1
00:00:02,170 --> 00:00:04,090
Y pasemos ahora a otro asunto.

2
00:00:04,130 --> 00:00:05,810
Peralta. Hay un caso del que
me gustaría se hiciese cargo.

3
00:00:05,850 --> 00:00:07,350
El hospital Metodista
ha llamado esta mañana.

4
00:00:07,400 --> 00:00:09,700
Al parecer, un inversor
bancario de 38 años

5
00:00:09,740 --> 00:00:11,570
fue admitido anoche con el pene roto.

6
00:00:11,610 --> 00:00:13,210
Parece que...

7
00:00:13,240 --> 00:00:15,290
¿Un inversor bancario con el pene roto?

8
00:00:15,330 --> 00:00:17,720
Mí pensar que algo al estilo
"El lobo de Wall Street"

9
00:00:17,760 --> 00:00:20,330
pasado de vueltas ha tenido lugar.

10
00:00:20,360 --> 00:00:22,120
¿Alguien quiere apostar
a cómo ha pasado?

11
00:00:22,160 --> 00:00:23,690
Sí, yo apuesto que lo metió
en una pila de cocaína,

12
00:00:23,730 --> 00:00:25,760
lo dejó adormecido y luego se lo
aplastó con una bola de cróquet.

13
00:00:25,790 --> 00:00:27,340
- Perfectamente posible.
- Seguramente se sentó sobre él.

14
00:00:27,370 --> 00:00:29,080
- Y se le quedó bajo el culo.
- Sucede muy a menudo.

15
00:00:29,120 --> 00:00:30,710
- Claro que sí.
- Sois penosos.

16
00:00:30,740 --> 00:00:32,710
Y os equivocáis, porque
estaba claramente conduciendo

17
00:00:32,740 --> 00:00:34,480
su Bentley desnudo, tratando
de mear por la ventanilla,

18
00:00:34,510 --> 00:00:38,330
y un ganso le pegó un
picotazo en la minga.

19
00:00:38,370 --> 00:00:40,260
¿Es eso lo que pasó,
señor? ¿Le atacó un ganso?

20
00:00:40,300 --> 00:00:41,770
En realidad, le atacó
una compañera del trabajo

21
00:00:41,800 --> 00:00:43,540
que asegura que él intentó
agredirla sexualmente.

22
00:00:43,570 --> 00:00:45,470
Ojalá que nos hubiera

23
00:00:45,510 --> 00:00:46,820
parado antes de empezar
a hacer conjeturas.

24
00:00:46,860 --> 00:00:48,020
No soy responsable de eso.

25
00:00:48,050 --> 00:00:49,590
Bien, debido a la naturaleza
sensible del asunto,

26
00:00:49,630 --> 00:00:51,230
creo que es mejor que
acompañe a Peralta...

27
00:00:51,260 --> 00:00:53,130
¿Yo? ¿Porque soy el mejor en el sexo?

28
00:00:53,160 --> 00:00:54,870
No, Hitchcock. De hecho, ¿sabe qué?

29
00:00:54,960 --> 00:00:56,800
Esta no es su semana. ¿Por qué
no se toma unos días libres?

30
00:00:56,830 --> 00:00:57,930
¡Genial!

31
00:00:58,270 --> 00:01:00,570
- ¡Pasadlo bien trabajando, cornudos!
- ¿Qué?

32
00:01:00,600 --> 00:01:02,540
Capitán, me gustaría trabajar
en el caso con Jake.

33
00:01:02,570 --> 00:01:03,630
Tengo tiempo.

34
00:01:03,670 --> 00:01:04,870
Llevo adelantadas tres
semanas de papeleo.

35
00:01:04,900 --> 00:01:06,910
Bien. Santiago y Peralta,
hablen con las dos partes.

36
00:01:06,940 --> 00:01:08,680
Lleguen al fondo de ese pene roto.

37
00:01:08,710 --> 00:01:11,610
Espere. Solo quiero decir
que creo que es triste

38
00:01:11,650 --> 00:01:13,910
que como sociedad no podamos
ya reírnos de la frase

39
00:01:13,950 --> 00:01:16,130
"pene roto" y sueño con que llegue

40
00:01:16,160 --> 00:01:19,750
el día en que podamos volver a
hacerlo. Equipo Pene Roto a la de tres.

41
00:01:19,790 --> 00:01:21,590
- Uno, dos, tres...
- ¡Pene roto!

42
00:01:21,630 --> 00:01:22,860
Sí, probablemente debería
haberlo visto venir.

43
00:01:38,510 --> 00:01:42,510
www.subtitulamos.tv

44
00:01:43,310 --> 00:01:44,880
Sr. Haggerty, por favor, tome asiento.

45
00:01:48,000 --> 00:01:50,770
O puede quedarse de pie
si le es más cómodo.

46
00:01:50,810 --> 00:01:52,250
No, no pasa nada.

47
00:01:52,290 --> 00:01:54,190
El médico me ha dicho que
tengo que cambiar de posición

48
00:01:54,220 --> 00:01:55,920
con frecuencia para evitar
coágulos en el pene.

49
00:01:55,960 --> 00:01:58,360
No quiero vomitar, así que, al respecto,

50
00:01:58,390 --> 00:02:00,720
por favor, explique los hechos
que le llevaron a usar pañales.

51
00:02:00,760 --> 00:02:02,190
La pasada noche, le estaba
dando a mi compañera,

52
00:02:02,230 --> 00:02:03,600
Keri, algunos consejos
sobre sus transacciones.

53
00:02:03,630 --> 00:02:05,570
Le aconsejé "subir algo en las VTC.

54
00:02:05,600 --> 00:02:07,370
No hay riesgo de una curva pronunciada
con un volumen manejable".

55
00:02:07,400 --> 00:02:08,500
No quería que se quedara sin su pedazo.

56
00:02:08,540 --> 00:02:11,240
Vale. Y le habló de esa
forma porque estaban...

57
00:02:11,270 --> 00:02:12,810
- ¿Haciendo snowboard?
- No, estábamos en mi despacho.

58
00:02:12,840 --> 00:02:14,380
- Claro.
- En fin, que se puso como loca

59
00:02:14,410 --> 00:02:15,640
y me golpeó con mi
palo de golf favorito.

60
00:02:15,680 --> 00:02:17,410
La Srta. Brennan sostiene que la atacó

61
00:02:17,450 --> 00:02:19,410
en defensa propia tras
agredirla sexualmente.

62
00:02:19,450 --> 00:02:21,220
Sí, porque está loca.

63
00:02:21,250 --> 00:02:23,280
Sé que se supone que no debemos
decir eso de las mujeres.

64
00:02:23,320 --> 00:02:25,490
Normalmente no lo haría porque
soy un gran defensor suyo.

65
00:02:25,520 --> 00:02:27,620
Es decir, soy la clase de tío
que piensa que Kathryn Bigelow

66
00:02:27,660 --> 00:02:28,990
debería dirigir la próxima
"Guerra de las Galaxias".

67
00:02:29,020 --> 00:02:31,390
Se lo he dicho en voz
alta a otros hombres.

68
00:02:31,430 --> 00:02:32,990
Gracias, Sr. Haggerty.
Estaremos en contacto.

69
00:02:33,030 --> 00:02:34,960
Genial, gracias. Voy a levantarme ahora.

70
00:02:38,770 --> 00:02:41,070
Capitán, siento interrumpir.

71
00:02:41,100 --> 00:02:43,500
Acabo de hablar por teléfono con
el Departamento de Prisiones.

72
00:02:43,540 --> 00:02:46,690
Querían que le hiciera saber
que Ernest Zumowski ha muerto.

73
00:02:47,040 --> 00:02:48,290
Dios mío.

74
00:02:48,920 --> 00:02:50,640
Hacía mucho tiempo
que no oía ese nombre.

75
00:02:50,670 --> 00:02:52,080
Lo perseguí durante años

76
00:02:52,110 --> 00:02:55,980
y por fin lo atrapé y puse
fin a su ansia asesina.

77
00:02:56,190 --> 00:03:00,520
En cierto retorcido modo, soy quien
soy gracias a Ernest Zumowski,

78
00:03:00,560 --> 00:03:03,060
- alias...
- El Estrangulador Disco.

79
00:03:03,090 --> 00:03:04,860
Ah, ¿entonces sabían de quién hablaba?

80
00:03:04,890 --> 00:03:06,430
Sí, señor, habla de él mucho.

81
00:03:06,460 --> 00:03:08,560
- ¿Saben? El yo-yo era su...
- Sello personal.

82
00:03:08,600 --> 00:03:10,860
Ah, ¿también he mencionado
eso? ¿Y cómo ha muerto?

83
00:03:10,900 --> 00:03:12,470
Iba en un transporte de prisioneros

84
00:03:12,500 --> 00:03:14,030
y sufrió un terrible accidente.

85
00:03:14,070 --> 00:03:15,940
Estalló en llamas y
quedó atrapado dentro.

86
00:03:18,430 --> 00:03:20,910
Vaya, vaya, vaya, al final lo ha hecho.

87
00:03:20,950 --> 00:03:23,340
- ¿Morir horriblemente?
- Escapar.

88
00:03:23,410 --> 00:03:25,880
Justo como dijo que haría
todos esos años atrás.

89
00:03:25,910 --> 00:03:27,480
Volveré a por ti.

90
00:03:27,520 --> 00:03:30,980
Soy como la música disco,
nene. Nunca moriré.

91
00:03:31,020 --> 00:03:34,420
Cierto, la música disco
nunca morirá, pero tú sí...

92
00:03:34,460 --> 00:03:36,390
En tu celda, granuja.

93
00:03:36,430 --> 00:03:38,960
Ah, ¿así que también les he
contado esa parte de la historia?

94
00:03:38,990 --> 00:03:41,460
Sí, cada fiesta de Navidad.

95
00:03:41,500 --> 00:03:43,100
Señor, soy el primero en ensalzar

96
00:03:43,130 --> 00:03:44,970
las capacidades de la gente mayor,

97
00:03:45,000 --> 00:03:46,630
le he hecho el amor a mucha.

98
00:03:46,670 --> 00:03:48,070
Pero el Estrangulador
Disco pasa de los 80.

99
00:03:48,100 --> 00:03:50,070
Dudo que haya podido llevar
a cabo una fuga como esa.

100
00:03:50,110 --> 00:03:51,840
Eso es lo que quiere que crean.

101
00:03:51,870 --> 00:03:53,570
Los están subestimando.

102
00:03:53,610 --> 00:03:55,580
Conozco a otras 28
personas que lo hicieron

103
00:03:55,610 --> 00:03:57,010
y acabaron todas con yo-yos

104
00:03:57,050 --> 00:03:58,580
- alrededor de sus gargantas.
- Cuellos.

105
00:03:58,610 --> 00:04:00,080
No, he dicho "gargantas", no cuellos,

106
00:04:00,120 --> 00:04:02,750
lo que significa que no he contado
esta historia demasiadas veces.

107
00:04:02,790 --> 00:04:05,490
De acuerdo, átense bien los
cordones de sus zapatos de baile,

108
00:04:05,520 --> 00:04:09,350
porque es hora de atrapar
a ese bastardo disco.

109
00:04:09,860 --> 00:04:11,390
Gracias por venir, Srta. Brennan.

110
00:04:11,420 --> 00:04:13,790
¿Puede describir su relación
laboral con el Sr. Haggerty?

111
00:04:13,830 --> 00:04:16,200
Por supuesto. Seth me
contrató hace tres años

112
00:04:16,230 --> 00:04:18,770
para ayudarle en un arbitraje
estadístico de gran magnitud

113
00:04:18,800 --> 00:04:21,030
y desde entonces hemos mantenido
un 18% de ratio de rendimiento.

114
00:04:21,070 --> 00:04:22,070
Todo eso me ha sonado a chino,

115
00:04:22,100 --> 00:04:23,770
pero voy a suponer que significa
que es muy buena en los negocios.

116
00:04:23,810 --> 00:04:25,940
Soy buena. He hecho ganar
168 millones de dólares

117
00:04:25,970 --> 00:04:27,210
a esta firma el pasado trimestre.

118
00:04:27,240 --> 00:04:28,780
Vaya, eso es mucho dinero.

119
00:04:28,810 --> 00:04:30,780
¿Dónde lo guardan? Está en un ordenador.

120
00:04:30,810 --> 00:04:31,850
He visto demasiado "Patoaventuras".

121
00:04:31,880 --> 00:04:33,950
No, nunca te puedes cansar
de ver "Patoaventuras".

122
00:04:33,980 --> 00:04:35,950
Mi sueño es tener una
piscina de monedas de oro.

123
00:04:35,980 --> 00:04:37,720
- Como el Tío Gilito. Siga.
- Escuchen.

124
00:04:37,750 --> 00:04:39,720
Me encanta mi trabajo
y soy muy buena en él.

125
00:04:39,760 --> 00:04:42,120
Jamás haría nada que pusiera
en peligro lo que tengo

126
00:04:42,160 --> 00:04:43,890
y no soy una persona violenta,

127
00:04:43,930 --> 00:04:45,930
pero anoche Seth se propasó.

128
00:04:46,720 --> 00:04:48,210
¿Puede contarnos qué pasó?

129
00:04:48,570 --> 00:04:51,180
Me quedé trabajando hasta tarde
y él me llamó a su despacho.

130
00:04:51,220 --> 00:04:52,720
Claramente había estado bebiendo

131
00:04:52,750 --> 00:04:54,180
y antes de darme cuenta
me empujó contra una mesa

132
00:04:54,220 --> 00:04:55,820
y trató de quitarme la ropa.

133
00:04:55,850 --> 00:04:57,520
Así que yo cogí su estúpido palo de golf

134
00:04:57,560 --> 00:04:58,860
y le pegué en el
Monstruo de las Galletas,

135
00:04:58,890 --> 00:05:00,560
que es como él llama
a su pene, por cierto.

136
00:05:00,590 --> 00:05:01,630
- Repugnante.
- Es de lo peor.

137
00:05:01,660 --> 00:05:03,090
Lo único que lamento es no haberle

138
00:05:03,130 --> 00:05:05,100
atizado un par de golpes
extra en sus testículos.

139
00:05:05,130 --> 00:05:06,430
¿Cómo los llama? ¿Epi y Blas?

140
00:05:06,460 --> 00:05:07,420
Pues es correcto.

141
00:05:07,450 --> 00:05:08,880
Odio haber acertado.

142
00:05:09,070 --> 00:05:10,430
Así que en conclusión:

143
00:05:10,470 --> 00:05:12,670
las quemaduras del cuerpo
de Zumowski son consistentes

144
00:05:12,700 --> 00:05:14,390
con un incendio masivo de vehículo.

145
00:05:14,420 --> 00:05:16,990
- Si es que es su cuerpo.
- ¿Perdón?

146
00:05:17,030 --> 00:05:19,160
Estamos hablando del
Estrangulador Disco...

147
00:05:19,190 --> 00:05:21,160
un asesino en serie
que, durante seis años,

148
00:05:21,200 --> 00:05:23,950
fue un paso por delante de
toda la Policía de Nueva York.

149
00:05:23,980 --> 00:05:25,880
No creo que le quedaran
muchos pasos que dar, señor.

150
00:05:25,920 --> 00:05:26,980
Echen un vistazo.

151
00:05:27,020 --> 00:05:30,350
- Parece frágil e inocente.
- Inocente como una tarta envenenada.

152
00:05:30,390 --> 00:05:32,290
¿Ha podido contrastar
los registros dentales

153
00:05:32,320 --> 00:05:34,460
- con los del Estrangulador Disco?
- No, el cadáver no tenía dientes.

154
00:05:34,490 --> 00:05:36,160
- Vaya, qué sospechoso.
- En realidad, no.

155
00:05:36,190 --> 00:05:37,550
Zumowski tampoco tenía dientes.

156
00:05:37,590 --> 00:05:39,690
- ¿Debido a que era muy mayor?
- Sí.

157
00:05:39,730 --> 00:05:42,790
¿Qué hay del hecho de que este
cadáver mida metro ochenta de alto

158
00:05:42,980 --> 00:05:44,880
cuando el Estrangulador
Disco medía metro noventa?

159
00:05:44,920 --> 00:05:46,120
Encogió con el tiempo.

160
00:05:46,150 --> 00:05:47,020
¿Eso es otra cosa de gente mayor?

161
00:05:47,050 --> 00:05:48,890
Así es. Es otra cosa de gente mayor.

162
00:05:49,020 --> 00:05:50,820
También coinciden el ADN

163
00:05:50,860 --> 00:05:51,960
del pelo de la cabeza

164
00:05:51,990 --> 00:05:53,230
de este cadáver y el
del Estrangulador Disco.

165
00:05:53,260 --> 00:05:54,860
Señor, es claramente Zumowski.

166
00:05:54,900 --> 00:05:55,890
Y es algo bueno.

167
00:05:55,930 --> 00:05:57,590
Por fin podrá decirle
adiós a su némesis.

168
00:05:57,620 --> 00:05:59,100
Gracias, sargento. Es
una buena apreciación.

169
00:05:59,230 --> 00:06:01,380
Digna de un idiota. Mire esto.

170
00:06:01,420 --> 00:06:02,550
¿Una cuerdecita sucia?

171
00:06:02,590 --> 00:06:03,750
No es solo una cuerda normal,

172
00:06:03,790 --> 00:06:06,790
es una cuerda de yo-yo, la parte
más peligrosa de cualquier yo-yo.

173
00:06:06,820 --> 00:06:08,260
El Estrangulador quería
que la encontrara.

174
00:06:08,290 --> 00:06:11,160
Está ahí fuera y se mofa de mí.

175
00:06:12,660 --> 00:06:14,800
De acuerdo, Srta.
Brennan, lo hemos hablado

176
00:06:14,830 --> 00:06:16,600
y creemos que debería presentar cargos

177
00:06:16,630 --> 00:06:18,670
contra el Sr. Haggerty
por agresión sexual.

178
00:06:18,700 --> 00:06:21,440
Bien, no quiero mentirle,
es un proceso dificultoso...

179
00:06:21,470 --> 00:06:23,360
En realidad, tengo que detenerla ahí.

180
00:06:23,960 --> 00:06:25,260
No quiero presentar cargos.

181
00:06:25,290 --> 00:06:27,230
La firma acaba de ofrecerme
2.5 millones de dólares

182
00:06:27,260 --> 00:06:29,630
a cambio de firmar un
acuerdo y dejar esto pasar.

183
00:06:29,660 --> 00:06:31,690
Espere, ¿va a dejar que
Seth se vaya de rositas?

184
00:06:31,720 --> 00:06:32,800
Bueno, ese dinero vendría de perlas

185
00:06:32,830 --> 00:06:34,870
para esa piscina del Tío
Gilito. Perdón, ignórame.

186
00:06:34,900 --> 00:06:36,230
- "Patoaventuras".
- Es decir, creo

187
00:06:36,270 --> 00:06:37,450
que tengo que aceptar.

188
00:06:37,840 --> 00:06:39,600
Es una situación "él dice, ella dice".

189
00:06:39,640 --> 00:06:41,110
Sé cómo acaba eso.

190
00:06:41,140 --> 00:06:43,800
Nadie lo va a condenar
solo por mi palabra.

191
00:06:44,040 --> 00:06:46,110
El sistema está tan podrido
como el pito de Seth.

192
00:06:46,150 --> 00:06:47,980
No lo está. Yo soy el sistema.

193
00:06:48,010 --> 00:06:49,380
Y no me parezco en nada al pito de Seth.

194
00:06:49,420 --> 00:06:51,180
Mejor que dejemos ya esta analogía.

195
00:06:51,220 --> 00:06:53,120
No firme aún ese acuerdo.

196
00:06:53,150 --> 00:06:54,850
Denos la oportunidad de
llevarlo ante la justicia.

197
00:06:54,890 --> 00:06:56,090
¿Y cómo van a hacer eso?

198
00:06:56,120 --> 00:06:58,040
Dejándonos la piel para hallar pruebas

199
00:06:58,070 --> 00:06:59,770
de que la agredió. Y, cuando lo hagamos,

200
00:06:59,810 --> 00:07:01,440
irá a prisión por lo que hizo.

201
00:07:02,740 --> 00:07:04,280
Creo de verdad que podemos atraparle.

202
00:07:06,730 --> 00:07:09,360
De acuerdo. Sí, hagámoslo.

203
00:07:14,200 --> 00:07:16,470
Tía, estoy leyendo la
declaración de Keri.

204
00:07:16,510 --> 00:07:18,670
Si fuera mujer, no
trabajaría en finanzas.

205
00:07:18,710 --> 00:07:21,180
Como si fuera fácil para las
mujeres en cualquier parte.

206
00:07:21,210 --> 00:07:22,780
Vale, presiento que estoy en un lío.

207
00:07:22,810 --> 00:07:23,930
No estás en ningún lío.

208
00:07:23,970 --> 00:07:25,480
Es que creo que los hombres no entienden

209
00:07:25,520 --> 00:07:27,820
lo diferente que es todo para nosotras.

210
00:07:27,850 --> 00:07:29,790
Puedo pensar en millones de
ejemplos solo esta semana.

211
00:07:29,820 --> 00:07:31,020
¡Increíble!

212
00:07:31,050 --> 00:07:32,720
¡Increíble!

213
00:07:32,760 --> 00:07:34,120
- Que tenga un buen día.
- Oh, gracias.

214
00:07:34,160 --> 00:07:35,490
Usted también.

215
00:07:35,530 --> 00:07:38,030
Tiene una boca preciosa.
Que tenga un buen día.

216
00:07:38,060 --> 00:07:39,700
Perdone, señorita. ¿Sabe dónde

217
00:07:39,730 --> 00:07:41,200
puedo encontrar a un agente de policía?

218
00:07:41,230 --> 00:07:43,130
Señor, usted es agente
de policía, ¿verdad?

219
00:07:43,170 --> 00:07:44,800
- Sí, soy detective.
- Gracias a Dios.

220
00:07:44,840 --> 00:07:46,170
¡Voy de uniforme!

221
00:07:46,200 --> 00:07:47,470
Ah, por eso gritaste eso.

222
00:07:47,500 --> 00:07:48,840
Creía que solo estabas emocionada

223
00:07:48,870 --> 00:07:50,340
por tu amor incondicional
a los uniformes.

224
00:07:50,370 --> 00:07:52,210
Normalmente, cuando
grito eso, es por mi amor

225
00:07:52,240 --> 00:07:54,510
a los uniformes, pero no hoy.

226
00:07:54,550 --> 00:07:56,380
Hoy era por ese capullo sexista.

227
00:07:56,410 --> 00:07:59,920
Dios, ¿cuántos capullos no he
detectado antes...? Oh, no.

228
00:07:59,950 --> 00:08:01,920
El frutero de nuestra
esquina, ¿es un capullo?

229
00:08:01,950 --> 00:08:04,420
No, es todo un caballero.
Lo que es sorprendente,

230
00:08:04,450 --> 00:08:06,390
porque siempre sostiene en
las manos un par de melones

231
00:08:06,420 --> 00:08:08,860
y la oportunidad de ser
desagradable está ahí mismo.

232
00:08:08,890 --> 00:08:10,230
¿De verdad? No he reparado nunca en eso.

233
00:08:10,260 --> 00:08:12,330
Nunca he querido hacer ningún
comentario o algo similar

234
00:08:12,360 --> 00:08:14,930
y me he contenido. En fin,

235
00:08:14,970 --> 00:08:16,900
que siento muchísimo

236
00:08:16,930 --> 00:08:18,910
que sea algo con lo que tengas
que convivir a todas horas.

237
00:08:18,940 --> 00:08:20,630
No pasa nada, estoy acostumbrada.

238
00:08:20,670 --> 00:08:21,870
Eso es incluso más triste.

239
00:08:21,910 --> 00:08:23,940
Lo sé. Pero ¿sabes qué no es triste?

240
00:08:23,970 --> 00:08:25,410
Que Keri no ha aceptado
esa enorme cantidad

241
00:08:25,440 --> 00:08:26,780
de dinero compensatorio y ahora podremos

242
00:08:26,810 --> 00:08:27,980
- meter a un impresentable en la cárcel.
- Amén.

243
00:08:28,010 --> 00:08:30,080
Espera, ¿su firma le ha ofrecido
un gran trato y tú le has dicho

244
00:08:30,110 --> 00:08:31,210
- que no acepte?
- Sí.

245
00:08:31,250 --> 00:08:32,410
Porque eso significaría dejar

246
00:08:32,450 --> 00:08:33,750
libre a un agresor sexual.

247
00:08:33,780 --> 00:08:35,680
¿Tenéis pruebas físicas que
demuestren que lo hizo?

248
00:08:35,710 --> 00:08:36,550
No.

249
00:08:36,580 --> 00:08:38,010
Pues a mí me parece que puede
quedar libre igualmente.

250
00:08:38,050 --> 00:08:40,420
Es decir, al menos si acepta el trato,
no se tendrá que marchar sin nada.

251
00:08:40,700 --> 00:08:42,100
Me sorprende que pienses así.

252
00:08:42,140 --> 00:08:43,030
Eres de lo más feminista.

253
00:08:43,070 --> 00:08:44,230
Creo que yo no debería estar aquí.

254
00:08:44,260 --> 00:08:45,830
Soy feminista, pero también realista.

255
00:08:45,870 --> 00:08:46,860
Solo pienso en la victima.

256
00:08:46,900 --> 00:08:48,830
¿O debería quedarme porque los hombres
deberían estar en esta conversación?

257
00:08:48,870 --> 00:08:50,840
Digamos que, en el mejor de
los casos, encontráis pruebas.

258
00:08:50,880 --> 00:08:53,100
Aún tendrá que pasar
por un juicio público

259
00:08:53,140 --> 00:08:54,800
en el que arrastrarán
su nombre por el fango.

260
00:08:54,840 --> 00:08:56,140
Incluso si gana, pierde.

261
00:08:56,170 --> 00:08:57,440
Es dos pasos hacia
delante, uno hacia atrás.

262
00:08:57,470 --> 00:08:58,770
Me parece estar en terapia de escucha.

263
00:08:58,810 --> 00:08:59,780
Creo que no hablaré más.

264
00:08:59,810 --> 00:09:01,780
Sí, pero cuando una persona da el paso,

265
00:09:01,810 --> 00:09:03,350
inspira a otras a denunciar.

266
00:09:03,390 --> 00:09:04,950
Y eso es mucho mejor que aceptar

267
00:09:04,980 --> 00:09:06,920
un trato que deja a un
depredador sexual libre.

268
00:09:06,950 --> 00:09:08,220
Tía, obviamente eso lo entiendo.

269
00:09:08,250 --> 00:09:11,390
Solo digo que recuerdes que
hablamos de una mujer muy real

270
00:09:11,420 --> 00:09:13,260
cuya carrera y vida
van a verse afectadas

271
00:09:13,290 --> 00:09:14,610
al seguir tú con el caso.

272
00:09:14,650 --> 00:09:16,490
Solo digo que consideres
lo que es mejor para ella.

273
00:09:21,270 --> 00:09:24,000
De acuerdo, la policía estatal
ha desplegado 30 hombres

274
00:09:24,030 --> 00:09:26,270
y cuatro helicópteros para
peinar el área del accidente.

275
00:09:26,300 --> 00:09:27,970
Puedo decir con seguridad

276
00:09:28,010 --> 00:09:32,310
que el hombre disco ha
bailado su último tema disco.

277
00:09:32,340 --> 00:09:35,410
Señor, está bien verle
recuperar esa antigua jerga,

278
00:09:35,450 --> 00:09:37,280
¿pero no cree que se está precipitando?

279
00:09:37,310 --> 00:09:39,480
Todas las pruebas apuntan a que
el Estrangulador ha muerto.

280
00:09:39,520 --> 00:09:41,280
- No todas las pruebas.
- Vale.

281
00:09:41,320 --> 00:09:44,350
Ese pedazo de hilo que usted cree
forma parte de la cuerda de un yo-yo.

282
00:09:44,390 --> 00:09:45,490
Es una cuerda de yo-yo.

283
00:09:45,520 --> 00:09:47,420
La parte más peligrosa de un yo-yo.

284
00:09:47,460 --> 00:09:49,020
Es como si quisiera revivir

285
00:09:49,060 --> 00:09:50,990
- sus días de gloria.
- Absurdo.

286
00:09:51,030 --> 00:09:52,650
Bueno, ¿qué tiene en
esa vieja caja de ahí?

287
00:09:53,250 --> 00:09:56,260
Recuerdos y recordatorios
de mis grandes casos.

288
00:09:56,300 --> 00:09:58,700
Para recordar

289
00:09:58,740 --> 00:10:00,300
el modus operandi del Estrangulador.

290
00:10:00,340 --> 00:10:01,640
Siempre seducía a una cómplice

291
00:10:01,670 --> 00:10:03,710
para que llevar a cabo
sus diabólicos planes.

292
00:10:04,040 --> 00:10:05,840
Apuesto a que fue a la
conductora del furgón.

293
00:10:05,880 --> 00:10:07,480
¿Se refiere a la mujer que
salió despedida violentamente

294
00:10:07,510 --> 00:10:09,510
del vehículo y apenas sobrevivió?

295
00:10:09,550 --> 00:10:12,150
Sí, seguro que quedó "muy malherida".

296
00:10:12,180 --> 00:10:14,450
Siento si tengo la voz rasposa.

297
00:10:14,480 --> 00:10:16,350
Me acaban de quitar la intubación.

298
00:10:16,390 --> 00:10:18,520
- ¿Pero le han dejado con sus mentiras?
- Dios bendito.

299
00:10:18,560 --> 00:10:20,020
Bien, Srta. Park,

300
00:10:20,060 --> 00:10:22,520
dice en el informe que ha
transportado al Sr. Zumowski

301
00:10:22,560 --> 00:10:24,460
- en múltiples ocasiones.
- Sí.

302
00:10:24,490 --> 00:10:26,780
Porque tenía que ir
al hospital a menudo.

303
00:10:27,060 --> 00:10:28,660
Era muy muy mayor.

304
00:10:28,700 --> 00:10:30,370
- Está claro que la ha seducido.
- ¿De veras?

305
00:10:30,400 --> 00:10:32,370
Dejémonos de monsergas.
Usted le ayudó a escapar.

306
00:10:32,400 --> 00:10:33,540
Plantó un cadáver en la parte de atrás.

307
00:10:33,570 --> 00:10:35,070
Volcó el furgón a propósito.

308
00:10:35,110 --> 00:10:36,540
Luego el Estrangulador lo prendió fuego

309
00:10:36,570 --> 00:10:38,510
y dejó algo de cabello
en las proximidades

310
00:10:38,540 --> 00:10:40,040
para que coincidiera el ADN.

311
00:10:40,080 --> 00:10:42,040
Luego dejó en la escena su sello:

312
00:10:42,080 --> 00:10:44,080
¡esta cuerda de yo-yo!

313
00:10:44,110 --> 00:10:46,180
- Eso no es una cuerda de yo-yo.
- ¿Qué?

314
00:10:46,220 --> 00:10:48,920
Es parte de un cordel que damos
a los reclusos más viejos

315
00:10:48,950 --> 00:10:51,350
- cuando tienen riesgo de caída.
- Miente.

316
00:10:51,390 --> 00:10:53,260
¡Ha sucumbido a su irresistible vudú!

317
00:10:53,290 --> 00:10:54,890
Señor, no creo que mienta.

318
00:10:54,930 --> 00:10:56,190
Mire esta foto del informe.

319
00:10:56,230 --> 00:10:57,560
Dios santo.

320
00:10:57,590 --> 00:11:00,330
Entonces, ¿esta cuerda es solo cuerda?

321
00:11:00,960 --> 00:11:02,700
¿El ADN coincide de verdad?

322
00:11:02,730 --> 00:11:05,670
El Estrangulador Disco está muerto.

323
00:11:06,010 --> 00:11:09,800
Y ese capítulo de mi vida
se ha cerrado para siempre.

324
00:11:10,990 --> 00:11:12,740
Bueno, eso es...

325
00:11:14,060 --> 00:11:15,690
una fantástica noticia.

326
00:11:16,150 --> 00:11:17,910
De acuerdo, les hemos reservado esto.

327
00:11:17,950 --> 00:11:19,210
Hay una sala de Realidad
Virtual al final del pasillo

328
00:11:19,250 --> 00:11:21,620
donde pueden volar como un pájaro,
y si necesitan cualquier otra cosa

329
00:11:21,650 --> 00:11:24,170
solo tienen que tocar la campanilla y
uno de nuestros mayordomos los atenderá.

330
00:11:24,550 --> 00:11:27,590
Este sitio es increíble. Es
como una fábrica de sueños.

331
00:11:27,620 --> 00:11:29,060
Estamos investigando una agresión sexual

332
00:11:29,090 --> 00:11:30,130
que ha ocurrido en estas oficinas.

333
00:11:30,160 --> 00:11:31,430
Claro, por supuesto, lo sé.

334
00:11:31,460 --> 00:11:33,260
Así tienta a las personas el diablo.

335
00:11:33,300 --> 00:11:35,460
Ya veo qué te propones,
bandeja de pequeños quiches.

336
00:11:35,500 --> 00:11:38,100
Tenemos que hacer que alguien declare

337
00:11:38,140 --> 00:11:39,570
sobre el patrón de
comportamiento de Seth.

338
00:11:39,600 --> 00:11:41,290
Creo que si empezamos con...

339
00:11:41,640 --> 00:11:43,440
¿Cuántos quiches te
has metido en la boca?

340
00:11:43,470 --> 00:11:45,440
Cinco. Los engulliré.

341
00:11:45,480 --> 00:11:46,990
Empecemos las entrevistas.

342
00:11:47,410 --> 00:11:49,410
No creo que algo así pueda pasar aquí.

343
00:11:49,450 --> 00:11:51,110
Es un entorno laboral muy profesional

344
00:11:51,150 --> 00:11:52,250
y Seth es un gran tipo.

345
00:11:52,280 --> 00:11:54,480
Creo que ni ha contratado
nunca a una prostituta.

346
00:11:54,520 --> 00:11:56,050
¿Es eso el requisito mínimo

347
00:11:56,090 --> 00:11:57,730
- para ser un buen tipo hoy día?
- ¿Puedo irme?

348
00:11:58,020 --> 00:12:00,160
El cumpleaños de Broncas va a empezar
y han venido un puñado de Mets.

349
00:12:00,190 --> 00:12:01,420
¿De la actualidad o del 86?

350
00:12:01,460 --> 00:12:03,430
- Ambos.
- Voy a acompañarle fuera.

351
00:12:03,460 --> 00:12:04,390
Sí, lo siento.

352
00:12:04,430 --> 00:12:06,430
Seth nunca fue inapropiado conmigo.

353
00:12:06,460 --> 00:12:08,000
Es un gran tipo.

354
00:12:08,030 --> 00:12:10,000
Sinceramente, esto es un entorno
laboral muy profesional.

355
00:12:10,030 --> 00:12:12,230
Tíos, Broncas acaba de
vomitar en el estanque koi.

356
00:12:12,270 --> 00:12:15,070
Lo siento. No sabía que
lo de la poli era aquí.

357
00:12:15,110 --> 00:12:17,170
Esto es un entorno
laboral muy profesional

358
00:12:17,210 --> 00:12:18,670
y Seth es un gran tipo.

359
00:12:18,710 --> 00:12:21,440
Hola, soy Broncas. Es mi cumpleaños.

360
00:12:21,480 --> 00:12:23,110
- Sí, eso hemos oído.
- Feliz cumpleaños, Broncas.

361
00:12:23,150 --> 00:12:24,310
Broncas no es mi verdadero nombre.

362
00:12:24,350 --> 00:12:26,620
Me llaman así porque armé
una buena mi primer día.

363
00:12:26,650 --> 00:12:28,120
Vale, pero que conste
que nadie ha preguntado.

364
00:12:28,150 --> 00:12:30,150
No puedo decir nada malo de Seth.

365
00:12:30,190 --> 00:12:31,590
Es un gran tipo

366
00:12:31,620 --> 00:12:34,320
y esta oficina es... ¿Cómo lo diría?

367
00:12:34,360 --> 00:12:36,660
- Muy profesional.
- ¡Sí!

368
00:12:37,110 --> 00:12:39,330
Hola, sargento Santiago
y detective Peralta.

369
00:12:39,360 --> 00:12:41,760
Soy el asesor jurídico de esta firma.

370
00:12:41,800 --> 00:12:43,600
Puedo asumir que su
interrogatorio no ha revelado

371
00:12:43,630 --> 00:12:45,700
nada negativo sobre el
carácter del Sr. Haggerty.

372
00:12:45,740 --> 00:12:47,340
Solo porque usted les ha
dicho qué decir exactamente.

373
00:12:47,370 --> 00:12:48,400
No hemos hecho tal cosa.

374
00:12:48,440 --> 00:12:51,210
Esas alegaciones de agresión
sexual son ridículas.

375
00:12:51,240 --> 00:12:53,380
Si tan ridículas son, ¿por
qué ofrecer a Keri Brennan

376
00:12:53,410 --> 00:12:54,810
- dinero compensatorio?
- No es dinero compensatorio.

377
00:12:54,850 --> 00:12:57,550
Solo era un gesto benevolente
para permitir a la Srta. Brennan

378
00:12:57,580 --> 00:12:59,450
obtener la ayuda profesional
que claramente necesita.

379
00:12:59,480 --> 00:13:01,780
Sin embargo, dado que ha elegido
persistir en este asunto

380
00:13:01,820 --> 00:13:04,550
con la policía, ese trato
queda ahora sin efecto legal.

381
00:13:04,590 --> 00:13:06,220
Es más, vamos a despedirla.

382
00:13:06,260 --> 00:13:07,520
- ¿Qué?
- Tenemos una política

383
00:13:07,560 --> 00:13:09,290
de cero tolerancia con la violencia.

384
00:13:09,330 --> 00:13:10,490
Y, a diferencia de la Srta. Brennan,

385
00:13:10,520 --> 00:13:12,820
el Sr. Haggerty posee verdaderas
pruebas de una agresión.

386
00:13:12,860 --> 00:13:15,030
Habla de mi pene roto.

387
00:13:15,070 --> 00:13:16,760
Sí, Seth. Lo sabemos.

388
00:13:21,170 --> 00:13:23,350
Eh, no viniste a casa
anoche. ¿Todo bien?

389
00:13:23,390 --> 00:13:24,490
No, es un desastre.

390
00:13:24,520 --> 00:13:25,790
- Echo de menos a Hitchcock.
- ¿Qué?

391
00:13:25,820 --> 00:13:27,520
Estaba obviamente hablando con Amy.

392
00:13:27,560 --> 00:13:28,990
Ah, ¿y quién habla con Scully?

393
00:13:29,030 --> 00:13:30,770
Nadie. Vamos, sándwich.

394
00:13:31,860 --> 00:13:33,900
Ames, llevas trabajando sin descanso

395
00:13:33,930 --> 00:13:36,190
en este caso tres días seguidos.

396
00:13:36,290 --> 00:13:37,730
Empiezas a preocuparme.

397
00:13:37,770 --> 00:13:39,740
Tengo que resolver este caso, Jake.

398
00:13:39,770 --> 00:13:41,670
De lo contrario, Keri
habrá perdido el acuerdo

399
00:13:41,710 --> 00:13:43,910
y el trabajo que ama por mi culpa,

400
00:13:44,150 --> 00:13:45,510
justo como dijo Rosa.

401
00:13:47,380 --> 00:13:48,840
Pero no doy con nada.

402
00:13:48,880 --> 00:13:50,910
He repasado tres años de e-mails de Seth

403
00:13:50,950 --> 00:13:53,850
y son principalmente consultas
sobre dónde comprar un Batmóvil.

404
00:13:53,880 --> 00:13:55,850
Qué estupidez. ¿Pero
ha encontrado alguno?

405
00:13:55,890 --> 00:13:58,050
¿En algún concesionario
o algo? No importa.

406
00:13:58,450 --> 00:14:01,560
Mira, sé que esto es un asco
y odio tener que decir esto,

407
00:14:01,590 --> 00:14:03,260
pero ambos sabemos que, a
veces, trabajas en un caso

408
00:14:03,290 --> 00:14:05,160
y no puedes reunir pruebas suficientes.

409
00:14:05,240 --> 00:14:06,770
Este no es un caso cualquiera para mí.

410
00:14:09,900 --> 00:14:11,670
Cuando era novata en la Seis-Cuatro,

411
00:14:11,700 --> 00:14:13,870
mi capitán fue mi primer mentor.

412
00:14:13,900 --> 00:14:15,570
Me ayudaba en mi aspiración a detective

413
00:14:15,610 --> 00:14:17,620
y me daba todos los mejores casos.

414
00:14:18,740 --> 00:14:21,330
Pero cuando por fin llegué a detective,

415
00:14:22,630 --> 00:14:24,850
me llevó a cenar y trató de besarme.

416
00:14:25,580 --> 00:14:28,280
Dijo que le parecía que se merecía algo

417
00:14:28,320 --> 00:14:30,060
a cambio de mi carrera.

418
00:14:31,150 --> 00:14:32,550
Yo...

419
00:14:32,590 --> 00:14:35,690
salí a la carrera del restaurante
de vuelta a la oficina

420
00:14:35,730 --> 00:14:37,690
y pedí mi traslado a la Nueve-Nueve.

421
00:14:38,230 --> 00:14:39,930
Vaya.

422
00:14:41,670 --> 00:14:42,950
Lo siento mucho.

423
00:14:44,400 --> 00:14:47,900
Jamás se lo he contado
a nadie porque sentía

424
00:14:47,940 --> 00:14:50,370
que quizá no me merecía el ascenso.

425
00:14:51,040 --> 00:14:53,610
Y me preocupaba que no
recibiera más ascensos

426
00:14:53,640 --> 00:14:55,470
si lo denunciaba, así que...

427
00:14:55,950 --> 00:14:57,010
Dios.

428
00:14:58,620 --> 00:15:00,580
Cada vez que creo
entender lo malo que es,

429
00:15:00,620 --> 00:15:02,650
es mucho peor de lo que imaginaba.

430
00:15:02,690 --> 00:15:04,120
Estas cosas les han pasado

431
00:15:04,150 --> 00:15:06,520
literalmente a todas
las mujeres que conozco.

432
00:15:07,660 --> 00:15:10,900
Yo solo quería que le
fuera mejor a esta mujer.

433
00:15:16,860 --> 00:15:19,130
- Vale.
- Espera, ¿dónde vas?

434
00:15:19,170 --> 00:15:21,300
Voy a conseguirte una
muda limpia y un café.

435
00:15:21,340 --> 00:15:22,870
No vamos a rendirnos.

436
00:15:23,340 --> 00:15:24,480
Vale.

437
00:15:25,280 --> 00:15:27,080
Oye, ¿qué tal si contactamos

438
00:15:27,110 --> 00:15:29,110
con todos los compañeros
de trabajo, en privado?

439
00:15:29,150 --> 00:15:30,360
Tal vez no nos hablaron

440
00:15:30,400 --> 00:15:31,980
porque los entrevistamos en su oficina.

441
00:15:32,020 --> 00:15:33,850
Creo que es una gran
idea. Enseguida vuelvo.

442
00:15:33,880 --> 00:15:35,680
Oh, también voy a agarrar un peine,

443
00:15:35,720 --> 00:15:38,320
pero no tienes que usarlo
a menos que tú lo decidas.

444
00:15:38,880 --> 00:15:40,120
Vale, cariño.

445
00:15:40,870 --> 00:15:41,790
Señor,

446
00:15:41,830 --> 00:15:43,660
no ha salido de su
despacho desde hace rato.

447
00:15:43,690 --> 00:15:45,960
- ¿Cómo está?
- Horrible. Tenían razón.

448
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Trataba de revivir mis días de gloria,

449
00:15:49,030 --> 00:15:51,630
pero es un hecho que
ya los he dejado atrás.

450
00:15:51,670 --> 00:15:53,290
Mi única némesis es ahora...

451
00:15:54,430 --> 00:15:56,840
el Padre Tiempo.

452
00:15:56,870 --> 00:15:58,840
Vamos, señor. Eso es ridículo.

453
00:15:58,880 --> 00:16:00,210
Usted está a la vanguardia.

454
00:16:00,240 --> 00:16:01,770
De hecho, es tan progresista

455
00:16:01,800 --> 00:16:03,570
que tuvieron miedo de hacerle
comisionado de la policía.

456
00:16:03,610 --> 00:16:05,180
No se puede ser más moderno.

457
00:16:05,220 --> 00:16:06,780
¿Qué es ese ruido?

458
00:16:06,820 --> 00:16:08,980
- Mi fax.
- Capitán...

459
00:16:10,690 --> 00:16:13,460
- Toma. ¡Soy joven!
- ¿Qué es?

460
00:16:13,490 --> 00:16:15,660
Es una fotografía aérea
de uno de los helicópteros

461
00:16:15,690 --> 00:16:18,060
que hice desplegar. Echen
un vistazo, muchachos.

462
00:16:18,090 --> 00:16:20,330
Es él. El Estrangulador Disco.

463
00:16:20,360 --> 00:16:22,300
Dios mío. Tenía razón.

464
00:16:22,330 --> 00:16:24,870
Pues claro que la tenía.
Lo conozco mejor que nadie.

465
00:16:24,900 --> 00:16:27,200
- Somos dos lados de la misma...
- ¡Moneda!

466
00:16:27,240 --> 00:16:28,870
Nos ha contado esa
historia muchas veces.

467
00:16:28,910 --> 00:16:30,760
¡Y la volverán a escuchar!

468
00:16:31,360 --> 00:16:33,180
Nos vamos a ver con
un tipo llamado Steve.

469
00:16:33,210 --> 00:16:35,040
Dijo que no pudo hablar
abiertamente con nosotros

470
00:16:35,080 --> 00:16:36,710
cuando lo entrevistamos en
la sala de conferencias.

471
00:16:36,750 --> 00:16:38,310
¿Steve? No recuerdo a ningún Steve.

472
00:16:38,350 --> 00:16:40,050
- ¿Quién es Steve?
- Yo.

473
00:16:40,740 --> 00:16:41,880
¿Broncas?

474
00:16:41,920 --> 00:16:44,020
- Entonces, ¿en realidad te
llamas Steve? - Sí, lo odio.

475
00:16:44,050 --> 00:16:46,050
- Me hace parecer un idiota.
- Sí, Broncas es mejor.

476
00:16:46,090 --> 00:16:47,760
¿Y por qué querías vernos?

477
00:16:47,790 --> 00:16:49,860
Quería mostraros la cadena
de mensajes entre Seth

478
00:16:49,890 --> 00:16:51,490
y algunos de los chicos de la oficina.

479
00:16:52,860 --> 00:16:56,360
Vaya, Seth describe la noche
exactamente como dijo Keri.

480
00:16:56,400 --> 00:16:58,700
Y luego escribe "LOLZ, cagada épica".

481
00:16:58,740 --> 00:17:00,370
¿Qué es este GIF que envió?

482
00:17:00,400 --> 00:17:02,770
Es Kelsey Grammer
cayéndose de un escenario.

483
00:17:02,810 --> 00:17:04,710
Estaba muy indeciso

484
00:17:04,740 --> 00:17:06,440
sobre si debía enviaros o no esto,

485
00:17:06,480 --> 00:17:08,240
pero luego pensé en ello un largo rato

486
00:17:08,280 --> 00:17:10,410
y me di cuenta de que era lo correcto.

487
00:17:10,450 --> 00:17:12,910
Quién habría dicho que Broncas
era feminista en secreto.

488
00:17:12,950 --> 00:17:15,420
No fastidies. Quería decir
que era lo correcto para mí.

489
00:17:15,450 --> 00:17:16,790
Si despiden a Seth,

490
00:17:16,820 --> 00:17:18,390
- me quedo con su puesto.
- Vale.

491
00:17:18,420 --> 00:17:19,890
Bueno, tenemos lo que necesitamos,

492
00:17:19,920 --> 00:17:21,060
así que creo que nos vamos a marchar

493
00:17:21,090 --> 00:17:22,390
antes de que arruines
aun más este momento.

494
00:17:22,430 --> 00:17:23,460
Estupendo. Os mando esto.

495
00:17:23,490 --> 00:17:25,030
Gracias por el ascenso, maderos.

496
00:17:25,060 --> 00:17:27,460
Tú eres un madero.

497
00:17:29,770 --> 00:17:31,080
- Vámonos.
- Sí.

498
00:17:32,300 --> 00:17:34,100
Atención, el sospechoso
responde al nombre

499
00:17:34,140 --> 00:17:38,440
de Ernest Zumowski, más conocido
como el Estrangulador Disco.

500
00:17:38,480 --> 00:17:40,140
Echen un vistazo de cerca.

501
00:17:40,180 --> 00:17:42,140
Este es el hombre más
peligroso de los EE. UU.

502
00:17:42,180 --> 00:17:44,750
Metro setenta, encorvado, 50 kilos,

503
00:17:44,780 --> 00:17:46,450
con el pelo canoso y piel cianótica.

504
00:17:46,480 --> 00:17:48,750
Si se topan con él,
mantengan la distancia.

505
00:17:48,790 --> 00:17:50,550
Con el debido respeto, señor,
parece mucho despliegue

506
00:17:50,590 --> 00:17:52,050
para detener a un viejecito inocente.

507
00:17:52,090 --> 00:17:54,260
Claro que es inocente. Inocente
como una tarta envenenada.

508
00:17:54,290 --> 00:17:56,090
¡Sí! ¡No lo subestiméis!

509
00:17:56,130 --> 00:17:57,830
Conozco a otras 28
personas que lo hicieron

510
00:17:57,860 --> 00:18:00,230
y todos tienen yo-yos
colgando de la garganta.

511
00:18:00,260 --> 00:18:02,060
- Así que me escuchaban.
- Sí, es lo que le decíamos

512
00:18:02,100 --> 00:18:03,640
- todo el rato.
- Gracias, caballeros.

513
00:18:03,800 --> 00:18:05,500
De acuerdo, agentes. Vayan en pareja.

514
00:18:05,840 --> 00:18:08,570
Mantengan los ojos abiertos
y, por amor de Dios,

515
00:18:08,660 --> 00:18:10,000
protéjanse el cuello.

516
00:18:10,890 --> 00:18:11,940
Hola, Keri.

517
00:18:11,980 --> 00:18:14,580
Grandes noticias: la fiscalía va a
presentar cargos contra Haggerty.

518
00:18:14,610 --> 00:18:17,180
Me he enterado. Es
estupendo. Gracias, chicos.

519
00:18:17,210 --> 00:18:19,980
Oye, ¿a qué vienen esas cajas?
¿Te trasladas a una mesa mejor?

520
00:18:20,020 --> 00:18:22,150
¿Con un mejor mayordomo y
más de esos miniquiches?

521
00:18:22,190 --> 00:18:25,150
No, me llevo mis cosas a
casa. He tenido que dimitir.

522
00:18:25,190 --> 00:18:29,390
¿Qué?

523
00:18:33,210 --> 00:18:35,380
¿Cómo que dimitir? ¿Te
están forzando a irte?

524
00:18:35,420 --> 00:18:36,900
- Porque eso es ilegal.
- No, no es eso.

525
00:18:36,940 --> 00:18:38,980
Pero toda la atmósfera ha cambiado.

526
00:18:39,010 --> 00:18:41,580
Todos me miran como si fuera
una víctima o una buscona.

527
00:18:41,620 --> 00:18:44,570
Es decir, ya ni estoy en los grupos
de mensajes de fuera del trabajo.

528
00:18:44,610 --> 00:18:46,640
Y anoche Broncas invitó a todo el mundo

529
00:18:46,670 --> 00:18:49,050
a whisky y puros y no me incluyó.

530
00:18:49,090 --> 00:18:50,890
Bueno, ¿no es salir de juerga

531
00:18:50,930 --> 00:18:53,330
con Broncas ya un castigo de por sí?

532
00:18:53,360 --> 00:18:54,930
Sí, pero si no voy a casa de Broncas

533
00:18:54,970 --> 00:18:56,900
a tomar whisky y fumar
puros, luego no me invitan

534
00:18:56,930 --> 00:18:58,400
a Las Vegas Sorbidos y Trompicones

535
00:18:58,440 --> 00:19:00,440
y por supuesto tampoco podría
ir a la barbacoa de Zurraspas.

536
00:19:00,470 --> 00:19:02,110
Tía, qué apodos tan cutres.

537
00:19:02,140 --> 00:19:03,110
En realidad, yo me
inventé el de Zurraspas.

538
00:19:03,150 --> 00:19:05,250
Es muy gracioso si conoces el trasfondo.

539
00:19:05,280 --> 00:19:07,120
- ¿Se cagó en los calzoncillos?
- Sí.

540
00:19:07,140 --> 00:19:09,370
Pero la cuestión es que
si no voy a esos eventos,

541
00:19:09,400 --> 00:19:12,010
entonces dejarán de considerarme
para nuevas cuentas

542
00:19:12,040 --> 00:19:15,410
o ascensos o lo que sea. Mi
carrera aquí se ha terminado.

543
00:19:15,440 --> 00:19:17,540
Lo siento muchísimo. Me
parece que la he fastidiado.

544
00:19:17,580 --> 00:19:19,210
No debería haberte convencido
para que rechazaras

545
00:19:19,250 --> 00:19:21,950
- ese acuerdo.
- Eh, Seth me agredió.

546
00:19:21,980 --> 00:19:23,580
Y me siento muy orgullosa

547
00:19:23,620 --> 00:19:25,320
de no permitir que se librara.

548
00:19:25,350 --> 00:19:28,220
Así que, aunque es un asco, si
tuviera que volverlo a hacer,

549
00:19:28,260 --> 00:19:29,220
lo haría.

550
00:19:30,130 --> 00:19:31,920
Sobre todo lo del pene roto.

551
00:19:33,300 --> 00:19:36,400
- ¿Por qué me lo ha dicho a mí?
- No lo sé.

552
00:19:41,340 --> 00:19:44,300
¡Alto! ¡Policía!

553
00:19:44,340 --> 00:19:46,070
¿Es Raymond Holt ese que veo?

554
00:19:46,110 --> 00:19:47,410
No has cambiado un ápice.

555
00:19:47,440 --> 00:19:49,910
- Tampoco tú, Ernest.
- ¿Qué?

556
00:19:49,950 --> 00:19:52,150
Tampoco tú, Ernest.

557
00:19:52,300 --> 00:19:53,240
¿Qué?

558
00:19:53,270 --> 00:19:57,220
¡Tampoco tú, Ernest!

559
00:19:57,250 --> 00:19:58,920
Se hace muy duro ver esto.

560
00:19:58,950 --> 00:20:00,820
Eres más desalmado que nunca.

561
00:20:00,860 --> 00:20:02,490
Sedujiste a la conductora
del furgón, ¿verdad?

562
00:20:02,520 --> 00:20:04,320
No, seduje a la conductora del furgón.

563
00:20:04,360 --> 00:20:06,990
No se pudo resistir a
mi irresistible vudú.

564
00:20:07,030 --> 00:20:09,140
Y la cuerda del yo-yo era un mensaje.

565
00:20:09,900 --> 00:20:13,870
- ¿El qué era qué?
- La cuerda del yo-yo era...

566
00:20:13,900 --> 00:20:15,040
Capitán, esto es bochornoso.

567
00:20:15,070 --> 00:20:16,230
¿Podemos detenerle y ya?

568
00:20:16,610 --> 00:20:18,890
Sí, tienen razón. No era
esto lo que yo esperaba.

569
00:20:18,920 --> 00:20:20,570
Adelante, espósenlo. Con cuidado.

570
00:20:20,610 --> 00:20:22,940
Esta no será la última vez que
tengas noticias mías, Raymond.

571
00:20:22,980 --> 00:20:25,130
- No voy a morir nunca.
- Seguro que no.

572
00:20:25,170 --> 00:20:27,730
- Lo que te haga sentir mejor.
- No, tú eres el granuja.

573
00:20:27,770 --> 00:20:29,180
Metedlo ya en el coche.

574
00:20:31,470 --> 00:20:33,440
Me he enterado de que habéis detenido
a ese asqueroso de las finanzas.

575
00:20:33,470 --> 00:20:34,970
- Felicidades.
- Gracias.

576
00:20:35,120 --> 00:20:36,260
Pero no hay nada por lo que felicitarse.

577
00:20:36,290 --> 00:20:39,260
Amy está disgustada porque
el históricamente arraigado

578
00:20:39,290 --> 00:20:41,360
patriarcado ha creado una cultura
de culpabilización de la víctima

579
00:20:41,400 --> 00:20:44,400
que impide cualquier deriva del rol de
poder en nuestro sistema falomasculino.

580
00:20:44,430 --> 00:20:45,530
No podía dormir anoche

581
00:20:45,570 --> 00:20:47,600
y me vi un documental de
Netflix sobre el feminismo.

582
00:20:47,930 --> 00:20:49,060
Te quiero.

583
00:20:49,100 --> 00:20:51,410
Es una guarrada que ella viniera
a denunciar una agresión

584
00:20:51,440 --> 00:20:52,970
y el único que salga beneficiado

585
00:20:53,010 --> 00:20:55,210
- sea un tío que se llama Broncas.
- Tú no conoces a Broncas, pero...

586
00:20:55,240 --> 00:20:56,580
He conocido a muchos Broncas.

587
00:20:56,610 --> 00:20:57,950
- Sí.
- Piensa en esto como una lucha difícil.

588
00:20:57,980 --> 00:20:58,980
Pero una que es importante.

589
00:20:59,010 --> 00:21:00,610
Es bueno que la convencieras
de presentar cargos.

590
00:21:00,650 --> 00:21:02,120
Pero ha perdido el dinero
y ha tenido que dejar

591
00:21:02,150 --> 00:21:03,050
el trabajo que ama.

592
00:21:03,090 --> 00:21:04,920
Es exactamente lo que
me dijiste que pasaría.

593
00:21:04,950 --> 00:21:06,870
Pero habéis detenido
al tipo que la agredió.

594
00:21:06,910 --> 00:21:08,010
Y mira allí.

595
00:21:08,620 --> 00:21:11,260
- ¿La compañera de Keri?
- Ha venido a denunciar

596
00:21:11,290 --> 00:21:12,930
una agresión porque Keri la inspiró,

597
00:21:12,960 --> 00:21:14,190
que es exactamente lo que
tú dijiste que pasaría.

598
00:21:14,230 --> 00:21:17,200
Dos pasos hacia delante, uno hacia
atrás, sigue siendo uno hacia delante.

599
00:21:18,600 --> 00:21:20,020
¿Quieres tomarle declaración juntas?

600
00:21:21,500 --> 00:21:24,040
- Sabes que sí, hermana.
- Sí, no hagas eso.

601
00:21:24,070 --> 00:21:26,520
Podemos ser diferentes y aun
así defender la misma causa.

602
00:21:28,300 --> 00:21:32,300
www.subtitulamos.tv

