00:13:03,831
Repetid conmigo. En la
unidad está la fuerza.

255
00:13:03,908 --> 00:13:06,481
En la unidad está la fuerza.

256
00:13:08,136 --> 00:13:10,114
No te oigo, Kurtz.

257
00:13:10,333 --> 00:13:11,573
¿Quieres volverlo a intentar?

258
00:13:11,600 --> 00:13:14,992
Las leyes que yo sigo son otras.

259
00:13:15,119 --> 00:13:16,343
Pues estás fuera de la banda.

260
00:13:17,263 --> 00:13:18,447
Tú viniste a mí.

261
00:13:19,377 --> 00:13:20,384
¿Recuerdas?

262
00:13:20,411 --> 00:13:22,220
Tu madre vino a mí.

263
00:13:23,093 --> 00:13:24,986
Nos invitó a unirnos a los Serpientes.

264
00:13:26,406 --> 00:13:28,230
Y, ahora que me fijo,

265
00:13:28,307 --> 00:13:32,121
vosotros nos necesitáis más
que nosotros a vosotros.

266
00:13:32,566 --> 00:13:36,146
Si anuláis lo que nos prometisteis,

267
00:13:36,173 --> 00:13:39,367
espero que tengáis algo
mejor que ofrecer.

268
00:13:40,277 --> 00:13:42,795
Antes de que decidamos echaros

269
00:13:43,062 --> 00:13:44,645
de nuestra banda.

270
00:13:48,131 --> 00:13:51,045
Bienvenidos, amigos, al
casino de La Bonne Nuit.

271
00:13:51,121 --> 00:13:52,338
Qué locura, ¿eh?

272
00:13:52,414 --> 00:13:54,324
Tenemos póquer en la pista,

273
00:13:54,350 --> 00:13:56,001
blackjack en la barra,

274
00:13:56,028 --> 00:13:58,227
tragaperras por toda la pared

275
00:13:58,304 --> 00:14:01,253
y una ruleta de la fortuna de
carreras de caballos en la esquina.

276
00:14:01,280 --> 00:14:02,836
Me pido girarla el primero.

277
00:14:02,863 --> 00:14:06,298
No hay que decir que la discreción
es de una importancia máxima.

278
00:14:06,325 --> 00:14:10,003
No queremos que la poli venga a husmear.

279
00:14:10,030 --> 00:14:12,698
- ¿Capisce?
- Debo hacer la pregunta.

280
00:14:13,185 --> 00:14:14,735
¿Y si hay una redada?

281
00:14:14,812 --> 00:14:16,764
Hemos hecho algunas mejoras

282
00:14:16,790 --> 00:14:19,657
que responden a esa amenaza. ¿Reginald?

283
00:14:31,831 --> 00:14:34,975
En ese momento, parpadearé y diré:

284
00:14:36,125 --> 00:14:38,142
"¿Qué casino secreto, agente?".

285
00:14:42,181 --> 00:14:43,999
¿Sabes lo del allanamiento
en el Riverdale?

286
00:14:44,025 --> 00:14:46,025
Sí, me llamó Weatherbee. ¿Qué pasa?

287
00:14:46,102 --> 00:14:47,476
Fueron los Gárgolas.

288
00:14:47,553 --> 00:14:50,145
- Me lo suponía.
- Están provocando peleas,

289
00:14:50,222 --> 00:14:52,031
jugando a G y G.

290
00:14:52,108 --> 00:14:53,649
¿Sabes que nos superan en número?

291
00:14:53,726 --> 00:14:55,301
A los Serpientes originales.

292
00:14:55,561 --> 00:14:57,411
Los Gárgolas tienen la mayoría.

293
00:14:57,438 --> 00:14:59,989
Tu madre y sus brillantes ideas.

294
00:15:00,065 --> 00:15:01,941
El problema es que no tienen honor,

295
00:15:02,634 --> 00:15:05,563
obligaciones, sentido
de la responsabilidad.

296
00:15:05,590 --> 00:15:09,358
Y me he dado cuenta,
por fin, que lo grave

297
00:15:09,384 --> 00:15:11,667
es que llevan así mucho tiempo.

298
00:15:12,053 --> 00:15:14,822
- Igual que los Serpientes.
- Ya hemos hablado de esto, chico.

299
00:15:14,848 --> 00:15:17,840
Tienes que averiguar qué versión
de los Serpientes quieres.

300
00:15:17,917 --> 00:15:19,133
Tienes que darles,

301
00:15:19,209 --> 00:15:21,537
y ahora a los Gárgolas, una razón

302
00:15:21,563 --> 00:15:25,180
para levantarse cada mañana, para
llevar esa chaqueta con orgullo.

303
00:15:25,257 --> 00:15:27,017
O surgirá el caos.

304
00:15:27,044 --> 00:15:28,829
Cuando los malos te superan en número,

305
00:15:30,095 --> 00:15:31,854
tienes que superarlos en inteligencia.

306
00:15:31,931 --> 00:15:35,740
Y dar a tu banda algo a lo
que puedan hincar el diente.

307
00:15:40,940 --> 00:15:42,698
¿Buscas a tu amigo?

308
00:15:42,775 --> 00:15:45,084
Hola, Pop, sí. ¿Qué le ha
pasado? ¿Adónde ha ido?

309
00:15:45,161 --> 00:15:46,728
Un grupo de matones vino,

310
00:15:46,754 --> 00:15:49,106
lo vio a través de la venta y
empezó a golpear el cristal.

311
00:15:49,133 --> 00:15:51,900
- Oh, no. - Nunca he visto
a alguien correr tan rápido.

312
00:15:51,926 --> 00:15:54,427
- Por la cocina, hacia la puerta de
atrás. - ¿Qué hay de los matones?

313
00:15:54,503 --> 00:15:56,378
Nos rodearon. Se fueron tras él.

314
00:15:56,455 --> 00:15:58,730
- ¡Mierda!
- Archie...

315
00:15:59,291 --> 00:16:01,100
se dejó una cosa.

316
00:16:01,400 --> 00:16:03,886
Estuvo dibujando en un salvamanteles.

317
00:16:03,963 --> 00:16:05,785
¿A qué te refieres? ¿Qué dibujaba?

318
00:16:45,447 --> 00:16:48,756
REUNIÓN DE LA GRANJA
NO MOLESTAR

319
00:17:11,526 --> 00:17:13,785
Con los fugitivos se
complica la cosa, Archie.

320
00:17:13,812 --> 00:17:16,908
Muchos acaban haciendo dedo hasta
Centerville, uniéndose a bandas.

321
00:17:16,935 --> 00:17:19,801
Muchas veces porque rechazan
nuestra ayuda para reubicarlos.

322
00:17:19,828 --> 00:17:22,515
De hecho, ha estado en
un centro de acogida.

323
00:17:22,555 --> 00:17:25,664
- ¿Verdad, Arch? - Sí. Un lugar
llamado Centro Santa Lucía.

324
00:17:25,741 --> 00:17:27,884
Los conozco. Es una de las
mejores casas de la ciudad.

325
00:17:27,960 --> 00:17:30,703
Ricky dijo que la gente de
allí le había hecho daño

326
00:17:30,730 --> 00:17:33,280
- y le marcaron el brazo con un símbolo.
- ¿Relacionado con las bandas?

327
00:17:34,050 --> 00:17:36,017
Cada vez es más y más frecuente.

328
00:17:36,044 --> 00:17:39,525
Quizá Grifos y Gárgolas ya no sale en
la prensa, pero está por todas partes.

329
00:17:39,814 --> 00:17:41,954
¿Se parecía a este?

330
00:17:42,703 --> 00:17:45,069
Vaya. Sí. Sí, es él.

331
00:17:45,096 --> 00:17:46,477
Haré algunas llamadas.

332
00:17:46,504 --> 00:17:49,238
Si hallamos una coincidencia en la
base de datos, lo encontraremos.

333
00:17:49,315 --> 00:17:51,023
Sea como sea, estaré en contacto.

334
00:17:51,100 --> 00:17:52,593
Gracias, Sra. Weiss.

335
00:17:52,690 --> 00:17:54,458
¿Puedo hacer algunas copias de eso?

336
00:17:58,034 --> 00:17:59,211
Mija.

337
00:17:59,825 --> 00:18:03,667
Se rumorea que has convertido
el club en un casino.

338
00:18:03,694 --> 00:18:05,718
¿Es lo que te han dicho tus espías?

339
00:18:06,132 --> 00:18:08,567
Resulta ser un giro fortuito
de los acontecimientos.

340
00:18:08,593 --> 00:18:11,710
- ¿Y eso?
- Estoy dorándole la píldora

341
00:18:11,787 --> 00:18:14,046
a un caballero que posee
una empresa de naipes.

342
00:18:14,073 --> 00:18:17,716
Y le estoy convenciendo para que
traslade la producción de su fábrica

343
00:18:17,793 --> 00:18:19,116
a mi cárcel.

344
00:18:19,143 --> 00:18:21,845
Él produce sus magníficos
naipes a muy bajo costo

345
00:18:21,922 --> 00:18:24,848
y mis presos ganan un pequeño salario.

346
00:18:24,925 --> 00:18:27,226
Lo que te permite
llevarte una buena suma.

347
00:18:28,109 --> 00:18:29,687
Qué retorcido, papá.

348
00:18:29,763 --> 00:18:32,971
En fin, me encantaría llevarlo
a tu casino a que se divierta.

349
00:18:33,002 --> 00:18:34,796
Y confío en que hagas
que se sienta importante.

350
00:18:34,823 --> 00:18:36,591
Siempre lo hago, papá.

351
00:18:37,602 --> 00:18:40,859
Pero si yo te ayudo a
camelarte a este megacliente,

352
00:18:40,985 --> 00:18:43,178
¿qué tal si tú me reduces la deuda?

353
00:18:44,111 --> 00:18:46,151
¿Digamos un 5 %?

354
00:18:49,471 --> 00:18:50,812
Lo pensaré.

355
00:18:55,331 --> 00:18:58,020
Mira, seguro que no lo sabías,

356
00:18:58,834 --> 00:19:00,625
pero, cuando tenía tu edad,

357
00:19:01,003 --> 00:19:03,053
actuaba en el Whyte Wyrm.

358
00:19:03,130 --> 00:19:06,056
Sí, era como la Joan Jett de Riverdale.

359
00:19:06,133 --> 00:19:10,026
Y ahora, deje que adivine,
¿quiere hacer una reaparición?

360
00:19:10,929 --> 00:19:13,259
Me ha picado el gusanillo, sí.

361
00:19:14,374 --> 00:19:15,615
¿Qué te parece?

362
00:19:15,642 --> 00:19:17,169
Me gustaría algo a cambio.

363
00:19:18,479 --> 00:19:20,955
Que me reduzca un 5 % de la deuda.

364
00:19:25,280 --> 00:19:26,752
Puede funcionar.

365
00:19:30,030 --> 00:19:31,339
Nos vemos, chicos.

366
00:19:36,060 --> 00:19:38,180
Hola, Josie, siento interrumpir.

367
00:19:38,257 --> 00:19:39,682
¿Puedo hablar contigo de algo?

368
00:19:39,759 --> 00:19:41,058
Sí. Claro.

369
00:19:45,182 --> 00:19:48,265
¿Te has fijado en que Kevin se ha metido

370
00:19:48,342 --> 00:19:52,347
de cabeza y muy rápido en la Granja?

371
00:19:52,825 --> 00:19:54,938
Y anoche, cuando me iba del instituto,

372
00:19:55,015 --> 00:19:58,034
lo vi con la mano sobre
un mechero Bunsen

373
00:19:58,110 --> 00:20:01,381
junto a más gente de la
Granja haciendo lo mismo.

374
00:20:02,057 --> 00:20:03,039
Kevin...

375
00:20:03,115 --> 00:20:05,883
Grupos como la Granja, sectas,

376
00:20:05,910 --> 00:20:09,286
atacan a la gente
emocionalmente vulnerable.

377
00:20:09,363 --> 00:20:11,400
Por eso creo que han ido a por Kevin.

378
00:20:14,535 --> 00:20:16,719
Vale...

379
00:20:18,163 --> 00:20:19,865
no se lo he dicho a mi madre

380
00:20:19,891 --> 00:20:22,404
ni al Sr. Keller, pero...

381
00:20:23,895 --> 00:20:27,262
la semana pasada, oí a Kevin
escabullirse por la noche.

382
00:20:27,339 --> 00:20:31,859
Y asumí que se iba al bosque Fox, pero

383
00:20:32,904 --> 00:20:35,265
tal vez vaya a reunirse con ellos.

384
00:20:36,853 --> 00:20:38,253
No estabas de broma.

385
00:20:39,469 --> 00:20:42,203
- Este chico está metido en algo turbio.
- Sí.

386
00:20:43,397 --> 00:20:45,190
También tengo un retrato suyo.

387
00:20:45,732 --> 00:20:48,325
Pop Tate dijo que unos matones lo
persiguieron fuera del restaurante.

388
00:20:48,402 --> 00:20:49,536
¿Matones?

389
00:20:50,070 --> 00:20:52,371
- ¿Te refieres a miembros de bandas?
- Sí, es probable.

390
00:20:52,448 --> 00:20:54,548
¿No acabas de reclutar
a un montón de Gárgolas?

391
00:20:56,094 --> 00:20:57,543
Más bien ha sido mi madre, pero sí.

392
00:20:57,619 --> 00:20:59,470
Bueno, ¿siguen jugando a G y G?

393
00:21:02,517 --> 00:21:04,065
Se llama Ricky.

394
00:21:04,338 --> 00:21:05,948
¿Alguien lo reconoce?

395
00:21:07,158 --> 00:21:09,304
Está en problemas, así que
ayudaremos a Archie a encontrarlo.

396
00:21:09,381 --> 00:21:11,333
Dividiremos la ciudad en dos
y nos repartiremos el trabajo.

397
00:21:11,360 --> 00:21:14,903
¿Quieres que busquemos
a un estúpido crío?

398
00:21:15,304 --> 00:21:17,196
¿Tu banda es la que fue
a por él en el Pop's?

399
00:21:17,273 --> 00:21:19,924
- ¿Buscabais hacer un sacrificio?
- No.

400
00:21:20,952 --> 00:21:24,714
Tío, tenemos otros
asuntos de tipo químico.

401
00:21:25,814 --> 00:21:27,406
Pero hay más gente.

402
00:21:27,483 --> 00:21:30,242
Escindidos que nos dejaron cuando
nos unimos a los Serpientes.

403
00:21:30,319 --> 00:21:34,037
¿Dices que hay Gárgolas ahí fuera
que están más pirados que tú?

404
00:21:34,064 --> 00:21:35,446
¿Te quieres callar?

405
00:21:35,481 --> 00:21:37,984
Si lo que dices es
cierto, más motivos hay

406
00:21:38,010 --> 00:21:39,118
para encontrarlo rápido.

407
00:21:39,145 --> 00:21:41,163
Mejor que os pongáis con ello.

408
00:21:46,779 --> 00:21:47,960
Nosotros ayudaremos a buscar.

409
00:21:52,725 --> 00:21:54,501
Damas y caballeros,

410
00:21:54,527 --> 00:21:57,227
hoy tenemos un regalo muy especial.

411
00:21:57,254 --> 00:21:59,563
Haciendo su debut en La Bonne Nuit,

412
00:21:59,640 --> 00:22:01,937
la Sra. Gladys Jones.

413
00:22:39,271 --> 00:22:41,939
Venga, ¿cuándo empieza
el espectáculo de verdad?

414
00:22:42,015 --> 00:22:43,273
Espera, espera, espera.

415
00:22:43,350 --> 00:22:44,942
Ese tipo está siendo un capullo.

416
00:22:45,018 --> 00:22:48,847
Lo sé, pero también es un vip.

417
00:22:52,434 --> 00:22:55,854
Tienes buenos pulmones, ¿no? ¿Por
qué no le das a Gladys algún consejo?

418
00:22:55,880 --> 00:22:57,788
Le daré un consejo, sí.

419
00:22:57,864 --> 00:23:01,833
¿Sí? Pues mirad el consejo
que tengo para vosotros.

420
00:23:04,705 --> 00:23:07,589
- Vale, ya puedes echarlo.
- Voy.

421
00:23:07,666 --> 00:23:10,911
- Muy bien.
- Voy a pedirle que se vaya.

422
00:23:10,937 --> 00:23:13,440
¿Es broma? ¿El Mandibulitas
este me va a echar?

423
00:23:13,467 --> 00:23:15,981
- Ya está. Vamos.
- ¡No me toques!

424
00:23:22,376 --> 00:23:24,259
Veronica...

425
00:23:24,558 --> 00:23:27,326
espero que no me acabes de costar
un acuerdo de un millón de dólares.

426
00:23:36,879 --> 00:23:40,266
En cuanto cruces el
umbral, no puedes parar.

427
00:23:40,424 --> 00:23:41,924
Esa es la clave.

428
00:23:42,001 --> 00:23:44,569
Debes creer que estarás protegido.

429
00:23:44,595 --> 00:23:46,929
Cree que serás forjado.

430
00:23:47,006 --> 00:23:51,076
Solo a través del fuego podemos
purificarnos y dejar el pasado atrás.

431
00:23:51,102 --> 00:23:55,483
Conquistar los temores, expirar los
pecados, exorcizar los demonios.

432
00:23:57,267 --> 00:23:58,534
Hermano Kevin,

433
00:24:00,562 --> 00:24:02,037
es tu turno.

434
00:24:02,947 --> 00:24:04,548
¡Por Dios, Kevin!

435
00:24:05,432 --> 00:24:07,616
¡Kevin, no! ¡Kev, para!

436
00:24:07,693 --> 00:24:09,451
No. Hermano Kevin, no pares.

437
00:24:09,528 --> 00:24:11,903
Cree en ti. Cree en la Granja.

438
00:24:11,980 --> 00:24:14,923
Cree que las brasas son un
riachuelo fresco en la montaña.

439
00:24:22,282 --> 00:24:23,549
¡Hermano Kevin!

440
00:24:25,327 --> 00:24:28,045
¡Has sido purificado! ¡Estamos unidos!

441
00:24:28,121 --> 00:24:30,869
¡Somos uno! ¡Somos uno!

442
00:24:33,485 --> 00:24:34,555
Archie.

443
00:24:35,112 --> 00:24:37,364
La mayoría de los Serpientes
están buscando a Ricky.

444
00:24:37,391 --> 00:24:39,372
Pero creo que hay un lugar que
deberíamos comprobar tú y yo.

445
00:24:39,969 --> 00:24:41,486
La zona cero de los Gárgolas.

446
00:25:01,574 --> 00:25:02,840
Todos esos nombres...

447
00:25:03,636 --> 00:25:05,051
son sacrificios.

448
00:25:05,911 --> 00:25:07,011
Jug...

449
00:25:07,413 --> 00:25:08,083
Espera.

450
00:25:08,110 --> 00:25:08,942
Archie.

451
00:25:13,970 --> 00:25:15,128
¿Ricky?

452
00:25:15,588 --> 00:25:17,344
¿Qué narices haces aquí?

453
00:25:18,551 --> 00:25:20,152
- ¿Estás bien?
- Sí.

454
00:25:21,528 --> 00:25:23,602
He venido aquí porque he
oído que ya no había ninguno.

455
00:25:23,629 --> 00:25:25,371
¿Gárgolas? Sí, se han ido.

456
00:25:25,398 --> 00:25:28,023
He pensado que sería el último
lugar donde me buscarían, pero

457
00:25:28,068 --> 00:25:29,582
no voy a ser capaz de escapar de ellos.

458
00:25:29,609 --> 00:25:32,402
Llevo la marca de la muerte.
Es lo que significa esto, ¿no?

459
00:25:32,429 --> 00:25:34,737
- Y tú también la tienes.
- Sí.

460
00:25:35,693 --> 00:25:38,562
Significa sacrificio,
pero eso no ocurrirá.

461
00:25:38,628 --> 00:25:40,092
¿Vale? Lo juro.

462
00:25:40,198 --> 00:25:42,299
- ¿Verdad, Jug?
- Sí.

463
00:25:42,582 --> 00:25:43,806
Así es.

464
00:25:43,882 --> 00:25:46,217
Dicho lo cual, salgamos de aquí.

465
00:26:00,079 --> 00:26:01,378
Betty.

466
00:26:03,640 --> 00:26:05,728
No deberías haberte ido corriendo
anoche. Debiste haberte quedado.

467
00:26:05,755 --> 00:26:07,999
¿Habéis venido a hablar sobre lo que vi?

468
00:26:08,074 --> 00:26:09,732
Citándome a mí misma:

469
00:26:09,808 --> 00:26:13,327
"Una secta peligrosa
de ilusos adolescentes

470
00:26:13,404 --> 00:26:16,668
que se reúnen para actividades
ocultistas y autolesivas".

471
00:26:17,775 --> 00:26:21,520
Betty, lo de anoche fue aterrador y...

472
00:26:21,546 --> 00:26:26,749
divertido, catárquico. Me sentí
eufórico, como jamás me había sentido.

473
00:26:26,825 --> 00:26:28,220
Es tu punto de vista.

474
00:26:28,247 --> 00:26:31,415
Creo que mis lectores y
tu padre tendrán otro.

475
00:26:31,550 --> 00:26:33,350
No vas a publicar el artículo, Betty.

476
00:26:33,377 --> 00:26:35,269
- ¿No?
- Dile por qué, Kevin.

477
00:26:36,627 --> 00:26:38,996
Si lo haces, les contaremos a todos

478
00:26:39,022 --> 00:26:41,377
lo del hombre que mató
tu madre en la cocina.

479
00:26:41,404 --> 00:26:44,483
Que Jughead y tú sumergisteis
su coche en el pantano Swedlow

480
00:26:44,560 --> 00:26:48,103
y que el Sr. Jones disolvió su
cadáver con lejía en el bosque.

481
00:26:48,180 --> 00:26:50,299
Recuerda, Betty, gracias a tu madre,

482
00:26:50,325 --> 00:26:53,867
en la Granja todos sabemos
tus secretos más oscuros.

483
00:27:11,806 --> 00:27:13,720
Cuando peleaba en el correccional,

484
00:27:15,040 --> 00:27:16,787
así es como sobreviví.

485
00:27:17,422 --> 00:27:19,677
Como evité ser sacrificado.

486
00:27:20,337 --> 00:27:21,354
Peleando.

487
00:27:25,760 --> 00:27:27,801
¿Cómo has acabado metido en esto?

488
00:27:28,053 --> 00:27:29,645
Como te contaba antes,

489
00:27:29,722 --> 00:27:33,699
en el centro, algunos mayores estaban
enganchados a G y G y a los Peta Zetas.

490
00:27:33,776 --> 00:27:36,035
Solían venir a reclutar
a los más jóvenes

491
00:27:36,112 --> 00:27:37,984
para usarlos como recaderos porque...

492
00:27:38,011 --> 00:27:40,731
Cuanto más joven, menos
tiempo te cae si te pillan.

493
00:27:42,377 --> 00:27:44,159
Cuando me lo pidieron a mí,

494
00:27:44,236 --> 00:27:46,161
me negué. Ahí fue cuando me marcaron

495
00:27:46,238 --> 00:27:49,164
y cuando me marché del centro.
Creo que deberíamos movernos.

496
00:27:49,241 --> 00:27:52,031
- No quiero que te encuentren a ti
también. - No te preocupes por mí.

497
00:27:52,461 --> 00:27:56,004
Y huir no resuelve nada, confía en mí.

498
00:27:56,031 --> 00:27:56,964
Yo lo sé mejor que nadie.

499
00:27:58,467 --> 00:27:59,967
No estás solo, Ricky.

500
00:27:59,994 --> 00:28:01,637
¿Vale? Ya no.

501
00:28:03,046 --> 00:28:05,489
Tenemos al chico, pero sigue en peligro.

502
00:28:06,425 --> 00:28:07,850
Igual que Archie, por cierto.

503
00:28:07,926 --> 00:28:09,443
¿Cuál es el siguiente movimiento?

504
00:28:09,470 --> 00:28:11,187
La maniobra clásica.

505
00:28:11,214 --> 00:28:13,199
Los cazadores se convierten en cazados.

506
00:28:13,324 --> 00:28:16,191
Kurtz ha dicho que hay
algunos Gárgolas solitarios.

507
00:28:16,268 --> 00:28:17,504
Así que vosotros,

508
00:28:18,487 --> 00:28:20,847
Pixie y Dixie, empezad a hablar.

509
00:28:20,873 --> 00:28:22,748
Quiero los nombres de esos escindidos.

510
00:28:22,825 --> 00:28:25,503
Y quiero centinelas en la
guarida de los Gárgolas.

511
00:28:25,694 --> 00:28:28,036
¡Jughead! Tienes que venir ahora mismo.

512
00:28:28,113 --> 00:28:29,175
¿Qué, Toni?

513
00:28:29,202 --> 00:28:31,008
Kurtz va a matar a Fangs.

514
00:28:35,120 --> 00:28:36,613
- ¡Fangs!
- ¡¿Pero qué coño pasa?!

515
00:28:36,639 --> 00:28:38,046
¡Chicos! ¡Chicos, ayuda!

516
00:28:38,123 --> 00:28:41,250
No temas, sucio espía Serpiente.

517
00:28:41,552 --> 00:28:44,238
Estás a punto de ascender.
Y también de volar.

518
00:28:44,265 --> 00:28:46,013
Kurtz, no.

519
00:28:46,040 --> 00:28:47,606
Feliz aterrizaje, sabandija.

520
00:28:48,196 --> 00:28:48,979
¡No!

521
00:29:04,254 --> 00:29:06,119
Disculpe.

522
00:29:06,423 --> 00:29:08,512
¿Ahora es camarera?

523
00:29:08,539 --> 00:29:11,334
Tu niño bonito agua las
copas. Así que he pensado:

524
00:29:11,361 --> 00:29:13,878
"Oye, me serviré yo misma".

525
00:29:13,955 --> 00:29:15,880
- ¿Te pongo algo?
- Increíble.

526
00:29:15,907 --> 00:29:17,548
Menudo garito tienes montado, Hiram.

527
00:29:17,625 --> 00:29:19,842
Me alegra que te guste, Don. Sabes
que siempre he querido un casino.

528
00:29:19,869 --> 00:29:22,081
Hasta escogí yo mismo las lámparas.

529
00:29:30,346 --> 00:29:31,701
Esto tiene que parar.

530
00:29:31,940 --> 00:29:33,731
Se comportan como si fueran
los dueños del club.

531
00:29:33,808 --> 00:29:34,899
Mi club.

532
00:29:34,926 --> 00:29:36,735
No me puedo creer que vaya a decirlo,

533
00:29:36,861 --> 00:29:38,286
pero echo de menos a los Serpientes.

534
00:29:39,153 --> 00:29:40,661
Nos vendría bien algo de fuerza bruta.

535
00:29:44,286 --> 00:29:48,162
Reggie, ¿cómo van las ganancias
desde que está el casino abierto?

536
00:29:48,239 --> 00:29:49,904
Casi el doble. ¿Por qué?

537
00:29:51,593 --> 00:29:54,219
Puede que tenga que desviar un poco.

538
00:29:55,380 --> 00:29:57,332
Por motivos tácticos.

539
00:30:02,086 --> 00:30:03,579
Ricky.

540
00:30:03,605 --> 00:30:04,674
¿Qué tal?

541
00:30:04,701 --> 00:30:07,028
- Perdón, estaba...
- No, tranquilo.

542
00:30:07,317 --> 00:30:10,318
Quédatela. Si la quieres, es tuya.

543
00:30:10,345 --> 00:30:12,095
- ¿En serio?
- Sí.

544
00:30:12,221 --> 00:30:13,938
Baja, quiero que conozcas a mi padre.

545
00:30:14,015 --> 00:30:14,864
¿Qué?

546
00:30:15,909 --> 00:30:17,394
Ricky, no pasa nada.

547
00:30:17,421 --> 00:30:19,736
He hablado con él. Nos va a ayudar.

548
00:30:19,812 --> 00:30:22,765
Mira, encontraremos un lugar seguro
para que vivas permanentemente.

549
00:30:22,791 --> 00:30:24,999
- Pero, Archie...
- Con una buena familia.

550
00:30:25,026 --> 00:30:26,769
¿Vale? A la que conoceremos.

551
00:30:26,796 --> 00:30:29,170
Y yo iré a verte. Podemos
quedar cuando quieras.

552
00:30:29,247 --> 00:30:31,544
Y te seguiré dando clases
de boxeo en el gimnasio.

553
00:30:31,571 --> 00:30:33,305
Debes confiar en mí.

554
00:30:33,510 --> 00:30:35,357
Tiró a Fangs sin motivo.

555
00:30:35,384 --> 00:30:38,874
Si no hubiera parado la caída, se
habría roto el cuello, o algo peor.

556
00:30:38,901 --> 00:30:41,492
Tienes que tomar medidas drásticas,
hijo. Las palabras no sirven.

557
00:30:41,518 --> 00:30:44,495
Estoy de acuerdo. Un gran acto
que debí haber hecho antes,

558
00:30:44,521 --> 00:30:47,138
no solo por Kurtz, si no
por todos los Serpientes.

559
00:30:47,215 --> 00:30:49,792
Nuevos y antiguos. Papá,
hablo del siguiente capítulo.

560
00:30:49,818 --> 00:30:53,478
De algo que nos dará un propósito
y nos mantendrá en la legalidad.

561
00:30:53,505 --> 00:30:57,032
Movilizar a la banda para buscar al
niño de Archie me ha dado una idea.

562
00:30:57,059 --> 00:30:58,150
Y tú también.

563
00:31:00,120 --> 00:31:02,504
No andemos con rodeos, Toni.

564
00:31:02,982 --> 00:31:05,206
Me gustaría ofrecer a las Dulce Venganza

565
00:31:05,283 --> 00:31:06,991
un empleo a tiempo
completo en La Bonne Nuit.

566
00:31:07,068 --> 00:31:08,618
Mis chicas no son camareras.

567
00:31:08,694 --> 00:31:10,403
No me has entendido.

568
00:31:10,430 --> 00:31:14,382
Gladys Jones y mi padre van por La
Bonne Nuit como Pedro por su casa.

569
00:31:14,409 --> 00:31:17,631
Y temo que su presencia
me cueste el negocio.

570
00:31:18,921 --> 00:31:20,706
Y mi salud mental.

571
00:31:20,965 --> 00:31:23,714
Necesito fuerza bruta para dejarlos
fuera a ellos y a sus compinches.

572
00:31:23,741 --> 00:31:26,236
Ahí es donde entráis las Dulce Venganza.

573
00:31:26,879 --> 00:31:28,080
¿Qué dices?

574
00:31:28,106 --> 00:31:31,274
Ah, y aquí tienes un adelanto.

575
00:31:35,113 --> 00:31:37,126
Si tienes que hablarlo con Cheryl...

576
00:31:37,153 --> 00:31:39,690
No será necesario.

577
00:31:39,981 --> 00:31:41,373
Trato hecho.

578
00:31:57,094 --> 00:31:58,309
¿Mamá?

579
00:31:58,670 --> 00:32:00,378
- Hola.
- ¿Qué está pasando?

580
00:32:00,405 --> 00:32:03,410
Haz las maletas. Estamos en
depósito. He vendido la casa.

581
00:32:04,676 --> 00:32:05,763
¿A quién?

582
00:32:05,790 --> 00:32:09,387
No lo sé. Siguiendo la moda de
Riverdale, a un comprador anónimo.

583
00:32:09,414 --> 00:32:11,443
Seguro que es algún extranjero.

584
00:32:11,900 --> 00:32:13,876
Coge unas cajas. Será
mejor que empieces.

585
00:32:13,902 --> 00:32:16,281
Tenemos que salir de aquí cuanto antes.

586
00:32:19,130 --> 00:32:21,749
¿Qué coño hace ese aquí?

587
00:32:21,910 --> 00:32:23,818
- Lo he invitado yo.
- ¿Por qué?

588
00:32:23,895 --> 00:32:27,809
Kurtz ha dejado caer que los Serpientes
lo necesitamos a él más que al revés.

589
00:32:29,317 --> 00:32:30,491
No estoy de acuerdo.

590
00:32:30,518 --> 00:32:32,151
Pero hay algo que sí es cierto.

591
00:32:32,178 --> 00:32:33,603
Los Serpientes van sin rumbo.

592
00:32:33,674 --> 00:32:35,606
Carecemos de identidad y objetivos.

593
00:32:35,632 --> 00:32:38,289
Somos mejores y más fuertes
cuando tenemos una labor.

594
00:32:38,606 --> 00:32:41,261
Por eso, con la ayuda de mi
padre, el Serpiente Emérito,

595
00:32:41,288 --> 00:32:42,731
hemos elaborado un plan...

596
00:32:43,640 --> 00:32:45,715
para dar una función a los Serpientes.

597
00:32:45,791 --> 00:32:48,426
Nos asociaremos con el Departamento
del Sheriff de Riverdale.

598
00:32:48,453 --> 00:32:50,211
Trabajaréis para mí.

599
00:32:50,338 --> 00:32:51,813
Me ayudaréis con las investigaciones,

600
00:32:51,890 --> 00:32:53,999
seréis mis ojos y oídos en la comunidad.

601
00:32:54,025 --> 00:32:56,252
A cambio, se os pagará

602
00:32:56,278 --> 00:32:59,097
y recibiréis recomendaciones que os
ayudarán a entrar en la universidad.

603
00:32:59,124 --> 00:33:00,791
Se trata de poner orden,

604
00:33:00,818 --> 00:33:02,370
de asegurar nuestra supervivencia.

605
00:33:02,551 --> 00:33:04,525
Pero será un nuevo capítulo
para los Serpientes

606
00:33:04,602 --> 00:33:06,121
y no podemos estar divididos.

607
00:33:06,979 --> 00:33:08,400
Así que vamos a votar.

608
00:33:08,427 --> 00:33:10,218
Si no es unánime...

609
00:33:11,945 --> 00:33:13,376
ahí está la maldita puerta.

610
00:33:15,505 --> 00:33:16,921
¿A favor?

611
00:33:35,859 --> 00:33:37,025
Por fin.

612
00:33:39,696 --> 00:33:42,104
Genial. ¿Podemos llevar armas?

613
00:33:42,131 --> 00:33:43,598
- Por supuesto que no.
- No.

614
00:33:44,701 --> 00:33:46,307
Cuatro a uno. Vaya paliza.

615
00:33:46,334 --> 00:33:48,148
Has tenido suerte.

616
00:33:53,035 --> 00:33:55,092
Vale, tengo que responder.

617
00:33:56,904 --> 00:33:58,429
Hola, Sra. Weiss.

618
00:33:58,556 --> 00:34:02,458
Archie, el administrador del
Santa Lucía por fin me ha llamado.

619
00:34:02,535 --> 00:34:04,794
Ha encontrado una
coincidencia. Pero, Archie...

620
00:34:04,973 --> 00:34:07,773
el nombre completo de
Ricky es Ricardo DeSantos.

621
00:34:09,893 --> 00:34:11,332
¿DeSantos?

622
00:34:11,359 --> 00:34:13,394
¿Como Joaquin DeSantos?

623
00:34:13,471 --> 00:34:17,211
Sí. Según su ficha, Ricky es
el hermano pequeño de Joaquin.

624
00:34:20,979 --> 00:34:23,047
A ver, no lo entiendo.

625
00:34:23,370 --> 00:34:25,815
Joaquin está muerto
y ahora su hermano...

626
00:34:25,891 --> 00:34:29,915
La ficha de Ricky muestra un historial
de conducta violenta y autolesiones.

627
00:34:30,122 --> 00:34:31,463
¿Dónde está ahora?

628
00:34:32,082 --> 00:34:33,414
En mi casa.

629
00:34:33,491 --> 00:34:35,416
Mire, Sra. Weiss, tengo que irme.

630
00:34:35,493 --> 00:34:37,201
Archie, por favor, ten cuidado.

631
00:34:37,228 --> 00:34:38,334
La llamaré ahora mismo.

632
00:34:42,742 --> 00:34:43,883
Muy bien.

633
00:34:45,578 --> 00:34:46,678
¿Ricky?

634
00:34:51,784 --> 00:34:52,842
¿Ricky?

635
00:35:08,870 --> 00:35:11,322
Ricky, vamos. No es divertido.

636
00:35:14,382 --> 00:35:15,415
¿Estás ahí?

637
00:35:39,760 --> 00:35:41,160
¿Qué estás haciendo?

638
00:35:41,187 --> 00:35:44,602
Es la única forma de que los Gárgolas
me dejen entrar y jugar con ellos.

639
00:35:44,655 --> 00:35:45,926
¿Gárgolas?

640
00:35:46,681 --> 00:35:48,465
Ricky, escúchame, no quieres hacer esto.

641
00:35:48,491 --> 00:35:50,399
Tengo que terminar lo que empecé.

642
00:35:50,994 --> 00:35:53,137
Te refieres a Joaquin, tu hermano.

643
00:35:53,163 --> 00:35:55,143
¿Verdad? Conocía a Joaquin.

644
00:35:55,481 --> 00:35:57,433
¿Vale? Era un buen tipo, pero...

645
00:35:57,573 --> 00:36:00,477
hizo caso a la gente
equivocada y acabó muerto.

646
00:36:00,503 --> 00:36:03,454
Si no hago esto, los
Gárgolas no me protegerán.

647
00:36:03,531 --> 00:36:05,482
¿Protegerte? Te han
marcado como sacrificio.

648
00:36:05,508 --> 00:36:06,986
Igual que hicieron con Joaquin.

649
00:36:07,013 --> 00:36:09,888
¿Te refieres a esto? Me lo he hice yo.

650
00:36:10,648 --> 00:36:12,858
Y en la guarida añadí
mi nombre bajo el tuyo.

651
00:36:15,899 --> 00:36:17,148
¿Me has engañado?

652
00:36:20,857 --> 00:36:22,711
¿Es así como te apuñaló mi hermano?

653
00:36:23,217 --> 00:36:25,040
- ¿Archie?
- ¡Papá, no entres!

654
00:36:30,326 --> 00:36:32,755
Hijo. ¿Qué mierda ha pasado?

655
00:36:36,264 --> 00:36:38,362
Lo siento, papá. Soy un idiota.

656
00:36:38,389 --> 00:36:41,160
No eres un idiota, hijo. Solo...

657
00:36:41,887 --> 00:36:43,187
tienes un gran corazón.

658
00:36:44,005 --> 00:36:45,686
Aunque es un fastidio.

659
00:36:46,930 --> 00:36:48,138
¿Crees que volverá?

660
00:36:48,214 --> 00:36:50,441
Con la suerte que tengo, seguro.

661
00:36:50,609 --> 00:36:53,078
Es probable que en el peor
momento y con sus amigos.

662
00:36:53,104 --> 00:36:54,213
Vaya...

663
00:36:55,067 --> 00:36:56,350
Espera.

664
00:37:08,277 --> 00:37:10,150
MATAR AL PALADÍN ROJO

665
00:37:17,911 --> 00:37:20,225
La primera noche del nuevo trabajo.

666
00:37:20,839 --> 00:37:22,714
¿Vas a venir, cielo?

667
00:37:23,261 --> 00:37:25,842
No. Creo que paso.

668
00:37:25,869 --> 00:37:27,794
No me encuentro muy allá esta noche.

669
00:37:27,921 --> 00:37:30,347
¿Nos vemos luego?

670
00:37:30,423 --> 00:37:32,755
- Estaré dormida.
- Vale.

671
00:37:55,031 --> 00:37:56,748
Disculpe, señora. No puede pasar.

672
00:37:56,825 --> 00:37:59,903
- ¿Perdón?
- Nuevas normas de la casa, Sra. Jones.

673
00:37:59,929 --> 00:38:03,493
No tiene permitida la entrada
en La Bonne Nuit sin invitación.

674
00:38:03,748 --> 00:38:05,933
¿Crees que puedes impedírmelo?

675
00:38:07,311 --> 00:38:09,921
Gladys, ni un paso más.

676
00:38:10,806 --> 00:38:15,058
Estas jóvenes están aquí para que no le
permitan acceder a mi establecimiento

677
00:38:15,135 --> 00:38:17,094
hasta que aprenda a
jugar según las normas.

678
00:38:17,490 --> 00:38:19,136
Mis normas.

679
00:38:29,384 --> 00:38:32,659
Mija, espero que me hayas
reservado mi mesa preferida.

680
00:38:32,736 --> 00:38:34,634
No tan rápido, papá.

681
00:38:35,580 --> 00:38:38,316
Tú tampoco eres bienvenido
en La Bonne Nuit.

682
00:38:38,342 --> 00:38:41,292
Al menos hasta que empieces
a mostrarme respeto.

683
00:38:41,369 --> 00:38:44,478
Y no intentes manipularme con la deuda.

684
00:38:44,706 --> 00:38:47,015
Te pagaré, como acordamos.

685
00:38:47,092 --> 00:38:48,776
Pero, resumiendo,

686
00:38:49,002 --> 00:38:51,995
yo dirijo mi negocio a mi manera.

687
00:38:56,142 --> 00:38:57,255
Vale.

688
00:39:20,325 --> 00:39:22,167
Oye, voy a salir a por
más plástico de burbujas.

689
00:39:22,243 --> 00:39:24,838
Espero que hayas
progresado cuando vuelva.

690
00:40:13,011 --> 00:40:14,453
Una capa de pintura,

691
00:40:16,464 --> 00:40:18,648
un par de bombas atómicas...

692
00:40:20,381 --> 00:40:24,164
Este lugar será un buen cuartel
general para los nuevos Serpientes.

693
00:40:27,248 --> 00:40:29,040
No sé qué hacer, Jug.

694
00:40:30,767 --> 00:40:32,650
Sigo llevando la marca de la muerte.

695
00:40:32,689 --> 00:40:35,119
Bajo la guardia un segundo

696
00:40:35,650 --> 00:40:38,583
y aparece gente de la
nada intentando matarme.

697
00:40:38,934 --> 00:40:42,747
Debo llevar días, si no semanas,
siendo el objetivo de Ricky.

698
00:40:42,774 --> 00:40:44,041
¿Cuándo terminará esto?

699
00:40:44,993 --> 00:40:46,265
No lo sé.

700
00:40:46,711 --> 00:40:48,586
Tal vez sea hora de que
te replantees las cosas.

701
00:40:48,663 --> 00:40:50,572
¿En mi vida?

702
00:40:50,994 --> 00:40:54,386
En la partida de Grifos y Gárgolas
que pareces seguir jugando.

703
00:41:01,017 --> 00:41:02,325
¿Me ayudarás?

704
00:41:02,561 --> 00:41:05,245
- Por supuesto.
- Contad también conmigo.

705
00:41:06,139 --> 00:41:07,989
Estamos contigo, Arch.

706
00:41:10,396 --> 00:41:11,983
Pareces alegre.

707
00:41:14,942 --> 00:41:15,947
Sí.

708
00:41:17,497 --> 00:41:20,093
Supongo que ya me siento
mejor sobre algunas cosas.

709
00:41:27,387 --> 00:41:29,317
¿Betty? ¿Betty?

710
00:41:35,084 --> 00:41:36,309
¡Dios mío!

711
00:41:37,603 --> 00:41:40,955
www.subtitulamos.tv

