1
00:00:00,998 --> 00:00:02,347
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,374 --> 00:00:04,395
Yo quemé las drogas y el equipo.

3
00:00:04,422 --> 00:00:06,611
Me debes 75 000 dólares, Veronica.

4
00:00:06,638 --> 00:00:09,775
El comprador está de camino,
Veronica, y querrá sangre.

5
00:00:09,802 --> 00:00:12,999
- Aquí está su dinero. - Pensaremos
en un plan de pago para el resto.

6
00:00:13,026 --> 00:00:14,644
- ¿Qué es esto?
- Una banda.

7
00:00:14,671 --> 00:00:16,805
Las Dulce Veneno.

8
00:00:16,832 --> 00:00:19,341
¿Esta banda es mía o tuya?

9
00:00:19,368 --> 00:00:21,644
Es tuya.

10
00:00:21,671 --> 00:00:23,329
Empieza por dejar el club.

11
00:00:23,356 --> 00:00:25,948
Olvídate de proteger a
la hija de los Lodge.

12
00:00:26,024 --> 00:00:29,310
Si no pones tu casa en orden, la
porción del pastel de los Serpientes

13
00:00:29,337 --> 00:00:31,438
cada vez será más pequeña.
Necesitas más gente.

14
00:00:31,464 --> 00:00:34,626
¿Eres Kurtz? Si tú y tus
Gárgolas os unís a mi banda,

15
00:00:34,653 --> 00:00:37,293
puedo prometeros inmunidad
por parte del sheriff.

16
00:00:37,385 --> 00:00:39,814
Solo sois sacrificios
esperando vuestro turno.

17
00:00:39,841 --> 00:00:42,697
¿El símbolo con el que el alcaide
marcó a Archie qué significa?

18
00:00:42,724 --> 00:00:43,682
Sacrificio.

19
00:00:43,709 --> 00:00:45,232
Significaba que Archie debía morir.

20
00:00:45,259 --> 00:00:47,595
Los Gárgolas no son la
respuesta. No los quiero cerca.

21
00:00:47,671 --> 00:00:49,791
- He hecho lo que tú no has podido.
- Es una mala idea.

22
00:00:49,818 --> 00:00:52,209
Sé que encontraréis la
forma de trabajar juntos.

23
00:00:52,236 --> 00:00:54,789
Después de lo de Moose y que se fuera,

24
00:00:54,816 --> 00:00:56,215
Evelyn empezó a hablar conmigo.

25
00:00:56,242 --> 00:00:58,970
Dime que no estás pensando
en unirte a la Granja.

26
00:00:58,997 --> 00:01:03,152
Estamos reunidas esta noche para
celebrar el bautismo de Alice Smith.

27
00:01:03,229 --> 00:01:04,820
Han intentado matarte, mamá.

28
00:01:04,897 --> 00:01:08,491
No, lo he visto. Mi destino.
Voy a vender esta casa.

29
00:01:08,567 --> 00:01:10,251
Todos estaremos juntos.

30
00:01:18,744 --> 00:01:20,345
Casa colonial de mediados de siglo,

31
00:01:22,073 --> 00:01:24,324
lindando con la calle Elm.

32
00:01:25,707 --> 00:01:27,481
Tres dormitorios, cuatro baños.

33
00:01:28,254 --> 00:01:30,057
Perfecta para una familia.

34
00:01:30,756 --> 00:01:33,191
Mucho espacio para
almacenaje y armarios...

35
00:01:34,569 --> 00:01:37,379
Bienvenidos. Soy Alice Smith.

36
00:01:37,741 --> 00:01:38,939
Adelante.

37
00:01:39,407 --> 00:01:41,773
Aquí serán felices.

38
00:01:46,272 --> 00:01:50,017
Primero, querría decir que es un lugar
maravilloso para criar a una familia.

39
00:01:50,043 --> 00:01:53,369
En esta misma sala se
construyeron muchos fuertes.

40
00:01:53,446 --> 00:01:54,661
Y un extra.

41
00:01:54,688 --> 00:01:58,362
También es donde mi padre, el asesino en
serie, nos hacía ver películas snuff.

42
00:01:58,958 --> 00:02:01,113
Elizabeth, ¿no deberías estar en clase?

43
00:02:01,140 --> 00:02:03,572
En este distrito hay
colegios magníficos.

44
00:02:03,598 --> 00:02:05,381
Veo que se han fijado en la chimenea,

45
00:02:05,458 --> 00:02:06,715
que es original de la casa.

46
00:02:06,792 --> 00:02:08,717
Sí, y viene con
accesorios curiosos, como

47
00:02:08,794 --> 00:02:11,687
la pala que usó mi madre
para noquear a mi padre.

48
00:02:11,764 --> 00:02:13,556
El famoso asesino en serie.

49
00:02:13,632 --> 00:02:14,732
El Verdugo Negro.

50
00:02:14,759 --> 00:02:16,192
Es cierto, pueden buscar en Google.

51
00:02:16,363 --> 00:02:19,895
Pero asegúrense de buscar
Alice Cooper, no Alice Smith.

52
00:02:19,972 --> 00:02:22,731
Está todo ahí. O prueben con "casa
de los asesinatos de la calle Elm".

53
00:02:23,006 --> 00:02:24,504
Es esta casa.

54
00:02:30,649 --> 00:02:32,657
¿En tu instituto no hay gimnasio?

55
00:02:32,985 --> 00:02:34,643
¿Hay algún problema, Mo?

56
00:02:35,447 --> 00:02:36,380
Sí.

57
00:02:37,298 --> 00:02:39,212
Necesito que empieces a pagar.

58
00:02:40,326 --> 00:02:41,905
Ya. No, lo entiendo.

59
00:02:42,995 --> 00:02:45,254
- Es que...
- O podrías...

60
00:02:45,331 --> 00:02:47,423
ayudar por aquí. Barrer todo esto,

61
00:02:47,500 --> 00:02:49,142
sacar la basura,

62
00:02:49,218 --> 00:02:51,296
- cerrar por las noches.
- Sí.

63
00:02:51,712 --> 00:02:53,742
Suena genial. Gracias, Mo.

64
00:03:06,327 --> 00:03:07,776
Disculpad.

65
00:03:07,853 --> 00:03:09,904
Perdón por interrumpir la partida...

66
00:03:09,980 --> 00:03:12,740
Pero la Granja tiene reservada el
aula de tres a cuatro cada miércoles.

67
00:03:12,816 --> 00:03:15,918
Cada miércoles no, hija de Manson.

68
00:03:15,995 --> 00:03:17,336
El tercer miércoles de
cada mes está reservada

69
00:03:17,413 --> 00:03:20,667
para las reuniones de
asesoramiento LGBTQIA.

70
00:03:21,325 --> 00:03:24,126
No he visto tu nombre en el
calendario de la Srta. Bell.

71
00:03:24,203 --> 00:03:27,588
¿Osas darme sermones a mí, la
presidenta estudiantil, sobre normas?

72
00:03:27,665 --> 00:03:30,308
Si fuera el s. XVIII,
te habría decapitado.

73
00:03:30,384 --> 00:03:32,156
Oíd, zorras,

74
00:03:32,711 --> 00:03:35,057
estamos en mitad de una misión.

75
00:03:35,629 --> 00:03:38,703
Arrástrate a la feria de monstruos
de la que has salido, engendro.

76
00:03:48,361 --> 00:03:49,987
Eh, ¿qué coño pasa ahí?

77
00:03:50,013 --> 00:03:52,361
Los Gárgolas la están liando con
las Veneno y los de la Granja.

78
00:03:54,066 --> 00:03:57,376
¿Es un instituto o una
peli de Roger Cormen?

79
00:03:58,575 --> 00:04:00,955
¿Qué tienen que decir?

80
00:04:01,031 --> 00:04:03,135
La pelea ya había empezado
cuando llegamos, señor.

81
00:04:03,162 --> 00:04:04,580
Intentábamos pararla.

82
00:04:04,607 --> 00:04:08,489
Sr. Jones, Srta. Topaz, son los
líderes de sus respectivas bandas,

83
00:04:08,515 --> 00:04:13,034
pero lo de hoy solo ha sido el último
de los incidentes en el Riverdale.

84
00:04:13,061 --> 00:04:15,893
Alguien robó en el
laboratorio de química anoche.

85
00:04:17,256 --> 00:04:20,786
- ¿Han robado en el laboratorio?
- Faltan miles de dólares en equipo.

86
00:04:21,310 --> 00:04:23,519
Que podría ser usado para cocinar droga.

87
00:04:24,427 --> 00:04:26,484
Los Serpientes no
cocinan droga ni roban.

88
00:04:26,511 --> 00:04:28,153
Ni las Dulce Veneno.

89
00:04:31,333 --> 00:04:33,055
Un error más.

90
00:04:34,231 --> 00:04:35,373
¡Un error más!

91
00:04:37,082 --> 00:04:39,036
Y habrán acabado en mi instituto.

92
00:04:42,176 --> 00:04:43,685
¿Va todo bien, jefa?

93
00:04:43,788 --> 00:04:45,510
¿Tengo que echar a alguien?

94
00:04:46,761 --> 00:04:49,164
Ojalá fuera tan simple, Reggie.

95
00:04:50,497 --> 00:04:52,859
Mija, mis invitados querrían otra ronda.

96
00:04:52,886 --> 00:04:54,335
Una gran noche para tus amigos.

97
00:04:54,479 --> 00:04:56,352
Sí, los clientes potenciales importantes

98
00:04:56,379 --> 00:04:57,651
tienen que ser agasajados adecuadamente.

99
00:04:57,678 --> 00:05:01,326
Ya veo. ¿Cargo todo esto en
tu American Excess, papá?

100
00:05:01,353 --> 00:05:03,979
¿A qué te refieres? Va por
cuenta de la casa, por supuesto.

101
00:05:04,006 --> 00:05:06,896
Papá, lleváis horas aquí.
La cuenta es tremenda.

102
00:05:06,923 --> 00:05:08,466
Y tu deuda conmigo es tremenda.

103
00:05:08,493 --> 00:05:09,635
Así que...

104
00:05:10,658 --> 00:05:11,940
va por cuenta de la casa.

105
00:05:16,556 --> 00:05:18,328
Reggie, atiende la barra.

106
00:05:20,361 --> 00:05:22,938
¿Cómo coño hemos llegado a esto, Reggie?

107
00:05:22,964 --> 00:05:26,749
Gladys y mi padre están
arrasando con La Bonne Nuit.

108
00:05:26,825 --> 00:05:30,985
Y no tengo nada a mi favor
porque les debo mucho dinero.

109
00:05:31,288 --> 00:05:35,591
Cada dólar que ganamos se
va directo a sus bolsillos.

110
00:05:35,652 --> 00:05:37,975
Necesitamos una gallina
de los huevos de oro.

111
00:05:38,628 --> 00:05:40,690
Espera. Hubo una noche

112
00:05:40,717 --> 00:05:44,681
en la que ganamos exponencialmente
más dinero que cualquier otra noche.

113
00:05:45,061 --> 00:05:46,732
La noche de casino que
organizamos con Elio.

114
00:05:46,759 --> 00:05:50,132
- ¿Un casino?
- Podríamos saldar las deudas en semanas

115
00:05:50,158 --> 00:05:51,273
en vez de años.

116
00:05:51,350 --> 00:05:52,925
¿Crees que podemos organizarlo?

117
00:05:52,951 --> 00:05:57,516
Bueno, ya dirigimos un
club secreto, Reggie.

118
00:05:58,010 --> 00:05:59,685
- ¿Verdad?
- Verdad.

119
00:06:16,591 --> 00:06:18,592
¿Qué ha pasado? ¿Te han hecho gerente?

120
00:06:18,669 --> 00:06:20,302
Más bien conserje.

121
00:06:20,509 --> 00:06:22,055
Ya casi estoy.

122
00:06:22,081 --> 00:06:24,061
Estaba pensando en ir
a comer algo al Pop's.

123
00:06:24,088 --> 00:06:26,457
Perfecto. Me muero de hambre.

124
00:06:28,060 --> 00:06:29,184
¿Qué es eso?

125
00:06:46,174 --> 00:06:47,357
Dios mío.

126
00:06:49,717 --> 00:06:51,360
¿Qué haces aquí? ¿Quién eres?

127
00:06:51,386 --> 00:06:53,711
Archie, calma.

128
00:06:53,787 --> 00:06:56,463
Hola. ¿Cómo te llamas?

129
00:06:56,817 --> 00:06:58,918
- Ricky.
- Ricky.

130
00:06:59,894 --> 00:07:02,353
¿Tienes hambre?

131
00:07:04,256 --> 00:07:05,439
Muchísima.

132
00:07:10,685 --> 00:07:12,088
Bien, Ricky...

133
00:07:13,217 --> 00:07:14,859
¿dónde están tus padres?

134
00:07:14,886 --> 00:07:17,499
No lo sé. No los conozco.

135
00:07:17,704 --> 00:07:19,361
¿Cuánto llevas refugiándote
en ese cuchitril?

136
00:07:19,438 --> 00:07:21,706
Entro y salgo desde hace semanas.

137
00:07:21,782 --> 00:07:25,826
Ricky, ¿llamamos a
alguien? ¿A algún familiar?

138
00:07:25,990 --> 00:07:27,799
No, no tengo a nadie.

139
00:07:28,998 --> 00:07:31,039
Quizá podríamos probar con Betty.

140
00:07:31,116 --> 00:07:34,763
Conoce a gente en Servicios
Sociales. Sabrán qué hacer...

141
00:07:35,654 --> 00:07:37,263
¡Ricky! Ricky.

142
00:07:38,007 --> 00:07:40,382
Oye, ¿qué pasa?

143
00:07:40,459 --> 00:07:42,760
No podéis llamar a Servicios Sociales.

144
00:07:42,836 --> 00:07:44,270
- Vale.
- ¿Por qué no?

145
00:07:44,346 --> 00:07:47,440
Porque me enviarán al
centro de acogida, ¿vale?

146
00:07:47,516 --> 00:07:50,642
- No quiero volver.
- Vale, ¿qué centro es?

147
00:07:50,719 --> 00:07:53,092
El Centro Santa Lucía.

148
00:07:53,472 --> 00:07:55,523
¿Te han hecho algo allí?

149
00:08:02,981 --> 00:08:04,698
Es la misma marca...

150
00:08:04,775 --> 00:08:06,615
Que me hicieron en el
Leopold and Loeb, sí.

151
00:08:10,489 --> 00:08:12,080
Muy bien, Ricky, ¿quién te ha hecho eso?

152
00:08:12,157 --> 00:08:13,632
Unos chicos mayores en el centro.

153
00:08:13,709 --> 00:08:15,751
No vivían allí, pero
se quedaban a dormir y

154
00:08:15,828 --> 00:08:20,881
una noche me desperté y me estaban
sujetando para hacerme la marca.

155
00:08:21,331 --> 00:08:23,306
Y fue cuando me marché del centro.

156
00:08:26,955 --> 00:08:30,235
www.subtitulamos.tv

157
00:08:34,002 --> 00:08:35,896
Vale, la calefacción está puesta.

158
00:08:35,973 --> 00:08:38,106
Hay más mantas por si tienes frío.

159
00:08:38,183 --> 00:08:41,802
Y hay refrescos y comida en
la nevera si los necesitas.

160
00:08:42,062 --> 00:08:43,659
¿Qué les vas a decir a tus padres?

161
00:08:43,686 --> 00:08:45,307
Solo estamos mi padre y yo.

162
00:08:45,333 --> 00:08:49,117
Trabaja la mayoría del tiempo y
el garaje es mi espacio privado.

163
00:08:49,194 --> 00:08:50,599
Así que es probable que no lo veas.

164
00:08:50,626 --> 00:08:53,448
Mañana te llevaré al Pop's
y me esperarás en una mesa.

165
00:08:53,475 --> 00:08:55,290
Después de clase, te
llevaré al gimnasio.

166
00:08:55,367 --> 00:08:57,584
Te enseñaré unos movimientos,
¿vale? Algunas combinaciones.

167
00:08:57,661 --> 00:08:59,001
Para que puedas defenderte.

168
00:08:59,028 --> 00:09:00,272
¿Por qué me ayudas?

169
00:09:03,594 --> 00:09:05,467
Porque, Ricky,

170
00:09:05,544 --> 00:09:07,135
he estado en tu lugar.

171
00:09:07,212 --> 00:09:09,304
Solo, huyendo,

172
00:09:09,381 --> 00:09:12,252
y tuve la suerte de que mis amigos
me ayudaran a superar esa época.

173
00:09:14,026 --> 00:09:15,602
Jura

174
00:09:15,679 --> 00:09:17,994
que no llamarás a los
Servicios Sociales.

175
00:09:18,440 --> 00:09:19,573
Lo juro.

176
00:09:21,137 --> 00:09:22,483
Buenas noches.

177
00:09:24,372 --> 00:09:26,346
- ¿Luz encendida o apagada?
- Encendida.

178
00:09:26,548 --> 00:09:28,214
Si te parece bien.

179
00:09:34,123 --> 00:09:36,164
¿Qué te ocurre, T. T.?

180
00:09:36,241 --> 00:09:38,372
¿Mi belleza te ha dejado sin palabras?

181
00:09:39,995 --> 00:09:43,298
¿O aún estás de mal humor
por la bronca de Weatherbee?

182
00:09:43,325 --> 00:09:44,847
Bueno, si te soy sincera,

183
00:09:45,289 --> 00:09:46,348
sí.

184
00:09:46,619 --> 00:09:48,652
Tenía el aula reservada
como presidenta estudiantil.

185
00:09:48,679 --> 00:09:50,512
- Cielo, estás en mil cosas...
- Increíblemente bien.

186
00:09:50,589 --> 00:09:53,140
Pero cuando llevas esa chaqueta
morada, representas a nuestra banda.

187
00:09:53,216 --> 00:09:54,850
Y ahora Weatherbee tiene sed de sangre.

188
00:09:54,927 --> 00:09:56,551
- Puedo maneja a Weatherbee.
- Cheryl...

189
00:09:56,629 --> 00:09:59,855
no quiero tener que suspender a
nadie por conducta impredecible.

190
00:09:59,932 --> 00:10:01,843
Y mucho menos a mi novia.

191
00:10:04,069 --> 00:10:05,203
Estoy de acuerdo.

192
00:10:06,155 --> 00:10:09,722
Las reuniones de las Dulce Veneno
en mi casa serían muy incómodas.

193
00:10:10,238 --> 00:10:11,574
¿No te parece?

194
00:10:12,086 --> 00:10:14,449
A menos que tengas otro
cuartel general en mente.

195
00:10:14,985 --> 00:10:16,235
Con piscina.

196
00:10:17,091 --> 00:10:18,915
Las chicas están deseando
que llegue el verano.

197
00:10:22,493 --> 00:10:24,053
¿Qué novedades hay por casa, B?

198
00:10:24,080 --> 00:10:25,969
Mi madre sigue tratando
de vender la casa.

199
00:10:25,996 --> 00:10:28,008
Yo sigo tratando de sabotearla, pero

200
00:10:28,085 --> 00:10:32,367
es cuestión de tiempo que algún morboso
quiera vivir en la casa de la muerte.

201
00:10:42,229 --> 00:10:43,295
¿Qué le pasa a Kev?

202
00:10:43,322 --> 00:10:45,672
La Granja, Arch. También lo tienen.

203
00:10:45,699 --> 00:10:47,194
Y lo próximo será mi casa.

204
00:10:47,270 --> 00:10:49,598
Bueno, mi oferta sigue en pie.
Sé que mi tráiler está a tope,

205
00:10:49,624 --> 00:10:51,239
pero eres más que bienvenida
a quedarte conmigo.

206
00:10:51,316 --> 00:10:53,252
Siempre serás bienvenida
en el Pembrooke, B.

207
00:10:53,279 --> 00:10:54,877
También puedes quedarte en mi casa.

208
00:10:54,954 --> 00:10:58,413
Ya tengo a un niño vagabundo
durmiendo en mi garaje.

209
00:10:58,642 --> 00:11:01,395
Sí, se llama Ricky. Huyó
de una casa de acogida

210
00:11:01,422 --> 00:11:03,278
y se estaba escondiendo en
el gimnasio. Ahí lo encontré.

211
00:11:03,304 --> 00:11:05,253
Me recuerda a mí en segundo.

212
00:11:05,330 --> 00:11:07,602
Chicos, tiene una marca en el brazo.

213
00:11:07,833 --> 00:11:11,093
La misma que me hizo el alcaide.
Significa que es un sacrificio.

214
00:11:11,169 --> 00:11:12,829
- Dios mío.
- ¿Juega a G y G?

215
00:11:12,855 --> 00:11:14,054
No lo sé.

216
00:11:14,131 --> 00:11:15,764
Lo he dejado en el Pop's durante el día.

217
00:11:15,841 --> 00:11:18,100
Arch, quizá deberías
llamar a la Srta. Weiss.

218
00:11:18,176 --> 00:11:21,672
La conocemos. Sabemos que le
buscará una buena familia.

219
00:11:23,139 --> 00:11:24,079
Sí.

220
00:11:24,516 --> 00:11:26,796
Sí. ¿Me pasas su número?

221
00:11:27,352 --> 00:11:29,861
Kev, ¿podemos hablar?

222
00:11:29,938 --> 00:11:32,140
Eso depende. ¿Qué pasa, Betty?

223
00:11:32,166 --> 00:11:35,075
Es que hace tiempo que no charlamos.

224
00:11:35,152 --> 00:11:37,467
Dios, qué transparente eres.

225
00:11:37,696 --> 00:11:41,343
Vale. ¿Podemos hablar de que
te has unido a la Granja?

226
00:11:41,370 --> 00:11:44,488
No quiero verte desaparecer por
la misma madriguera que mi madre,

227
00:11:44,515 --> 00:11:46,219
porque ya no es ella, Kev.

228
00:11:46,288 --> 00:11:48,612
Va a vender nuestra casa.

229
00:11:48,639 --> 00:11:50,315
No te metas, Betty.

230
00:11:50,936 --> 00:11:52,634
Eres una detractora.

231
00:11:52,711 --> 00:11:54,923
Será mejor que no te metas.

232
00:12:00,397 --> 00:12:03,534
Muy bien, Serpientes, vamos al grano.

233
00:12:04,181 --> 00:12:07,175
¿Alguien sabe algo sobre
el robo en el laboratorio?

234
00:12:07,841 --> 00:12:08,617
¿Kurtz?

235
00:12:08,694 --> 00:12:10,403
¿Por qué sonríes?

236
00:12:10,429 --> 00:12:14,114
Pensaba en que saquear la guarida
del alquimista fue una de las

237
00:12:14,191 --> 00:12:15,739
misiones más gratificantes.

238
00:12:16,952 --> 00:12:18,471
¿Lo dices en serio?

239
00:12:19,213 --> 00:12:21,714
¿Lo hiciste como parte
de una partida de G y G?

240
00:12:21,790 --> 00:12:24,359
¿No ves que ahora Weatherbee nos
tiene entre ceja y ceja, imbécil?

241
00:12:24,385 --> 00:12:25,833
Nos prometiste inmunidad.

242
00:12:25,860 --> 00:12:28,053
No cuando os saltáis la
ley de forma flagrante.

243
00:12:28,130 --> 00:12:30,297
- Vas a devolver el equipo.
- Y una mierda.

244
00:12:30,373 --> 00:12:31,881
¡Puto yonqui de Peta Zetas!

245
00:12:31,908 --> 00:12:33,341
¿Quieres pelea?

246
00:12:35,804 --> 00:12:39,292
No creas que hemos olvidado
que espiaste a los Gárgolas.

247
00:12:39,319 --> 00:12:42,640
Tenía que haberte abierto la cabeza
con el hierro candente aquella vez.

248
00:12:42,807 --> 00:12:46,183
¡Muy bien! ¡Basta ya!
¡Los dos, ahora mismo!

249
00:12:47,742 --> 00:12:51,577
¡Cualquier rencor existente
entre Serpientes y Gárgolas

250
00:12:51,653 --> 00:12:55,070
se ha acabado! Ahora
todos somos Serpientes.

251
00:12:55,097 --> 00:12:57,225
Creo que ha llegado la hora

252
00:12:57,251 --> 00:13:00,072
de que los nuevos miembros
aprendan nuestras leyes.

253
00:13:00,643 --> 00:13:02,162
¿Esto va en serio?

254
00:13:02,239 --> 00:13:06,166
Repetid conmigo. En la
unidad está la fuerza.

255
00:13:06,243 --> 00:13:08,816
En la unidad está la fuerza.

256
00:13:10,471 --> 00:13:12,449
No te oigo, Kurtz.

257
00:13:12,668 --> 00:13:13,908
¿Quieres volverlo a intentar?

258
00:13:13,935 --> 00:13:17,327
Las leyes que yo sigo son otras.

259
00:13:17,454 --> 00:13:18,678
Pues estás fuera de la banda.

260
00:13:19,598 --> 00:13:20,782
Tú viniste a mí.

261
00:13:21,712 --> 00:13:22,719
¿Recuerdas?

262
00:13:22,746 --> 00:13:24,555
Tu madre vino a mí.

263
00:13:25,428 --> 00:13:27,321
Nos invitó a unirnos a los Serpientes.

264
00:13:28,741 --> 00:13:30,565
Y, ahora que me fijo,

265
00:13:30,642 --> 00:13:34,456
vosotros nos necesitáis más
que nosotros a vosotros.

266
00:13:34,901 --> 00:13:38,481
Si anuláis lo que nos prometisteis,

267
00:13:38,508 --> 00:13:41,702
espero que tengáis algo
mejor que ofrecer.

268
00:13:42,612 --> 00:13:45,130
Antes de que decidamos echaros

269
00:13:45,397 --> 00:13:46,980
de nuestra banda.

270
00:13:50,466 --> 00:13:53,380
Bienvenidos, amigos, al
casino de La Bonne Nuit.

271
00:13:53,456 --> 00:13:54,673
Qué locura, ¿eh?

272
00:13:54,749 --> 00:13:56,659
Tenemos póquer en la pista,

273
00:13:56,685 --> 00:13:58,336
blackjack en la barra,

274
00:13:58,363 --> 00:14:00,562
tragaperras por toda la pared

275
00:14:00,639 --> 00:14:03,588
y una ruleta de la fortuna de
carreras de caballos en la esquina.

276
00:14:03,615 --> 00:14:05,171
Me pido girarla el primero.

277
00:14:05,198 --> 00:14:08,633
No hay que decir que la discreción
es de una importancia máxima.

278
00:14:08,660 --> 00:14:12,338
No queremos que la poli venga a husmear.

279
00:14:12,365 --> 00:14:15,033
- ¿Capisce?
- Debo hacer la pregunta.

280
00:14:15,520 --> 00:14:17,070
¿Y si hay una redada?

281
00:14:17,147 --> 00:14:19,099
Hemos hecho algunas mejoras

282
00:14:19,125 --> 00:14:21,992
que responden a esa amenaza. ¿Reginald?

283
00:14:34,166 --> 00:14:37,310
En ese momento, parpadearé y diré:

284
00:14:38,460 --> 00:14:40,477
"¿Qué casino secreto, agente?".

285
00:14:44,516 --> 00:14:46,334
¿Sabes lo del allanamiento
en el Riverdale?

286
00:14:46,360 --> 00:14:48,360
Sí, me llamó Weatherbee. ¿Qué pasa?

287
00:14:48,437 --> 00:14:49,811
Fueron los Gárgolas.

288
00:14:49,888 --> 00:14:52,480
- Me lo suponía.
- Están provocando peleas,

289
00:14:52,557 --> 00:14:54,366
jugando a G y G.

290
00:14:54,443 --> 00:14:55,984
¿Sabes que nos superan en número?

291
00:14:56,061 --> 00:14:57,636
A los Serpientes originales.

292
00:14:57,896 --> 00:14:59,746
Los Gárgolas tienen la mayoría.

293
00:14:59,773 --> 00:15:02,324
Tu madre y sus brillantes ideas.

294
00:15:02,400 --> 00:15:04,276
El problema es que no tienen honor,

295
00:15:04,969 --> 00:15:07,898
obligaciones, sentido
de la responsabilidad.

296
00:15:07,925 --> 00:15:11,693
Y me he dado cuenta,
por fin, que lo grave

297
00:15:11,719 --> 00:15:14,002
es que llevan así mucho tiempo.

298
00:15:14,388 --> 00:15:17,157
- Igual que los Serpientes.
- Ya hemos hablado de esto, chico.

299
00:15:17,183 --> 00:15:20,175
Tienes que averiguar qué versión
de los Serpientes quieres.

300
00:15:20,252 --> 00:15:21,468
Tienes que darles,

301
00:15:21,544 --> 00:15:23,872
y ahora a los Gárgolas, una razón

302
00:15:23,898 --> 00:15:27,515
para levantarse cada mañana, para
llevar esa chaqueta con orgullo.

303
00:15:27,592 --> 00:15:29,352
O surgirá el caos.

304
00:15:29,379 --> 00:15:31,164
Cuando los malos te superan en número,

305
00:15:32,430 --> 00:15:34,189
tienes que superarlos en inteligencia.

306
00:15:34,266 --> 00:15:38,075
Y dar a tu banda algo a lo
que puedan hincar el diente.

307
00:15:43,275 --> 00:15:45,033
¿Buscas a tu amigo?

308
00:15:45,110 --> 00:15:47,419
Hola, Pop, sí. ¿Qué le ha
pasado? ¿Adónde ha ido?

309
00:15:47,496 --> 00:15:49,063
Un grupo de matones vino,

310
00:15:49,089 --> 00:15:51,441
lo vio a través de la venta y
empezó a golpear el cristal.

311
00:15:51,468 --> 00:15:54,235
- Oh, no. - Nunca he visto
a alguien correr tan rápido.

312
00:15:54,261 --> 00:15:56,762
- Por la cocina, hacia la puerta de
atrás. - ¿Qué hay de los matones?

313
00:15:56,838 --> 00:15:58,713
Nos rodearon. Se fueron tras él.

314
00:15:58,790 --> 00:16:01,065
- ¡Mierda!
- Archie...

315
00:16:01,626 --> 00:16:03,435
se dejó una cosa.

316
00:16:03,735 --> 00:16:06,221
Estuvo dibujando en un salvamanteles.

317
00:16:06,298 --> 00:16:08,120
¿A qué te refieres? ¿Qué dibujaba?

318
00:16:47,782 --> 00:16:51,091
REUNIÓN DE LA GRANJA
NO MOLESTAR

319
00:17:15,549 --> 00:17:17,808
Con los fugitivos se
complica la cosa, Archie.

320
00:17:17,835 --> 00:17:20,931
Muchos acaban haciendo dedo hasta
Centerville, uniéndose a bandas.

321
00:17:20,958 --> 00:17:23,824
Muchas veces porque rechazan
nuestra ayuda para reubicarlos.

322
00:17:23,851 --> 00:17:26,668
De hecho, ha estado en
un centro de acogida.

323
00:17:26,695 --> 00:17:29,804
- ¿Verdad, Arch? - Sí. Un lugar
llamado Centro Santa Lucía.

324
00:17:29,881 --> 00:17:32,024
Los conozco. Es una de las
mejores casas de la ciudad.

325
00:17:32,100 --> 00:17:34,843
Ricky dijo que la gente de
allí le había hecho daño

326
00:17:34,870 --> 00:17:37,420
- y le marcaron el brazo con un símbolo.
- ¿Relacionado con las bandas?

327
00:17:38,190 --> 00:17:40,157
Cada vez es más y más frecuente.

328
00:17:40,184 --> 00:17:43,665
Quizá Grifos y Gárgolas ya no sale en
la prensa, pero está por todas partes.

329
00:17:43,954 --> 00:17:46,094
¿Se parecía a este?

330
00:17:46,843 --> 00:17:49,209
Vaya. Sí. Sí, es él.

331
00:17:49,236 --> 00:17:50,617
Haré algunas llamadas.

332
00:17:50,644 --> 00:17:53,378
Si hallamos una coincidencia en la
base de datos, lo encontraremos.

333
00:17:53,455 --> 00:17:55,163
Sea como sea, estaré en contacto.

334
00:17:55,240 --> 00:17:56,733
Gracias, Sra. Weiss.

335
00:17:56,830 --> 00:17:58,598
¿Puedo hacer algunas copias de eso?

336
00:18:02,174 --> 00:18:03,351
Mija.

337
00:18:03,965 --> 00:18:07,807
Se rumorea que has convertido
el club en un casino.

338
00:18:07,834 --> 00:18:09,858
¿Es lo que te han dicho tus espías?

339
00:18:10,272 --> 00:18:12,707
Resulta ser un giro fortuito
de los acontecimientos.

340
00:18:12,733 --> 00:18:15,850
- ¿Y eso?
- Estoy dorándole la píldora

341
00:18:15,927 --> 00:18:18,186
a un caballero que posee
una empresa de naipes.

342
00:18:18,213 --> 00:18:21,856
Y le estoy convenciendo para que
traslade la producción de su fábrica

343
00:18:21,933 --> 00:18:23,256
a mi cárcel.

344
00:18:23,283 --> 00:18:25,985
Él produce sus magníficos
naipes a muy bajo costo

345
00:18:26,062 --> 00:18:28,988
y mis presos ganan un pequeño salario.

346
00:18:29,065 --> 00:18:31,366
Lo que te permite
llevarte una buena suma.

347
00:18:32,249 --> 00:18:33,827
Qué retorcido, papá.

348
00:18:33,903 --> 00:18:37,111
En fin, me encantaría llevarlo
a tu casino a que se divierta.

349
00:18:37,142 --> 00:18:38,936
Y confío en que hagas
que se sienta importante.

350
00:18:38,963 --> 00:18:40,731
Siempre lo hago, papá.

351
00:18:41,742 --> 00:18:44,999
Pero si yo te ayudo a
camelarte a este megacliente,

352
00:18:45,125 --> 00:18:47,318
¿qué tal si tú me reduces la deuda?

353
00:18:48,251 --> 00:18:50,291
¿Digamos un 5 %?

354
00:18:53,611 --> 00:18:54,952
Lo pensaré.

355
00:18:59,471 --> 00:19:02,160
Mira, seguro que no lo sabías,

356
00:19:02,974 --> 00:19:04,765
pero, cuando tenía tu edad,

357
00:19:05,143 --> 00:19:07,193
actuaba en el Whyte Wyrm.

358
00:19:07,270 --> 00:19:10,196
Sí, era como la Joan Jett de Riverdale.

359
00:19:10,273 --> 00:19:14,166
Y ahora, deje que adivine,
¿quiere hacer una reaparición?

360
00:19:15,069 --> 00:19:17,399
Me ha picado el gusanillo, sí.

361
00:19:18,514 --> 00:19:19,755
¿Qué te parece?

362
00:19:19,782 --> 00:19:21,309
Me gustaría algo a cambio.

363
00:19:22,619 --> 00:19:25,095
Que me reduzca un 5 % de la deuda.

364
00:19:29,420 --> 00:19:30,892
Puede funcionar.

365
00:19:34,170 --> 00:19:35,479
Nos vemos, chicos.

366
00:19:40,200 --> 00:19:42,320
Hola, Josie, siento interrumpir.

367
00:19:42,397 --> 00:19:43,822
¿Puedo hablar contigo de algo?

368
00:19:43,899 --> 00:19:45,198
Sí. Claro.

369
00:19:49,322 --> 00:19:52,405
¿Te has fijado en que Kevin se ha metido

370
00:19:52,482 --> 00:19:56,487
de cabeza y muy rápido en la Granja?

371
00:19:56,965 --> 00:19:59,078
Y anoche, cuando me iba del instituto,

372
00:19:59,155 --> 00:20:02,174
lo vi con la mano sobre
un mechero Bunsen

373
00:20:02,250 --> 00:20:05,521
junto a más gente de la
Granja haciendo lo mismo.

374
00:20:06,197 --> 00:20:07,179
Kevin...

375
00:20:07,255 --> 00:20:10,023
Grupos como la Granja, sectas,

376
00:20:10,050 --> 00:20:13,426
atacan a la gente
emocionalmente vulnerable.

377
00:20:13,503 --> 00:20:15,540
Por eso creo que han ido a por Kevin.

378
00:20:18,675 --> 00:20:20,859
Vale...

379
00:20:22,303 --> 00:20:24,005
no se lo he dicho a mi madre

380
00:20:24,031 --> 00:20:26,544
ni al Sr. Keller, pero...

381
00:20:28,035 --> 00:20:31,402
la semana pasada, oí a Kevin
escabullirse por la noche.

382
00:20:31,479 --> 00:20:35,999
Y asumí que se iba al bosque Fox, pero

383
00:20:37,044 --> 00:20:39,405
tal vez vaya a reunirse con ellos.

384
00:20:40,993 --> 00:20:42,393
No estabas de broma.

385
00:20:43,609 --> 00:20:46,343
- Este chico está metido en algo turbio.
- Sí.

386
00:20:47,537 --> 00:20:49,330
También tengo un retrato suyo.

387
00:20:49,872 --> 00:20:52,465
Pop Tate dijo que unos matones lo
persiguieron fuera del restaurante.

388
00:20:52,542 --> 00:20:53,676
¿Matones?

389
00:20:54,210 --> 00:20:56,511
- ¿Te refieres a miembros de bandas?
- Sí, es probable.

390
00:20:56,588 --> 00:20:58,688
¿No acabas de reclutar
a un montón de Gárgolas?

391
00:21:00,234 --> 00:21:01,683
Más bien ha sido mi madre, pero sí.

392
00:21:01,759 --> 00:21:03,610
Bueno, ¿siguen jugando a G y G?

393
00:21:06,657 --> 00:21:08,205
Se llama Ricky.

394
00:21:08,478 --> 00:21:10,088
¿Alguien lo reconoce?

395
00:21:11,298 --> 00:21:13,444
Está en problemas, así que
ayudaremos a Archie a encontrarlo.

396
00:21:13,521 --> 00:21:15,473
Dividiremos la ciudad en dos
y nos repartiremos el trabajo.

397
00:21:15,500 --> 00:21:19,043
¿Quieres que busquemos
a un estúpido crío?

398
00:21:19,444 --> 00:21:21,336
¿Tu banda es la que fue
a por él en el Pop's?

399
00:21:21,413 --> 00:21:24,064
- ¿Buscabais hacer un sacrificio?
- No.

400
00:21:25,092 --> 00:21:28,854
Tío, tenemos otros
asuntos de tipo químico.

401
00:21:29,954 --> 00:21:31,546
Pero hay más gente.

402
00:21:31,623 --> 00:21:34,382
Escindidos que nos dejaron cuando
nos unimos a los Serpientes.

403
00:21:34,459 --> 00:21:38,177
¿Dices que hay Gárgolas ahí fuera
que están más pirados que tú?

404
00:21:38,204 --> 00:21:39,586
¿Te quieres callar?

405
00:21:39,621 --> 00:21:42,124
Si lo que dices es
cierto, más motivos hay

406
00:21:42,150 --> 00:21:43,258
para encontrarlo rápido.

407
00:21:43,285 --> 00:21:45,303
Mejor que os pongáis con ello.

408
00:21:50,919 --> 00:21:52,100
Nosotros ayudaremos a buscar.

409
00:21:56,865 --> 00:21:58,641
Damas y caballeros,

410
00:21:58,667 --> 00:22:01,367
hoy tenemos un regalo muy especial.

411
00:22:01,394 --> 00:22:03,703
Haciendo su debut en La Bonne Nuit,

412
00:22:03,780 --> 00:22:06,077
la Sra. Gladys Jones.

413
00:22:43,411 --> 00:22:46,079
Venga, ¿cuándo empieza
el espectáculo de verdad?

414
00:22:46,155 --> 00:22:47,413
Espera, espera, espera.

415
00:22:47,490 --> 00:22:49,082
Ese tipo está siendo un capullo.

416
00:22:49,158 --> 00:22:52,987
Lo sé, pero también es un vip.

417
00:22:56,574 --> 00:22:59,994
Tienes buenos pulmones, ¿no? ¿Por
qué no le das a Gladys algún consejo?

418
00:23:00,020 --> 00:23:01,928
Le daré un consejo, sí.

419
00:23:02,004 --> 00:23:05,973
¿Sí? Pues mirad el consejo
que tengo para vosotros.

420
00:23:08,845 --> 00:23:11,729
- Vale, ya puedes echarlo.
- Voy.

421
00:23:11,806 --> 00:23:15,051
- Muy bien.
- Voy a pedirle que se vaya.

422
00:23:15,077 --> 00:23:17,580
¿Es broma? ¿El Mandibulitas
este me va a echar?

423
00:23:17,607 --> 00:23:20,121
- Ya está. Vamos.
- ¡No me toques!

424
00:23:26,516 --> 00:23:28,399
Veronica...

425
00:23:28,698 --> 00:23:31,466
espero que no me acabes de costar
un acuerdo de un millón de dólares.

426
00:23:41,019 --> 00:23:44,406
En cuanto cruces el
umbral, no puedes parar.

427
00:23:44,564 --> 00:23:46,064
Esa es la clave.

428
00:23:46,141 --> 00:23:48,709
Debes creer que estarás protegido.

429
00:23:48,735 --> 00:23:51,069
Cree que serás forjado.

430
00:23:51,146 --> 00:23:55,216
Solo a través del fuego podemos
purificarnos y dejar el pasado atrás.

431
00:23:55,242 --> 00:23:59,623
Conquistar los temores, expirar los
pecados, exorcizar los demonios.

432
00:24:01,407 --> 00:24:02,674
Hermano Kevin,

433
00:24:04,702 --> 00:24:06,177
es tu turno.

434
00:24:07,087 --> 00:24:08,688
¡Por Dios, Kevin!

435
00:24:09,572 --> 00:24:11,756
¡Kevin, no! ¡Kev, para!

436
00:24:11,833 --> 00:24:13,591
No. Hermano Kevin, no pares.

437
00:24:13,668 --> 00:24:16,043
Cree en ti. Cree en la Granja.

438
00:24:16,120 --> 00:24:19,063
Cree que las brasas son un
riachuelo fresco en la montaña.

439
00:24:26,422 --> 00:24:27,689
¡Hermano Kevin!

440
00:24:29,467 --> 00:24:32,185
¡Has sido purificado! ¡Estamos unidos!

441
00:24:32,261 --> 00:24:35,009
¡Somos uno! ¡Somos uno!

442
00:24:39,750 --> 00:24:40,820
Archie.

443
00:24:41,377 --> 00:24:43,629
La mayoría de los Serpientes
están buscando a Ricky.

444
00:24:43,656 --> 00:24:45,637
Pero creo que hay un lugar que
deberíamos comprobar tú y yo.

445
00:24:46,234 --> 00:24:47,751
La zona cero de los Gárgolas.

446
00:25:07,839 --> 00:25:09,105
Todos esos nombres...

447
00:25:10,225 --> 00:25:11,316
son sacrificios.

448
00:25:12,176 --> 00:25:13,276
Jug...

449
00:25:13,678 --> 00:25:14,348
Espera.

450
00:25:14,375 --> 00:25:15,207
Archie.

451
00:25:20,235 --> 00:25:21,393
¿Ricky?

452
00:25:21,853 --> 00:25:23,609
¿Qué narices haces aquí?

453
00:25:24,816 --> 00:25:26,417
- ¿Estás bien?
- Sí.

454
00:25:27,793 --> 00:25:29,867
He venido aquí porque he
oído que ya no había ninguno.

455
00:25:29,894 --> 00:25:31,636
¿Gárgolas? Sí, se han ido.

456
00:25:31,663 --> 00:25:34,288
He pensado que sería el último
lugar donde me buscarían, pero

457
00:25:34,333 --> 00:25:35,847
no voy a ser capaz de escapar de ellos.

458
00:25:35,874 --> 00:25:38,667
Llevo la marca de la muerte.
Es lo que significa esto, ¿no?

459
00:25:38,694 --> 00:25:41,002
- Y tú también la tienes.
- Sí.

460
00:25:41,958 --> 00:25:44,827
Significa sacrificio,
pero eso no ocurrirá.

461
00:25:44,893 --> 00:25:46,357
¿Vale? Lo juro.

462
00:25:46,463 --> 00:25:48,564
- ¿Verdad, Jug?
- Sí.

463
00:25:48,847 --> 00:25:50,071
Así es.

464
00:25:50,147 --> 00:25:52,482
Dicho lo cual, salgamos de aquí.

465
00:26:06,344 --> 00:26:07,643
Betty.

466
00:26:09,905 --> 00:26:11,993
No deberías haberte ido corriendo
anoche. Debiste haberte quedado.

467
00:26:12,020 --> 00:26:14,264
¿Habéis venido a hablar sobre lo que vi?

468
00:26:14,339 --> 00:26:15,997
Citándome a mí misma:

469
00:26:16,073 --> 00:26:19,592
"Una secta peligrosa
de ilusos adolescentes

470
00:26:19,669 --> 00:26:22,933
que se reúnen para actividades
ocultistas y autolesivas".

471
00:26:24,040 --> 00:26:27,785
Betty, lo de anoche fue aterrador y...

472
00:26:27,811 --> 00:26:33,014
divertido, catárquico. Me sentí
eufórico, como jamás me había sentido.

473
00:26:33,090 --> 00:26:34,485
Es tu punto de vista.

474
00:26:34,512 --> 00:26:37,680
Creo que mis lectores y
tu padre tendrán otro.

475
00:26:37,815 --> 00:26:39,615
No vas a publicar el artículo, Betty.

476
00:26:39,642 --> 00:26:41,534
- ¿No?
- Dile por qué, Kevin.

477
00:26:42,892 --> 00:26:45,261
Si lo haces, les contaremos a todos

478
00:26:45,287 --> 00:26:47,642
lo del hombre que mató
tu madre en la cocina.

479
00:26:47,669 --> 00:26:50,748
Que Jughead y tú sumergisteis
su coche en el pantano Swedlow

480
00:26:50,825 --> 00:26:54,368
y que el Sr. Jones disolvió su
cadáver con lejía en el bosque.

481
00:26:54,445 --> 00:26:56,564
Recuerda, Betty, gracias a tu madre,

482
00:26:56,590 --> 00:27:00,132
en la Granja todos sabemos
tus secretos más oscuros.

483
00:27:18,071 --> 00:27:19,985
Cuando peleaba en el correccional,

484
00:27:21,305 --> 00:27:23,052
así es como sobreviví.

485
00:27:23,687 --> 00:27:25,942
Como evité ser sacrificado.

486
00:27:26,602 --> 00:27:27,619
Peleando.

487
00:27:32,025 --> 00:27:34,066
¿Cómo has acabado metido en esto?

488
00:27:34,318 --> 00:27:35,910
Como te contaba antes,

489
00:27:35,987 --> 00:27:39,964
en el centro, algunos mayores estaban
enganchados a G y G y a los Peta Zetas.

490
00:27:40,041 --> 00:27:42,300
Solían venir a reclutar
a los más jóvenes

491
00:27:42,377 --> 00:27:44,249
para usarlos como recaderos porque...

492
00:27:44,276 --> 00:27:46,996
Cuanto más joven, menos
tiempo te cae si te pillan.

493
00:27:48,642 --> 00:27:50,424
Cuando me lo pidieron a mí,

494
00:27:50,501 --> 00:27:52,426
me negué. Ahí fue cuando me marcaron

495
00:27:52,503 --> 00:27:55,429
y cuando me marché del centro.
Creo que deberíamos movernos.

496
00:27:55,506 --> 00:27:58,296
- No quiero que te encuentren a ti
también. - No te preocupes por mí.

497
00:27:58,726 --> 00:28:02,269
Y huir no resuelve nada, confía en mí.

498
00:28:02,296 --> 00:28:03,229
Yo lo sé mejor que nadie.

499
00:28:04,732 --> 00:28:06,232
No estás solo, Ricky.

500
00:28:06,259 --> 00:28:07,902
¿Vale? Ya no.

501
00:28:09,311 --> 00:28:11,754
Tenemos al chico, pero sigue en peligro.

502
00:28:12,690 --> 00:28:14,115
Igual que Archie, por cierto.

503
00:28:14,191 --> 00:28:15,708
¿Cuál es el siguiente movimiento?

504
00:28:15,735 --> 00:28:17,452
La maniobra clásica.

505
00:28:17,479 --> 00:28:19,464
Los cazadores se convierten en cazados.

506
00:28:19,589 --> 00:28:22,456
Kurtz ha dicho que hay
algunos Gárgolas solitarios.

507
00:28:22,533 --> 00:28:23,769
Así que vosotros,

508
00:28:24,752 --> 00:28:27,112
Pixie y Dixie, empezad a hablar.

509
00:28:27,138 --> 00:28:29,013
Quiero los nombres de esos escindidos.

510
00:28:29,090 --> 00:28:31,768
Y quiero centinelas en la
guarida de los Gárgolas.

511
00:28:31,959 --> 00:28:34,301
¡Jughead! Tienes que venir ahora mismo.

512
00:28:34,378 --> 00:28:35,440
¿Qué, Toni?

513
00:28:35,467 --> 00:28:37,273
Kurtz va a matar a Fangs.

514
00:28:41,385 --> 00:28:42,878
- ¡Fangs!
- ¡¿Pero qué coño pasa?!

515
00:28:42,904 --> 00:28:44,311
¡Chicos! ¡Chicos, ayuda!

516
00:28:44,388 --> 00:28:47,515
No temas, sucio espía Serpiente.

517
00:28:47,817 --> 00:28:50,503
Estás a punto de ascender.
Y también de volar.

518
00:28:50,530 --> 00:28:52,278
Kurtz, no.

519
00:28:52,305 --> 00:28:53,871
Feliz aterrizaje, sabandija.

520
00:28:54,461 --> 00:28:55,244
¡No!

521
00:29:12,058 --> 00:29:13,923
Disculpe.

522
00:29:14,227 --> 00:29:16,316
¿Ahora es camarera?

523
00:29:16,343 --> 00:29:19,138
Tu niño bonito agua las
copas. Así que he pensado:

524
00:29:19,165 --> 00:29:21,682
"Oye, me serviré yo misma".

525
00:29:21,759 --> 00:29:23,684
- ¿Te pongo algo?
- Increíble.

526
00:29:23,711 --> 00:29:25,352
Menudo garito tienes montado, Hiram.

527
00:29:25,429 --> 00:29:27,646
Me alegra que te guste, Don. Sabes
que siempre he querido un casino.

528
00:29:27,673 --> 00:29:29,885
Hasta escogí yo mismo las lámparas.

529
00:29:38,150 --> 00:29:39,505
Esto tiene que parar.

530
00:29:39,744 --> 00:29:41,535
Se comportan como si fueran
los dueños del club.

531
00:29:41,612 --> 00:29:42,703
Mi club.

532
00:29:42,730 --> 00:29:44,539
No me puedo creer que vaya a decirlo,

533
00:29:44,665 --> 00:29:46,090
pero echo de menos a los Serpientes.

534
00:29:46,957 --> 00:29:48,465
Nos vendría bien algo de fuerza bruta.

535
00:29:52,090 --> 00:29:55,966
Reggie, ¿cómo van las ganancias
desde que está el casino abierto?

536
00:29:56,043 --> 00:29:57,708
Casi el doble. ¿Por qué?

537
00:29:59,397 --> 00:30:02,023
Puede que tenga que desviar un poco.

538
00:30:03,184 --> 00:30:05,136
Por motivos tácticos.

539
00:30:09,890 --> 00:30:11,383
Ricky.

540
00:30:11,409 --> 00:30:12,478
¿Qué tal?

541
00:30:12,505 --> 00:30:14,832
- Perdón, estaba...
- No, tranquilo.

542
00:30:15,121 --> 00:30:18,122
Quédatela. Si la quieres, es tuya.

543
00:30:18,149 --> 00:30:19,899
- ¿En serio?
- Sí.

544
00:30:20,025 --> 00:30:21,742
Baja, quiero que conozcas a mi padre.

545
00:30:21,819 --> 00:30:22,668
¿Qué?

546
00:30:23,713 --> 00:30:25,198
Ricky, no pasa nada.

547
00:30:25,225 --> 00:30:27,540
He hablado con él. Nos va a ayudar.

548
00:30:27,616 --> 00:30:30,569
Mira, encontraremos un lugar seguro
para que vivas permanentemente.

549
00:30:30,595 --> 00:30:32,803
- Pero, Archie...
- Con una buena familia.

550
00:30:32,830 --> 00:30:34,573
¿Vale? A la que conoceremos.

551
00:30:34,600 --> 00:30:36,974
Y yo iré a verte. Podemos
quedar cuando quieras.

552
00:30:37,051 --> 00:30:39,348
Y te seguiré dando clases
de boxeo en el gimnasio.

553
00:30:39,375 --> 00:30:41,109
Debes confiar en mí.

554
00:30:41,314 --> 00:30:43,161
Tiró a Fangs sin motivo.

555
00:30:43,188 --> 00:30:46,678
Si no hubiera parado la caída, se
habría roto el cuello, o algo peor.

556
00:30:46,705 --> 00:30:49,296
Tienes que tomar medidas drásticas,
hijo. Las palabras no sirven.

557
00:30:49,322 --> 00:30:52,299
Estoy de acuerdo. Un gran acto
que debí haber hecho antes,

558
00:30:52,325 --> 00:30:54,942
no solo por Kurtz, si no
por todos los Serpientes.

559
00:30:55,019 --> 00:30:57,596
Nuevos y antiguos. Papá,
hablo del siguiente capítulo.

560
00:30:57,622 --> 00:31:01,282
De algo que nos dará un propósito
y nos mantendrá en la legalidad.

561
00:31:01,309 --> 00:31:04,836
Movilizar a la banda para buscar al
niño de Archie me ha dado una idea.

562
00:31:04,863 --> 00:31:05,954
Y tú también.

563
00:31:07,924 --> 00:31:10,308
No andemos con rodeos, Toni.

564
00:31:10,786 --> 00:31:13,010
Me gustaría ofrecer a las Dulce Venganza

565
00:31:13,087 --> 00:31:14,795
un empleo a tiempo
completo en La Bonne Nuit.

566
00:31:14,872 --> 00:31:16,422
Mis chicas no son camareras.

567
00:31:16,498 --> 00:31:18,207
No me has entendido.

568
00:31:18,234 --> 00:31:22,186
Gladys Jones y mi padre van por La
Bonne Nuit como Pedro por su casa.

569
00:31:22,213 --> 00:31:25,435
Y temo que su presencia
me cueste el negocio.

570
00:31:26,725 --> 00:31:28,510
Y mi salud mental.

571
00:31:28,769 --> 00:31:31,518
Necesito fuerza bruta para dejarlos
fuera a ellos y a sus compinches.

572
00:31:31,545 --> 00:31:34,040
Ahí es donde entráis las Dulce Venganza.

573
00:31:34,683 --> 00:31:35,884
¿Qué dices?

574
00:31:35,910 --> 00:31:39,078
Ah, y aquí tienes un adelanto.

575
00:31:42,917 --> 00:31:44,930
Si tienes que hablarlo con Cheryl...

576
00:31:44,957 --> 00:31:47,494
No será necesario.

577
00:31:47,785 --> 00:31:49,177
Trato hecho.

578
00:32:04,898 --> 00:32:06,113
¿Mamá?

579
00:32:06,474 --> 00:32:08,182
- Hola.
- ¿Qué está pasando?

580
00:32:08,209 --> 00:32:11,214
Haz las maletas. Estamos en
depósito. He vendido la casa.

581
00:32:12,480 --> 00:32:13,567
¿A quién?

582
00:32:13,594 --> 00:32:17,191
No lo sé. Siguiendo la moda de
Riverdale, a un comprador anónimo.

583
00:32:17,218 --> 00:32:19,247
Seguro que es algún extranjero.

584
00:32:19,704 --> 00:32:21,680
Coge unas cajas. Será
mejor que empieces.

585
00:32:21,706 --> 00:32:24,085
Tenemos que salir de aquí cuanto antes.

586
00:32:26,934 --> 00:32:29,553
¿Qué coño hace ese aquí?

587
00:32:29,714 --> 00:32:31,622
- Lo he invitado yo.
- ¿Por qué?

588
00:32:31,699 --> 00:32:35,613
Kurtz ha dejado caer que los Serpientes
lo necesitamos a él más que al revés.

589
00:32:37,121 --> 00:32:38,295
No estoy de acuerdo.

590
00:32:38,322 --> 00:32:39,955
Pero hay algo que sí es cierto.

591
00:32:39,982 --> 00:32:41,407
Los Serpientes van sin rumbo.

592
00:32:41,478 --> 00:32:43,410
Carecemos de identidad y objetivos.

593
00:32:43,436 --> 00:32:46,093
Somos mejores y más fuertes
cuando tenemos una labor.

594
00:32:46,410 --> 00:32:49,065
Por eso, con la ayuda de mi
padre, el Serpiente Emérito,

595
00:32:49,092 --> 00:32:50,535
hemos elaborado un plan...

596
00:32:51,444 --> 00:32:53,519
para dar una función a los Serpientes.

597
00:32:53,595 --> 00:32:56,230
Nos asociaremos con el Departamento
del Sheriff de Riverdale.

598
00:32:56,257 --> 00:32:58,015
Trabajaréis para mí.

599
00:32:58,142 --> 00:32:59,617
Me ayudaréis con las investigaciones,

600
00:32:59,694 --> 00:33:01,803
seréis mis ojos y oídos en la comunidad.

601
00:33:01,829 --> 00:33:04,056
A cambio, se os pagará

602
00:33:04,082 --> 00:33:06,901
y recibiréis recomendaciones que os
ayudarán a entrar en la universidad.

603
00:33:06,928 --> 00:33:08,595
Se trata de poner orden,

604
00:33:08,622 --> 00:33:10,174
de asegurar nuestra supervivencia.

605
00:33:10,355 --> 00:33:12,329
Pero será un nuevo capítulo
para los Serpientes

606
00:33:12,406 --> 00:33:13,925
y no podemos estar divididos.

607
00:33:14,783 --> 00:33:16,204
Así que vamos a votar.

608
00:33:16,231 --> 00:33:18,022
Si no es unánime...

609
00:33:19,749 --> 00:33:21,180
ahí está la maldita puerta.

610
00:33:23,309 --> 00:33:24,725
¿A favor?

611
00:33:43,663 --> 00:33:44,829
Por fin.

612
00:33:47,500 --> 00:33:49,908
Genial. ¿Podemos llevar armas?

613
00:33:49,935 --> 00:33:51,402
- Por supuesto que no.
- No.

614
00:33:52,505 --> 00:33:54,111
Cuatro a uno. Vaya paliza.

615
00:33:54,138 --> 00:33:55,952
Has tenido suerte.

616
00:34:00,839 --> 00:34:02,896
Vale, tengo que responder.

617
00:34:04,708 --> 00:34:06,233
Hola, Sra. Weiss.

618
00:34:06,360 --> 00:34:10,262
Archie, el administrador del
Santa Lucía por fin me ha llamado.

619
00:34:10,339 --> 00:34:12,598
Ha encontrado una
coincidencia. Pero, Archie...

620
00:34:12,777 --> 00:34:15,577
el nombre completo de
Ricky es Ricardo DeSantos.

621
00:34:17,697 --> 00:34:19,136
¿DeSantos?

622
00:34:19,163 --> 00:34:21,198
¿Como Joaquin DeSantos?

623
00:34:21,275 --> 00:34:25,015
Sí. Según su ficha, Ricky es
el hermano pequeño de Joaquin.

624
00:34:28,783 --> 00:34:30,851
A ver, no lo entiendo.

625
00:34:31,174 --> 00:34:33,619
Joaquin está muerto
y ahora su hermano...

626
00:34:33,695 --> 00:34:37,719
La ficha de Ricky muestra un historial
de conducta violenta y autolesiones.

627
00:34:37,926 --> 00:34:39,267
¿Dónde está ahora?

628
00:34:39,886 --> 00:34:41,218
En mi casa.

629
00:34:41,295 --> 00:34:43,220
Mire, Sra. Weiss, tengo que irme.

630
00:34:43,297 --> 00:34:45,005
Archie, por favor, ten cuidado.

631
00:34:45,032 --> 00:34:46,138
La llamaré ahora mismo.

632
00:34:50,546 --> 00:34:51,687
Muy bien.

633
00:34:53,382 --> 00:34:54,482
¿Ricky?

634
00:34:59,588 --> 00:35:00,646
¿Ricky?

635
00:35:16,674 --> 00:35:19,126
Ricky, vamos. No es divertido.

636
00:35:22,186 --> 00:35:23,219
¿Estás ahí?

637
00:35:47,564 --> 00:35:48,964
¿Qué estás haciendo?

638
00:35:48,991 --> 00:35:52,406
Es la única forma de que los Gárgolas
me dejen entrar y jugar con ellos.

639
00:35:52,459 --> 00:35:53,730
¿Gárgolas?

640
00:35:54,485 --> 00:35:56,269
Ricky, escúchame, no quieres hacer esto.

641
00:35:56,295 --> 00:35:58,203
Tengo que terminar lo que empecé.

642
00:35:58,798 --> 00:36:00,941
Te refieres a Joaquin, tu hermano.

643
00:36:00,967 --> 00:36:02,947
¿Verdad? Conocía a Joaquin.

644
00:36:03,285 --> 00:36:05,237
¿Vale? Era un buen tipo, pero...

645
00:36:05,377 --> 00:36:08,281
hizo caso a la gente
equivocada y acabó muerto.

646
00:36:08,307 --> 00:36:11,258
Si no hago esto, los
Gárgolas no me protegerán.

647
00:36:11,335 --> 00:36:13,286
¿Protegerte? Te han
marcado como sacrificio.

648
00:36:13,312 --> 00:36:14,790
Igual que hicieron con Joaquin.

649
00:36:14,817 --> 00:36:17,692
¿Te refieres a esto? Me lo he hice yo.

650
00:36:18,452 --> 00:36:20,662
Y en la guarida añadí
mi nombre bajo el tuyo.

651
00:36:21,948 --> 00:36:22,975
   

652
00:36:23,703 --> 00:36:24,952
¿Me has engañado?

653
00:36:28,661 --> 00:36:30,515
¿Es así como te apuñaló mi hermano?

654
00:36:31,021 --> 00:36:32,844
- ¿Archie?
- ¡Papá, no entres!

655
00:36:38,108 --> 00:36:40,537
Hijo. ¿Qué mierda ha pasado?

656
00:36:46,154 --> 00:36:47,988
Lo siento, papá. Soy un idiota.

657
00:36:48,014 --> 00:36:50,785
No eres un idiota, hijo. Solo...

658
00:36:51,512 --> 00:36:52,812
tienes un gran corazón.

659
00:36:53,630 --> 00:36:55,311
Aunque es un fastidio.

660
00:36:56,555 --> 00:36:57,763
¿Crees que volverá?

661
00:36:57,839 --> 00:37:00,066
Con la suerte que tengo, seguro.

662
00:37:00,234 --> 00:37:02,703
Es probable que en el peor
momento y con sus amigos.

663
00:37:02,729 --> 00:37:03,838
Vaya...

664
00:37:04,692 --> 00:37:05,975
Espera.

665
00:37:17,902 --> 00:37:19,775
MATAR AL PALADÍN ROJO

666
00:37:27,536 --> 00:37:29,850
La primera noche del nuevo trabajo.

667
00:37:30,464 --> 00:37:32,339
¿Vas a venir, cielo?

668
00:37:32,886 --> 00:37:35,467
No. Creo que paso.

669
00:37:35,494 --> 00:37:37,419
No me encuentro muy allá esta noche.

670
00:37:37,546 --> 00:37:39,972
¿Nos vemos luego?

671
00:37:40,048 --> 00:37:42,380
- Estaré dormida.
- Vale.

672
00:38:04,656 --> 00:38:06,373
Disculpe, señora. No puede pasar.

673
00:38:06,450 --> 00:38:09,528
- ¿Perdón?
- Nuevas normas de la casa, Sra. Jones.

674
00:38:09,554 --> 00:38:13,118
No tiene permitida la entrada
en La Bonne Nuit sin invitación.

675
00:38:13,373 --> 00:38:15,558
¿Crees que puedes impedírmelo?

676
00:38:16,936 --> 00:38:19,546
Gladys, ni un paso más.

677
00:38:20,431 --> 00:38:24,683
Estas jóvenes están aquí para que no le
permitan acceder a mi establecimiento

678
00:38:24,760 --> 00:38:26,719
hasta que aprenda a
jugar según las normas.

679
00:38:27,115 --> 00:38:28,761
Mis normas.

680
00:38:39,009 --> 00:38:42,284
Mija, espero que me hayas
reservado mi mesa preferida.

681
00:38:42,361 --> 00:38:44,259
No tan rápido, papá.

682
00:38:45,205 --> 00:38:47,941
Tú tampoco eres bienvenido
en La Bonne Nuit.

683
00:38:47,967 --> 00:38:50,917
Al menos hasta que empieces
a mostrarme respeto.

684
00:38:50,994 --> 00:38:54,103
Y no intentes manipularme con la deuda.

685
00:38:54,331 --> 00:38:56,640
Te pagaré, como acordamos.

686
00:38:56,717 --> 00:38:58,401
Pero, resumiendo,

687
00:38:58,627 --> 00:39:01,620
yo dirijo mi negocio a mi manera.

688
00:39:05,767 --> 00:39:06,880
Vale.

689
00:39:29,950 --> 00:39:31,792
Oye, voy a salir a por
más plástico de burbujas.

690
00:39:31,868 --> 00:39:34,463
Espero que hayas
progresado cuando vuelva.

691
00:40:22,636 --> 00:40:24,078
Una capa de pintura,

692
00:40:26,089 --> 00:40:28,273
un par de bombas atómicas...

693
00:40:30,006 --> 00:40:33,789
Este lugar será un buen cuartel
general para los nuevos Serpientes.

694
00:40:36,873 --> 00:40:38,665
No sé qué hacer, Jug.

695
00:40:40,392 --> 00:40:42,275
Sigo llevando la marca de la muerte.

696
00:40:42,314 --> 00:40:44,744
Bajo la guardia un segundo

697
00:40:45,275 --> 00:40:48,208
y aparece gente de la
nada intentando matarme.

698
00:40:48,559 --> 00:40:52,372
Debo llevar días, si no semanas,
siendo el objetivo de Ricky.

699
00:40:52,399 --> 00:40:53,666
¿Cuándo terminará esto?

700
00:40:54,618 --> 00:40:55,890
No lo sé.

701
00:40:56,336 --> 00:40:58,211
Tal vez sea hora de que
te replantees las cosas.

702
00:40:58,288 --> 00:41:00,197
¿En mi vida?

703
00:41:00,619 --> 00:41:04,011
En la partida de Grifos y Gárgolas
que pareces seguir jugando.

704
00:41:10,642 --> 00:41:11,950
¿Me ayudarás?

705
00:41:12,186 --> 00:41:14,870
- Por supuesto.
- Contad también conmigo.

706
00:41:15,764 --> 00:41:17,614
Estamos contigo, Arch.

707
00:41:20,021 --> 00:41:21,608
Pareces alegre.

708
00:41:24,567 --> 00:41:25,572
Sí.

709
00:41:27,122 --> 00:41:29,718
Supongo que ya me siento
mejor sobre algunas cosas.

710
00:41:37,012 --> 00:41:38,942
¿Betty? ¿Betty?

711
00:41:44,709 --> 00:41:45,934
¡Dios mío!

712
00:41:47,228 --> 00:41:50,580
www.subtitulamos.tv

