1
00:00:04,391 --> 00:00:06,126
Catorce personas fueron
asesinadas esta mañana,

2
00:00:06,128 --> 00:00:07,727
incluidos tres agentes de la CIA.

3
00:00:07,729 --> 00:00:10,127
Las víctimas asesinadas esta
mañana formaban parte de

4
00:00:10,129 --> 00:00:13,010
un grupo de trabajo que tenía por
objetivo las finanzas de Mikhail Tal.

5
00:00:13,034 --> 00:00:14,412
Mikhail Vassily Tal,

6
00:00:14,436 --> 00:00:16,382
una de las mayores amenazas para
los Estados Unidos de hoy en día.

7
00:00:16,407 --> 00:00:18,885
En 2015, utilizando a Erica Shepherd,

8
00:00:18,909 --> 00:00:20,754
Tal asesino a cuatro operativos

9
00:00:20,778 --> 00:00:22,739
y está planeando un ataque contra vidas
estadounidenses en este preciso momento.

10
00:00:22,763 --> 00:00:24,491
Quiero traer a Erica Shepherd.

11
00:00:24,515 --> 00:00:26,126
Mató a mi prometida. ¿Has olvidado eso?

12
00:00:26,150 --> 00:00:29,487
No trabajaba con Tal.
No espiaba para él.

13
00:00:29,512 --> 00:00:31,590
Tomé la decisión de salvar a mi hija.

14
00:00:31,614 --> 00:00:34,193
Es la mujer que Nemec
estaba metiendo en su coche.

15
00:00:34,217 --> 00:00:35,100
Está viva.

16
00:00:35,101 --> 00:00:37,505
Anna Cruz está ahí
afuera sola y en peligro.

17
00:00:37,530 --> 00:00:39,007
La encontramos y la traemos a casa.

18
00:00:39,031 --> 00:00:41,372
Ya estás a salvo. Estás a salvo.

19
00:00:42,605 --> 00:00:44,780
¿Sospecha algo el FBI?

20
00:00:44,804 --> 00:00:46,412
No, nada.

21
00:00:46,437 --> 00:00:48,589
Tu plan funcionó perfectamente, Mikhail.

22
00:00:49,164 --> 00:00:50,468
Estoy dentro.

23
00:00:52,039 --> 00:00:55,040
EL FBI CREE QUE HAY CIEN MIL ESPÍAS
EXTRANJEROS TRABAJANDO DENTRO DE EE. UU.

24
00:00:55,081 --> 00:00:58,315
MÁS QUE EN NINGÚN MOMENTO DE LA HISTORIA

25
00:00:59,948 --> 00:01:02,393
ASHLAND - VIRGINIA
ESTACIÓN DE LA COSTA ESTE

26
00:01:12,926 --> 00:01:14,926
Podemos hacerlo...

27
00:01:16,907 --> 00:01:18,201
Déjame ayudarte con eso.

28
00:01:18,225 --> 00:01:19,446
Gracias.

29
00:01:19,893 --> 00:01:21,137
- Un placer. Sí, seguro.
- Gracias.

30
00:01:21,161 --> 00:01:23,156
Debería estar en mi
despacho en una hora o así.

31
00:01:23,180 --> 00:01:24,171
¿Te llamo entonces?

32
00:01:24,172 --> 00:01:25,915
Genial. Vale, te quiero.

33
00:01:33,147 --> 00:01:34,459
Atención, viajeros,

34
00:01:34,484 --> 00:01:37,160
los quioscos de autoservicio de
Metro Car están disponibles en...

35
00:01:37,184 --> 00:01:39,418
- ¿Lo hemos perdido?
- Está llegando ahora mismo.

36
00:01:40,070 --> 00:01:41,564
Atención, por favor.

37
00:01:41,588 --> 00:01:43,400
El tren regional de la costa este

38
00:01:43,424 --> 00:01:45,735
con destino a Richmond, se
está aproximando a la estación.

39
00:01:51,643 --> 00:01:54,122
Estación de Ashland.
Próxima parada, Richmond.

40
00:01:55,280 --> 00:01:56,725
Dejen libres las puertas, por favor.

41
00:02:21,347 --> 00:02:22,891
Necesito el portátil de su bolso

42
00:02:22,915 --> 00:02:24,990
y la contraseña para su cuenta de IVS.

43
00:02:29,121 --> 00:02:31,304
No me ponga esto difícil.

44
00:02:31,305 --> 00:02:33,221
¡Me están robando aquí!

45
00:02:33,673 --> 00:02:35,584
¡Alto, policía!

46
00:02:35,608 --> 00:02:37,086
¿Qué pasa!

47
00:02:38,811 --> 00:02:40,022
¡Eh!

48
00:03:02,876 --> 00:03:04,429
¡Ha intentado robarme!

49
00:03:13,153 --> 00:03:15,069
¡Le cerré la puerta!

50
00:03:17,057 --> 00:03:18,835
¡No! ¡No lo deje entrar!

51
00:03:32,942 --> 00:03:35,854
Su portátil y contraseña ahora.

52
00:03:37,848 --> 00:03:40,282
Está bien, "stone91".

53
00:04:05,584 --> 00:04:07,729
- Daniel, Kate, nos toca.
- ¿Qué pasa?

54
00:04:07,753 --> 00:04:09,965
Dos personas fueron asesinadas en
un tren de cercanías esta mañana

55
00:04:09,989 --> 00:04:11,466
a las afueras de Richmond.

56
00:04:11,490 --> 00:04:12,874
El objetivo era un exagente de la CIA,

57
00:04:12,875 --> 00:04:14,318
un hombre llamado Dean Merriman.

58
00:04:14,342 --> 00:04:15,786
¿Y crees que Tal está detrás de esto?

59
00:04:15,810 --> 00:04:17,721
No puedo estar seguro, pero es
otro operativo de la CIA muerto,

60
00:04:17,745 --> 00:04:20,224
asesinado a menos de 48 horas
del último atentado de Tal.

61
00:04:20,632 --> 00:04:23,194
Le diré a Bragg que se ponga en contacto
con nuestros colegas de Langley.

62
00:04:23,218 --> 00:04:25,112
A ver si puede conseguir alguna
información sobre las víctimas.

63
00:04:25,136 --> 00:04:27,481
Kate, ¿dónde estás con el
móvil recuperado de Nemec?

64
00:04:27,505 --> 00:04:28,616
Ya casi lo tengo analizado.

65
00:04:28,640 --> 00:04:30,017
Avísame en cuanto lo tengas.

66
00:04:30,041 --> 00:04:31,652
Daniel, cuando interrogues hoy a Nemec,

67
00:04:31,676 --> 00:04:33,265
mira lo que te puede decir
sobre los tiroteos de hoy.

68
00:04:33,289 --> 00:04:34,541
Entendido.

69
00:04:35,313 --> 00:04:36,946
¿Vas a la celda de detención?

70
00:04:38,225 --> 00:04:40,537
- Sí.
- ¿A buscar a Shepherd?

71
00:04:40,561 --> 00:04:42,639
Shepherd trabajó 16 años para la CIA.

72
00:04:42,663 --> 00:04:44,141
Y ha pasado en la
cárcel los últimos tres.

73
00:04:44,461 --> 00:04:46,372
Conspiración contra los
Estados Unidos, homicidio...

74
00:04:46,397 --> 00:04:48,008
Sí, sé exactamente lo que ha hecho.

75
00:04:48,032 --> 00:04:49,676
Entonces, ¿por qué sigues
trabajando con ella?

76
00:04:49,700 --> 00:04:51,167
Porque Anna Cruz sigue viva.

77
00:04:51,802 --> 00:04:53,647
Viktor Nemec, uno de los
principales tenientes de Tal,

78
00:04:53,671 --> 00:04:54,930
está bajo custodia por culpa de ella.

79
00:04:54,954 --> 00:04:56,109
Ese es el porqué.

80
00:04:56,133 --> 00:04:57,144
Keaton.

81
00:04:57,825 --> 00:04:59,269
Acabo de hablar por
teléfono con Langley.

82
00:04:59,293 --> 00:05:02,856
Escucha esto, Dean Merriman no
era solo exagente de la CIA.

83
00:05:02,896 --> 00:05:05,096
Fue uno de los agentes
de Erica Shepherd.

84
00:05:29,164 --> 00:05:30,630
Tienes una pinta horrible.

85
00:05:31,667 --> 00:05:33,611
No he dormido mucho.

86
00:05:33,635 --> 00:05:35,847
Supongo que no es por la nueva celda.

87
00:05:40,038 --> 00:05:41,194
¿A qué has venido?

88
00:05:41,219 --> 00:05:42,612
Hubo un ataque esta
mañana a primera hora.

89
00:05:43,363 --> 00:05:45,486
El objetivo fue un exoperativo tuyo,

90
00:05:45,510 --> 00:05:47,305
Dean Merriman.

91
00:05:50,852 --> 00:05:52,329
¿Te dice algo?

92
00:05:52,353 --> 00:05:53,857
Solo que es cosa de Tal.

93
00:05:56,324 --> 00:05:57,668
¿Qué te contó Anna Cruz?

94
00:05:57,692 --> 00:05:59,170
Nada todavía.

95
00:05:59,194 --> 00:06:00,771
Pasó la noche en el hospital.

96
00:06:00,795 --> 00:06:02,373
Podría ser la clave
para encontrar a Tal.

97
00:06:02,397 --> 00:06:03,392
¿A qué estás esperando?

98
00:06:03,416 --> 00:06:05,075
Es una analista en pruebas de 26 años

99
00:06:05,099 --> 00:06:07,590
que fue secuestrada y mantenida a punta
de pistola durante los dos últimos días.

100
00:06:08,802 --> 00:06:11,114
¿De verdad crees que es inteligente
interrogarla ahora mismo?

101
00:06:11,139 --> 00:06:12,449
Además, es de la CIA.

102
00:06:13,137 --> 00:06:14,348
Su gente necesita estar presente

103
00:06:14,372 --> 00:06:15,628
para que podamos interrogarla.

104
00:06:15,629 --> 00:06:16,424
¿Quién viene?

105
00:06:16,425 --> 00:06:18,117
Un director adjunto llamado Cabrera.

106
00:06:18,141 --> 00:06:20,439
¿Por qué? ¿Lo conoces?

107
00:06:20,641 --> 00:06:23,509
Está haciendo las preguntas
equivocadas, agente Keaton.

108
00:06:25,004 --> 00:06:26,260
Hay algo que te has pasado por alto

109
00:06:26,284 --> 00:06:28,129
- en la investigación de Tal.
- ¿Y qué es eso?

110
00:06:28,153 --> 00:06:30,465
Mikhail Tal es, potencialmente,
uno de los enemigos más mortales

111
00:06:30,489 --> 00:06:31,527
a los que nos hemos enfrentado.

112
00:06:31,528 --> 00:06:34,506
Miles de sus operativos
han infestado este país.

113
00:06:34,531 --> 00:06:38,777
Están viviendo, trabajando
y durmiendo a nuestro lado.

114
00:06:39,102 --> 00:06:40,479
No solo quiere acabar con

115
00:06:40,503 --> 00:06:41,901
tantas vidas de estadounidenses
como sea posible, sino

116
00:06:41,925 --> 00:06:45,527
que también quiere destruir el aparato
de inteligencia de los Estados Unidos.

117
00:06:45,552 --> 00:06:47,330
Todo porque cuando pertenecía
a la inteligencia rusa,

118
00:06:47,354 --> 00:06:48,714
un ataque aéreo estadounidense
mató a sus hermanos.

119
00:06:48,715 --> 00:06:50,894
La venganza es una poderosa
motivación, ¿no te parece?

120
00:06:50,919 --> 00:06:52,345
Sí, pero no sabes cómo.

121
00:06:53,018 --> 00:06:55,221
No tienes ni idea de lo que planea
llevar a cabo a continuación.

122
00:06:56,466 --> 00:06:57,311
No.

123
00:06:58,882 --> 00:07:00,980
¿Qué pasa con su teniente, Viktor Nemec?

124
00:07:01,004 --> 00:07:02,013
¿Le has preguntado?

125
00:07:02,037 --> 00:07:03,380
Daniel está arriba preparándose ahora,

126
00:07:03,404 --> 00:07:04,760
es por lo que he venido.

127
00:07:07,925 --> 00:07:10,470
Vas a sentarte en el interrogatorio.

128
00:07:10,494 --> 00:07:12,072
¿Quieres que te ayude?

129
00:07:12,096 --> 00:07:14,161
Con la investigación de Tal, sí.

130
00:07:15,332 --> 00:07:17,205
Con todo lo demás, no.

131
00:07:17,901 --> 00:07:19,207
¿Entendido?

132
00:07:19,837 --> 00:07:21,214
De ningún modo.

133
00:07:29,187 --> 00:07:30,731
No te ayudaré,

134
00:07:32,247 --> 00:07:34,364
no cooperaré contigo.

135
00:07:35,650 --> 00:07:37,747
No hasta que sepa que
mi hija está a salvo.

136
00:07:38,019 --> 00:07:40,765
Tú, de todas las personas, sabes
lo despiadado que puede ser Tal.

137
00:07:40,789 --> 00:07:42,099
Quiero atraparlo.

138
00:07:42,123 --> 00:07:44,101
Quiero hacerlo pagar por
haberme destruido la vida,

139
00:07:44,125 --> 00:07:45,302
pero no voy a hacerlo si eso significa

140
00:07:45,326 --> 00:07:47,426
poner en peligro la vida de mi hija.

141
00:07:48,897 --> 00:07:50,641
La quiero tener bajo
la protección del FBI,

142
00:07:50,665 --> 00:07:52,643
de lo contrario, puedes
enviarme de vuelta a la prisión.

143
00:07:56,938 --> 00:07:58,324
Le conseguiré protección.

144
00:08:01,708 --> 00:08:03,970
Pero necesito que me
ayudes a atrapar a Tal.

145
00:08:06,579 --> 00:08:08,212
Mantén a mi hija a salvo...

146
00:08:10,234 --> 00:08:11,875
y te ayudaré a matarlo.

147
00:08:18,948 --> 00:08:23,238
www.subtitulamos.tv

148
00:08:23,263 --> 00:08:24,807
Bueno, ¿cómo te sientes?

149
00:08:24,831 --> 00:08:28,511
Bien. Un poco dolorida
por el accidente de coche.

150
00:08:28,819 --> 00:08:30,396
- Perdona por eso.
- No lo sienta.

151
00:08:30,420 --> 00:08:32,077
Me ha salvado la vida.

152
00:08:32,102 --> 00:08:34,180
Escucha, apreciamos que hayas
venido a hablar con nosotros.

153
00:08:34,204 --> 00:08:35,849
Solo quiero asegurarme de
que está preparada para eso.

154
00:08:35,873 --> 00:08:37,483
- Lo estoy.
- No solo físicamente.

155
00:08:38,027 --> 00:08:40,332
Por lo que pasaste, yo...
sé que no fue fácil para ti.

156
00:08:40,333 --> 00:08:41,892
Y usted es bueno cuidándome.

157
00:08:42,828 --> 00:08:45,173
Pero quiero ayudar. Estoy lista.

158
00:08:45,197 --> 00:08:46,430
Bien.

159
00:08:48,431 --> 00:08:50,109
Director adjunto Cabrera. Will Keaton.

160
00:08:50,134 --> 00:08:51,680
Si me acompaña hasta mi
despacho, podremos empezar.

161
00:08:51,704 --> 00:08:53,748
Antes necesito hablar un
momento, agente Keaton.

162
00:08:54,023 --> 00:08:55,785
- ¿Sobre qué?
- Erica Shepherd.

163
00:08:55,809 --> 00:08:57,570
Algunas preguntas sobre su escapada.

164
00:08:57,594 --> 00:08:58,380
Sí, sí,

165
00:08:58,381 --> 00:09:00,506
eso fue un fallo de seguridad
durante el transporte,

166
00:09:00,531 --> 00:09:02,275
pero fue recuperada casi de inmediato.

167
00:09:02,299 --> 00:09:04,201
¿Qué estaba haciendo en
Washington en primer lugar?

168
00:09:04,568 --> 00:09:06,246
¿Sabe? Creo que esta
es una conversación que

169
00:09:06,270 --> 00:09:08,719
debería haber tenido con
otra persona del FBI.

170
00:09:09,340 --> 00:09:11,125
Está trabajando con ella, ¿verdad?

171
00:09:14,311 --> 00:09:15,451
Sí, así es.

172
00:09:15,475 --> 00:09:17,144
Cuatro de mis colegas
murieron por su culpa

173
00:09:17,168 --> 00:09:18,215
incluida su prometida.

174
00:09:18,239 --> 00:09:20,668
Sé lo que es Shepherd, sé
exactamente lo que hizo

175
00:09:20,693 --> 00:09:22,433
y estoy trabajando con ella por eso.

176
00:09:22,778 --> 00:09:25,067
Voy a atrapar a Tal,
director adjunto Cabrera,

177
00:09:25,381 --> 00:09:27,564
pero voy a hacerlo
según me parezca a mí.

178
00:09:29,082 --> 00:09:30,293
¿Dónde está ella?

179
00:09:42,195 --> 00:09:45,141
- Vámonos, Anna.
- ¿De qué está hablando?

180
00:09:45,165 --> 00:09:46,776
La CIA no va a colaborar
con una traidora.

181
00:09:46,800 --> 00:09:48,644
Cruz es un testigo en una continua

182
00:09:48,668 --> 00:09:49,979
investigación de contrainteligencia.

183
00:09:50,003 --> 00:09:52,381
Entonces cítenla. Vámonos, Anna.

184
00:09:52,405 --> 00:09:53,686
Espere.

185
00:09:54,290 --> 00:09:55,855
Mis amigos han sido asesinados.

186
00:09:57,092 --> 00:10:00,450
Eran buenas personas
con familias e hijos,

187
00:10:00,746 --> 00:10:03,625
y ahora están muertos
por culpa de Mikhail Tal.

188
00:10:03,649 --> 00:10:07,017
Quiero ayudarles. Quiero justicia.

189
00:10:08,053 --> 00:10:09,831
Por favor, deje que me quede.

190
00:10:17,685 --> 00:10:20,229
No tiene ni idea de
lo que ella es capaz.

191
00:10:20,471 --> 00:10:22,703
No puedo impedir que trabaje
con ella, agente Keaton,

192
00:10:22,704 --> 00:10:24,397
pero yo confiaba en esa mujer.

193
00:10:24,421 --> 00:10:28,268
Puse mi vida en sus manos
y le voy a decir esto...

194
00:10:28,292 --> 00:10:31,607
no puede creer ni una palabra
de lo que diga Erica Shepherd.

195
00:11:00,880 --> 00:11:02,458
El móvil de Viktor Nemec.

196
00:11:02,482 --> 00:11:04,860
Ejecuté múltiples
búsquedas del teléfono.

197
00:11:04,884 --> 00:11:07,012
Búsquedas de registro de
llamadas, uso de internet,

198
00:11:07,037 --> 00:11:09,663
localización de rastreo. Nada.

199
00:11:09,687 --> 00:11:11,410
Sabía que Nemec estaba usando este móvil

200
00:11:11,435 --> 00:11:14,609
para comunicarse con Tal,
pero no pude averiguar cómo.

201
00:11:15,139 --> 00:11:16,282
Luego hizo clic.

202
00:11:16,306 --> 00:11:18,685
Estaba usando una red en malla.

203
00:11:18,952 --> 00:11:20,529
Las redes de datos tradicionales

204
00:11:20,553 --> 00:11:23,633
se basan en un pequeño número de
puntos de acceso centralizados.

205
00:11:23,657 --> 00:11:25,434
Torres de telefonía móvil, por ejemplo.

206
00:11:25,458 --> 00:11:27,470
Bien, por eso son fáciles de controlar,

207
00:11:27,494 --> 00:11:30,072
pero las redes en malla
están compuestas por docenas,

208
00:11:30,096 --> 00:11:33,429
si no por cientos, de
diminutos nodos inalámbricos.

209
00:11:33,454 --> 00:11:36,925
Piensa en ello como en una especie de
empresa de telecomunicaciones sumergida.

210
00:11:37,225 --> 00:11:39,002
Completamente descentralizada.

211
00:11:39,026 --> 00:11:40,137
Lo que significa que
no podemos buscarla.

212
00:11:40,161 --> 00:11:41,263
No exactamente.

213
00:11:41,264 --> 00:11:43,685
Sé que Nemec se estaba
comunicando con Tal

214
00:11:43,710 --> 00:11:44,850
a través de esta red,

215
00:11:44,851 --> 00:11:46,695
pero no hay modo de
averiguar qué se decía.

216
00:11:46,719 --> 00:11:48,997
Hay más información que se puede
sacar de las redes en malla.

217
00:11:49,021 --> 00:11:51,275
- ¿Como qué?
- Cuántos usuarios hay en la red,

218
00:11:51,299 --> 00:11:53,409
su localización, con qué
frecuencia se comunican.

219
00:11:53,410 --> 00:11:56,054
La CIA no solo vigila el
levantamiento democrático.

220
00:11:56,079 --> 00:11:57,599
A veces los facilitamos.

221
00:11:57,867 --> 00:11:59,350
¿Cuántos usuarios hay en esta red?

222
00:11:59,351 --> 00:12:01,268
- Siete.
- ¿Cuándo dejaron de comunicarse?

223
00:12:01,269 --> 00:12:02,275
No lo han hecho.

224
00:12:03,642 --> 00:12:06,355
Tres de los operativos de Tal
están usando la red ahora mismo.

225
00:12:06,451 --> 00:12:07,602
Y esta misma mañana,

226
00:12:07,603 --> 00:12:10,335
las conversaciones en la red
han aumentado más del 200%

227
00:12:10,538 --> 00:12:11,728
Tal no ha acabado.

228
00:12:12,157 --> 00:12:13,818
Acaba de empezar.

229
00:12:37,798 --> 00:12:41,371
¿Viktor Nemec? Soy el agente
especial del FBI Daniel Zain.

230
00:12:41,624 --> 00:12:44,045
Sabemos que estás operando
en nombre de Mikhail Tal.

231
00:12:44,070 --> 00:12:45,348
Sabemos que has secuestrado a Anna Cruz.

232
00:12:45,372 --> 00:12:47,705
No es de eso de lo que he
venido a hablar contigo.

233
00:12:48,341 --> 00:12:49,719
Hace poco más de una hora,

234
00:12:49,743 --> 00:12:52,355
dos personas fueron asesinadas
por operativos de Tal.

235
00:12:58,618 --> 00:13:00,810
Vidas inocentes que se
han llevado, Viktor.

236
00:13:01,254 --> 00:13:03,087
Incluso hay más en riesgo.

237
00:13:04,324 --> 00:13:05,868
Básicamente, son cargos muy graves.

238
00:13:05,892 --> 00:13:08,218
- Esto no va a funcionar.
- Quiero ayudarte, Viktor.

239
00:13:08,243 --> 00:13:10,365
Daniel es nuestro mejor
interrogador del FBI.

240
00:13:10,389 --> 00:13:12,159
Los operativos de Tal nunca hablan.

241
00:13:12,183 --> 00:13:13,669
No a vosotros, no lo hacen.

242
00:13:13,693 --> 00:13:15,554
Está planeando algo más, ¿verdad?

243
00:13:18,898 --> 00:13:19,975
De acuerdo.

244
00:13:23,633 --> 00:13:26,165
¿Viktor? Viktor.

245
00:13:26,430 --> 00:13:28,684
Tengo una regla cuando se
trata de interrogatorios.

246
00:13:29,288 --> 00:13:32,413
Nunca miento a mis sujetos. Es cierto.

247
00:13:32,438 --> 00:13:33,882
Mira, si te miento y lo descubres,

248
00:13:33,907 --> 00:13:35,105
nunca volverás a creer
otra palabra que diga.

249
00:13:35,106 --> 00:13:36,421
Así que, la verdad.

250
00:13:37,823 --> 00:13:40,078
No tienes salida, no hay indulto.

251
00:13:40,648 --> 00:13:42,126
Vas a pasar el resto de tu vida

252
00:13:42,150 --> 00:13:44,061
en un centro de detención
federal de máxima seguridad

253
00:13:44,085 --> 00:13:45,568
a menos que nos ayudes a detener a Tal

254
00:13:45,569 --> 00:13:47,640
y a los asesinos de ese tren.

255
00:13:57,444 --> 00:14:00,587
Es pronto, pero... creo que
puedo conseguir que cambie.

256
00:14:00,588 --> 00:14:01,856
¿Qué necesitas para que pase eso?

257
00:14:01,857 --> 00:14:02,867
Tiempo.

258
00:14:03,091 --> 00:14:04,435
Bueno, dale lo que puedas.

259
00:14:04,860 --> 00:14:06,709
Ahora mismo, es nuestra mejor
opción para atrapar a Tal.

260
00:14:07,168 --> 00:14:08,880
Mientras tanto, por
qué no vas a Richmond.

261
00:14:08,905 --> 00:14:11,284
Pregunta a los testigos
sobre el ataque de Merriman.

262
00:14:11,578 --> 00:14:13,491
Los primeros informes dijeron
que hay dos tiradores,

263
00:14:13,516 --> 00:14:16,040
un conductor y un pasajero.

264
00:14:16,064 --> 00:14:17,729
Mira si puedes enterarte si
había alguien más con ellos.

265
00:14:18,160 --> 00:14:19,554
Sí, entendido.

266
00:14:29,131 --> 00:14:30,642
Espera, por favor.

267
00:14:40,957 --> 00:14:42,824
Pregunté por las cámaras del tren.

268
00:14:42,848 --> 00:14:44,164
- ¿Y?
- No había ninguna,

269
00:14:44,188 --> 00:14:45,987
pero hay cámaras en la estación

270
00:14:46,011 --> 00:14:47,307
en donde se originó el viaje.

271
00:14:47,331 --> 00:14:49,041
Ya tengo agentes de campo
revisando las imágenes

272
00:14:49,065 --> 00:14:50,895
y entonces, con suerte,
puedo contrastarlas

273
00:14:50,920 --> 00:14:52,102
y podemos identificar a los tiradores.

274
00:14:52,127 --> 00:14:53,177
Estás perdiendo el tiempo.

275
00:14:53,178 --> 00:14:55,510
Encontrar al asesino de Merriman
no te acercará más a Tal.

276
00:14:55,534 --> 00:14:57,646
¿Estás diciendo que no
deberíamos ir tras ellos?

277
00:14:57,670 --> 00:14:58,760
Sí, eso es exactamente
lo que estoy diciendo.

278
00:14:58,761 --> 00:15:00,668
¿Y qué hay de las personas que
fueron asesinadas esta mañana?

279
00:15:00,669 --> 00:15:02,333
No es tu trabajo preocuparte
por las víctimas,

280
00:15:02,357 --> 00:15:04,599
tu trabajo es atrapar a Tal.
Así que si quieres hacerlo,

281
00:15:04,623 --> 00:15:05,984
tienes que centrarte en
lo que es importante.

282
00:15:06,009 --> 00:15:06,895
¿Y qué sería eso?

283
00:15:06,896 --> 00:15:08,597
La razón por la que
Merriman fue asesinado.

284
00:15:08,621 --> 00:15:10,898
Tienes que dejar de pensar
que Tal es un terrorista

285
00:15:10,923 --> 00:15:13,102
y empezar a pensar en
él como en un operativo.

286
00:15:13,126 --> 00:15:14,414
Sus acciones no son aleatorias

287
00:15:14,415 --> 00:15:15,974
y tampoco lo fue la muerte de Merriman.

288
00:15:15,998 --> 00:15:18,927
Así que si puedes averiguar qué
fue lo que lo hizo asesinarlo,

289
00:15:18,951 --> 00:15:22,620
entonces podrías tener la
oportunidad de detener a Tal.

290
00:15:24,872 --> 00:15:26,485
Kate, mira si puedes
rastrear a los pistoleros.

291
00:15:26,748 --> 00:15:27,881
Gracias.

292
00:15:28,750 --> 00:15:31,657
Merriman llevaba tres
años retirado de la CIA.

293
00:15:32,431 --> 00:15:33,647
¿Por qué lo mató Tal?

294
00:15:33,648 --> 00:15:35,659
No lo sé, pero sé por
dónde empezar a buscar.

295
00:15:35,660 --> 00:15:36,389
¿Dónde?

296
00:15:36,390 --> 00:15:38,468
La mayoría de los operativos encubiertos
tienen un lugar donde ocultan

297
00:15:38,492 --> 00:15:40,537
- pasaportes y efectivo, información...
- Un escondite, sí.

298
00:15:40,561 --> 00:15:41,599
Sé lo que es eso. ¿Dónde
está el de Merriman?

299
00:15:41,623 --> 00:15:43,611
En una unidad de
almacenamiento en Baltimore.

300
00:15:45,558 --> 00:15:46,835
¿Y cómo sabes eso?

301
00:15:46,859 --> 00:15:49,153
Era su jefa. Era mi trabajo saberlo.

302
00:15:51,029 --> 00:15:52,223
Dame la dirección.

303
00:15:52,247 --> 00:15:53,541
Necesito estar allí cuando la busques.

304
00:15:53,565 --> 00:15:54,738
No, ni de coña. La encontraré yo mismo.

305
00:15:54,762 --> 00:15:55,791
Solo dime qué buscar.

306
00:15:55,815 --> 00:15:57,732
Bueno, no sé qué buscar.
No hasta que lo vea.

307
00:15:57,733 --> 00:15:59,287
Por eso necesito estar allí.

308
00:16:01,770 --> 00:16:03,981
Soy una mujer con un par de esposas.

309
00:16:04,005 --> 00:16:05,616
¿De qué tienes miedo?

310
00:16:35,327 --> 00:16:36,779
¿Estás seguro de esto?

311
00:16:37,163 --> 00:16:39,364
La última vez que la dejamos
salir del edificio, se escapó.

312
00:16:39,445 --> 00:16:42,524
Tengo un agente controlando
el transpondedor GPS

313
00:16:42,548 --> 00:16:44,264
implantado en su pecho.

314
00:16:46,886 --> 00:16:49,203
Pero si intenta escapar de nuevo,

315
00:16:50,122 --> 00:16:51,127
disparadle.

316
00:17:14,848 --> 00:17:16,726
¿Y dice que vio al conductor

317
00:17:16,751 --> 00:17:18,529
hablando con un hombre antes de salir?

318
00:17:18,584 --> 00:17:20,478
- Es correcto.
- ¿Estaba ese hombre a bordo del tren?

319
00:17:20,502 --> 00:17:21,826
No, estoy segura de ello.

320
00:17:21,851 --> 00:17:22,780
¿Dónde los vio juntos?

321
00:17:22,781 --> 00:17:24,324
Cerca del último vagón del tren.

322
00:17:24,348 --> 00:17:26,065
Pensé que era extraño porque había gente

323
00:17:26,090 --> 00:17:27,076
que necesitaba ayuda para subir a bordo

324
00:17:27,077 --> 00:17:28,443
y el conductor se quedó allí hablando.

325
00:17:28,467 --> 00:17:30,110
Vale, gracias.

326
00:17:42,248 --> 00:17:43,405
Esto es todo.

327
00:17:53,025 --> 00:17:54,563
La unidad de Merriman está por allí.

328
00:18:00,380 --> 00:18:01,790
Disculpe, ¿trabaja aquí?

329
00:18:01,815 --> 00:18:03,126
Soy el administrador del edificio.

330
00:18:03,151 --> 00:18:04,829
Soy el agente especial
del FBI Will Keaton.

331
00:18:04,854 --> 00:18:06,358
Necesito entrar en la
unidad de almacenamiento.

332
00:18:06,579 --> 00:18:07,738
Soy el agente especial
del FBI Will Keaton.

333
00:18:07,763 --> 00:18:08,571
Sí.

334
00:18:23,459 --> 00:18:25,292
Maldita sea, ¿qué es todo esto?

335
00:18:26,689 --> 00:18:28,434
Toda una vida de
trabajo en Inteligencia.

336
00:18:28,458 --> 00:18:30,225
¿Cuántas vidas vivió este tío?

337
00:18:31,394 --> 00:18:32,925
Bragg, ¿por qué no empiezas
por ese lado de la habitación?

338
00:18:32,950 --> 00:18:34,632
Yo buscaré por aquí. De acuerdo.

339
00:18:40,282 --> 00:18:41,813
Necesito pedirte algo.

340
00:18:42,284 --> 00:18:43,378
Las esposas se quedan puestas.

341
00:18:43,402 --> 00:18:44,589
No es eso.

342
00:18:45,504 --> 00:18:46,842
Hannah.

343
00:18:49,331 --> 00:18:50,668
Necesito verla.

344
00:18:51,193 --> 00:18:53,722
- Pensaré en ello.
- Han pasado tres años.

345
00:18:55,931 --> 00:18:57,538
Pensaré en ello.

346
00:19:01,862 --> 00:19:02,960
Hola, Daniel, ¿qué pasa?

347
00:19:02,985 --> 00:19:04,988
Una testigo vio a un conductor
hablando con un hombre

348
00:19:05,013 --> 00:19:06,753
antes de la salida en
la estación de Richmond.

349
00:19:06,777 --> 00:19:08,689
Creo que podría haber sido
uno de los operativos de Tal.

350
00:19:08,713 --> 00:19:10,732
Voy a comprobar las imágenes
de vigilancia ahora.

351
00:19:22,293 --> 00:19:24,638
Oye, Keaton, mira esto.

352
00:19:24,662 --> 00:19:28,613
Merriman estaba retirado de la
CIA pero no de inteligencia.

353
00:19:28,638 --> 00:19:30,478
Estaba trabajando para una
empresa privada de inteligencia

354
00:19:30,479 --> 00:19:32,278
llamada IVS Analytics.

355
00:19:33,943 --> 00:19:35,266
Merriman estaba investigando a Tal,

356
00:19:35,267 --> 00:19:36,793
Tal se enteró de ello
e hizo que lo mataran.

357
00:19:36,817 --> 00:19:38,395
Eso debe significar que
Merriman estaba cerca.

358
00:19:38,419 --> 00:19:39,813
Seguir buscando.

359
00:19:42,359 --> 00:19:44,296
Hola, Daniel, soy Kate. ¿Dónde estás?

360
00:19:44,321 --> 00:19:46,082
Ya voy conduciendo de vuelta
a la oficina, ¿por qué?

361
00:19:46,106 --> 00:19:46,860
Tenías razón.

362
00:19:46,861 --> 00:19:48,592
El conductor estuvo hablando
con una tercera persona

363
00:19:48,617 --> 00:19:50,212
justo antes de que saliera el tren.

364
00:19:50,236 --> 00:19:53,588
Voy a sacar una captura de pantalla
y te la envío a ti y a Keaton.

365
00:20:09,142 --> 00:20:12,343
Kate ha identificado al tercer
operativo en el atentado a Merriman.

366
00:20:13,380 --> 00:20:15,024
Está enviando la foto.

367
00:20:18,337 --> 00:20:19,246
Keaton.

368
00:20:27,205 --> 00:20:28,804
Disparos en el segundo piso.

369
00:20:28,828 --> 00:20:29,972
Necesito refuerzos ya.

370
00:20:29,996 --> 00:20:31,985
- Keaton, ¿estás herido?
- No estoy bien.

371
00:20:32,010 --> 00:20:33,246
No pasa nada, voy tras él.

372
00:20:36,722 --> 00:20:37,966
Quédate aquí.

373
00:21:05,680 --> 00:21:07,925
¡Por aquí! ¡En la
escalera de emergencias!

374
00:21:07,949 --> 00:21:09,660
¡Lo veo!

375
00:21:09,960 --> 00:21:10,937
¡Quieto!

376
00:21:11,654 --> 00:21:12,664
¡Tira el arma!

377
00:21:12,688 --> 00:21:13,832
¡FBI, no te muevas!

378
00:21:19,328 --> 00:21:20,939
Sujeto abatido.

379
00:21:54,861 --> 00:21:56,079
Hannah.

380
00:22:06,225 --> 00:22:08,038
Me lo pasé bien en la cena de anoche.

381
00:22:08,077 --> 00:22:09,218
No es cierto.

382
00:22:09,288 --> 00:22:10,648
Vale. No, no es cierto.

383
00:22:10,971 --> 00:22:12,163
Gracias por venir de todos modos.

384
00:22:12,188 --> 00:22:13,293
Es por tu trabajo.

385
00:22:13,317 --> 00:22:14,446
Estoy encantada de hacerlo.

386
00:22:14,447 --> 00:22:16,487
Además, sé que me lo compensarás.

387
00:22:16,511 --> 00:22:19,139
- ¿Sí? ¿Con qué?
- Pensaré en algo.

388
00:22:19,266 --> 00:22:20,977
- ¿A qué hora es tu vuelo?
- A las nueve.

389
00:22:21,001 --> 00:22:22,879
Dios, será mejor que me vaya.

390
00:22:26,940 --> 00:22:28,384
Este es un gran día para ti.

391
00:22:28,408 --> 00:22:31,020
Sí, uno de mis activos
podría tener una fuente

392
00:22:31,044 --> 00:22:32,798
dentro del régimen de Hasán Rohaní

393
00:22:32,822 --> 00:22:34,466
y necesito estar allí
para ver que es real.

394
00:22:34,467 --> 00:22:36,664
Además tardé un mes hablar con Shepherd

395
00:22:36,688 --> 00:22:37,991
para que aprobara esta operación.

396
00:22:38,015 --> 00:22:39,245
¿Shepherd está supervisando esto?

397
00:22:39,556 --> 00:22:41,651
Sí, lo supervisa todo.

398
00:22:41,675 --> 00:22:42,790
¿Y adónde vas de nuevo?

399
00:22:42,791 --> 00:22:44,535
Ya sabes que no te lo puedo decir.

400
00:22:44,559 --> 00:22:46,987
Por cierto, esos zapatos
no se van a poner hoy.

401
00:22:47,011 --> 00:22:48,656
¿Sabes qué? Los voy a guardar...

402
00:22:48,680 --> 00:22:50,024
Mañana.

403
00:22:50,048 --> 00:22:51,475
Sí, lo dices todos los días.

404
00:22:51,499 --> 00:22:52,927
Y todos los días lo digo en serio.

405
00:22:53,198 --> 00:22:56,127
Además, te dará algo
para que me recuerdes.

406
00:22:57,539 --> 00:22:59,650
De acuerdo, bueno, no es
exactamente lo que tenía en mente,

407
00:22:59,674 --> 00:23:01,085
pero me quedaré con eso.

408
00:23:02,911 --> 00:23:04,395
Nos veremos dentro de tres días.

409
00:23:04,780 --> 00:23:05,830
Te quiero.

410
00:23:05,831 --> 00:23:07,233
Yo también te quiero.

411
00:23:11,161 --> 00:23:14,448
Reducción de sentencias,
beneficios de visitas,

412
00:23:14,673 --> 00:23:16,964
inmunidad para algunos cargos.

413
00:23:17,843 --> 00:23:18,892
Queremos tu ayuda, Viktor,

414
00:23:18,893 --> 00:23:20,667
pero tienes que darnos algo a cambio.

415
00:23:22,079 --> 00:23:23,623
Visitas.

416
00:23:26,800 --> 00:23:28,244
Sí.

417
00:23:32,307 --> 00:23:34,174
Sí, ¿por qué? ¿Hay
alguien que quieras ver?

418
00:23:35,032 --> 00:23:36,464
¿A quién quieres ver, Viktor?

419
00:23:38,395 --> 00:23:40,635
Dímelo. Puedo ayudarte
a que vuelvas con ellos.

420
00:23:45,548 --> 00:23:48,440
Dos personas fueron asesinadas a
sangre fría ayer por la mañana.

421
00:23:49,185 --> 00:23:51,597
Creemos que estos hombres son
responsables de ello, Anna.

422
00:23:51,621 --> 00:23:53,632
Necesito encontrarlos y necesito hacerlo

423
00:23:53,656 --> 00:23:54,769
antes de que repitan esto.

424
00:23:55,258 --> 00:23:55,896
Bueno.

425
00:23:57,710 --> 00:23:59,341
¿Te resulta familiar este hombre?

426
00:24:00,196 --> 00:24:01,395
No.

427
00:24:02,577 --> 00:24:04,612
¿Y este? ¿Lo reconoces?

428
00:24:06,150 --> 00:24:07,225
No creo...

429
00:24:08,087 --> 00:24:10,700
- No.
- ¿No? ¿Qué hay de él?

430
00:24:12,141 --> 00:24:13,269
No.

431
00:24:15,380 --> 00:24:16,883
Lo siento. Ojalá pudiera ayudar.

432
00:24:16,907 --> 00:24:19,749
No, no. Estás... ayudando, es...

433
00:24:20,363 --> 00:24:21,334
Oye, Daniel.

434
00:24:23,167 --> 00:24:24,261
¿Dónde estás con Nemec?

435
00:24:24,554 --> 00:24:26,286
- Más cerca.
- ¿Te ha dado algo?

436
00:24:26,310 --> 00:24:28,167
Todavía no, pero lo hará, confía en mí.

437
00:24:30,260 --> 00:24:31,658
Soy Keaton.

438
00:24:32,556 --> 00:24:34,215
Vale. Bajaré ahora.

439
00:24:39,763 --> 00:24:42,030
Señorita, pise el detector de metales.

440
00:24:42,415 --> 00:24:44,028
Pase por aquí.

441
00:24:52,809 --> 00:24:54,358
- ¿Hanna?
- Hola.

442
00:24:54,382 --> 00:24:56,357
Soy Will Keaton. Un placer conocerte.

443
00:24:56,613 --> 00:24:58,941
Bueno, vas a tener 15 minutos con ella.

444
00:24:59,384 --> 00:25:00,196
Eso es todo,

445
00:25:00,700 --> 00:25:02,619
y no se permite ningún contacto
físico ni de cualquier otra forma.

446
00:25:02,644 --> 00:25:04,501
- ¿Entendido?
- Sí.

447
00:25:04,946 --> 00:25:06,340
Si en algún momento
no te sientes a salvo,

448
00:25:06,364 --> 00:25:07,992
todo lo que tienes que
hacer es pedir salir.

449
00:25:08,016 --> 00:25:09,797
Estaré allí de inmediato y te sacaré.

450
00:25:09,798 --> 00:25:11,476
¿Significa eso que estará escuchando?

451
00:25:11,996 --> 00:25:13,309
Tengo que hacerlo.

452
00:25:15,133 --> 00:25:16,343
- ¿De acuerdo?
- Sí.

453
00:25:16,367 --> 00:25:18,412
Vale, por aquí, por favor.

454
00:25:52,069 --> 00:25:52,973
Hola, mamá.

455
00:25:53,281 --> 00:25:54,301
Hola.

456
00:25:58,235 --> 00:25:59,613
¿Quieres sentarte?

457
00:25:59,637 --> 00:26:01,632
- ¿Puedo hacerlo?
- Sí, por supuesto.

458
00:26:16,817 --> 00:26:18,865
Estás tan grande.

459
00:26:19,492 --> 00:26:21,470
Tan guapa. Eso... eso
es lo que quería decir.

460
00:26:21,494 --> 00:26:23,651
Estás muy guapa.

461
00:26:27,577 --> 00:26:29,505
Estás muy diferente.

462
00:26:29,529 --> 00:26:30,628
Bueno...

463
00:26:31,879 --> 00:26:33,467
Te echo de menos.

464
00:26:33,850 --> 00:26:36,312
Yo te echo de menos todos los días.

465
00:26:39,971 --> 00:26:42,921
Bueno, ¿cómo es estar en la cárcel?

466
00:26:45,895 --> 00:26:47,666
¿Recuerdas aquella vez

467
00:26:47,690 --> 00:26:49,038
que fuimos de acampada
a los lagos de Virginia?

468
00:26:49,039 --> 00:26:49,766
Sí.

469
00:26:49,767 --> 00:26:51,430
Hacía mucho calor durante el día,

470
00:26:51,455 --> 00:26:52,951
y luego, por la noche, se
congelaban hasta nuestros sueños.

471
00:26:52,975 --> 00:26:54,459
Teníamos que dormir en el
coche para entrar en calor.

472
00:26:54,484 --> 00:26:56,676
Sí, es cierto. Lo había olvidado.

473
00:26:56,700 --> 00:26:59,415
Se parece a eso.

474
00:27:02,720 --> 00:27:05,125
A veces, Hannah, hacía tanto frío que...

475
00:27:06,190 --> 00:27:08,369
te pondrías un par de calcetines más.

476
00:27:08,775 --> 00:27:10,514
Ya sabes, para los pies o las manos,

477
00:27:10,538 --> 00:27:14,781
pero todo lo quería en
el mundo era una gorra.

478
00:27:16,282 --> 00:27:18,545
Es asombroso cuánto echas
de menos las pequeñas cosas.

479
00:27:25,954 --> 00:27:28,609
¿Por qué fuiste a mi
colegio hace dos días?

480
00:27:28,633 --> 00:27:31,523
- Para verte.
- Las noticias dicen que te escapaste.

481
00:27:31,743 --> 00:27:33,081
¿Te metiste en problemas?

482
00:27:33,105 --> 00:27:36,374
Sí. Tengo un poco
machacadas las muñecas, sí.

483
00:27:39,523 --> 00:27:40,908
¿Vas a volver a casa?

484
00:27:41,603 --> 00:27:43,116
No. No exactamente.

485
00:27:43,140 --> 00:27:44,382
Quería decir a Washington.

486
00:27:44,406 --> 00:27:45,164
Sí.

487
00:27:46,114 --> 00:27:48,289
- ¿Para siempre?
- Por ahora.

488
00:27:49,531 --> 00:27:52,695
Papá dijo que cree que estás
cooperando con el FBI.

489
00:27:55,305 --> 00:27:57,220
¿Cómo es el instituto?

490
00:27:57,923 --> 00:28:00,262
No puedo creer que tenga una
estudiante de segundo curso.

491
00:28:00,526 --> 00:28:03,268
Está bien, mejor que serlo de primero.

492
00:28:03,328 --> 00:28:04,178
Apuesto a que sí.

493
00:28:04,179 --> 00:28:05,961
Y pronto tendré mi permiso de conducir.

494
00:28:05,985 --> 00:28:07,343
¿Tu permiso de conducir?

495
00:28:07,367 --> 00:28:09,105
Hannah.

496
00:28:09,742 --> 00:28:11,734
No sé cómo me siento con eso.

497
00:28:11,759 --> 00:28:13,704
Papá siempre me deja conducir.

498
00:28:13,728 --> 00:28:14,549
¿Qué?

499
00:28:15,062 --> 00:28:17,774
Bueno, tengo mi permiso,
mamá. Tengo 15 años.

500
00:28:21,936 --> 00:28:23,913
Ya sé cuántos años tienes.

501
00:28:25,289 --> 00:28:30,269
Entonces, ¿estás cooperando
o... o como se llame?

502
00:28:30,294 --> 00:28:32,105
No quiero hablar de eso.

503
00:28:32,129 --> 00:28:32,942
Pero ¿por qué no?

504
00:28:32,943 --> 00:28:34,918
Porque quiero escucharte.

505
00:28:34,943 --> 00:28:36,869
Quiero escuchar todo sobre ti.

506
00:28:41,216 --> 00:28:45,284
Me dijeron que papá y tú os
habéis mudado, así que...

507
00:28:46,185 --> 00:28:47,723
¿Te gusta tu nueva casa?

508
00:28:50,025 --> 00:28:52,612
Hannah, por favor, háblame.
No tenemos mucho tiempo.

509
00:28:52,637 --> 00:28:54,096
¿Por qué lo hiciste?

510
00:28:56,981 --> 00:28:59,716
Necesito saberlo, mamá.

511
00:29:00,719 --> 00:29:02,151
Mamá, dímelo.

512
00:29:02,852 --> 00:29:04,163
No puedo.

513
00:29:04,622 --> 00:29:06,634
No queríamos mudarnos.

514
00:29:06,658 --> 00:29:08,378
Tuvimos que hacerlo.

515
00:29:08,942 --> 00:29:10,638
Bueno, eso debe haber sido muy duro.

516
00:29:10,662 --> 00:29:12,039
Lo siento mucho por ti.

517
00:29:12,063 --> 00:29:13,741
Pero no me dirás por qué.

518
00:29:19,910 --> 00:29:21,295
Quiero irme.

519
00:29:21,296 --> 00:29:22,003
Hannah.

520
00:29:22,004 --> 00:29:24,383
- Quiero irme ahora.
- No, Hannah. ¡Hannah!

521
00:29:25,030 --> 00:29:26,872
Hannah, ¡espera!

522
00:29:59,053 --> 00:30:00,229
Hola, Will.

523
00:30:00,588 --> 00:30:01,865
¿Me estabas buscando?

524
00:30:01,889 --> 00:30:03,990
Sí, sí. Creo que tenemos algo.

525
00:30:04,859 --> 00:30:06,872
hemos estado revisando
los archivos de Merriman

526
00:30:06,897 --> 00:30:09,009
y creo que hemos identificado el
nombre en código que está usando

527
00:30:09,033 --> 00:30:10,444
para su investigación de Tal.

528
00:30:10,609 --> 00:30:12,520
- Black Bear.
- ¿Significa algo para ti?

529
00:30:12,544 --> 00:30:15,556
Merriman tenía la costumbre
de asignar nombres en clave

530
00:30:15,580 --> 00:30:17,675
pero él no daba estos nombres
a las investigaciones.

531
00:30:17,699 --> 00:30:20,695
Se los daba a las fuentes,
objetivos y activos.

532
00:30:20,719 --> 00:30:22,663
Black Bear no es un archivo del caso,

533
00:30:22,687 --> 00:30:24,365
es una persona con las iniciales B. B.

534
00:30:24,389 --> 00:30:26,767
Bueno, quienquiera que sea podría
tener las informaciones de Merriman.

535
00:30:26,791 --> 00:30:29,066
Lo que significa que tenemos que
encontrarlos antes de que Tal lo haga.

536
00:30:29,091 --> 00:30:31,830
Kate, dame el directorio de
empleados de IVS Analytics.

537
00:30:32,616 --> 00:30:34,298
Creo que es alguien con el
que trabajaba Merriman.

538
00:30:48,264 --> 00:30:49,624
Realicé una búsqueda.

539
00:30:49,625 --> 00:30:52,296
Solo hay un empleado en
IVS con las iniciales B. B.

540
00:30:52,321 --> 00:30:53,982
Su nombre es Beverly Brooks.

541
00:30:56,341 --> 00:30:57,785
- ¿Beverly Brooks?
- Sí.

542
00:30:57,809 --> 00:30:59,420
Soy el agente Daniel Zain

543
00:30:59,444 --> 00:31:01,289
de la división de
contrainteligencia del FBI.

544
00:31:01,313 --> 00:31:02,824
Otros agentes y yo vamos de
camino para hablar con usted

545
00:31:02,848 --> 00:31:04,225
sobre Dean Merriman.

546
00:31:04,249 --> 00:31:06,008
Necesito que se quede dónde está.

547
00:31:25,137 --> 00:31:26,714
¿Puedo ayudarlos?

548
00:31:42,224 --> 00:31:44,269
Sí. ¿Alguna idea de dónde?

549
00:31:44,293 --> 00:31:47,639
Recibido. Oye, acabo de recibir
un informe de disparos.

550
00:32:15,106 --> 00:32:16,216
¡Todo el mundo al suelo!

551
00:32:23,314 --> 00:32:24,674
¡FBI, vamos!

552
00:32:24,698 --> 00:32:26,727
- Eh, ¿a dónde fueron?
- ¡Están en el sótano!

553
00:32:26,751 --> 00:32:29,196
¡Vamos! ¡Muévanse, muévanse!

554
00:32:39,230 --> 00:32:41,041
Vamos.

555
00:33:05,589 --> 00:33:07,534
¡FBI, quietos!

556
00:33:31,062 --> 00:33:32,570
¿Beverly Brooks?

557
00:33:32,595 --> 00:33:34,455
Soy el agente Will Keaton del
FBI. Necesito sacarla de aquí.

558
00:33:34,456 --> 00:33:35,868
- No me voy.
- ¿Qué?

559
00:33:35,892 --> 00:33:37,501
No puedo. Dean me dijo que hiciera esto.

560
00:33:43,156 --> 00:33:44,827
- Tenemos que irnos.
- ¡No lo entiende!

561
00:33:44,852 --> 00:33:46,930
Estoy intentando bajar
los archivos de Dean.

562
00:33:46,954 --> 00:33:48,125
¿Archivos? ¿Qué archivos?

563
00:33:48,149 --> 00:33:50,416
Esto es lo que quiere. Es
su archivo del caso de Tal.

564
00:34:33,698 --> 00:34:35,999
Vamos, tenemos que irnos. ¡Vamos, vamos!

565
00:35:05,194 --> 00:35:07,605
No puedo decirle nada sobre Tal.

566
00:35:07,629 --> 00:35:10,072
Dean no compartía su trabajo conmigo.

567
00:35:10,399 --> 00:35:11,943
No lo compartía con nadie.

568
00:35:12,368 --> 00:35:15,881
¿Y tenía alguna copia de
seguridad de su trabajo?

569
00:35:15,905 --> 00:35:17,566
¿Algún disco duro? ¿Algo?

570
00:35:17,590 --> 00:35:18,615
No.

571
00:35:19,008 --> 00:35:20,686
Dean se protegía tanto
que lo guardaba todo

572
00:35:20,710 --> 00:35:22,621
en el servidor de seguridad de IVS.

573
00:35:22,645 --> 00:35:25,891
Cada pieza de evidencia,
cada documento, cada pista.

574
00:35:26,394 --> 00:35:28,082
Todo estaba allí.

575
00:35:31,654 --> 00:35:33,232
Vale.

576
00:35:37,126 --> 00:35:39,073
Había una cosa.

577
00:35:40,696 --> 00:35:43,709
Dean me pidió que investigara
algo para él hace unas semanas.

578
00:35:43,733 --> 00:35:46,478
No dijo que estuviera conectado a
Tal pero yo sabía que lo estaba.

579
00:35:46,502 --> 00:35:49,348
Era un nombre, Sierra Maestra.

580
00:35:49,701 --> 00:35:52,262
- ¿Qué es eso?
- Una cordillera en Cuba.

581
00:35:52,637 --> 00:35:54,648
Dean me hizo buscar todo
lo que pudiera sobre ella.

582
00:35:54,672 --> 00:35:57,878
Topografía, pueblos de los
alrededores, infraestructura local.

583
00:35:58,710 --> 00:36:00,454
Creo que por lo que sea que
Dean haya sido asesinado

584
00:36:00,478 --> 00:36:01,889
tiene algo que ver con Cuba.

585
00:36:06,050 --> 00:36:07,495
Nada.

586
00:36:08,197 --> 00:36:09,286
¿Seguro?

587
00:36:09,899 --> 00:36:11,477
No, no sé de una conexión

588
00:36:11,501 --> 00:36:12,978
entre Tal y Sierra Maestra

589
00:36:13,002 --> 00:36:14,971
ni con nada de Cuba, en todo caso.

590
00:36:15,438 --> 00:36:16,682
Bueno, si es cierto,

591
00:36:16,706 --> 00:36:18,484
entonces no tenemos nada de Merriman.

592
00:36:18,508 --> 00:36:19,648
¿Qué pasa con Nemec?

593
00:36:19,672 --> 00:36:20,968
Daniel está cerca.

594
00:36:21,574 --> 00:36:23,085
Creo que vamos a hacer
que cambie de posición.

595
00:36:26,902 --> 00:36:29,050
Bueno, no lo dije antes, pero...

596
00:36:30,773 --> 00:36:32,221
gracias por Hannah.

597
00:36:34,977 --> 00:36:36,988
Lo siento si no resultó como esperabas.

598
00:36:39,002 --> 00:36:40,996
Llegué a estar en la
misma habitación con ella.

599
00:36:42,445 --> 00:36:44,654
Hace tres años, eso era un sueño.

600
00:36:48,437 --> 00:36:49,719
Estabas equivocada.

601
00:36:51,573 --> 00:36:54,686
Cuando dijiste que no es nuestro
trabajo preocuparnos por las víctimas,

602
00:36:54,710 --> 00:36:56,266
sus familias...

603
00:36:57,446 --> 00:36:59,557
en realidad es nuestro
trabajo cuidarles,

604
00:36:59,581 --> 00:37:01,330
para encontrar justicia para ellos.

605
00:37:01,917 --> 00:37:03,461
Tú y la CIA,

606
00:37:03,485 --> 00:37:04,929
quiero decir que puede que
tengáis diferentes prioridades,

607
00:37:04,953 --> 00:37:08,217
pero esto no es la CIA.

608
00:37:10,774 --> 00:37:12,356
Y, definitivamente, yo no soy tú.

609
00:37:16,198 --> 00:37:17,743
Hace dos noches, me miraste a los ojos

610
00:37:17,767 --> 00:37:19,574
y dijiste que no habías
espiado para Tal.

611
00:37:20,687 --> 00:37:25,336
Dijiste que le diste los nombres
de esos cuatro operativos de la CIA

612
00:37:26,640 --> 00:37:28,952
porque tomaste la decisión
de proteger a tu hija.

613
00:37:33,847 --> 00:37:37,260
¿Por qué debería confiar en
algo que tengas que decir?

614
00:37:40,379 --> 00:37:41,779
No deberías.

615
00:37:43,408 --> 00:37:45,742
No deberías confiar
en mí, agente Keaton.

616
00:37:47,412 --> 00:37:49,133
No deberías confiar en nadie.

617
00:37:51,089 --> 00:37:53,300
No cuando se trata de Mikhail Tal.

618
00:38:39,956 --> 00:38:41,580
¿Qué estás haciendo aquí?

619
00:38:41,939 --> 00:38:43,405
No hay nadie mirando.

620
00:38:43,724 --> 00:38:44,922
Me aseguré de ello.

621
00:38:45,473 --> 00:38:47,490
¿Has estado en contacto con Tal?

622
00:38:47,809 --> 00:38:48,874
Sí.

623
00:38:50,512 --> 00:38:53,210
¿Y cuál es su plan?

624
00:38:54,081 --> 00:38:55,884
No hacer nada por ahora.

625
00:38:56,283 --> 00:38:58,027
¿Nada?

626
00:38:58,051 --> 00:39:00,037
¡¿Se supone que debo pudrirme aquí?!

627
00:39:00,062 --> 00:39:01,137
Tranquilo.

628
00:39:05,434 --> 00:39:07,902
¿Le dijiste algo al interrogador?

629
00:39:07,926 --> 00:39:08,922
No.

630
00:39:09,638 --> 00:39:11,056
¿Estás seguro?

631
00:39:12,183 --> 00:39:14,397
No dije ni una palabra.

632
00:39:15,690 --> 00:39:16,610
Bien.

633
00:39:27,611 --> 00:39:29,257
Ten fe, Viktor.

634
00:39:31,601 --> 00:39:33,807
Todo funcionará como debería.

635
00:41:55,860 --> 00:41:59,828
ERES MI MUNDO. TE QUIERO
CON TODO MI CORAZÓN.

636
00:42:17,966 --> 00:42:23,727
www.subtitulamos.tv

