1
00:00:03,167 --> 00:00:04,147
Buenos días, Zelda.

2
00:00:04,173 --> 00:00:06,207
Todas las enfermedades tienen
un componente genético.

3
00:00:06,241 --> 00:00:07,942
- ¿Tía Maggie?
- Sí.

4
00:00:07,977 --> 00:00:09,510
¿La abuela Ellis es tu madre?

5
00:00:09,545 --> 00:00:10,712
Biológicamente, sí.

6
00:00:10,746 --> 00:00:14,849
Pero Diane y Bill me criaron,
así que ellos son mis padres.

7
00:00:14,883 --> 00:00:16,684
Igual que mis padres me criaron.

8
00:00:16,719 --> 00:00:17,752
Sí.

9
00:00:17,786 --> 00:00:20,521
Pero por supuesto, no siempre
se tiene que culpar a los genes.

10
00:00:20,556 --> 00:00:21,990
Margaret, antes de publicar
tu próximo artículo,

11
00:00:22,024 --> 00:00:24,341
tienes que dejarme revisar tu trabajo.

12
00:00:25,160 --> 00:00:26,672
Está plagado de errores.

13
00:00:26,707 --> 00:00:28,129
¿Qué?

14
00:00:28,163 --> 00:00:30,631
¡No es verdad!

15
00:00:30,666 --> 00:00:32,400
- Y no pongas esa cara.
- ¿Qué cara?

16
00:00:32,434 --> 00:00:34,369
Esa cara... como si tuvieras
un secreto que no supiésemos.

17
00:00:34,403 --> 00:00:35,903
La cara de Meredith.

18
00:00:35,938 --> 00:00:38,172
Bueno, Meredith la heredó de
mí, así que es la cara de Ellis.

19
00:00:38,207 --> 00:00:39,674
Para diagnosticar una enfermedad,

20
00:00:39,708 --> 00:00:42,684
los médicos tienen que tener
en cuenta otros factores.

21
00:00:42,718 --> 00:00:43,878
¿Quién eres tú?

22
00:00:43,912 --> 00:00:45,980
Soy la hermana de Derek. Nos conocemos.

23
00:00:46,015 --> 00:00:47,792
Creo que lo recordaría.

24
00:00:47,826 --> 00:00:48,883
¿Seguro?

25
00:00:48,917 --> 00:00:51,019
Su entorno.

26
00:00:51,053 --> 00:00:52,887
Su estilo de vida.

27
00:00:55,090 --> 00:00:56,657
¿Qué significa?

28
00:00:56,692 --> 00:00:59,527
Tu madre lo sabrá. Rápido, escríbelo.

29
00:01:03,532 --> 00:01:05,900
No os olvidéis de tomaros
las vitaminas, queridas.

30
00:01:16,645 --> 00:01:21,549
Sin embargo, algunos rasgos genéticos
son, por desgracia, inevitables.

31
00:01:27,089 --> 00:01:28,823
Gracias, mamá.

32
00:01:29,892 --> 00:01:36,705
www.subtitulamos.tv

33
00:01:48,877 --> 00:01:49,977
Hola, mamá.

34
00:01:50,012 --> 00:01:52,280
- Estoy un poco ocupado...
- ¡Hola, Sra. Schmitt!

35
00:01:52,314 --> 00:01:54,849
Ya. Vale.

36
00:01:54,883 --> 00:01:57,185
Sí... te llamaré luego.

37
00:01:59,121 --> 00:02:00,755
¿Qué ha sido eso?

38
00:02:00,789 --> 00:02:02,557
- ¿Me acabas de mandar callar?
- No.

39
00:02:04,326 --> 00:02:05,960
A ver, sí,

40
00:02:05,994 --> 00:02:07,695
pero no porque me avergüence.

41
00:02:07,729 --> 00:02:09,964
Sí... me has mandado callar.

42
00:02:11,066 --> 00:02:13,005
Es que...

43
00:02:14,169 --> 00:02:16,776
No es que no quiera que se entere.

44
00:02:16,810 --> 00:02:19,307
Es... complicada.

45
00:02:19,341 --> 00:02:22,973
Tiene muchas opiniones sobre todo.

46
00:02:22,974 --> 00:02:25,207
¿Entonces? ¿Crees que no le gustaré

47
00:02:25,242 --> 00:02:27,076
o que no le gustará que sea chico?

48
00:02:27,110 --> 00:02:28,945
No quiero que te conozca

49
00:02:28,979 --> 00:02:31,080
como el tipo buenorro sin camiseta
con el que estoy en la cama.

50
00:02:32,649 --> 00:02:34,884
A pesar de que estés buenorro,

51
00:02:34,918 --> 00:02:38,254
sin camiseta y en cama conmigo.

52
00:02:38,288 --> 00:02:40,122
Ya no.

53
00:02:48,598 --> 00:02:50,166
Hola.

54
00:02:50,200 --> 00:02:52,668
Helm dice que has derivado
todas las operaciones.

55
00:02:52,703 --> 00:02:54,103
¿En qué estás trabajando?

56
00:02:54,137 --> 00:02:55,771
Aún no estoy segura al cien por cien.

57
00:02:55,806 --> 00:02:57,406
Se me ha ocurrido en un sueño.

58
00:02:57,441 --> 00:02:58,908
¿Sueñas con ciencia?

59
00:02:58,942 --> 00:03:01,415
Pocas veces, pero gracias.

60
00:03:02,012 --> 00:03:03,446
¿Cómo va con tu padre?

61
00:03:03,480 --> 00:03:04,509
Por raro que parezca, no tan mal.

62
00:03:04,543 --> 00:03:06,248
Parece estar estable,
pero es difícil de decir.

63
00:03:06,283 --> 00:03:08,250
- Hoy está aquí con una revelación.
- ¿Una revelación?

64
00:03:08,285 --> 00:03:09,919
Un descubrimiento médico, dice.

65
00:03:09,953 --> 00:03:12,021
"Va a cambiar el mundo, Andrea".

66
00:03:13,190 --> 00:03:15,191
Se le ocurren grandes ideas,
se obsesiona con ellas

67
00:03:15,225 --> 00:03:17,927
y luego se olvida y pierde el interés.

68
00:03:17,961 --> 00:03:19,662
Seguramente no llegará a nada.

69
00:03:19,696 --> 00:03:21,931
- ¿Hay un diagnóstico o...?
- No.

70
00:03:21,965 --> 00:03:23,966
Pero Carina cree que es bipolar,

71
00:03:24,001 --> 00:03:25,668
pero él se niega a
tratarse, por supuesto,

72
00:03:25,702 --> 00:03:27,470
así que no lo sabemos seguro.

73
00:03:27,504 --> 00:03:30,639
Solo dice que siente el
mundo más profundamente.

74
00:03:30,674 --> 00:03:31,874
Qué poético.

75
00:03:31,908 --> 00:03:34,010
Tiene sus encantos.

76
00:03:39,516 --> 00:03:40,549
Tengo que irme.

77
00:03:40,584 --> 00:03:41,717
Mantenme informada.

78
00:03:41,752 --> 00:03:43,019
Vale.

79
00:03:44,054 --> 00:03:46,122
- Tenemos reglas.
- Vale.

80
00:03:57,501 --> 00:03:59,001
- Hola.
- Hola.

81
00:03:59,036 --> 00:04:01,971
- ¿Más entrevistas?
- Sí, un podcast médico.

82
00:04:02,005 --> 00:04:03,706
Está que se sale.

83
00:04:03,740 --> 00:04:05,852
¿Por qué lo llaman así?

84
00:04:05,886 --> 00:04:07,476
"Podcast".

85
00:04:07,511 --> 00:04:09,045
En inglés "pod" puede ser vaina.

86
00:04:09,079 --> 00:04:11,180
También pueden ser cápsulas en aviación.

87
00:04:11,214 --> 00:04:12,281
Las manadas de ballenas se llaman así,

88
00:04:12,315 --> 00:04:15,317
pero esa palabra no tiene nada
que ver con la grabación de audio.

89
00:04:15,352 --> 00:04:18,262
Ya. Tengo una rotoplastia.

90
00:04:18,296 --> 00:04:19,381
¿Qué tiene que ver con...?

91
00:04:19,416 --> 00:04:21,023
Nada, señor.

92
00:04:24,428 --> 00:04:26,729
Hemos oído que fuiste una prodigio.

93
00:04:26,763 --> 00:04:28,564
Acabaste la facultad de
medicina a los 19 años.

94
00:04:28,598 --> 00:04:31,867
Fuiste jefa de Cardio en Tufts a los 27.

95
00:04:31,902 --> 00:04:32,902
- Impresionante.
- Sí.

96
00:04:32,936 --> 00:04:34,336
Gracias. Sí.

97
00:04:34,371 --> 00:04:36,072
Tuve una familia muy sólida.

98
00:04:36,106 --> 00:04:38,340
Mis padres me dijeron que
podía ser lo que quisiera.

99
00:04:38,375 --> 00:04:39,942
¿También son cirujanos?

100
00:04:39,976 --> 00:04:41,343
Dios, no.

101
00:04:41,378 --> 00:04:43,779
¿Y qué te llevó a ese campo?

102
00:04:43,814 --> 00:04:45,114
¿Sabéis?, recuerdo

103
00:04:45,148 --> 00:04:46,949
haber querido ser médico siempre.

104
00:04:46,983 --> 00:04:49,452
A los 12 años supe que
quería ser cirujana.

105
00:04:49,486 --> 00:04:50,920
A los 14, que era de Cardio.

106
00:04:50,954 --> 00:04:52,588
Nacida para ser cirujana.

107
00:04:52,622 --> 00:04:55,357
Sí, sí. Te obliga a plantearte
sobre el componente genético.

108
00:04:55,392 --> 00:04:56,492
¿Genético?

109
00:04:56,526 --> 00:05:00,096
Sí. Bueno, mis padres
biológicos eran cirujanos.

110
00:05:00,130 --> 00:05:03,099
Aunque Ellis y Richard
estaban en cirugía general.

111
00:05:03,133 --> 00:05:04,600
Igual que mi hermana, Meredith.

112
00:05:04,634 --> 00:05:06,602
Así que no sé hasta qué punto es innato.

113
00:05:06,636 --> 00:05:08,104
Irá la educación por
encima de la naturaleza.

114
00:05:08,138 --> 00:05:10,906
Disculpa. ¿Has dicho Ellis y Meredith?

115
00:05:10,941 --> 00:05:12,108
¿Las Grey?

116
00:05:12,142 --> 00:05:14,110
¿Ellis y Meredith Grey?

117
00:05:14,144 --> 00:05:16,412
   

118
00:05:16,446 --> 00:05:18,414
Lo que quería decir...

119
00:05:18,448 --> 00:05:20,416
¿Y Richard es...?

120
00:05:20,450 --> 00:05:24,086
Mi padre biológico, Richard Webber.

121
00:05:24,121 --> 00:05:25,988
Disculpa. ¿Estás
diciendo que Ellis Grey,

122
00:05:26,022 --> 00:05:27,790
la ganadora dos veces
del premio Harper Avery,

123
00:05:27,824 --> 00:05:30,826
madre de Meredith Grey,
es tu madre biológica?

124
00:05:30,861 --> 00:05:32,357
   

125
00:05:32,965 --> 00:05:34,997
Tal vez podamos editar eso.

126
00:05:35,031 --> 00:05:36,599
La hostia.

127
00:05:39,169 --> 00:05:41,637
No es una biblioteca de verdad, pero...

128
00:05:41,671 --> 00:05:43,973
¿Os importa si lo ordeno un poco?

129
00:05:44,007 --> 00:05:46,175
Parece ser que los médicos
no devuelven los libros

130
00:05:46,209 --> 00:05:47,910
- al sitio donde los encontraron.
- Claro.

131
00:05:47,944 --> 00:05:49,912
Lo siento, pero tengo
reuniones seguidas.

132
00:05:49,946 --> 00:05:51,313
Volveré a recogerte para comer.

133
00:05:51,348 --> 00:05:52,781
¿De acuerdo?

134
00:05:52,816 --> 00:05:54,016
Mi hijo, el jefe.

135
00:05:54,050 --> 00:05:56,085
Madre mía. ¡Qué monos!

136
00:05:56,119 --> 00:05:58,521
Gracias. Son para mis nietos.

137
00:05:58,555 --> 00:06:00,289
¿Amber va a tener otro niño?

138
00:06:00,323 --> 00:06:02,429
No. Son para los vuestros.

139
00:06:03,693 --> 00:06:06,128
- ¿Nuestros qué?
- Hijos.

140
00:06:06,163 --> 00:06:08,597
Leí un artículo sobre cómo el género

141
00:06:08,632 --> 00:06:12,168
actualmente es un concepto más fluido
que en las generaciones anteriores.

142
00:06:12,202 --> 00:06:15,437
Así que pensé que el
violeta, el verde...

143
00:06:15,472 --> 00:06:17,173
Colores neutros.

144
00:06:17,207 --> 00:06:18,841
   

145
00:06:18,875 --> 00:06:20,109
   

146
00:06:21,311 --> 00:06:23,012
¿Estamos en la fase gorritos de bebés?

147
00:06:23,046 --> 00:06:24,534
¿Estás embarazado y no me lo has dicho?

148
00:06:24,569 --> 00:06:27,983
Me preguntó si queríamos hijos y
le dije que sí porque es verdad.

149
00:06:28,018 --> 00:06:29,385
Y está haciendo los gorros muy grandes

150
00:06:29,419 --> 00:06:31,120
porque yo tenía la cabeza muy grande.

151
00:06:31,154 --> 00:06:33,710
Y ahora que lo digo en voz alta,
seguramente suena intimidante.

152
00:06:34,324 --> 00:06:35,391
Tengo una operación.

153
00:06:35,425 --> 00:06:36,755
¿Qué operación?

154
00:06:37,527 --> 00:06:38,527
Eh... Eh, Bailey.

155
00:06:38,562 --> 00:06:39,695
   

156
00:06:39,729 --> 00:06:41,230
   

157
00:06:41,264 --> 00:06:43,065
Hunt y Altman se han cogido días libres,

158
00:06:43,099 --> 00:06:44,533
así que necesito que
hoy cubras urgencias.

159
00:06:45,902 --> 00:06:47,069
¿Por favor?

160
00:06:47,103 --> 00:06:48,671
- ¿Cuántos?
- ¿Cuántos qué?

161
00:06:48,705 --> 00:06:50,206
- Días quedan.
- ¿Hasta cuándo?

162
00:06:50,240 --> 00:06:52,074
Hasta que deje de acatar tus órdenes.

163
00:06:52,108 --> 00:06:53,509
22.

164
00:06:53,543 --> 00:06:54,810
   

165
00:06:54,844 --> 00:06:55,978
   

166
00:06:56,012 --> 00:06:58,214
   

167
00:06:58,248 --> 00:07:00,149
   

168
00:07:00,183 --> 00:07:02,151
- ¡Hola, Link!
- Hola, número 20.

169
00:07:03,720 --> 00:07:05,988
Sí.

170
00:07:06,022 --> 00:07:07,890
Bien. Jackson Avery, Plástica.

171
00:07:07,924 --> 00:07:08,991
Jenny Martinez, madre.

172
00:07:09,025 --> 00:07:10,326
- Encantado de conocerte.
- A ti te conozco.

173
00:07:10,360 --> 00:07:13,429
Ven aquí.

174
00:07:13,463 --> 00:07:15,097
Te echamos de menos en el club.

175
00:07:15,131 --> 00:07:16,316
Vas a arreglarlo

176
00:07:16,351 --> 00:07:18,100
para que le puedan llamar
el año que viene, ¿verdad?

177
00:07:18,134 --> 00:07:19,435
Eso esperamos.

178
00:07:19,469 --> 00:07:21,537
Pero va a ser un largo camino.

179
00:07:21,571 --> 00:07:23,239
Dr. Kim, todo tuyo.

180
00:07:23,273 --> 00:07:25,274
Vale. Hunter Martinez, 20 años,

181
00:07:25,308 --> 00:07:27,943
diagnosticado con osteosarcoma
del fémur distal derecho,

182
00:07:27,978 --> 00:07:29,578
está aquí por una rotoplastia.

183
00:07:29,613 --> 00:07:31,080
¿Qué es eso exactamente?

184
00:07:31,114 --> 00:07:32,848
Me lo contó apenas la semana pasada,

185
00:07:32,882 --> 00:07:34,183
así que me voy poniéndome al día.

186
00:07:34,217 --> 00:07:36,585
Se preocupa demasiado.
Enseñadle las imágenes.

187
00:07:36,620 --> 00:07:38,358
Vale.

188
00:07:38,888 --> 00:07:42,258
Empezaremos extirpando el
extremo inferior del fémur,

189
00:07:42,292 --> 00:07:44,226
la articulación de la rodilla y
el extremo proximal de la tibia.

190
00:07:44,261 --> 00:07:47,529
Luego rotaremos la pierna
inferior 180 grados

191
00:07:47,564 --> 00:07:49,965
y la uniremos con el resto de la pierna.

192
00:07:50,000 --> 00:07:51,900
La articulación del tobillo servirá
como nueva articulación de la rodilla

193
00:07:51,935 --> 00:07:53,302
para acoplar la prótesis de pierna.

194
00:07:53,336 --> 00:07:54,370
¡Dios mío!

195
00:07:54,404 --> 00:07:55,304
No te preocupes, Jenny.

196
00:07:55,338 --> 00:07:57,239
Ya ha hecho tres meses de quimio,

197
00:07:57,274 --> 00:07:58,284
así que esta operación le dejará...

198
00:07:58,309 --> 00:07:59,699
- ¿Tres meses?
- sin cáncer...

199
00:08:02,078 --> 00:08:03,445
¿Sabías esto desde hace tres meses?

200
00:08:03,480 --> 00:08:04,813
No quería que te pusieras como una loca.

201
00:08:04,848 --> 00:08:06,715
¡¿Ponerme como una loca?!

202
00:08:11,254 --> 00:08:12,767
Pues...

203
00:08:13,823 --> 00:08:15,270
hablaremos de esto luego.

204
00:08:16,493 --> 00:08:19,595
Por favor... continuad.

205
00:08:19,629 --> 00:08:21,130
Vale. El primer paso sería

206
00:08:21,164 --> 00:08:22,731
realizar una incisión en el muslo.

207
00:08:22,766 --> 00:08:24,166
   

208
00:08:24,200 --> 00:08:25,968
Encantado de conocerle, Sr. DeLuca.

209
00:08:26,002 --> 00:08:27,136
¿O debería decir "Doctor"?

210
00:08:27,170 --> 00:08:28,470
Así es, grazie.

211
00:08:28,505 --> 00:08:30,939
Bambini, ya os podéis ir.

212
00:08:30,974 --> 00:08:32,741
Puedo ayudar con el inglés.

213
00:08:32,776 --> 00:08:34,810
¿Tú?

214
00:08:34,844 --> 00:08:36,645
Casi que ni lo puedes hablar tú.

215
00:08:36,680 --> 00:08:38,580
Yo puedo ayudar. Y, además,
tengo curiosidad por ver

216
00:08:38,615 --> 00:08:40,712
cuál es esta investigación
que vas a presentar hoy.

217
00:08:41,518 --> 00:08:42,564
De acuerdo.

218
00:08:53,330 --> 00:08:56,054
Es un bebé en una bolsa.

219
00:08:56,089 --> 00:08:57,229
Vale.

220
00:08:57,263 --> 00:08:59,368
Uno de cada diez bebés
nacen prematuramente

221
00:08:59,402 --> 00:09:01,670
porque la madre no puede
completar el embarazo

222
00:09:01,705 --> 00:09:04,373
a causa de un trauma o un
accidente, por muchas razones.

223
00:09:04,407 --> 00:09:05,941
Y el bebé, muere.

224
00:09:05,975 --> 00:09:09,345
Los bebés prematuros no pueden
sobrevivir fuera de su mama.

225
00:09:09,379 --> 00:09:11,284
¿Pero y si pudieran?

226
00:09:12,248 --> 00:09:15,217
¿Y si trasladáramos
al bebé desde su mama

227
00:09:15,251 --> 00:09:17,886
a un saco gestacional externo

228
00:09:17,921 --> 00:09:21,724
para que los pequeños
pulmones, cerebro y corazón

229
00:09:21,758 --> 00:09:23,088
se pudiesen desarrollar?

230
00:09:23,927 --> 00:09:27,396
Y luego le otorgamos el nacimiento, ¿sí?

231
00:09:27,430 --> 00:09:29,131
Desde la bolsa,

232
00:09:29,165 --> 00:09:33,556
un precioso bebé sano a término.

233
00:09:34,404 --> 00:09:37,081
¿Quiere crear un saco
gestacional externo?

234
00:09:37,115 --> 00:09:39,508
No. Ya lo he hecho.

235
00:09:42,746 --> 00:09:45,193
Estoy con los ensayos en animales.

236
00:09:46,116 --> 00:09:48,250
Cuatro sujetos ovinos.

237
00:09:48,284 --> 00:09:51,353
El último mostraba niveles
normales de pH y lactato,

238
00:09:51,388 --> 00:09:53,389
buena circulación fetal

239
00:09:53,423 --> 00:09:54,443
y luego...

240
00:09:54,477 --> 00:09:55,657
¡Eccolo!

241
00:09:55,692 --> 00:09:59,728
Nacida a los 125 días.

242
00:09:59,763 --> 00:10:02,698
- ¿Ese cordero es gestado?
- En una bolsa.

243
00:10:02,732 --> 00:10:05,234
Es un bebé en una bolsa.

244
00:10:06,369 --> 00:10:08,370
Lo vais a financiar, ¿sí?

245
00:10:16,911 --> 00:10:20,347
La firma de Britney, la
firma de sus padres...

246
00:10:20,381 --> 00:10:22,316
Todo certificado.

247
00:10:22,350 --> 00:10:25,152
Tengo buenas y malas noticias.

248
00:10:25,186 --> 00:10:26,305
¿Ocurre algo?

249
00:10:26,339 --> 00:10:27,988
No. Eso son las buenas y malas noticias.

250
00:10:28,022 --> 00:10:29,056
Esto es tan directo

251
00:10:29,090 --> 00:10:30,691
que no podré cobraros muchas horas.

252
00:10:30,725 --> 00:10:32,659
   

253
00:10:32,694 --> 00:10:34,194
Empecemos con vosotros dos.

254
00:10:34,229 --> 00:10:36,163
¿Cuál es la dirección de Leo?

255
00:10:39,367 --> 00:10:41,235
Una pregunta complicada.

256
00:10:41,269 --> 00:10:42,369
Es vuestra dirección.

257
00:10:42,403 --> 00:10:43,704
No... no es eso.

258
00:10:43,738 --> 00:10:45,372
Es que no vivimos juntos.

259
00:10:45,406 --> 00:10:46,494
- Vivimos hace tiempo...
- Sí.

260
00:10:46,528 --> 00:10:48,709
pero ya no.

261
00:10:48,743 --> 00:10:50,177
   

262
00:10:50,211 --> 00:10:52,973
- ¿Es un problema?
- Decídmelo vosotros.

263
00:10:53,007 --> 00:10:54,514
Porque si ambos vais a
pelear por la custodia,

264
00:10:54,549 --> 00:10:55,771
- a ver, es...
- No, no, no.

265
00:10:55,805 --> 00:10:56,883
Ninguno de los dos queremos eso.

266
00:10:56,918 --> 00:10:58,318
- Estamos entregados con Leo...
- Sí.

267
00:10:58,353 --> 00:11:00,894
y queremos lo mejor para él.

268
00:11:01,356 --> 00:11:02,756
Entonces debería estar todo bien.

269
00:11:02,790 --> 00:11:04,391
Pero voy a tener que
retirar lo que he dicho

270
00:11:04,425 --> 00:11:06,360
sobre que no será complicado.

271
00:11:09,509 --> 00:11:10,831
¡Espera, espera!

272
00:11:10,865 --> 00:11:12,332
Necesito que me metas en una operación.

273
00:11:12,367 --> 00:11:13,495
- Cualquiera.
- ¿Por qué?

274
00:11:13,529 --> 00:11:15,702
Porque le he dicho a mi marido
que tenía una operación.

275
00:11:15,737 --> 00:11:17,371
Entendido. ¿Qué intentas evitar?

276
00:11:17,405 --> 00:11:20,340
Contándotelo fracasaría
en el intento de evitarlo.

277
00:11:20,375 --> 00:11:22,342
Dios. ¿Qué está pasando? No.

278
00:11:22,377 --> 00:11:24,578
Contacto visual.

279
00:11:24,612 --> 00:11:26,380
Dios, me estáis avergonzando.

280
00:11:26,414 --> 00:11:28,348
Vamos a realizar una
rotoplastia, así que...

281
00:11:28,383 --> 00:11:29,916
¿Vas a convertir un
tobillo en una rodilla?

282
00:11:29,951 --> 00:11:31,285
- Quiero participar.
- Vale.

283
00:11:31,319 --> 00:11:32,352
Schmitt, estás fuera.

284
00:11:32,387 --> 00:11:34,421
He estado estudiando para esta
operación durante tres semanas.

285
00:11:34,455 --> 00:11:36,056
- Antigüedad.
- Trato especial.

286
00:11:36,090 --> 00:11:38,292
¿Sí? ¿Cómo la conseguiste tú?

287
00:11:38,326 --> 00:11:39,615
   

288
00:11:40,662 --> 00:11:42,429
Lo siento, tío. Muchas
manos en un plato.

289
00:11:42,463 --> 00:11:44,097
Karev, prepara al paciente.

290
00:11:44,132 --> 00:11:46,867
Y dile a su madre dónde puede esperar.

291
00:11:46,901 --> 00:11:48,568
- Está un poco asustada.
- Vale.

292
00:11:51,906 --> 00:11:53,940
¿En qué estás trabajando?

293
00:11:53,975 --> 00:11:56,376
Ellis se me apareció anoche en un sueño

294
00:11:56,411 --> 00:11:57,711
y me dio la respuesta a algo.

295
00:11:57,745 --> 00:11:59,279
Solo que no sé cuál es la pregunta.

296
00:11:59,314 --> 00:12:00,502
   

297
00:12:00,536 --> 00:12:02,316
Ellis también se me ha metido
esta mañana en la cabeza.

298
00:12:02,350 --> 00:12:03,317
¿Te ha dado la pregunta?

299
00:12:03,351 --> 00:12:04,584
No, estaba grabando ese podcast,

300
00:12:04,619 --> 00:12:06,119
ya sabes, para mi artículo...

301
00:12:06,154 --> 00:12:07,421
y sin querer se me ha escapado

302
00:12:07,455 --> 00:12:08,822
delante de toda la comunidad médica

303
00:12:08,856 --> 00:12:10,957
que soy la hija que tuvo
con su amante secreto.

304
00:12:13,361 --> 00:12:14,926
   

305
00:12:15,530 --> 00:12:17,597
Bueno, no es para tanto.

306
00:12:17,632 --> 00:12:19,766
Has dicho "Oh" y has puesto una cara.

307
00:12:19,801 --> 00:12:21,168
Maggie, es tu vida.

308
00:12:21,202 --> 00:12:22,241
Bueno, sí.

309
00:12:22,275 --> 00:12:23,937
Y la tuya. Y la de Richard.

310
00:12:26,641 --> 00:12:28,475
- ¿Biomarcadores?
- ¿Qué?

311
00:12:28,509 --> 00:12:30,577
Ellis. La pregunta. ¿Era
sobre biomarcadores?

312
00:12:31,818 --> 00:12:33,313
Eres un genio.

313
00:12:33,348 --> 00:12:34,821
Sí, está en nuestro ADN.

314
00:12:36,351 --> 00:12:38,318
Maggie, a Richard le parecerá bien.

315
00:12:38,353 --> 00:12:39,920
Es Richard.

316
00:12:42,088 --> 00:12:43,288
Vale.

317
00:12:50,064 --> 00:12:52,099
Rhys Joseph a la UCI de Pediatría.

318
00:12:52,133 --> 00:12:54,501
Rhys Joseph a la UCI de Pediatría.

319
00:13:01,376 --> 00:13:02,482
¿Cuánto tiempo durará?

320
00:13:02,516 --> 00:13:03,609
Podrían ser sobre unas ocho horas,

321
00:13:03,643 --> 00:13:05,178
pero nos aseguraremos
de mantenerla informada.

322
00:13:05,213 --> 00:13:06,279
¿Y cuándo será eso?

323
00:13:06,314 --> 00:13:07,848
Cada par de horas.

324
00:13:09,717 --> 00:13:11,752
Es normal estar asustada.

325
00:13:13,276 --> 00:13:15,522
No estoy asustada. Estoy furiosa.

326
00:13:15,556 --> 00:13:16,990
Ese niño, en el que puse

327
00:13:17,024 --> 00:13:18,859
sangre, sudor y lágrimas...

328
00:13:18,893 --> 00:13:21,528
mi hijo no me contó lo de
los tres meses de quimio

329
00:13:21,562 --> 00:13:22,996
porque no quería que me
pusiera como una loca,

330
00:13:23,030 --> 00:13:25,499
así que ahora no puedo ponerme
así o demuestro que tenía razón,

331
00:13:25,533 --> 00:13:26,900
y no puedo enfurecerme

332
00:13:26,934 --> 00:13:28,969
porque vais a convertir
su tobillo en rodilla,

333
00:13:29,003 --> 00:13:30,470
¡así que tengo que ser comprensiva!

334
00:13:35,543 --> 00:13:38,545
¿Hay algún gimnasio en este hospital

335
00:13:38,579 --> 00:13:40,313
con algún tipo de saco de boxeo?

336
00:13:41,416 --> 00:13:42,682
Lo siento, Dra. Bailey.

337
00:13:42,717 --> 00:13:44,323
Estaba en la planta de quirófanos,

338
00:13:44,348 --> 00:13:45,452
- así que he tardado un poco.
- Basta, Schmitt.

339
00:13:45,486 --> 00:13:46,586
Ya me has aburrido.

340
00:13:46,621 --> 00:13:48,588
Camilla 3. Frank Nelstadt, 47 años.

341
00:13:48,623 --> 00:13:52,359
Motivo de la consulta... fiebre,
dolor de garganta y tos productiva.

342
00:13:52,393 --> 00:13:55,395
Saturación de oxígeno al 88 %.

343
00:13:55,430 --> 00:13:56,530
Disfruta.

344
00:13:56,564 --> 00:13:58,598
- Es papá.
- Estoy ocupado, Ella.

345
00:13:58,633 --> 00:13:59,866
Sr. Nelstadt, soy el Dr. Schmitt.

346
00:13:59,901 --> 00:14:01,001
¿Hace cuánto que tiene esa tos?

347
00:14:01,035 --> 00:14:02,903
No lo sé. ¿Unos días?

348
00:14:02,937 --> 00:14:05,005
No es tan grave como parece.

349
00:14:05,039 --> 00:14:06,373
No creas que no te he visto

350
00:14:06,407 --> 00:14:07,674
ignorar mi llamada, cielo.

351
00:14:07,708 --> 00:14:09,543
Se supone que estás en una conferencia.

352
00:14:09,577 --> 00:14:12,279
Lo estaba, hasta que
nuestra hija te ha delatado.

353
00:14:12,313 --> 00:14:14,548
"Papá escupiendo un pulmón.

354
00:14:14,582 --> 00:14:17,184
Suena a un alce muriéndose. Qué asco".

355
00:14:17,218 --> 00:14:19,753
Hemos criado a una jovencita
muy sensible y comprensiva.

356
00:14:21,055 --> 00:14:22,522
Señor, ¿tiene dolor en el pecho?

357
00:14:22,557 --> 00:14:24,424
Me gustaría pedir unos
rayos-X y quizá un TAC,

358
00:14:24,459 --> 00:14:26,026
solo para descartar algo más serio.

359
00:14:26,060 --> 00:14:27,727
- ¿Un TAC? ¿En serio?
- Dan.

360
00:14:27,762 --> 00:14:29,529
- ¿Cuántos años tienes?
- ¡Danny!

361
00:14:29,564 --> 00:14:31,865
Lo siento, Doctor, mi marido se
pone como loco por un padrastro.

362
00:14:31,899 --> 00:14:34,568
- Dan... - Disculpe. Hola.
¿Usted es la encargada?

363
00:14:34,602 --> 00:14:36,903
Porque un niño médico
está evaluando a mi marido

364
00:14:36,938 --> 00:14:38,472
y me gustaría que lo cambiase.

365
00:14:38,506 --> 00:14:40,574
- El Dr. Schmitt es un residente de
cirugía. - Muy bien, respire hondo.

366
00:14:40,608 --> 00:14:41,702
Y aunque parezca joven...

367
00:14:41,736 --> 00:14:43,634
Vale, lo siento. No está en
mi naturaleza ser grosero,

368
00:14:43,668 --> 00:14:45,355
pero espero que me perdone

369
00:14:45,390 --> 00:14:47,481
y sepa que es el miedo el
que habla cuando digo que...

370
00:14:47,515 --> 00:14:50,083
si mi marido necesita un
TAC, entonces yo necesito

371
00:14:50,117 --> 00:14:52,419
que tenga un médico adulto.

372
00:14:53,855 --> 00:14:55,322
Señor, échese hacia delante.

373
00:14:55,356 --> 00:14:57,657
¿Frank? ¡Frank! ¿Puede respirar?

374
00:14:57,692 --> 00:14:59,459
Preparémonos para una posible
inducción de secuencia rápida

375
00:14:59,494 --> 00:15:01,461
con 100 de succinilcolina,
100 de propofol

376
00:15:01,496 --> 00:15:04,097
y tened lista una bandeja de intubación.

377
00:15:06,300 --> 00:15:08,134
¡Dios mío!

378
00:15:08,169 --> 00:15:10,136
No disfruto de esto.

379
00:15:10,171 --> 00:15:11,605
Vale.

380
00:15:15,276 --> 00:15:16,943
Me siento mejor.

381
00:15:26,761 --> 00:15:29,898
Muy bien. Disección superior completada.

382
00:15:29,933 --> 00:15:31,372
Vamos a quitar la muestra.

383
00:15:31,373 --> 00:15:32,906
Estamos listos en el extremo inferior.

384
00:15:32,941 --> 00:15:34,174
Jo, ¿haces los honores?

385
00:15:34,209 --> 00:15:36,243
Sí, por favor.

386
00:15:36,277 --> 00:15:39,513
No me creo que Hunter no le contase
a su madre que tenía un tumor.

387
00:15:39,547 --> 00:15:42,082
Se lo contó. Pero no
hasta la semana pasada.

388
00:15:42,117 --> 00:15:43,283
Intentaba protegerla.

389
00:15:43,318 --> 00:15:45,019
Estúpido, pero entiendo el impulso.

390
00:15:45,053 --> 00:15:46,223
Bien. Rotemos la pierna.

391
00:15:46,257 --> 00:15:47,321
Vale.

392
00:15:47,355 --> 00:15:50,324
¿Podéis preparar las placas
tibiales y los tornillos, por favor?

393
00:15:50,358 --> 00:15:51,959
Hablando de padres,

394
00:15:51,993 --> 00:15:53,627
¿cómo va con la suegra?

395
00:15:53,661 --> 00:15:55,429
Aún está aquí. Sigo
durmiendo en el sofá.

396
00:15:55,463 --> 00:15:57,698
¿En un loft? Qué íntimo.

397
00:15:57,732 --> 00:15:58,832
No, no pasa nada.

398
00:15:58,867 --> 00:16:01,201
Es amable y no necesita mucho espacio,

399
00:16:01,236 --> 00:16:03,804
se dedica a hacer té
todo el día, y teje.

400
00:16:03,838 --> 00:16:05,172
Es lo que estás evitando.

401
00:16:05,206 --> 00:16:07,174
- No.
- ¿A quién está evitando?

402
00:16:07,208 --> 00:16:08,609
Jo quería ayudar para distraerse.

403
00:16:08,643 --> 00:16:10,477
No es por Helen. Helen está bien.

404
00:16:10,512 --> 00:16:12,346
Estoy contenta de que
esté aquí, que esté bien

405
00:16:12,380 --> 00:16:13,614
y que esté tejiendo gorros.

406
00:16:13,648 --> 00:16:14,848
Muchos. Para bebés.

407
00:16:14,883 --> 00:16:17,151
Para nuestros bebés, por lo que
parece, Alex y ella están planificando

408
00:16:17,185 --> 00:16:18,719
a todo vapor...

409
00:16:18,753 --> 00:16:22,222
género neutro, gorritos para bebés
con cabezas grandes y todo eso.

410
00:16:22,257 --> 00:16:23,260
Gasa.

411
00:16:25,060 --> 00:16:27,127
Creo que tenemos lo que está evitando.

412
00:16:33,334 --> 00:16:36,003
- ¿Me has llamado al laboratorio?
- Sí.

413
00:16:37,439 --> 00:16:39,206
¿No podías venir a mi despacho?

414
00:16:39,240 --> 00:16:41,182
No.

415
00:16:41,217 --> 00:16:42,247
¿Por qué no?

416
00:16:42,282 --> 00:16:43,210
Porque sería una concesión

417
00:16:43,244 --> 00:16:45,579
a tu cargo superior, y eso
está a punto de terminar.

418
00:16:45,613 --> 00:16:46,879
Pero no ha terminado.

419
00:16:46,913 --> 00:16:48,582
No, pero cuando pase,
no quiero que la caída

420
00:16:48,616 --> 00:16:50,317
te duela demasiado.

421
00:16:50,351 --> 00:16:52,052
¿En qué estás trabajando?

422
00:16:52,087 --> 00:16:54,154
Mi madre me ha dado un consejo.

423
00:16:54,189 --> 00:16:55,522
- ¿Sobre qué?
- No importa.

424
00:16:55,557 --> 00:16:57,257
¿Cómo ha ido con Vincenzo DeLuca?

425
00:16:57,292 --> 00:16:58,559
Su revelación es alucinante.

426
00:16:58,593 --> 00:17:00,544
Es un puñetero bebé en una bolsa.

427
00:17:01,429 --> 00:17:02,496
¿Un bebé en una bolsa?

428
00:17:02,530 --> 00:17:03,530
Sí, un útero externo.

429
00:17:03,565 --> 00:17:04,609
Ya ha fabricado un prototipo.

430
00:17:04,644 --> 00:17:06,842
Nos ha enseñado el
vídeo de un corderito.

431
00:17:07,702 --> 00:17:09,069
- ¿En una bolsa?
- Sí.

432
00:17:09,104 --> 00:17:10,504
Diez años en pediatría y
nunca se me ha ocurrido

433
00:17:10,538 --> 00:17:12,072
nada tan alucinante.

434
00:17:12,107 --> 00:17:13,907
Suena demasiado bien para ser verdad.

435
00:17:13,942 --> 00:17:15,709
Sí, le he pedido que me dé un día o dos,

436
00:17:15,743 --> 00:17:17,436
pero quería decirle
que sí en ese despacho.

437
00:17:18,613 --> 00:17:20,422
¿Has llamado a su hospital en Italia?

438
00:17:20,456 --> 00:17:22,024
Sí. Les encanta.

439
00:17:24,886 --> 00:17:26,086
Deberías investigar un poco más...

440
00:17:26,121 --> 00:17:27,621
examinarlo con cuidado.

441
00:17:27,655 --> 00:17:28,722
¿Por qué? ¿Qué sabes?

442
00:17:30,391 --> 00:17:31,558
¿Qué?

443
00:17:31,593 --> 00:17:32,726
Léeme la cara.

444
00:17:34,262 --> 00:17:35,596
¿Estreñida?

445
00:17:35,630 --> 00:17:39,032
Mi cara está diciendo
algo que no puedo decir.

446
00:17:39,067 --> 00:17:40,267
Es sobre Jo.

447
00:17:40,301 --> 00:17:41,372
¿Te ha hablado sobre mi madre

448
00:17:41,407 --> 00:17:42,425
y los gorros de bebés?

449
00:17:42,460 --> 00:17:43,637
   

450
00:17:43,671 --> 00:17:46,008
Da igual.

451
00:17:46,042 --> 00:17:47,107
Vale.

452
00:17:50,645 --> 00:17:52,212
¿Estáis pensando en semanas alternativas

453
00:17:52,247 --> 00:17:53,447
o dividir las semanas?

454
00:17:53,481 --> 00:17:54,448
¿Dos, dos, tres?

455
00:17:54,482 --> 00:17:55,983
¿Dos, dos, tres es...?

456
00:17:56,017 --> 00:17:57,417
Cada uno tiene dos días

457
00:17:57,452 --> 00:17:59,119
y luego el que vaya primero tiene tres,

458
00:17:59,154 --> 00:18:00,287
después, a la semana
siguiente, se intercambia,

459
00:18:00,321 --> 00:18:01,503
así se equilibra.

460
00:18:01,537 --> 00:18:03,023
   

461
00:18:03,057 --> 00:18:05,959
No hemos tenido mucho
tiempo para hablarlo...

462
00:18:05,994 --> 00:18:08,128
El juez va a querer saberlo.

463
00:18:08,163 --> 00:18:10,297
No quiero pasar la mitad
de mi tiempo alejado de él.

464
00:18:10,331 --> 00:18:12,299
Nos dio la custodia a los dos.

465
00:18:12,333 --> 00:18:14,075
Sí, pero no sabía que
me acababas de dejar.

466
00:18:14,109 --> 00:18:15,542
Tal vez hubiera tomado
una decisión diferente.

467
00:18:15,576 --> 00:18:17,471
Vale, no quieres ni
que esté en el papeleo.

468
00:18:17,505 --> 00:18:18,839
No, no. No me refiero a eso.

469
00:18:18,873 --> 00:18:21,175
Me refiero a que existe un argumento

470
00:18:21,209 --> 00:18:22,743
a favor de la consistencia.

471
00:18:22,777 --> 00:18:25,312
Vale, chicos, hemos terminado.

472
00:18:25,346 --> 00:18:26,847
No, espere. Lo...

473
00:18:26,881 --> 00:18:28,315
- Lo vamos a solucionar.
- "Lo solucionaremos"

474
00:18:28,349 --> 00:18:30,250
no es una respuesta que
le pueda dar a un juez.

475
00:18:30,285 --> 00:18:31,785
Escuchad, esto ha durado
más de lo que esperaba

476
00:18:31,819 --> 00:18:34,421
y tengo otra reunión,
pero utilizad la sala.

477
00:18:34,455 --> 00:18:35,654
Si queréis a este niño
en vuestras vidas,

478
00:18:35,689 --> 00:18:39,059
vais a tener que poneros
de acuerdo, rápido.

479
00:18:46,155 --> 00:18:48,135
Ha dicho: "Papá está
tosiendo un pulmón",

480
00:18:48,169 --> 00:18:49,670
y ahora acaba de toser un pulmón.

481
00:18:49,704 --> 00:18:51,872
No es el pulmón, o estaría muerto.

482
00:18:51,906 --> 00:18:53,974
Según la búsqueda por imágenes

483
00:18:54,008 --> 00:18:55,876
es un... árbol bronquial.

484
00:18:55,910 --> 00:18:57,711
En realidad es un coágulo

485
00:18:57,745 --> 00:18:59,780
en forma de árbol bronquial.

486
00:18:59,814 --> 00:19:01,348
De alguna manera, el toser

487
00:19:01,382 --> 00:19:03,317
ha debido causar una hemorragia
en su vía respiratoria,

488
00:19:03,351 --> 00:19:05,285
pero cómo se ha solidificado así...

489
00:19:07,222 --> 00:19:08,258
- ¿Qué está pasando?
- ¿Papá?

490
00:19:08,292 --> 00:19:09,304
¿Estás bien?

491
00:19:09,339 --> 00:19:12,059
Vale. Schmitt, intuba
mientras hago una ecografía.

492
00:19:12,093 --> 00:19:13,860
Lo siento. Apártense, por favor.

493
00:19:13,895 --> 00:19:15,462
Traigamos un carro de paradas

494
00:19:15,496 --> 00:19:17,467
y la succinilcolina y
propofol que he pedido

495
00:19:17,501 --> 00:19:18,552
y un electrocardiograma.

496
00:19:18,587 --> 00:19:20,234
¿Qué ha pasado? ¡Estaba bien!

497
00:19:20,268 --> 00:19:21,335
Papá, vamos. Déjales trabajar.

498
00:19:21,369 --> 00:19:22,569
Vamos, movámonos, Schmitt.

499
00:19:24,005 --> 00:19:26,732
Podría ser una embolia pulmonar masiva.

500
00:19:27,408 --> 00:19:29,076
¿Alguna vez has oído una idea tan buena

501
00:19:29,110 --> 00:19:31,028
que te enfada que no se ocurriera a ti?

502
00:19:31,679 --> 00:19:33,146
Sí.

503
00:19:33,181 --> 00:19:35,366
Pero normalmente significa que
mis medicamentos no funcionan.

504
00:19:35,783 --> 00:19:38,252
Me pasé varios años
con una ira desmesurada

505
00:19:38,286 --> 00:19:39,353
por no haber inventado

506
00:19:39,387 --> 00:19:40,721
el teléfono inalámbrico.

507
00:19:42,590 --> 00:19:44,591
Cuando era pequeño,
¿qué creía que iba a ser

508
00:19:44,626 --> 00:19:45,835
cuando creciera?

509
00:19:46,861 --> 00:19:48,862
Una vez me preguntaste

510
00:19:48,896 --> 00:19:51,331
qué había dentro de un pomo.

511
00:19:51,366 --> 00:19:52,833
Tenías seis años,

512
00:19:52,867 --> 00:19:54,334
así que lo desmonté y te lo enseñé.

513
00:19:54,369 --> 00:19:57,388
Pero luego no me dejabas
volverlo a montar.

514
00:19:57,939 --> 00:19:59,339
Al final, lo hiciste tú solo,

515
00:19:59,374 --> 00:20:02,776
así que pensé que ibas a ser ingeniero.

516
00:20:02,810 --> 00:20:04,278
Sí, bueno, desmontar cosas

517
00:20:04,312 --> 00:20:05,579
y volverlas a montar

518
00:20:05,613 --> 00:20:07,801
es más o menos lo que hago todo el día.

519
00:20:07,835 --> 00:20:09,383
Es verdad.

520
00:20:09,417 --> 00:20:11,251
Pero no soy de los que piensa.

521
00:20:12,420 --> 00:20:15,422
Es decir, soy de los que
arregla, no un innovador.

522
00:20:16,891 --> 00:20:19,059
Yo eso no lo sé, cariño.

523
00:20:19,093 --> 00:20:22,396
Siempre me has dejado
asombrada con tu intelecto.

524
00:20:22,430 --> 00:20:23,897
Dios sabe de dónde lo has sacado,

525
00:20:23,931 --> 00:20:26,233
porque no lo heredaste
de ninguno de tus padres.

526
00:20:27,368 --> 00:20:31,238
Has espantado de verdad
a Jo con esos gorritos.

527
00:20:31,272 --> 00:20:33,549
No quería espantarla.

528
00:20:34,108 --> 00:20:36,043
Quizá darle un empujoncito.

529
00:20:40,315 --> 00:20:42,382
Chris Boddam a Admisiones.

530
00:20:42,417 --> 00:20:44,051
Chris Boddam a Admisiones.

531
00:20:45,286 --> 00:20:46,920
Vale. Gracias.

532
00:20:46,954 --> 00:20:48,922
¿Por que tengo una
solicitud para que comente

533
00:20:48,956 --> 00:20:51,325
la historia de "Maggie
Pierce / Ellis Grey"?

534
00:20:51,359 --> 00:20:53,260
Madre mía, Richard. Lo siento mucho.

535
00:20:53,294 --> 00:20:55,329
Estaba grabando ese podcast
y empezamos a hablar

536
00:20:55,363 --> 00:20:56,930
sobre cómo empecé con la cirugía
y la genética y de repente...

537
00:20:56,964 --> 00:20:59,166
¿Le estabas contando a
toda la comunidad médica

538
00:20:59,200 --> 00:21:01,243
que Ellis y yo tuvimos una aventura?

539
00:21:01,936 --> 00:21:04,504
Richard, lo siento mucho.

540
00:21:04,539 --> 00:21:05,839
No pensaba...

541
00:21:05,873 --> 00:21:07,507
No, no lo hiciste.

542
00:21:16,480 --> 00:21:19,659
Gracias. Muy bien. El haz neurovascular

543
00:21:19,660 --> 00:21:22,179
parece estar intacto
y libre de tensiones.

544
00:21:22,180 --> 00:21:23,648
El flujo sanguíneo tiene buena pinta.

545
00:21:23,682 --> 00:21:25,049
Y me gusta la alineación del hueso.

546
00:21:25,083 --> 00:21:26,951
- Nico, ¿estamos?
- Precioso.

547
00:21:26,985 --> 00:21:29,120
Excelente. Tercera base.

548
00:21:29,154 --> 00:21:30,321
¿Qué pasa con Karev?

549
00:21:30,355 --> 00:21:31,489
¿Él quiere un hijo y tú no?

550
00:21:31,523 --> 00:21:32,990
Pensé que lo querría algún día...

551
00:21:33,025 --> 00:21:35,493
hasta que algún día se
ha convertido en ahora.

552
00:21:35,527 --> 00:21:37,295
Puedo decirte que no todo es malo.

553
00:21:37,329 --> 00:21:38,598
Ahora Harriet

554
00:21:38,633 --> 00:21:40,131
está aprendiendo a pronunciar
palabras con el sonido "K",

555
00:21:40,165 --> 00:21:42,099
pero suenan más a "T".

556
00:21:42,134 --> 00:21:43,734
Tiene un amigo que se llama Coco...

557
00:21:43,769 --> 00:21:45,169
y ella le llama Toto.

558
00:21:45,203 --> 00:21:47,071
Y es lo más mono del mundo.

559
00:21:47,105 --> 00:21:48,839
Ya, ¿pero lo mono supera al terror?

560
00:21:48,874 --> 00:21:51,142
- ¿El qué? - Todos esos
dolores de cabeza potenciales.

561
00:21:51,176 --> 00:21:53,511
Pequeños humanos con cabezas
gigantes que se harán daño,

562
00:21:53,545 --> 00:21:54,945
serán víctimas de acoso,
tendrán pesadillas

563
00:21:54,980 --> 00:21:56,147
y se preguntarán por qué han nacido.

564
00:21:56,181 --> 00:21:57,238
Y aunque crezcan,

565
00:21:57,272 --> 00:21:58,516
nunca dejas de preocuparte por ellos.

566
00:21:58,550 --> 00:21:59,996
Mirad a Hunter.

567
00:22:00,031 --> 00:22:01,768
Es un jugador de béisbol que te cagas

568
00:22:01,793 --> 00:22:03,020
- de las ligas mayores...
- Ligas menores.

569
00:22:03,055 --> 00:22:06,023
El mejor jugando, con los mejores
genes y de la nada, cáncer.

570
00:22:06,058 --> 00:22:08,125
Y ahora su madre tiene
un ataque de nervios

571
00:22:08,160 --> 00:22:09,760
porque tomó la decisión

572
00:22:09,795 --> 00:22:11,462
de arruinar su vida con un hijo.

573
00:22:12,664 --> 00:22:14,031
Sin ofender.

574
00:22:14,066 --> 00:22:16,300
¿Cómo podría ofenderme?

575
00:22:16,335 --> 00:22:18,402
Irrigación, por favor.

576
00:22:19,004 --> 00:22:21,439
En los días que cambiemos,

577
00:22:21,473 --> 00:22:23,040
¿uno lo dejará en la guardería

578
00:22:23,075 --> 00:22:24,175
y el otro lo recogerá?

579
00:22:24,209 --> 00:22:26,610
Sí. Tiene sentido.

580
00:22:26,645 --> 00:22:28,414
Vale. Hecho.

581
00:22:28,993 --> 00:22:30,207
   

582
00:22:31,183 --> 00:22:33,351
Sabes que todo esto se
saltará por los aires

583
00:22:33,385 --> 00:22:34,719
cuando Teddy tenga al bebé.

584
00:22:34,753 --> 00:22:36,153
No vas a saber cuando
tienes tus doses ni treses.

585
00:22:36,188 --> 00:22:37,988
Teddy ahora está con Koracick

586
00:22:38,023 --> 00:22:40,725
y están en su luna de
bebé en Palm Springs.

587
00:22:40,759 --> 00:22:42,159
Aún no sé qué es exactamente.

588
00:22:42,194 --> 00:22:44,195
Owen, no es buen momento para
los sentimientos por Teddy.

589
00:22:44,229 --> 00:22:46,063
No es un sentimiento. Es más...

590
00:22:46,098 --> 00:22:48,132
- Vale, aun así no es momento.
- Ya, vale.

591
00:22:48,166 --> 00:22:50,501
Sí. Voy mandar un mensaje a la abogada

592
00:22:50,535 --> 00:22:53,537
y decirle que hemos
hecho una planificación.

593
00:22:59,277 --> 00:23:01,178
Amelia.

594
00:23:01,213 --> 00:23:02,680
No solo te quiero en la vida de Leo.

595
00:23:02,714 --> 00:23:04,482
Te quiero en la mía.

596
00:23:04,516 --> 00:23:06,016
No hagamos esto.

597
00:23:06,051 --> 00:23:07,718
Te elegí a ti.

598
00:23:07,753 --> 00:23:09,411
Te elijo a ti.

599
00:23:09,445 --> 00:23:10,571
Nunca ha cambiado.

600
00:23:10,605 --> 00:23:12,890
Sí, sí que cambió. Todo cambió.

601
00:23:12,924 --> 00:23:15,493
Las cosas se torcieron
cuando Betty desapareció

602
00:23:15,527 --> 00:23:17,661
y pensamos que habíamos
perdido a Leo, pero...

603
00:23:17,696 --> 00:23:20,364
- Amelia, ahora...
- Owen, basta.

604
00:23:21,333 --> 00:23:24,068
Cambió con Teddy. Ahí es cuando cambió.

605
00:23:24,102 --> 00:23:26,036
Y sé que es complicado y doloroso

606
00:23:26,071 --> 00:23:28,005
y que no es lo que querías,

607
00:23:28,039 --> 00:23:29,140
y no es culpa de nadie.

608
00:23:29,174 --> 00:23:32,352
Pero romper contigo fue un
momento de claridad para mí.

609
00:23:32,978 --> 00:23:34,605
Y duele,

610
00:23:35,147 --> 00:23:37,148
pero duele menos que la alternativa.

611
00:23:40,252 --> 00:23:41,519
Puedes tener tu claridad

612
00:23:41,553 --> 00:23:43,072
si es como quieres llamarlo.

613
00:23:43,789 --> 00:23:45,222
Esto no es culpa de nadie.

614
00:23:46,892 --> 00:23:48,426
Es culpa tuya.

615
00:23:48,460 --> 00:23:49,703
¿Qué?

616
00:23:50,128 --> 00:23:52,396
¿"La claridad duele menos
que la alternativa"?

617
00:23:52,431 --> 00:23:53,964
La alternativa es quererme.

618
00:23:53,999 --> 00:23:55,466
La alternativa es dejar que te quiera,

619
00:23:55,500 --> 00:23:57,252
pero no puedes.

620
00:23:58,103 --> 00:23:59,870
Tienes que sabotearlo.

621
00:23:59,905 --> 00:24:02,540
Intenté convencerme de que
era todo el tumor cerebral,

622
00:24:02,574 --> 00:24:05,543
pero, al parecer, hay una
parte fundamental en ti

623
00:24:05,577 --> 00:24:07,111
que no puede querer ni ser querida.

624
00:24:13,285 --> 00:24:15,252
¿He oído que tenemos una planificación?

625
00:24:19,958 --> 00:24:21,659
- "Heepsters".
- Hipsters, papá.

626
00:24:21,693 --> 00:24:23,928
Es mi nueva palabra inglesa.

627
00:24:23,962 --> 00:24:27,398
Están declarando que son únicos, ¿sí?

628
00:24:27,432 --> 00:24:30,134
Sí, vistiéndose iguales.

629
00:24:30,168 --> 00:24:32,169
- Papá...
- Por favor.

630
00:24:32,204 --> 00:24:34,638
En inglés. Así puedo practicar.

631
00:24:34,673 --> 00:24:36,474
Va bene.

632
00:24:36,508 --> 00:24:38,175
Papá, esta investigación es increíble.

633
00:24:38,210 --> 00:24:40,244
- Sí, lo es, hijo.
- Pero necesitamos...

634
00:24:40,278 --> 00:24:43,247
Y tú... tu vida es increíble.

635
00:24:43,281 --> 00:24:44,315
Tu ciudad es increíble.

636
00:24:44,349 --> 00:24:46,317
Estoy muy orgulloso de ti.

637
00:24:48,520 --> 00:24:49,687
Gracias.

638
00:24:49,721 --> 00:24:52,289
Pero... ¿cómo estás tú?

639
00:24:52,324 --> 00:24:53,824
De verdad. Porque Carina piensa...

640
00:24:53,859 --> 00:24:56,260
Carina...

641
00:24:56,294 --> 00:24:58,362
Es como tu madre.

642
00:24:58,396 --> 00:25:01,499
Se preocupa. Controla.

643
00:25:01,533 --> 00:25:03,334
Tú eres como yo.

644
00:25:03,368 --> 00:25:05,836
Reconoces una buena idea cuando la oyes.

645
00:25:05,871 --> 00:25:07,671
Carina se preocupa por un buen motivo.

646
00:25:09,947 --> 00:25:13,083
No ha sido fácil
nuestra relación, lo sé.

647
00:25:13,211 --> 00:25:14,845
Tu madre se interpuso entre nosotros...

648
00:25:14,880 --> 00:25:18,449
- Mi madre no tiene nada que ver
con esto. - Andrea, déjame acabar.

649
00:25:21,019 --> 00:25:23,630
Te alejaste de mí junto a tu madre.

650
00:25:24,222 --> 00:25:26,624
Luego te quedaste para la universidad.

651
00:25:26,658 --> 00:25:28,176
Y ahora la residencia.

652
00:25:29,293 --> 00:25:31,471
Estás alejado.

653
00:25:31,997 --> 00:25:34,850
Y sé que en parte es culpa mía.

654
00:25:35,185 --> 00:25:37,185
Deja que lo compense.

655
00:25:38,336 --> 00:25:40,704
Andrea, si haces esto conmigo,

656
00:25:40,739 --> 00:25:42,540
¡te pondré en el punto en mira!

657
00:25:42,574 --> 00:25:44,074
De mira.

658
00:25:44,109 --> 00:25:47,311
De mira, ¡sí!

659
00:25:47,345 --> 00:25:50,324
Mírate. Ya eres un hombre, por ti mismo.

660
00:25:50,849 --> 00:25:53,317
También un buen hombre. Lo puedo ver.

661
00:25:53,351 --> 00:25:55,386
Y guapo como yo.

662
00:25:55,420 --> 00:25:57,254
Te veo así.

663
00:25:57,289 --> 00:26:00,324
Pero esta mujer, no está a tu alcance.

664
00:26:00,358 --> 00:26:01,825
Gracias.

665
00:26:01,860 --> 00:26:05,396
Andrea, incluso yo he oído
hablar de Meredith Grey

666
00:26:05,430 --> 00:26:07,331
allí en casa.

667
00:26:07,365 --> 00:26:08,566
Es más que una belleza...

668
00:26:08,600 --> 00:26:10,034
es brillante.

669
00:26:10,068 --> 00:26:11,368
Sí, soy consciente.

670
00:26:11,403 --> 00:26:13,571
Entonces,

671
00:26:13,605 --> 00:26:15,940
cambiamos el mundo juntos.

672
00:26:15,974 --> 00:26:18,108
Salvamos a los bebés.

673
00:26:18,143 --> 00:26:21,078
Mi hijo, te debo esto.

674
00:26:21,112 --> 00:26:23,714
Déjame ponerte en el punto de mira.

675
00:26:24,649 --> 00:26:25,749
   

676
00:26:25,784 --> 00:26:27,418
¿Que les pongo?

677
00:26:28,653 --> 00:26:31,555
Cuidado. Sí, cuidado.

678
00:26:31,590 --> 00:26:34,391
¿Se usa la ecografía para conducir
los disolventes de coágulos

679
00:26:34,426 --> 00:26:36,293
directos al coágulo?

680
00:26:36,328 --> 00:26:38,262
No está mal para un niño médico.

681
00:26:38,296 --> 00:26:39,463
¿Qué?

682
00:26:39,497 --> 00:26:40,464
Nada.

683
00:26:40,498 --> 00:26:44,435
Menos probabilidades de
hemorragia intracraneal.

684
00:26:44,469 --> 00:26:47,271
El t-PA se liberará en
las próximas 12 horas,

685
00:26:47,305 --> 00:26:49,073
y... bum.

686
00:26:49,107 --> 00:26:51,942
No más coágulos sanguíneos
asquerosos para ti, Frank.

687
00:26:51,977 --> 00:26:52,843
Gracias por decir eso,

688
00:26:52,877 --> 00:26:55,946
porque pensaba que era el único.

689
00:26:55,981 --> 00:26:58,315
Allí casi me olvido que
soy médico por un segundo.

690
00:26:58,350 --> 00:26:59,883
¿Verdad?

691
00:26:59,918 --> 00:27:02,620
Ahora tenemos que averiguar por qué

692
00:27:02,654 --> 00:27:04,388
ha tenido dos coágulos masivos

693
00:27:04,422 --> 00:27:06,191
en las últimas 24 horas.

694
00:27:06,825 --> 00:27:09,059
Muy bien. Casi hemos terminado.

695
00:27:09,094 --> 00:27:12,062
Tiene buena pinta.
Informemos a su madre.

696
00:27:12,097 --> 00:27:13,397
¿Por dónde van?

697
00:27:15,333 --> 00:27:17,234
Están cerrando.

698
00:27:20,772 --> 00:27:22,072
Estás enfadado.

699
00:27:23,334 --> 00:27:24,561
No, no estoy enfadado.

700
00:27:25,285 --> 00:27:26,310
Es tu historia

701
00:27:26,344 --> 00:27:28,479
y tienes derecho a contarla.

702
00:27:28,513 --> 00:27:30,882
Vale. Palabras correctas.

703
00:27:31,349 --> 00:27:32,759
Tono incorrecto.

704
00:27:33,551 --> 00:27:36,286
Es mi historia y tengo
derecho a contarla.

705
00:27:37,597 --> 00:27:40,524
Catherine tiene cáncer.
Está viviendo con cáncer.

706
00:27:40,558 --> 00:27:41,692
Sí, lo sé.

707
00:27:41,726 --> 00:27:44,261
Y lo que creo que quizá no se merece
añadir a su lista de preocupaciones

708
00:27:44,295 --> 00:27:45,496
en este momento

709
00:27:45,530 --> 00:27:47,264
es que el mundo sepa que su...

710
00:27:48,800 --> 00:27:51,802
Que su marido es un adúltero.

711
00:27:51,836 --> 00:27:53,303
Estoy confundida.

712
00:27:53,338 --> 00:27:54,805
¿Estás engañando a Catherine?

713
00:27:54,839 --> 00:27:57,541
- No seas obtusa.
- No intento serlo.

714
00:27:57,575 --> 00:28:00,611
Tuve una aventura con Ellis,
que tú has hecho pública.

715
00:28:00,645 --> 00:28:03,180
¿Y crees que eso dañará
la imagen de Catherine?

716
00:28:03,214 --> 00:28:06,128
No es una parte de mi historia
de la que esté orgulloso.

717
00:28:14,859 --> 00:28:16,393
Es la parte de tu historia

718
00:28:16,428 --> 00:28:19,063
que acabó en mí, Richard...

719
00:28:19,097 --> 00:28:20,731
en mi existencia.

720
00:28:35,080 --> 00:28:36,480
Hola.

721
00:28:36,514 --> 00:28:37,815
Hola.

722
00:28:37,849 --> 00:28:39,326
¿Va todo bien?

723
00:28:40,258 --> 00:28:42,759
Mi hermana está intentando cancelar el
proyecto de investigación de mi padre.

724
00:28:44,294 --> 00:28:46,329
Lo sabe. Y sabe italiano,
así que no pasa nada.

725
00:28:46,354 --> 00:28:47,521
Solo un poco.

726
00:28:47,546 --> 00:28:49,614
Andrea, no podemos dejarle hacerlo.

727
00:28:49,639 --> 00:28:51,506
Espera, ¿quieres que tu padre
haga su investigación aquí?

728
00:28:51,531 --> 00:28:54,066
Sí. Creo que es una buena idea.

729
00:28:54,199 --> 00:28:56,600
Pensaba que habías dicho que tenía
una enfermedad mental sin tratar.

730
00:28:56,634 --> 00:28:58,769
- Así es.
- Tiene episodios.

731
00:28:58,803 --> 00:29:00,571
Pero no es que sea peligroso.

732
00:29:00,605 --> 00:29:02,172
Hasta que lo es.

733
00:29:02,207 --> 00:29:03,373
Es complicado.

734
00:29:03,408 --> 00:29:05,342
No, no es complicado, Andrea.

735
00:29:05,376 --> 00:29:06,782
Ni siquiera se ha formado en este campo.

736
00:29:06,817 --> 00:29:07,877
Sí, pero tú sí.

737
00:29:07,911 --> 00:29:09,012
Así que sabes mejor que nadie

738
00:29:09,047 --> 00:29:10,380
lo importante que es esta investigación.

739
00:29:10,415 --> 00:29:12,282
Ya, pero también sé mejor que nadie

740
00:29:12,317 --> 00:29:13,717
lo mal que se puede poner.

741
00:29:13,752 --> 00:29:15,919
Andrea, me he pasado los
últimos tres meses con él.

742
00:29:15,954 --> 00:29:17,121
No está bien.

743
00:29:17,155 --> 00:29:18,622
No creciste con él,

744
00:29:18,656 --> 00:29:19,890
así que cuando te
llama, tú vas corriendo.

745
00:29:19,924 --> 00:29:21,091
Y él eso lo sabe.

746
00:29:21,126 --> 00:29:24,928
Sabe que puede
manipularte y tú le dejas.

747
00:29:24,963 --> 00:29:26,130
Voy a apuntarme para participar

748
00:29:26,164 --> 00:29:27,865
en un estudio médico revolucionario

749
00:29:27,899 --> 00:29:30,868
que puede cambiar y salvar muchas vidas.

750
00:29:30,902 --> 00:29:32,436
Disculpa.

751
00:29:36,474 --> 00:29:38,542
¿Qué harías si fueras yo?

752
00:29:39,978 --> 00:29:41,847
¿Hablar con el jefe?

753
00:29:43,401 --> 00:29:44,535
   

754
00:29:50,273 --> 00:29:52,373
Dra. Harrington a quirófano.

755
00:29:52,408 --> 00:29:56,110
Dra. Paige Harrington a quirófano.

756
00:29:56,145 --> 00:29:57,362
¿Lo sabías?

757
00:29:58,013 --> 00:29:59,214
Sé muchas cosas.

758
00:29:59,248 --> 00:30:01,282
Tendrás que ser más específico.

759
00:30:01,317 --> 00:30:03,351
Lo del padre de DeLuca y la manía

760
00:30:03,385 --> 00:30:05,620
y los cuatro pacientes.

761
00:30:05,654 --> 00:30:07,188
Sí.

762
00:30:07,223 --> 00:30:08,254
Podrías habérmelo dicho.

763
00:30:08,289 --> 00:30:10,892
Lo hice. Te dije que investigaras,
que me leyeras la cara.

764
00:30:10,926 --> 00:30:12,393
Podrías habérmelo contado y ya está.

765
00:30:12,428 --> 00:30:14,896
No, no podía porque
alguien que me importa

766
00:30:14,930 --> 00:30:17,498
había confiado en mí.

767
00:30:17,533 --> 00:30:19,509
Así que no, no podía.

768
00:30:20,402 --> 00:30:22,870
No quiero ser el tipo que
dice que no a algo alucinante

769
00:30:22,905 --> 00:30:25,406
por una pequeña enfermedad mental.

770
00:30:25,441 --> 00:30:26,474
Mira mi madre.

771
00:30:26,508 --> 00:30:29,244
¿Has pensado en las repercusiones éticas

772
00:30:29,278 --> 00:30:31,212
si esto cae en manos equivocadas?

773
00:30:31,247 --> 00:30:32,747
Sinceramente, si no fuese
por el historial del tío,

774
00:30:32,781 --> 00:30:34,382
no me lo pensaría dos veces.

775
00:30:35,317 --> 00:30:37,252
¿Eso significa que lo vas a aprobar?

776
00:30:37,286 --> 00:30:39,220
Mer, es un útero fuera de la madre.

777
00:30:39,255 --> 00:30:40,524
Si lo saca adelante,

778
00:30:40,558 --> 00:30:42,557
es un verdadero milagro médico.

779
00:30:45,561 --> 00:30:47,495
Siento que hayas tenido
que crecer así, tío.

780
00:30:49,706 --> 00:30:51,266
¿Se lo has contado?

781
00:30:51,300 --> 00:30:52,634
Carina.

782
00:30:54,363 --> 00:30:56,197
Pero le dije que lo hiciera.

783
00:30:57,797 --> 00:30:59,966
Mer, es mi padre.

784
00:31:00,442 --> 00:31:02,410
Te lo digo en serio, creo que está bien.

785
00:31:02,444 --> 00:31:04,045
Lo sé, pero escucha,

786
00:31:04,079 --> 00:31:06,347
yo tengo mi propia historia
complicada con mis padres

787
00:31:06,382 --> 00:31:10,718
y sé que mi juicio a
menudo estaba nublado.

788
00:31:10,753 --> 00:31:13,721
Necesito que intentes confiar en mí.

789
00:31:19,417 --> 00:31:21,629
Dra. Thatcher a la UCI.

790
00:31:21,664 --> 00:31:24,465
- Dra. Rachel Thatcher a la UCI.
- Hola.

791
00:31:24,500 --> 00:31:25,700
Está bien.

792
00:31:25,734 --> 00:31:27,635
Lo vamos a llevar a una
habitación de la UCI

793
00:31:27,670 --> 00:31:29,971
y hemos podido posicionar el catéter

794
00:31:30,005 --> 00:31:31,406
para romper el coágulo.

795
00:31:31,440 --> 00:31:33,308
Dios mío, Frank.

796
00:31:33,342 --> 00:31:35,443
Hemos hecho varias pruebas
y creemos que tiene algo

797
00:31:35,477 --> 00:31:37,378
llamado Factor V Leiden.

798
00:31:37,413 --> 00:31:39,580
Es un trastorno de hipercoagulabilidad

799
00:31:39,615 --> 00:31:42,483
que puede derivar a una
cantidad anormal de coágulos.

800
00:31:42,518 --> 00:31:44,218
- ¿Cómo lo ha contraído?
- Es genético.

801
00:31:44,253 --> 00:31:45,733
Lo ha tenido toda su vida.

802
00:31:45,767 --> 00:31:48,589
Solo que no ha causado problemas
hasta que se ha puesto enfermo.

803
00:31:48,624 --> 00:31:50,925
Quizá su tos le ha salvado la vida.

804
00:31:50,959 --> 00:31:52,293
¿Podría haber muerto?

805
00:31:52,328 --> 00:31:53,594
Bueno, sí.

806
00:31:53,629 --> 00:31:55,663
Pero lo hemos cogido a tiempo.

807
00:31:55,698 --> 00:31:57,899
¿Y es genético?

808
00:31:57,933 --> 00:31:59,071
Papá, ¿qué estás...?

809
00:31:59,106 --> 00:32:01,402
Vale, tienen que hacerle
las pruebas ahora mismo.

810
00:32:01,437 --> 00:32:03,504
Espera. Pensaba que papá y tú
dijisteis que no queríais saber

811
00:32:03,539 --> 00:32:04,939
cuál era mi padre biológico.

812
00:32:04,973 --> 00:32:06,074
No queremos.

813
00:32:06,108 --> 00:32:07,075
Nunca quisimos saberlo

814
00:32:07,109 --> 00:32:09,844
y siempre hemos dicho que
solo lo descubriríamos

815
00:32:09,878 --> 00:32:11,446
- si tú querías.
- Y no quiero.

816
00:32:11,480 --> 00:32:14,282
Pero si hay alguna probabilidad
de que tengas esto del Factor V,

817
00:32:14,316 --> 00:32:15,750
tenemos que saberlo.

818
00:32:25,961 --> 00:32:27,261
Hola.

819
00:32:27,296 --> 00:32:30,298
He dicho una cosa horrible y lo siento.

820
00:32:30,332 --> 00:32:32,166
Harriet es increíble

821
00:32:32,201 --> 00:32:34,969
y sé que no todos los
niños arruinan las vidas.

822
00:32:35,003 --> 00:32:37,505
Soy monstruítos pegajosos
que no te dejan dormir,

823
00:32:37,539 --> 00:32:39,440
que te piden chucherías sin parar

824
00:32:39,475 --> 00:32:41,109
y que quieren que les cantes
"Rema Rema Rema Tu Bote"

825
00:32:41,143 --> 00:32:42,643
50 veces al día.

826
00:32:42,678 --> 00:32:45,905
Pero también creen que todo
lo que dices es graciosísimo.

827
00:32:46,382 --> 00:32:48,349
Y cuando recuestan la
cabeza en tu hombro...

828
00:32:50,252 --> 00:32:52,453
todo parece perfecto.

829
00:32:52,488 --> 00:32:54,655
Sí, los niños pueden arruinarte la vida.

830
00:32:54,690 --> 00:32:57,625
Pero también te dan una
razón para vivir cuando...

831
00:32:58,394 --> 00:32:59,951
cuando la vida intenta arruinarte a ti.

832
00:33:07,403 --> 00:33:09,504
No quiero recibir llamadas de pánico

833
00:33:09,538 --> 00:33:10,905
cuando esto lleva tiempo.

834
00:33:10,939 --> 00:33:12,073
Siempre pasa.

835
00:33:12,107 --> 00:33:13,574
Es la naturaleza de la bestia.

836
00:33:13,609 --> 00:33:15,633
Pero creo que los dos sois adecuados.

837
00:33:15,658 --> 00:33:16,719
Gracias.

838
00:33:17,446 --> 00:33:20,231
Necesito que haga un cambio. Lo siento.

839
00:33:21,383 --> 00:33:22,732
No creo que yo deba
estar en los documentos.

840
00:33:23,279 --> 00:33:24,485
Amelia, ¿qué estás haciendo?

841
00:33:28,031 --> 00:33:31,392
Estaré en su vida porque
Betty así lo quiere.

842
00:33:31,427 --> 00:33:34,695
Lo veré tanto como me dejes.

843
00:33:34,730 --> 00:33:36,898
Puedo ser su amiga. Puedo ayudar.

844
00:33:36,932 --> 00:33:40,335
Seré la tía Amelia,

845
00:33:41,437 --> 00:33:43,104
la que es fundamentalmente
incapaz de querer.

846
00:33:43,138 --> 00:33:45,440
Eh, oye. Vamos.

847
00:33:45,474 --> 00:33:47,542
Hemos acabado, Owen.

848
00:33:47,576 --> 00:33:49,410
Así que esto es lo mejor para él.

849
00:33:49,445 --> 00:33:51,746
Ya la has oído... una casa es lo ideal.

850
00:33:53,115 --> 00:33:54,348
No tienes que hacer esto.

851
00:33:55,651 --> 00:33:57,118
También tengo la claridad en esto, Owen.

852
00:33:57,152 --> 00:33:59,287
Leo es tuyo.

853
00:33:59,321 --> 00:34:00,888
Siempre ha sido tuyo.

854
00:34:03,892 --> 00:34:06,027
Siento haberle hecho perder el tiempo.

855
00:34:19,214 --> 00:34:21,115
   

856
00:34:21,149 --> 00:34:25,219
Vale. Entonces...

857
00:34:25,254 --> 00:34:27,822
Esta es tu pierna sin tumor.

858
00:34:27,856 --> 00:34:30,091
Gracias a Dios.

859
00:34:31,193 --> 00:34:33,527
Ahora podéis ser sinceros.

860
00:34:33,562 --> 00:34:34,896
¿De verdad creéis que
podré volver a jugar?

861
00:34:34,930 --> 00:34:36,299
No voy a hacer ninguna promesa,

862
00:34:36,333 --> 00:34:39,133
pero he visto muchos atletas
volver a sus deportes

863
00:34:39,167 --> 00:34:40,268
después de este procedimiento.

864
00:34:40,302 --> 00:34:43,070
Sí. Y cuando puedas,
empezaremos la rehabilitación

865
00:34:43,105 --> 00:34:45,172
y luego acoplarte una prótesis.

866
00:34:45,207 --> 00:34:46,257
Pero va a ser mucho trabajo.

867
00:34:46,291 --> 00:34:47,343
Vas a tener que volver
a entrenar a tu cerebro

868
00:34:47,378 --> 00:34:49,143
para decirle que tu pie es tu rodilla.

869
00:34:51,280 --> 00:34:52,980
Entrenamiento que puedo hacer.

870
00:34:54,683 --> 00:34:56,450
Jenny, esto es bueno.

871
00:34:57,953 --> 00:34:59,374
Ya.

872
00:34:59,408 --> 00:35:01,589
Quizá si hubiese tenido
tres meses para procesarlo,

873
00:35:01,623 --> 00:35:04,091
estaría llorando menos ahora mismo.

874
00:35:04,126 --> 00:35:07,194
O... tal vez no.

875
00:35:10,232 --> 00:35:12,767
- Sí.
- Tal vez no.

876
00:35:15,237 --> 00:35:16,586
Hola.

877
00:35:22,978 --> 00:35:25,546
Tu cabeza ha acabado siendo perfecta.

878
00:35:25,580 --> 00:35:26,881
¿Gracias?

879
00:35:26,915 --> 00:35:28,516
Tal vez...

880
00:35:28,550 --> 00:35:30,251
tal vez era demasiado grande
para sombreros normales,

881
00:35:30,285 --> 00:35:31,953
¿pero a quién le importa?

882
00:35:31,987 --> 00:35:33,740
Has acabado siendo perfecto.

883
00:35:34,323 --> 00:35:36,691
Pero estás preocupada por la
cabeza de mi madre, ¿verdad?

884
00:35:36,725 --> 00:35:39,527
No quieres pasar un gen
de locos a nuestros hijos.

885
00:35:39,561 --> 00:35:42,196
Alex, me encanta tu madre. De verdad.

886
00:35:42,230 --> 00:35:45,199
No tengo miedo de tus genes.

887
00:35:45,233 --> 00:35:47,868
Tengo miedo de los míos.

888
00:35:47,903 --> 00:35:49,243
Cada vez que voy al médico,

889
00:35:49,278 --> 00:35:51,973
tengo que escribir "desconocido"
en mi historial médico.

890
00:35:52,007 --> 00:35:53,975
En ambas ramas.

891
00:35:54,009 --> 00:35:56,243
Y he aprendido a vivir con ello

892
00:35:56,278 --> 00:35:58,946
y definirme en mis propios términos.

893
00:35:58,981 --> 00:36:02,116
Pero cuando se trata de nuestros hijos,

894
00:36:02,150 --> 00:36:03,784
no quiero que no lo sepan.

895
00:36:03,819 --> 00:36:06,220
Vale, pues contrataremos a alguien

896
00:36:06,254 --> 00:36:07,669
para localizar a tu familia y...

897
00:36:07,703 --> 00:36:11,258
No, no, no. No... No quiero conocerlos.

898
00:36:11,293 --> 00:36:13,995
Voy a escupir en un tubo.

899
00:36:14,029 --> 00:36:15,596
Bien.

900
00:36:15,630 --> 00:36:17,898
Yo voy a desarrollar a
un bebé en una bolsa.

901
00:36:17,933 --> 00:36:20,801
- Espera. ¿Qué?
- Sí. Un bebé en una bolsa.

902
00:36:22,804 --> 00:36:24,005
Vale.

903
00:36:27,209 --> 00:36:28,676
¿Sr. Nelstadt?

904
00:36:28,710 --> 00:36:29,910
Frank.

905
00:36:29,945 --> 00:36:32,113
Tenemos los resultados de Ella.

906
00:36:33,648 --> 00:36:34,682
- Papá.
- Sí.

907
00:36:34,716 --> 00:36:37,053
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

908
00:36:37,619 --> 00:36:40,598
- ¿Y tú?
- Sí, estoy bien.

909
00:36:41,790 --> 00:36:43,758
Ahora tengo que llevar
una de estas cosas.

910
00:36:43,792 --> 00:36:44,925
   

911
00:36:44,960 --> 00:36:47,261
También necesitaré una en oro.

912
00:36:49,297 --> 00:36:51,132
Nunca me ha importado cuál de los dos

913
00:36:51,166 --> 00:36:53,300
era mi padre biológico,

914
00:36:53,335 --> 00:36:55,302
porque los dos sois mis padres.

915
00:36:55,337 --> 00:36:58,172
Y punto. ¿Vale?

916
00:36:58,206 --> 00:37:01,042
Así que no nos volvamos locos con esto.

917
00:37:01,076 --> 00:37:03,344
Te estoy hablando a ti.

918
00:37:03,378 --> 00:37:06,380
¡No me estoy volviendo loco!

919
00:37:06,415 --> 00:37:08,282
Él tosió un pulmón.

920
00:37:08,316 --> 00:37:11,018
Tengo permitido estar afligido.

921
00:37:21,863 --> 00:37:24,231
Annie Abrumian, vuelva a Administración.

922
00:37:24,266 --> 00:37:27,562
Annie Abrumian, vuelva a Administración.

923
00:37:31,649 --> 00:37:34,318
Me avergüenzo de lo hice entonces.

924
00:37:35,277 --> 00:37:38,679
Pero solo estoy agradecido
de tu existencia.

925
00:37:38,713 --> 00:37:39,947
Lo sé.

926
00:37:41,909 --> 00:37:43,851
Es un escándalo.

927
00:37:43,885 --> 00:37:44,985
Soy un escándalo.

928
00:37:45,020 --> 00:37:47,165
No, yo soy un escándalo.

929
00:37:48,023 --> 00:37:49,557
Tú eres un milagro.

930
00:37:49,591 --> 00:37:52,393
Lo mejor de Ellis, lo mejor de mí

931
00:37:52,427 --> 00:37:54,428
y lo mejor de unos padres

932
00:37:54,463 --> 00:37:56,230
que te criaron tan bien.

933
00:38:01,403 --> 00:38:04,515
Estoy orgulloso de ser una
parte de ti, Maggie Pierce.

934
00:38:06,374 --> 00:38:10,211
Y si pregunta la prensa,
esa será mi única respuesta.

935
00:38:14,249 --> 00:38:15,716
Mi padre va a escuchar ese podcast.

936
00:38:15,750 --> 00:38:18,196
Va a estar muy orgulloso y emocionado.

937
00:38:18,920 --> 00:38:20,521
Y luego va a oírme daros todo el crédito

938
00:38:20,555 --> 00:38:22,022
a ti y a Ellis.

939
00:38:23,158 --> 00:38:26,360
Entonces estará mucho más
desconsolado que lo que estabas tú.

940
00:38:35,604 --> 00:38:36,904
Te quiero.

941
00:38:39,808 --> 00:38:43,310
Y no se lo he dicho a mi madre porque...

942
00:38:43,345 --> 00:38:44,912
se pondría como loca.

943
00:38:44,946 --> 00:38:47,381
Y no porque no seas maravilloso,

944
00:38:47,415 --> 00:38:49,250
o porque seas hombre.

945
00:38:49,284 --> 00:38:51,485
- ¿Asiático?
- No.

946
00:38:51,520 --> 00:38:53,320
No, se pondría como loca

947
00:38:53,355 --> 00:38:55,656
porque es lo que hace.

948
00:38:55,690 --> 00:38:58,492
Se pone como loca cuando
intento comprar una mochila.

949
00:38:58,527 --> 00:39:00,327
Literalmente... cuando
me compré esta mochila,

950
00:39:00,362 --> 00:39:02,463
contó los bolsillos

951
00:39:02,497 --> 00:39:03,898
y tuvimos tres conversaciones

952
00:39:03,932 --> 00:39:06,634
sobre si cabría todo lo que necesitaba

953
00:39:06,668 --> 00:39:09,436
y todas las maneras en que me
podía ahogar accidentalmente.

954
00:39:11,439 --> 00:39:14,475
Tú eres mi primer amor.

955
00:39:14,509 --> 00:39:16,644
Sé que no soy el tuyo, y no pasa nada.

956
00:39:16,678 --> 00:39:18,464
Pero tú eres el mío.

957
00:39:19,014 --> 00:39:21,415
Y quiero conservar bien
la imagen que tengo de ti

958
00:39:21,449 --> 00:39:23,417
antes de que vea todos los
peligros gracias a ella.

959
00:39:28,557 --> 00:39:30,491
La sangre es más espesa que el agua.

960
00:39:30,525 --> 00:39:31,825
Así que me quieres, ¿eh?

961
00:39:33,461 --> 00:39:35,663
Significa que la familia
en la que naciste

962
00:39:35,697 --> 00:39:38,866
es más importante que nada, ¿verdad?

963
00:39:47,008 --> 00:39:50,678
Mentira. El proverbio
original es un poco diferente.

964
00:39:50,712 --> 00:39:52,313
¿No lo vas a decir tú?

965
00:39:54,549 --> 00:39:55,983
Lo haré en dos minutos.

966
00:39:56,017 --> 00:39:57,351
Me encanta verte esperar inquieto.

967
00:40:00,156 --> 00:40:03,157
En realidad dice: "La
sangre de la alianza

968
00:40:03,191 --> 00:40:05,283
es más espesa que el agua del útero".

969
00:40:13,235 --> 00:40:16,036
Espero que tengas razón esta vez.

970
00:40:16,071 --> 00:40:17,371
Yo también.

971
00:40:18,740 --> 00:40:21,475
Eh.

972
00:40:23,545 --> 00:40:25,679
   

973
00:40:25,714 --> 00:40:28,983
Significa que la sangre derramada
en un campo de batalla proverbial

974
00:40:29,017 --> 00:40:31,104
nos une más que la simple genética.

975
00:40:44,633 --> 00:40:48,202
Y, sí, el ADN importa cuando
se trata del historial médico.

976
00:40:49,604 --> 00:40:51,605
- Mira a quién he encontrado.
- ¡Hola!

977
00:40:56,444 --> 00:40:58,279
No estoy lista para hablar de ello.

978
00:40:58,313 --> 00:40:59,649
Vale.

979
00:41:00,582 --> 00:41:01,849
Voy a cocinar.

980
00:41:01,883 --> 00:41:04,421
Espero que nunca arreglen su piso.

981
00:41:04,463 --> 00:41:07,955
¿Cómo de caducado es demasiado caducado?

982
00:41:07,989 --> 00:41:11,458
Pero yo soy médico y digo
que la familia es la familia.

983
00:41:11,493 --> 00:41:12,641
¿Has encontrado la pregunta?

984
00:41:12,676 --> 00:41:14,061
¿Y si hubiese

985
00:41:14,095 --> 00:41:16,130
una manera no invasiva de
diagnosticar una enfermedad

986
00:41:16,164 --> 00:41:17,902
tan simple como tomar una vitamina?

987
00:41:32,147 --> 00:41:33,761
No me importa una mierda
de quién sea tu sangre.

