1
00:00:14,842 --> 00:00:17,510
Ya veo cómo va.

2
00:00:17,544 --> 00:00:19,178
Sí, se llama estrategia.

3
00:00:19,213 --> 00:00:20,580
Ya, en mi casa eso se
llama hacer trampas.

4
00:00:21,882 --> 00:00:24,250
¿Estás bien, Willow?

5
00:00:24,284 --> 00:00:27,353
En serio, si escribieran un
musical de Broadway sobre mí

6
00:00:27,388 --> 00:00:30,256
se llamaría: "Sonrisas y mocos".

7
00:00:31,725 --> 00:00:33,593
El mío se llamaría: "Sin mama mía".

8
00:00:33,627 --> 00:00:35,128
Más bien,

9
00:00:35,162 --> 00:00:36,629
"High mortal musical".

10
00:00:36,664 --> 00:00:38,765
Esa es buena.

11
00:00:38,799 --> 00:00:41,367
"El fantasma de la operación".

12
00:00:43,404 --> 00:00:45,772
Willow, ¿cuánto hace que tienes esa tos?

13
00:00:45,806 --> 00:00:48,808
El mío sería: "Muere y dejar vivir".

14
00:00:48,842 --> 00:00:50,276
Sarcoma-cástico.

15
00:00:50,310 --> 00:00:51,644
Pero eso es una peli de Bond,

16
00:00:51,679 --> 00:00:53,279
no un musical,

17
00:00:53,313 --> 00:00:55,148
pero al contrario que tú, yo no
tengo problemas con las trampas.

18
00:00:55,182 --> 00:00:56,616
- Tiene razón.
- Bueno, de hecho,

19
00:00:56,650 --> 00:00:58,451
estaba pensando en la
canción de Guns 'N Roses.

20
00:00:59,853 --> 00:01:03,556
Max, ¿cuál sería tu musical de cáncer?

21
00:01:06,593 --> 00:01:08,795
¿Qué pasa, Max? ¿Hoy no hay bromas?

22
00:01:08,829 --> 00:01:10,296
¿Dónde está tu sentido del humor?

23
00:01:14,501 --> 00:01:19,539
www.subtitulamos.tv

24
00:01:26,346 --> 00:01:30,249
Gracias, Andre. Has sido muy valiente.

25
00:01:30,284 --> 00:01:32,185
Buena conexión.

26
00:01:35,923 --> 00:01:39,492
Lauren, ¿qué tal tú?

27
00:01:39,526 --> 00:01:41,894
Sé que todavía te estás aclimatando,

28
00:01:41,929 --> 00:01:43,863
pero nos encantaría oírte.

29
00:01:45,933 --> 00:01:48,467
¿Te visitó un amigo?

30
00:01:49,303 --> 00:01:51,971
¿Tal vez quieras hablar
de cómo te hizo sentir?

31
00:01:52,806 --> 00:01:54,540
No.

32
00:01:54,575 --> 00:01:56,776
Pero, gracias.

33
00:01:58,812 --> 00:02:00,747
Tal vez en la reunión de la tarde.

34
00:02:02,716 --> 00:02:05,384
Que paséis una buena mañana.

35
00:02:05,419 --> 00:02:07,353
- Gracias por compartir, Andre.
- Buena sesión.

36
00:02:07,387 --> 00:02:08,789
   

37
00:02:09,289 --> 00:02:11,190
Sí, hola. Entra. Es Martin.

38
00:02:11,225 --> 00:02:12,859
No cariño, entiendo lo
que dices perfectamente

39
00:02:12,893 --> 00:02:14,694
pero ella tiene que
intentar otras cosas, ¿vale?

40
00:02:14,728 --> 00:02:16,462
Y, además, literalmente,
no hay nada más chulo

41
00:02:16,497 --> 00:02:17,563
que un niño pueda hacer.

42
00:02:19,266 --> 00:02:21,467
Sí, o un adulto. Me has pillado, ¿vale?

43
00:02:21,502 --> 00:02:23,703
Pero ella va a ir.

44
00:02:23,737 --> 00:02:26,339
Sí, te llamo luego. Te quiero.

45
00:02:27,274 --> 00:02:29,375
Maridos, ¿verdad?

46
00:02:29,409 --> 00:02:31,310
En fin, siento el desorden.
Sameera y yo vamos a ir

47
00:02:31,345 --> 00:02:33,946
a pasar la noche al
Museo de Historia Natural

48
00:02:33,981 --> 00:02:35,281
y estoy emocionado.

49
00:02:35,315 --> 00:02:37,583
Visité a Lauren en rehabilitación.

50
00:02:39,419 --> 00:02:40,936
Vale.

51
00:02:41,255 --> 00:02:42,588
Bueno, ¿qué pasó?

52
00:02:42,623 --> 00:02:43,956
No debería haber ido.

53
00:02:43,991 --> 00:02:45,315
Ya.

54
00:02:47,461 --> 00:02:49,695
¿Cómo estaba?

55
00:02:50,364 --> 00:02:51,397
No lo sé. Ni siquiera

56
00:02:51,431 --> 00:02:53,365
me miró, tío, solo...

57
00:02:53,801 --> 00:02:55,468
y entonces me dijo que me fuera.

58
00:02:55,502 --> 00:02:57,270
Invadiste su privacidad.

59
00:02:57,304 --> 00:02:58,571
Ya, pero, vamos, soy su amigo.

60
00:02:58,605 --> 00:02:59,906
Sí, pero puede que le recuerdes

61
00:02:59,940 --> 00:03:01,440
un ambiente que es tóxico.

62
00:03:01,475 --> 00:03:03,409
- ¿Lo comprendes?
- ¿Tóxico?

63
00:03:03,443 --> 00:03:04,777
El hospital. Este sitio.

64
00:03:04,812 --> 00:03:06,050
Todo el estrés que le causó.

65
00:03:06,084 --> 00:03:07,313
Ya.

66
00:03:07,347 --> 00:03:10,449
Además, el principio de la
rehabilitación es una enorme transición.

67
00:03:10,484 --> 00:03:11,617
- No deberías haber...
- Pensaba que supuestamente

68
00:03:11,652 --> 00:03:12,752
eras bueno escuchando.

69
00:03:12,786 --> 00:03:14,587
   

70
00:03:14,621 --> 00:03:17,523
Mira, si quieres que
me quede aquí y te haga

71
00:03:17,558 --> 00:03:19,258
sentir mejor por hacer algo que

72
00:03:19,293 --> 00:03:22,428
te aconsejé enérgicamente
que no hicieras, me voy.

73
00:03:22,462 --> 00:03:23,696
Porque la persona que me preocupa

74
00:03:23,730 --> 00:03:25,765
ahora mismo es Lauren. No tú.

75
00:03:28,902 --> 00:03:30,870
¿Qué? ¿En serio?

76
00:03:30,904 --> 00:03:34,273
¿"Salvado por la
campana"? ¿El viejo truco?

77
00:03:34,308 --> 00:03:36,709
Niño de diez años con
trasplante de corazón

78
00:03:36,743 --> 00:03:38,044
sufre parada respiratoria

79
00:03:38,078 --> 00:03:39,812
durante el desfile del
papa por la Quinta.

80
00:03:39,847 --> 00:03:40,813
Trauma uno.

81
00:03:40,848 --> 00:03:43,516
126, 150/92 y 22.

82
00:03:43,550 --> 00:03:46,819
Saturación al 100 % con respirador.

83
00:03:46,854 --> 00:03:48,621
Jimmy, tus padres están
justo aquí, ¿vale?

84
00:03:48,655 --> 00:03:49,956
- Y yo estoy aquí.
- Bien, adentro.

85
00:03:49,990 --> 00:03:51,557
Jimmy, estamos aquí.

86
00:03:51,592 --> 00:03:53,626
Diez años. Trasplante
de corazón reciente.

87
00:03:53,660 --> 00:03:54,961
La saturación sigue baja, al 90 %.

88
00:03:54,995 --> 00:03:56,629
Ponle otros 10 miligramos de Lasix.

89
00:03:56,663 --> 00:04:00,066
Jimmy, todo irá bien.
Sigue respirando, ¿vale?

90
00:04:00,100 --> 00:04:01,701
Tiene los pulmones llenos de líquido.

91
00:04:01,735 --> 00:04:03,703
¿Insuficiencia cardíaca?

92
00:04:03,737 --> 00:04:06,038
Más probablemente
rechazo agudo secundario,

93
00:04:06,073 --> 00:04:08,541
por eso necesitamos una biopsia
ventricular izquierda para confirmarlo.

94
00:04:08,575 --> 00:04:10,843
¿Por qué rechaza el trasplante?

95
00:04:13,380 --> 00:04:14,747
Solo Dios lo sabe.

96
00:04:20,587 --> 00:04:22,388
Buenos días, Sr. Brandt.

97
00:04:22,422 --> 00:04:24,023
Vale.

98
00:04:27,394 --> 00:04:30,062
   

99
00:04:30,097 --> 00:04:32,339
Disculpen.

100
00:04:32,900 --> 00:04:35,501
Ya sabe cómo son las mujeres
jóvenes de desinhibidas

101
00:04:35,535 --> 00:04:37,136
en estos tiempos que corren.

102
00:04:38,538 --> 00:04:40,773
Sí.

103
00:04:40,807 --> 00:04:43,676
¿Entiendo que está bajo un
protocolo en el Baptista?

104
00:04:43,710 --> 00:04:46,712
- Sí, por cáncer de colon.
- Estadio 3.

105
00:04:46,747 --> 00:04:49,715
Los peores 18 meses de mi vida.

106
00:04:49,750 --> 00:04:52,952
Por supuesto, hasta que
conocí a esta hermosa mujer.

107
00:04:54,955 --> 00:04:57,790
¿Qué puedo hacer por usted?

108
00:04:57,824 --> 00:05:00,059
Bueno, es muy simple.

109
00:05:01,495 --> 00:05:03,930
Quiero que me quite esta cosa.

110
00:05:03,964 --> 00:05:06,465
Bueno, esta cosa es por
donde le administran

111
00:05:06,500 --> 00:05:08,701
la quimioterapia para
su cáncer de colon.

112
00:05:08,735 --> 00:05:10,903
Eso tampoco lo quiero.

113
00:05:10,938 --> 00:05:13,072
Quiere dejar la quimio.

114
00:05:13,974 --> 00:05:15,808
¿Ha discutido esto con su oncólogo

115
00:05:15,842 --> 00:05:17,710
- del Baptista? Porque...
- Mire, mire.

116
00:05:17,744 --> 00:05:19,545
¿Puede quitar el catéter o no?

117
00:05:19,579 --> 00:05:21,547
Pero el tratamiento está
prolongando su vida.

118
00:05:21,581 --> 00:05:24,550
Podría ser,

119
00:05:24,584 --> 00:05:28,087
pero le aseguro que eso no es vivir.

120
00:05:28,121 --> 00:05:32,732
Obligado a ir a un hospital,
hinchado a medicamentos.

121
00:05:33,460 --> 00:05:36,095
Preferiría pasar tiempo viajando

122
00:05:36,129 --> 00:05:38,431
con esta joven.

123
00:05:38,465 --> 00:05:40,633
Bueno, todos mis pacientes
preferirían estar haciendo otra cosa

124
00:05:40,667 --> 00:05:42,935
que no sea quimioterapia, pero es vital

125
00:05:42,970 --> 00:05:45,104
para tratar la enfermedad.

126
00:05:45,138 --> 00:05:47,440
¿Ha estado alguna vez enamorada?

127
00:05:50,110 --> 00:05:52,912
¿Qué no haría para tener solo un poquito

128
00:05:52,946 --> 00:05:54,580
más de eso?

129
00:05:59,786 --> 00:06:02,588
Reunión con Brennan de Salud a las 9:00.

130
00:06:02,622 --> 00:06:04,090
Junta de revisión de
mantenimiento a las 10:00.

131
00:06:04,124 --> 00:06:06,525
Conferencia de morbilidad
y mortalidad a las 11:00.

132
00:06:06,560 --> 00:06:08,494
Tengo sentido del humor, ¿verdad?

133
00:06:08,528 --> 00:06:10,629
Yo no te encuentro nada divertido,
pero en mi caso es porque

134
00:06:10,664 --> 00:06:11,797
muchas de tus decisiones
me arruinan la vida.

135
00:06:11,832 --> 00:06:13,099
   

136
00:06:13,133 --> 00:06:15,101
Le debes una llamada al
presidente de la junta

137
00:06:15,135 --> 00:06:16,635
sobre los presupuestos de
fin de año y tienes clase

138
00:06:16,670 --> 00:06:17,937
de preparto con Georgia a la 1:30.

139
00:06:17,971 --> 00:06:20,106
- ¿Puedes aplazarlo?
- Sí, vale.

140
00:06:20,140 --> 00:06:22,108
- Qué divertido.
- ¿Qué? No, no era una broma.

141
00:06:22,142 --> 00:06:25,011
Es que hoy no estoy de
humor para ejercicios.

142
00:06:25,045 --> 00:06:27,813
Ya, porque la clase de
preparto depende de tu humor.

143
00:06:27,848 --> 00:06:29,482
Es que... bueno, no sé.

144
00:06:29,516 --> 00:06:31,617
Es que hacer bromas sobre la muerte

145
00:06:31,651 --> 00:06:34,787
no me parece muy divertido.

146
00:06:34,821 --> 00:06:36,622
Bueno, por mucho que me
gustaría seguir hablando contigo

147
00:06:36,656 --> 00:06:38,624
sobre tu sentido del humor,

148
00:06:38,658 --> 00:06:41,527
¿recuerdas tu charla con los del
Servicio Secreto hace unas semanas?

149
00:06:41,561 --> 00:06:43,796
Puede, pero si te lo
digo tendré que matarte.

150
00:06:43,830 --> 00:06:44,897
No dejes de hacer tu trabajo diario.

151
00:06:44,931 --> 00:06:46,132
Vamos, esta era divertida.

152
00:06:46,166 --> 00:06:47,800
Están en tu despacho.

153
00:06:52,506 --> 00:06:55,975
Max Goodwin, director médico.

154
00:06:56,009 --> 00:06:57,243
Bienvenidos al New Amsterdam.

155
00:06:57,277 --> 00:06:59,678
Gracias. Soy el cardenal Mancini.

156
00:06:59,713 --> 00:07:00,980
- Hola.
- Este es el agente Hayes

157
00:07:01,014 --> 00:07:02,681
y el agente Larson...

158
00:07:02,716 --> 00:07:04,250
- ¿Cómo están?
- Del servicio secreto.

159
00:07:04,284 --> 00:07:05,584
Guay.

160
00:07:05,619 --> 00:07:07,019
¿Sabe por qué estamos aquí?

161
00:07:07,054 --> 00:07:10,523
Sí, no.

162
00:07:10,557 --> 00:07:13,259
El papa va a hablar
en la ONU esta tarde.

163
00:07:13,293 --> 00:07:16,662
Ya, el papa va a hablar... ya.

164
00:07:16,696 --> 00:07:18,164
- Sí, lo recuerdo.
- Sí.

165
00:07:18,198 --> 00:07:20,232
Y como enlace de seguridad papal,

166
00:07:20,267 --> 00:07:22,168
debo asegurar

167
00:07:22,202 --> 00:07:25,004
su sala presidencial por
si hay una emergencia.

168
00:07:25,038 --> 00:07:26,272
Dios no lo quiera.

169
00:07:26,306 --> 00:07:28,841
Claro. Fantástico. Bueno,
encantado de ayudar.

170
00:07:28,875 --> 00:07:30,843
¿Necesita la sala presidencial?

171
00:07:30,877 --> 00:07:32,211
- Sí, señor.
- Y los pisos circundantes.

172
00:07:32,245 --> 00:07:34,646
Sí, y los pisos circundantes.

173
00:07:35,115 --> 00:07:38,184
Bueno, no me gusta cómo suena
lo de los pisos circundantes.

174
00:07:38,218 --> 00:07:40,186
Este hospital está abierto.

175
00:07:40,220 --> 00:07:43,022
- Es una precaución.
- Y una simple formalidad.

176
00:07:44,257 --> 00:07:46,992
Ni se dará cuenta de que estamos aquí.

177
00:07:50,730 --> 00:07:53,032
- Por favor, hagan sitio.
- Disculpen.

178
00:07:53,066 --> 00:07:55,201
Vamos, vamos. Sigan moviéndose.

179
00:07:56,903 --> 00:07:58,637
Hasta el final del pasillo, por favor.

180
00:07:58,672 --> 00:08:01,740
- Detrás de usted.
- Vamos, vamos.

181
00:08:01,775 --> 00:08:04,210
Sigan moviéndose, por favor.

182
00:08:04,244 --> 00:08:07,580
Odio decirlo, pero me doy
cuenta de que están aquí.

183
00:08:08,815 --> 00:08:10,149
Veamos.

184
00:08:13,153 --> 00:08:14,887
No veo ninguna cicatriz importante.

185
00:08:14,921 --> 00:08:16,889
Debería ser una operación
poco importante.

186
00:08:16,923 --> 00:08:18,757
Quítela.

187
00:08:18,792 --> 00:08:20,926
Antes de quitarla, necesito asegurarme

188
00:08:20,961 --> 00:08:22,628
de que está absolutamente seguro

189
00:08:22,662 --> 00:08:23,896
de que quiere dejar la quimioterapia.

190
00:08:23,930 --> 00:08:26,132
Nunca he estado más seguro de nada.

191
00:08:27,367 --> 00:08:29,335
Vale. Pues mientras esperamos

192
00:08:29,369 --> 00:08:31,003
que nos envíen su historia

193
00:08:31,037 --> 00:08:32,938
desde el Baptista, podemos
programar la operación

194
00:08:32,973 --> 00:08:34,573
y después veremos qué...

195
00:08:34,608 --> 00:08:35,908
- Dra. Sharpe.
- Lila, estoy con un paciente.

196
00:08:35,942 --> 00:08:37,176
Lo siento, he intentado decírselo.

197
00:08:37,210 --> 00:08:38,978
- ¿Decir qué?
- Sí, es ella.

198
00:08:39,012 --> 00:08:40,846
Señora, voy a tener que
hacerle unas preguntas.

199
00:08:40,881 --> 00:08:42,915
- Yo no he hecho nada.
- ¡No la toque! ¡Sheila!

200
00:08:42,949 --> 00:08:44,350
- Vamos, andando.
- Lo siento, disculpe.

201
00:08:44,384 --> 00:08:46,652
- ¿Qué pasa aquí, por favor?
- Hola, soy Carl Jimenez.

202
00:08:46,686 --> 00:08:48,787
Soy el tutor legal del Sr. Brandt.

203
00:08:48,822 --> 00:08:50,990
Esa mujer lo secuestró.

204
00:08:56,029 --> 00:08:57,296
¿Caballeros?

205
00:08:57,330 --> 00:08:59,131
Hemos recibido una
amenaza de muerte creíble

206
00:08:59,166 --> 00:09:01,333
contra el papa desde
dentro de este hospital.

207
00:09:01,368 --> 00:09:03,102
Deberemos aumentar la seguridad.

208
00:09:03,136 --> 00:09:06,805
Disculpe. Espere, ¿quién de
aquí ha amenazado al papa?

209
00:09:06,840 --> 00:09:08,907
Pues resulta que uno de sus médicos.

210
00:09:09,809 --> 00:09:11,310
El Dr. Vijay Kapoor.

211
00:09:18,429 --> 00:09:20,763
No es tan simple como decir si intenté

212
00:09:20,798 --> 00:09:22,465
o no matar al papa.

213
00:09:22,499 --> 00:09:24,200
¿Cómo puede no ser tan simple?

214
00:09:24,234 --> 00:09:25,976
El Dr. Kapoor cubrió la cama

215
00:09:26,001 --> 00:09:27,635
de la sala presidencial
con un veneno conocido.

216
00:09:27,660 --> 00:09:28,793
Perdón, ¿veneno?

217
00:09:28,828 --> 00:09:30,228
¡Eran pétalos de adelfa!

218
00:09:30,263 --> 00:09:32,197
- Que son venenosos.
- Pero era un regalo.

219
00:09:32,231 --> 00:09:34,833
Representan el chakra del corazón.
El papa tiene un gran corazón.

220
00:09:34,867 --> 00:09:36,635
Vijay, ¿no podías darle

221
00:09:36,669 --> 00:09:37,969
al papa un regalo normal?

222
00:09:38,004 --> 00:09:40,539
Podría, pero ¿qué le regalas a alguien

223
00:09:40,573 --> 00:09:42,073
que vive en el Vaticano?

224
00:09:42,108 --> 00:09:43,808
El papa es un hombre de paz.

225
00:09:43,843 --> 00:09:46,711
Apoya los derechos de las
mujeres y de los gays.

226
00:09:46,746 --> 00:09:49,648
Y he oído el rumor de que
se escabulle del Vaticano

227
00:09:49,682 --> 00:09:52,751
disfrazado para ayudar a
dar de comer a los pobres.

228
00:09:52,785 --> 00:09:56,087
Como puede ver, el Dr. Kapoor
cometió un inocente error.

229
00:09:56,122 --> 00:09:57,656
Él ama al papa.

230
00:09:57,690 --> 00:09:59,925
- Amo al papa.
- Lo quiere.

231
00:10:04,897 --> 00:10:06,731
Sus antecedentes están limpios.

232
00:10:06,766 --> 00:10:09,768
Entonces puedo irme, ¿no?

233
00:10:11,804 --> 00:10:14,172
- Lo comprobaré.
- Fantástico, gracias.

234
00:10:14,207 --> 00:10:16,508
Porque, si de verdad
quisiera matar al papa

235
00:10:16,542 --> 00:10:18,677
hubiera usado pétalos
de dragontea blanca.

236
00:10:18,711 --> 00:10:19,878
¿Cómo dice?

237
00:10:19,912 --> 00:10:21,913
Sí, es rápido e irrastreable.

238
00:10:21,948 --> 00:10:23,615
Es lo que mató

239
00:10:23,649 --> 00:10:25,917
a la madre de Abraham
Lincoln, ¿lo sabía?

240
00:10:25,952 --> 00:10:27,786
Siéntese, por favor, Dr. Kapoor.

241
00:10:27,820 --> 00:10:29,087
¿Qué?

242
00:10:29,121 --> 00:10:30,738
Ahí te quedas, colega.

243
00:10:31,612 --> 00:10:33,180
Por favor, siéntese.

244
00:10:39,620 --> 00:10:42,789
El resultado de la biopsia de Jimmy

245
00:10:42,824 --> 00:10:44,624
muestra señales de un rechazo agudo

246
00:10:44,659 --> 00:10:46,159
y por eso su hijo se desmayó.

247
00:10:46,194 --> 00:10:47,828
¿Va a ponerse bien?

248
00:10:47,862 --> 00:10:49,896
Hemos incrementado los inmunodepresores

249
00:10:49,931 --> 00:10:52,666
y eso debería solucionar este
episodio, pero necesitamos descubrir

250
00:10:52,700 --> 00:10:54,101
por qué sucedió.

251
00:10:54,135 --> 00:10:55,836
¿Ha habido cambios en su dieta?

252
00:10:55,870 --> 00:10:58,975
¿Alguna erupción, resfriado,
malestar en el estómago?

253
00:11:00,143 --> 00:11:01,608
   

254
00:11:01,642 --> 00:11:03,610
¿Pueden decirme algo que haya cambiado?

255
00:11:03,644 --> 00:11:05,912
¿Algo fuera de lo normal?

256
00:11:12,854 --> 00:11:14,282
¿Sra. Corrigan?

257
00:11:16,624 --> 00:11:19,126
Nuestro seguro pagó el trasplante,

258
00:11:19,160 --> 00:11:22,429
pero no pagan muchos de los
medicamentos postoperatorios.

259
00:11:23,631 --> 00:11:25,599
No tiene ningún sentido.

260
00:11:25,633 --> 00:11:29,169
Las pastillas cuestan
unos 9.000 dólares al mes.

261
00:11:31,639 --> 00:11:35,108
Nuestra iglesia recaudó
fondos, pero no fue suficiente.

262
00:11:35,143 --> 00:11:36,643
Vale. ¿Y?

263
00:11:38,212 --> 00:11:40,213
Empezamos

264
00:11:40,248 --> 00:11:42,816
a alargar los tiempos entre pastillas.

265
00:11:42,850 --> 00:11:44,451
Como

266
00:11:44,485 --> 00:11:47,487
darle día sí día no.

267
00:11:47,522 --> 00:11:49,456
Intentábamos que durasen.

268
00:11:51,192 --> 00:11:55,495
Eso es lo que ha puesto enfermo a Jimmy.

269
00:11:55,530 --> 00:11:56,630
Hemos sido nosotros.

270
00:11:56,664 --> 00:11:58,287
Bueno, miren,

271
00:11:58,322 --> 00:12:00,700
es muy fácil culparse a sí mismos.

272
00:12:00,735 --> 00:12:02,869
Esto no va a hacer que
Jimmy mejore, ¿de acuerdo?

273
00:12:02,904 --> 00:12:04,804
Debemos asegurarnos de que
no vuelva a suceder de nuevo,

274
00:12:04,839 --> 00:12:05,839
¿de acuerdo?

275
00:12:05,873 --> 00:12:08,008
Pero sucederá.

276
00:12:08,042 --> 00:12:09,843
No podemos permitirnos las pastillas.

277
00:12:11,045 --> 00:12:12,979
¿Qué vamos a hacer?

278
00:12:18,786 --> 00:12:21,521
Solo hago mi trabajo. El
testamento vital de Walter

279
00:12:21,556 --> 00:12:23,156
establece específicamente
que deben intentarse

280
00:12:23,191 --> 00:12:24,858
todos los tratamientos conocidos.

281
00:12:24,892 --> 00:12:27,494
Vale. ¿Pero Sheila?

282
00:12:27,528 --> 00:12:30,030
No puede pensar sinceramente que esa
adorable mujer es una secuestradora.

283
00:12:30,064 --> 00:12:31,831
Lo sacó de su residencia

284
00:12:31,866 --> 00:12:34,034
- y huyó con él.
- Están enamorados.

285
00:12:34,068 --> 00:12:36,503
Mire, solo intento proteger a Walter

286
00:12:36,537 --> 00:12:38,238
de la historia que veo continuamente.

287
00:12:38,272 --> 00:12:40,173
Un hombre mayor, solo, vulnerable,

288
00:12:40,208 --> 00:12:42,483
- conoce a una mujer joven...
- Tiene 75.

289
00:12:42,518 --> 00:12:46,179
25 o 75, ella quiere que deje
el tratamiento contra el cáncer.

290
00:12:46,214 --> 00:12:48,114
Me han asignado sus
decisiones sanitarias

291
00:12:48,149 --> 00:12:51,017
porque, sinceramente, su responsable
médico estaba en las nubes.

292
00:12:51,052 --> 00:12:54,221
Y aquí estoy haciendo lo que puedo.

293
00:12:56,891 --> 00:12:58,692
Se lo agradezco.

294
00:12:58,726 --> 00:13:01,094
Dígame.

295
00:13:01,128 --> 00:13:03,697
¿Dejar el tratamiento
es lo mejor para Walter?

296
00:13:03,731 --> 00:13:05,765
Médicamente, no.

297
00:13:05,800 --> 00:13:07,867
Pero debo respetar los
deseos de los pacientes.

298
00:13:07,902 --> 00:13:11,238
Bueno, legalmente tiene
que respetar mis deseos.

299
00:13:11,272 --> 00:13:13,807
Y aunque Walt es un incordio,

300
00:13:13,841 --> 00:13:16,042
yo solo intento mantenerlo con vida.

301
00:13:17,578 --> 00:13:18,979
Él intenta matarme.

302
00:13:19,013 --> 00:13:21,214
Si dependiera de Carl,

303
00:13:21,249 --> 00:13:24,951
estaría solo, pudriéndome
en mi apartamento,

304
00:13:24,986 --> 00:13:27,557
viendo cómo se me escapa la vida.

305
00:13:28,256 --> 00:13:30,901
Está haciendo lo que cree que es mejor.

306
00:13:30,902 --> 00:13:33,369
Él cree que Sheila me presiona.

307
00:13:33,403 --> 00:13:35,404
Todo esto fue idea mía.

308
00:13:35,438 --> 00:13:37,973
Desafortunadamente, la ley
puede que no lo vea así.

309
00:13:38,008 --> 00:13:41,610
No me queda mucho tiempo en la Tierra.

310
00:13:41,645 --> 00:13:45,281
Y la ley no me impedirá
que viva como quiero vivir.

311
00:13:46,809 --> 00:13:48,217
Eso no está bien.

312
00:13:54,758 --> 00:13:57,226
Tal vez hay algo que podamos hacer.

313
00:13:57,653 --> 00:13:59,895
Poner a la ley de su parte.

314
00:14:02,265 --> 00:14:04,266
- ¡Max!
- ¿Cómo puede ayudarte?

315
00:14:04,301 --> 00:14:05,935
¿Cambiando la idiocracia fundamental

316
00:14:05,969 --> 00:14:07,770
- del sistema sanitario americano?
- Estoy en ello.

317
00:14:07,804 --> 00:14:10,339
Tengo un chico, acaba
de recibir un corazón,

318
00:14:10,373 --> 00:14:11,907
la familia no puede permitirse
los medicamentos postoperatorios.

319
00:14:11,942 --> 00:14:13,509
¿Cuál es su perfil financiero?

320
00:14:13,543 --> 00:14:15,045
Casados, estables.

321
00:14:15,079 --> 00:14:17,913
El padre es un guardia de
seguridad que gana 45.000 al año.

322
00:14:17,948 --> 00:14:19,415
Demasiado para entrar en Medicaid.

323
00:14:19,449 --> 00:14:20,683
O el Fondo de Atención Comunitaria.

324
00:14:20,717 --> 00:14:22,518
Podemos ayudarlos a corto plazo,

325
00:14:22,552 --> 00:14:24,253
pero necesitan una
solución a largo plazo.

326
00:14:24,287 --> 00:14:27,756
Clase trabajadora,
atrapados en el medio.

327
00:14:29,726 --> 00:14:31,360
Tal vez no.

328
00:14:34,798 --> 00:14:35,798
   

329
00:14:37,400 --> 00:14:38,968
Podrían divorciarse.

330
00:14:40,637 --> 00:14:43,005
¿Es una broma?

331
00:14:43,039 --> 00:14:46,442
Miren, si Patricia es una
madre soltera sin ingresos,

332
00:14:46,476 --> 00:14:48,444
ella y Jimmy entrarían en Medicaid.

333
00:14:48,478 --> 00:14:50,713
Y Medicaid cubriría los costes
de la medicación de Jimmy.

334
00:14:50,747 --> 00:14:53,793
Pero nos queremos el uno al otro.

335
00:14:54,384 --> 00:14:56,318
Nadie les discute eso.

336
00:14:56,353 --> 00:14:59,455
Y como católicos, no podemos
ni pensar en el divorcio.

337
00:14:59,489 --> 00:15:02,122
No puede pedirnos que rompamos
algo que es irrompible.

338
00:15:02,156 --> 00:15:04,326
- No puedo ni...
- Lo siento.

339
00:15:04,361 --> 00:15:08,464
El sistema tiene defectos,

340
00:15:08,498 --> 00:15:12,501
como también la solución, pero
no se me ocurre ninguna mejor.

341
00:15:15,898 --> 00:15:18,609
Divórciense, salven a su hijo.

342
00:15:25,582 --> 00:15:26,815
¿Qué pasa?

343
00:15:26,850 --> 00:15:28,684
No lo sé, acabo de recibir el aviso.

344
00:15:28,718 --> 00:15:30,138
Pulso 140. Presión 90.

345
00:15:30,173 --> 00:15:32,330
- Ritmo respiratorio de 22.
- Se desmayó en el trabajo.

346
00:15:32,365 --> 00:15:34,456
La ambulancia acaba de traerla.
¿Algún precedente de infección?

347
00:15:34,491 --> 00:15:35,524
No, ninguno.

348
00:15:35,558 --> 00:15:37,860
Está taquicárdica,
hipotensa, caliente al tacto.

349
00:15:37,894 --> 00:15:39,495
- ¿Sepsis?
- Tiene una enorme

350
00:15:39,529 --> 00:15:40,896
erupción macular alrededor
de su tubo de yeyunostomía.

351
00:15:40,930 --> 00:15:42,998
- Celulitis.
- Eso parece.

352
00:15:43,033 --> 00:15:44,666
Eso es prevenible.
Helen, ¿tu personal ha

353
00:15:44,701 --> 00:15:46,535
dejado que coja una infección?
¿Qué es lo siguiente?

354
00:15:46,569 --> 00:15:48,704
Max, te he avisado como
amigo, no como médico.

355
00:15:48,738 --> 00:15:50,439
¡Llevémosla a trauma uno!

356
00:15:50,473 --> 00:15:51,940
Lo tengo bajo control.

357
00:15:51,975 --> 00:15:53,042
¿Lo tienes?

358
00:15:55,544 --> 00:15:58,013
Te daré un minuto para que
pienses en lo que acabas de decir.

359
00:16:08,359 --> 00:16:09,778
Max.

360
00:16:09,812 --> 00:16:11,427
- ¿Clase de preparto?
- Allí estaré.

361
00:16:11,462 --> 00:16:12,528
Vale.

362
00:16:15,365 --> 00:16:16,699
¿Cómo está?

363
00:16:16,733 --> 00:16:18,701
Está estable, pero no fuera de peligro.

364
00:16:18,735 --> 00:16:20,203
Sí. Estaba tosiendo esta
mañana pero no había

365
00:16:20,237 --> 00:16:21,671
- señales...
- Las complicaciones suceden.

366
00:16:21,705 --> 00:16:23,573
¿Estás llamando a la
septicemia una complicación?

367
00:16:23,607 --> 00:16:25,241
¿Es esta tu forma de disculparte?

368
00:16:25,275 --> 00:16:27,610
Se estaba riendo de sus síntomas.

369
00:16:27,644 --> 00:16:30,379
Esta mañana en quimio.
Todos se estaban riendo,

370
00:16:30,414 --> 00:16:32,281
y no pude hacer nada.

371
00:16:32,316 --> 00:16:34,784
Podría haber ido a buscar a alguien.

372
00:16:34,809 --> 00:16:37,386
Se estaba riendo de sus síntomas.

373
00:16:37,421 --> 00:16:41,691
Se estaba riendo a causa
de sus síntomas, Max.

374
00:16:43,794 --> 00:16:45,261
Hay una diferencia.

375
00:16:49,633 --> 00:16:52,703
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.

376
00:16:53,974 --> 00:16:55,204
No.

377
00:16:56,473 --> 00:16:58,541
¿Cinco, cuatro, tres, dos, uno?

378
00:16:59,610 --> 00:17:01,210
No.

379
00:17:01,245 --> 00:17:04,780
¿Puedes pensar en otra
contraseña de cinco dígitos?

380
00:17:04,815 --> 00:17:07,917
En cuanto compruebe
su e-mail, pude irse.

381
00:17:07,951 --> 00:17:11,254
Quiero ayudarle, pero
raramente uso el e-mail.

382
00:17:11,288 --> 00:17:14,457
Sinceramente, pensaba
que pasaría de moda.

383
00:17:14,491 --> 00:17:16,125
¿Qué usa?

384
00:17:16,160 --> 00:17:18,728
Una taza de té y una conversación.

385
00:17:20,531 --> 00:17:23,833
¿Su espalda le molesta?

386
00:17:23,867 --> 00:17:25,568
Tal vez puedo ayudar.

387
00:17:25,602 --> 00:17:27,303
¿Quiere ayudar?

388
00:17:27,337 --> 00:17:29,438
Recuerde su contraseña.

389
00:17:29,473 --> 00:17:31,407
Hola, John Wilkes Booth.

390
00:17:31,441 --> 00:17:32,808
Te advertí que no lo hicieras, ¿no?

391
00:17:32,843 --> 00:17:35,278
¿Lo hizo?

392
00:17:35,312 --> 00:17:37,313
Sí. Claro que lo hice,
porque era estúpido.

393
00:17:37,347 --> 00:17:38,748
¿Quiere decir que usted sabía
sobre este pequeño truco

394
00:17:38,782 --> 00:17:40,416
y decidió no informar de ello?

395
00:17:40,450 --> 00:17:41,951
Sí... no.

396
00:17:41,985 --> 00:17:43,819
No, espere. ¿Qué?

397
00:17:43,854 --> 00:17:45,321
Tome asiento, por favor.

398
00:17:45,355 --> 00:17:47,523
No, no, no, tengo que...

399
00:17:47,558 --> 00:17:49,192
Es una broma, ¿verdad? ¿Está bromeando?

400
00:17:49,226 --> 00:17:52,012
No me conocen por mi sentido del humor.

401
00:17:59,736 --> 00:18:01,437
¿Sabes mi contraseña?

402
00:18:03,707 --> 00:18:05,675
La UCI es un área asegurada, señor.

403
00:18:05,709 --> 00:18:07,777
Claro que lo es, y está
haciendo un buen trabajo,

404
00:18:07,811 --> 00:18:09,478
pero estoy llegando
tarde a la clase de parto

405
00:18:09,513 --> 00:18:11,380
y por aquí es más rápido así que

406
00:18:11,415 --> 00:18:14,617
pasaré y... vale.

407
00:18:14,651 --> 00:18:17,520
Esa es mi UCI, ¿vale? Y
estoy llegando muy tarde

408
00:18:17,554 --> 00:18:20,656
así que pasaré y la
atravesaré ahora mismo.

409
00:18:20,691 --> 00:18:22,658
Así que puede

410
00:18:22,693 --> 00:18:24,794
apartarse.

411
00:18:24,828 --> 00:18:28,197
Solo tiene que hacerse...

412
00:18:28,232 --> 00:18:30,366
Sí.

413
00:18:30,400 --> 00:18:32,001
¿Le he dicho que tengo cáncer?

414
00:18:42,879 --> 00:18:46,233
Cuando descubres que tienes cáncer,

415
00:18:46,883 --> 00:18:49,403
es el peor momento.

416
00:18:49,920 --> 00:18:52,888
Todo es un caos y...

417
00:18:52,923 --> 00:18:54,690
y miedo.

418
00:18:56,727 --> 00:19:00,363
Cuando los servicios de protección de
adultos pidieron que el Sr. Brandt

419
00:19:00,397 --> 00:19:01,697
estuviera bajo la tutela del estado,

420
00:19:01,732 --> 00:19:04,567
acababan de diagnosticarle cáncer.

421
00:19:04,601 --> 00:19:07,336
Estaba deshecho.

422
00:19:08,372 --> 00:19:09,872
Pero entonces Walter conoció a Sheila.

423
00:19:11,742 --> 00:19:15,711
Y desde que está con Sheila, es feliz

424
00:19:15,746 --> 00:19:17,681
y está cuidado.

425
00:19:18,448 --> 00:19:22,618
¿El amor curará a Walter? No.

426
00:19:22,653 --> 00:19:26,355
Pero lo sanará de otra manera.

427
00:19:27,791 --> 00:19:29,959
Sr. Jimenez, ¿tiene una respuesta?

428
00:19:29,993 --> 00:19:32,461
La tengo, señoría.

429
00:19:32,496 --> 00:19:35,798
La decisión de considerar al Sr.
Brandt una persona incapacitada

430
00:19:35,832 --> 00:19:37,400
no fue tomada a la ligera.

431
00:19:37,434 --> 00:19:38,734
Vamos.

432
00:19:38,769 --> 00:19:40,970
Sr. Brandt, esto es por su bien.

433
00:19:41,004 --> 00:19:42,938
Está solicitando que le
devuelvan sus derechos.

434
00:19:42,973 --> 00:19:45,032
Por favor, deje que el
Sr. Jimenez termine.

435
00:19:45,066 --> 00:19:46,212
Lo siento.

436
00:19:46,246 --> 00:19:47,943
Mire, no quería llegar a eso,

437
00:19:47,978 --> 00:19:50,746
pero de las cinco multas de tránsito
que le pusieron a Walter el año pasado,

438
00:19:50,781 --> 00:19:52,481
una de ellas fue cerca de una escuela.

439
00:19:52,516 --> 00:19:55,651
Fue el causante de un pequeño
incendio en su apartamento,

440
00:19:55,686 --> 00:19:58,387
y después se puso agresivo
con su asistente de salud

441
00:19:58,422 --> 00:20:00,289
cuando intentaba ayudarlo a limpiarse.

442
00:20:00,324 --> 00:20:02,958
Por eso el Estado intervino.

443
00:20:03,316 --> 00:20:05,928
¿Cree que es un peligro
para sí mismo y para otros?

444
00:20:09,833 --> 00:20:11,434
Sí, señoría.

445
00:20:27,376 --> 00:20:28,794
Hola.

446
00:20:29,453 --> 00:20:31,130
¿Podemos hablar un minuto?

447
00:20:34,658 --> 00:20:36,792
Quería saber cómo estabais.

448
00:20:36,827 --> 00:20:39,428
Sé que nuestra idea es disparatada.

449
00:20:39,463 --> 00:20:41,864
Solo intentábamos ayudaros
a esquivar la burocracia.

450
00:20:41,898 --> 00:20:44,600
Nuestro matrimonio no es burocracia.

451
00:20:44,634 --> 00:20:46,035
Ya lo sé.

452
00:20:46,069 --> 00:20:49,038
Cuando Neil y yo nos casamos,
le hicimos una promesa

453
00:20:49,072 --> 00:20:53,843
a nuestros amigos, a
nuestra familia, a Dios.

454
00:20:53,877 --> 00:20:56,253
Fue un pacto divino entre los dos.

455
00:20:56,288 --> 00:20:58,047
Es una promesa de verdad.

456
00:20:58,081 --> 00:20:59,782
El matrimonio es para siempre.

457
00:20:59,816 --> 00:21:01,984
No puedo ni pensarlo.

458
00:21:02,018 --> 00:21:03,719
Neil es nuestra roca.

459
00:21:03,754 --> 00:21:06,472
- Mire, Sra. Corrigan...
- No abandonaré a mi familia.

460
00:21:06,506 --> 00:21:08,023
Solo sería sobre el papel.

461
00:21:08,058 --> 00:21:10,693
"Al César lo que es del
César", una cosa así.

462
00:21:10,727 --> 00:21:12,061
Tiene que haber otra forma.

463
00:21:12,095 --> 00:21:13,729
Perderíamos nuestra comunidad.

464
00:21:13,764 --> 00:21:15,698
No podríamos recibir la comunión.

465
00:21:15,732 --> 00:21:17,466
Lo entiendo,

466
00:21:17,501 --> 00:21:20,569
¿pero eso vale más que
la vida de su hijo?

467
00:21:25,692 --> 00:21:28,043
Oye, tal vez podríamos
casarnos de nuevo.

468
00:21:28,078 --> 00:21:30,546
Cuando Jimmy deje la medicación.

469
00:21:33,683 --> 00:21:35,484
Desafortunadamente, Jimmy
estará con medicación

470
00:21:35,519 --> 00:21:37,420
el resto de su vida.

471
00:21:40,957 --> 00:21:42,826
¿Esto es para siempre?

472
00:21:43,427 --> 00:21:45,428
No veo otra forma de evitarlo.

473
00:21:56,046 --> 00:21:57,413
Entonces lo haremos.

474
00:22:10,604 --> 00:22:13,088
Inhalad.

475
00:22:13,123 --> 00:22:15,925
Y exhalad.

476
00:22:18,628 --> 00:22:19,929
Vale, mamás.

477
00:22:19,963 --> 00:22:23,158
Poned todo vuestro peso
sobre vuestro compañero.

478
00:22:24,285 --> 00:22:26,836
Inhalad.

479
00:22:28,939 --> 00:22:31,106
Y balancearos.

480
00:22:32,142 --> 00:22:33,776
Bien.

481
00:22:33,810 --> 00:22:35,546
¿No es agradable?

482
00:22:36,672 --> 00:22:38,247
¿Estás bien?

483
00:22:38,281 --> 00:22:40,816
Si esto es demasiado, podemos parar.

484
00:22:40,851 --> 00:22:42,363
No, sí, estoy bien.
Me estoy balanceando.

485
00:22:42,397 --> 00:22:43,619
- Lo siento.
- Vale.

486
00:22:43,653 --> 00:22:48,309
Vale, ahora guiad a mamá a su almohada.

487
00:22:49,626 --> 00:22:52,728
Y, mamás, esta es la mejor parte.

488
00:22:52,762 --> 00:22:55,264
Masaje de pies.

489
00:22:55,298 --> 00:22:58,133
Esto es genial si
tienes dolor de cabeza.

490
00:22:58,168 --> 00:23:01,637
¿Y quién recuerda el lugar
que no hay que masajear?

491
00:23:01,671 --> 00:23:03,073
Los tobillos.

492
00:23:04,541 --> 00:23:06,775
Este es Max, el director médico.

493
00:23:06,810 --> 00:23:08,277
Sí, tengo una pregunta.

494
00:23:08,311 --> 00:23:09,812
¿Por qué estamos dando masajes
de pies cuando deberíamos

495
00:23:09,846 --> 00:23:11,647
estar hablando de la
hemorragia postparto,

496
00:23:11,681 --> 00:23:13,832
que es la causa número uno
de la mortalidad materna?

497
00:23:15,652 --> 00:23:18,393
No es una broma.

498
00:23:18,395 --> 00:23:20,557
- Max...
- ¿Qué?

499
00:23:20,624 --> 00:23:22,758
Os aseguro que la hemorragia

500
00:23:22,792 --> 00:23:24,493
es algo muy raro, ¿vale?

501
00:23:24,528 --> 00:23:26,161
Sí, raro, pero pasa en
el 5 % de los partos

502
00:23:26,196 --> 00:23:27,914
y dobla eso para las cesáreas, y

503
00:23:27,948 --> 00:23:29,164
si la madre tiene dolor de cabeza

504
00:23:29,199 --> 00:23:30,666
podría ser preeclampsia
u otro montón de...

505
00:23:30,700 --> 00:23:33,562
- Max, para.
- Perdonad, perdonad.

506
00:23:34,004 --> 00:23:37,540
Es que... hay muchas
cosas que podrían...

507
00:23:38,233 --> 00:23:39,575
ir mal.

508
00:23:41,978 --> 00:23:43,102
Lo siento.

509
00:23:46,049 --> 00:23:48,117
Tenéis un acuerdo de conciliación.

510
00:23:48,151 --> 00:23:50,052
Lo llevaremos ante el juez.

511
00:23:50,086 --> 00:23:52,855
Pasará un tiempo antes de que
vuestro divorcio sea oficial,

512
00:23:52,889 --> 00:23:56,025
así que cuando vayáis a casa
nos aseguraremos de enviaros

513
00:23:56,059 --> 00:23:59,194
con suficientes medicinas hasta
que Jimmy entre en Medicaid.

514
00:23:59,229 --> 00:24:00,529
Mientras Jimmy esté bien.

515
00:24:00,564 --> 00:24:02,164
Eso es lo importante.

516
00:24:02,198 --> 00:24:03,832
¿Dónde está?

517
00:24:16,383 --> 00:24:17,762
Jimmy no puede haber ido lejos.

518
00:24:17,796 --> 00:24:19,782
Septicemia en oncología,
pacientes perdidos,

519
00:24:19,783 --> 00:24:21,752
esto se supone que no pasa
aquí en New Amsterdam.

520
00:24:21,786 --> 00:24:23,086
Bueno, sigue siendo un hospital, Max.

521
00:24:23,120 --> 00:24:24,220
Las personas enferman, se asustan, o...

522
00:24:24,255 --> 00:24:26,056
- No lo digas.
- Mueren.

523
00:24:26,091 --> 00:24:27,390
Tío, acabo de decir: ''no lo digas''.

524
00:24:27,424 --> 00:24:30,723
¿Por qué...? Literalmente... Dios mío.

525
00:24:30,750 --> 00:24:32,118
- ¿En serio?
- Agentes, ¿han visto

526
00:24:32,152 --> 00:24:33,752
un niño de diez años, pelo castaño lacio

527
00:24:33,787 --> 00:24:35,855
- en los últimos 30 minutos?
- No.

528
00:24:35,889 --> 00:24:37,089
Vale. Claro que no.

529
00:24:37,124 --> 00:24:38,858
¿Puedo preguntar qué ha visto?

530
00:24:38,892 --> 00:24:41,894
4 camilleros, 12 pacientes,
9 doctores, 17 enfermeras,

531
00:24:41,928 --> 00:24:43,429
un conserje, y 2 parejas embarazadas

532
00:24:43,463 --> 00:24:44,763
buscando el edificio D.

533
00:24:44,798 --> 00:24:46,732
Tres parejas.

534
00:24:46,766 --> 00:24:49,568
Vaya. Como el papa

535
00:24:49,603 --> 00:24:51,637
probablemente no vendrá hoy...

536
00:24:51,671 --> 00:24:53,105
¿Qué les parece si usted
y algunos de sus chicos

537
00:24:53,140 --> 00:24:54,607
nos ayudan de otra forma?

538
00:24:58,945 --> 00:25:01,046
Huele.

539
00:25:01,081 --> 00:25:02,648
Buen perro.

540
00:25:14,494 --> 00:25:15,828
Buen perro.

541
00:25:15,862 --> 00:25:17,563
¿Podemos irnos ahora, por favor?

542
00:25:18,665 --> 00:25:20,232
Mi supervisor quiere que os quedéis aquí

543
00:25:20,267 --> 00:25:21,467
hasta que el papa se
marche de la ciudad.

544
00:25:21,501 --> 00:25:22,768
Hasta que...

545
00:25:22,802 --> 00:25:24,637
¡Vamos, vamos!

546
00:25:24,671 --> 00:25:25,771
¿Hasta que el papa se
marche de la ciudad?

547
00:25:25,805 --> 00:25:28,974
¿Le parecemos asesinos de papas?

548
00:25:29,009 --> 00:25:30,176
Ni siquiera sabe dónde están sus gafas

549
00:25:30,210 --> 00:25:31,243
y las lleva en la cabeza.

550
00:25:31,278 --> 00:25:32,244
Soy pacifista.

551
00:25:32,279 --> 00:25:33,612
Soy incapaz de matar una mosca.

552
00:25:33,647 --> 00:25:35,114
Deberíamos tomarnos

553
00:25:35,148 --> 00:25:36,982
una taza de té.

554
00:25:37,394 --> 00:25:39,285
¿Té? Martin y Sameera están

555
00:25:39,319 --> 00:25:40,920
de camino aquí. Nos perderemos

556
00:25:40,954 --> 00:25:42,154
la pijamada en el Museo
de Historia Natural

557
00:25:42,189 --> 00:25:43,589
¿y tú me hablas de té?

558
00:25:43,623 --> 00:25:45,277
Lleva canela.

559
00:25:46,987 --> 00:25:48,727
Me encanta con canela.

560
00:25:51,198 --> 00:25:52,998
El Museo de Historia Natural

561
00:25:53,033 --> 00:25:54,700
debe ser espeluznante por la noche.

562
00:25:54,734 --> 00:25:56,502
Sí, bueno, tú debes ser
espeluznante por la noche.

563
00:25:56,536 --> 00:25:59,271
Todos esos animales
muertos con sus ojos.

564
00:25:59,306 --> 00:26:00,940
A mi Rohan nunca le
gustó ir allí de niño.

565
00:26:00,974 --> 00:26:02,775
Es espeluznante.

566
00:26:02,809 --> 00:26:05,177
No, no lo es. Es mágico, es maravilloso,

567
00:26:05,212 --> 00:26:07,012
y es educativo. Un triplete.

568
00:26:07,047 --> 00:26:08,496
No estás escuchando.

569
00:26:08,531 --> 00:26:11,317
No, están teniendo una conversación
distinta que yo, claramente.

570
00:26:11,351 --> 00:26:14,186
- ¡Jesús!
- ¿Qué pasa?

571
00:26:14,221 --> 00:26:16,989
- Está hirviendo.
- No, en realidad, es

572
00:26:17,023 --> 00:26:18,023
la temperatura perfecta.

573
00:26:18,058 --> 00:26:19,959
Me he quemado la pierna.

574
00:26:19,993 --> 00:26:23,128
¿Ha estado experimentando una
extraña sensación en su pierna?

575
00:26:25,599 --> 00:26:27,486
Un cosquilleo.

576
00:26:28,201 --> 00:26:29,802
Viene y va.

577
00:26:29,836 --> 00:26:31,742
¿Se le pasa después del trabajo?

578
00:26:31,776 --> 00:26:33,309
¿Cómo lo sabe?

579
00:26:33,344 --> 00:26:35,557
Tiene meralgia parestésica.

580
00:26:35,592 --> 00:26:38,470
- Causada por su arma.
- ¿Mi arma?

581
00:26:38,505 --> 00:26:40,139
Sí, está presionado su nervio

582
00:26:40,173 --> 00:26:42,348
cutáneo femoral lateral.

583
00:26:42,382 --> 00:26:43,983
Si cambia a una funda de hombro,

584
00:26:44,017 --> 00:26:46,285
sus síntomas deberían desaparecer.

585
00:26:47,621 --> 00:26:48,887
Gracias.

586
00:26:51,258 --> 00:26:53,659
Déjeme preguntarle
algo. En su profesión,

587
00:26:53,693 --> 00:26:55,995
¿muchos asesinos
paran para diagnosticar

588
00:26:56,029 --> 00:26:57,663
a extraños con un trastorno nervioso?

589
00:27:00,734 --> 00:27:05,371
Dra. Sharpe, como usted,
yo también creo en el amor.

590
00:27:05,732 --> 00:27:07,940
Pero el amor no cambia la ley.

591
00:27:08,360 --> 00:27:10,876
La ley le atribuye al Sr.
Jimenez el derecho de determinar

592
00:27:10,910 --> 00:27:13,245
las decisiones médicas del Sr. Brandy.

593
00:27:14,700 --> 00:27:17,383
A menos que tenga otra
cosa para presentar.

594
00:27:17,744 --> 00:27:19,385
No, señoría.

595
00:27:20,038 --> 00:27:22,087
Entonces me temo que hemos acabado.

596
00:27:22,374 --> 00:27:24,957
El Sr. Jimenez conserva la tutela legal.

597
00:27:24,991 --> 00:27:26,759
Gracias, señoría.

598
00:27:33,010 --> 00:27:34,767
Walt.

599
00:27:34,801 --> 00:27:37,236
Vayamos a casa.

600
00:28:14,843 --> 00:28:16,442
¿Qué haces?

601
00:28:17,944 --> 00:28:19,144
Me escondo.

602
00:28:19,179 --> 00:28:21,313
Si pensara que pudiera

603
00:28:21,348 --> 00:28:24,049
volver a levantarme te acompañaría.

604
00:28:31,068 --> 00:28:32,925
¿Tienes familia?

605
00:28:32,959 --> 00:28:34,821
Estoy enfadado con ellos.

606
00:28:36,120 --> 00:28:37,602
Ya.

607
00:28:39,326 --> 00:28:41,100
Figuras autoritarias.

608
00:28:42,537 --> 00:28:44,903
Yo también estoy enfadado con ellas.

609
00:28:46,833 --> 00:28:48,841
Ojalá fuera adulto.

610
00:28:51,129 --> 00:28:52,778
Ojalá yo fuera joven.

611
00:29:00,592 --> 00:29:02,254
Los he encontrado.

612
00:29:05,892 --> 00:29:10,029
Cariño. Estábamos preocupados por ti.

613
00:29:11,441 --> 00:29:13,832
¿Viviréis en casas diferentes?

614
00:29:14,254 --> 00:29:15,587
No.

615
00:29:15,612 --> 00:29:17,369
¿Seguiréis queriéndoos?

616
00:29:17,404 --> 00:29:20,005
Por supuesto.

617
00:29:21,535 --> 00:29:23,279
Pero iréis al infierno.

618
00:29:27,073 --> 00:29:29,014
Jimmy.

619
00:29:29,751 --> 00:29:31,386
No es tan simple.

620
00:29:31,420 --> 00:29:34,852
El divorcio es un pecado.
La hermana Frances lo dijo.

621
00:29:34,886 --> 00:29:37,156
Dijo que pecar no está bien.

622
00:29:37,467 --> 00:29:39,324
¿Está equivocada?

623
00:29:39,845 --> 00:29:42,895
No, tiene razón. Pecar no está bien.

624
00:29:42,929 --> 00:29:45,731
Entonces iréis al
infierno y yo iré al cielo

625
00:29:45,765 --> 00:29:47,499
y no estaré con vosotros

626
00:29:48,084 --> 00:29:49,484
para siempre.

627
00:29:59,078 --> 00:30:01,693
- Hola.
- Hola.

628
00:30:01,727 --> 00:30:03,916
- Es una emboscada.
- Ya lo veo.

629
00:30:03,950 --> 00:30:08,612
Bueno, ¿nos han echado de la
clase de masajes de pies?

630
00:30:08,637 --> 00:30:11,539
No, pero había muchas
personas googleando

631
00:30:11,573 --> 00:30:13,607
preeclampsia e hiperventilación.

632
00:30:13,642 --> 00:30:15,443
Bueno, hiperventilar es
como la técnica Lamaze,

633
00:30:15,477 --> 00:30:17,578
así que está bien, ¿no?

634
00:30:18,647 --> 00:30:19,801
Lo siento.

635
00:30:20,649 --> 00:30:22,450
No es gracioso.

636
00:30:22,484 --> 00:30:25,353
Hoy estoy un poco fuera de lugar.

637
00:30:26,121 --> 00:30:29,523
- ¿Qué te pasa, cariño?
- No es nada.

638
00:30:31,360 --> 00:30:33,294
- Debería volver al trabajo.
- Max.

639
00:30:33,328 --> 00:30:35,796
Vale, es que, bueno,

640
00:30:35,831 --> 00:30:37,798
¿masajes de pies?

641
00:30:37,833 --> 00:30:40,067
Y sentadillas, y...

642
00:30:40,102 --> 00:30:42,403
cambiar pañales a muñecos.

643
00:30:42,437 --> 00:30:44,105
La clase se centra en
cosas poco importantes.

644
00:30:44,139 --> 00:30:46,607
Cariño, esta clase
está dedicada al parto.

645
00:30:46,641 --> 00:30:48,976
Esta clase está dedicada a situaciones

646
00:30:49,011 --> 00:30:50,344
que podrías manejar con una epidural

647
00:30:50,379 --> 00:30:51,979
cuando en lo que deberías centrarte

648
00:30:52,014 --> 00:30:54,920
es en estar lista. Mira,
tienes que estar...

649
00:30:55,617 --> 00:30:57,088
Tienes que estar lista.

650
00:30:58,687 --> 00:31:00,342
Por si acaso.

651
00:31:01,857 --> 00:31:05,055
- ¿Por si acaso qué?
- Por si acaso no estoy allí.

652
00:31:05,727 --> 00:31:07,432
Puede que no sea capaz

653
00:31:07,896 --> 00:31:10,185
de sostener tu peso, o

654
00:31:10,665 --> 00:31:14,735
ayudarte a cambiar de posición,
o traerte cubitos de hielo.

655
00:31:16,872 --> 00:31:19,507
Puede que ni siquiera
esté allí. ¿Lo entiendes?

656
00:31:19,541 --> 00:31:20,941
Eso es en lo que tienes que pensar.

657
00:31:20,976 --> 00:31:22,610
Eso es para lo que
tienes que prepararte.

658
00:31:22,644 --> 00:31:23,844
Lo sé.

659
00:31:23,879 --> 00:31:25,367
Y lo hago.

660
00:31:26,048 --> 00:31:27,615
Cada día.

661
00:31:30,752 --> 00:31:32,386
- Sí, pero tú no...
- ¿Yo no qué?

662
00:31:32,421 --> 00:31:33,721
¿No tengo arrebatos en público?

663
00:31:33,755 --> 00:31:35,689
¿No voy diciendo los índices
de mortalidad maternal?

664
00:31:35,724 --> 00:31:36,857
No, no lo hago.

665
00:31:39,895 --> 00:31:41,554
¿Entonces cómo...?

666
00:31:45,600 --> 00:31:47,305
Yo...

667
00:31:48,070 --> 00:31:49,933
miro a mi alrededor,

668
00:31:51,440 --> 00:31:53,874
a todo lo que tengo.

669
00:31:53,909 --> 00:31:55,849
Y me centro en eso.

670
00:32:01,351 --> 00:32:03,613
¿Y si se va?

671
00:32:05,053 --> 00:32:07,158
Pues se va.

672
00:32:09,458 --> 00:32:11,162
Pero todavía no se ha ido,

673
00:32:11,927 --> 00:32:13,594
¿me oyes?

674
00:32:13,628 --> 00:32:16,459
Todavía no te has ido.

675
00:32:41,543 --> 00:32:45,344
No hay mejoras todavía pero
es un hueso duro de roer.

676
00:32:45,379 --> 00:32:47,513
No es que al cáncer le importe.

677
00:32:50,756 --> 00:32:52,454
¿Por qué se estaba riendo?

678
00:32:54,721 --> 00:32:57,190
Deberías oír algunas de sus bromas.

679
00:32:59,085 --> 00:33:02,128
Solían darles nombre a sus tumores.

680
00:33:02,162 --> 00:33:05,231
Creo que el de Willow se llamaba Arnold,

681
00:33:05,265 --> 00:33:07,467
"No es un tum-ba".

682
00:33:07,501 --> 00:33:10,203
Es muy bueno.

683
00:33:11,973 --> 00:33:13,475
Pero es un tumor.

684
00:33:15,309 --> 00:33:17,643
La gracia se manifiesta
de muchas formas.

685
00:33:17,678 --> 00:33:19,105
   

686
00:33:23,984 --> 00:33:25,485
Hubieras estado orgulloso de mí hoy.

687
00:33:25,519 --> 00:33:27,553
- ¿Sí?
- Sí, actué como un Max.

688
00:33:27,588 --> 00:33:29,822
¿Cómo? ¿Tuviste varios ataques
de pánico en el hospital,

689
00:33:29,857 --> 00:33:32,425
asustaste a mujeres embarazadas,
alentaste el pecado?

690
00:33:32,459 --> 00:33:34,427
No.

691
00:33:34,461 --> 00:33:36,295
No, yo...

692
00:33:36,330 --> 00:33:37,830
Me involucré mucho más

693
00:33:37,865 --> 00:33:39,834
con un paciente de lo
que debería haber hecho.

694
00:33:40,367 --> 00:33:42,087
Es reconfortante, ¿verdad?

695
00:33:43,884 --> 00:33:45,518
No cuando no funciona.

696
00:33:46,373 --> 00:33:47,740
Ya.

697
00:33:52,646 --> 00:33:55,281
Lamento interrumpir.

698
00:33:55,315 --> 00:33:57,617
Dra. Sharpe, ¿podemos hablar de
los siguientes pasos de Walter?

699
00:33:57,651 --> 00:33:58,895
Sí.

700
00:34:05,225 --> 00:34:07,360
Lo primero que tenemos que hacer es
llevar a Walter de vuelta a Mt. Zion.

701
00:34:07,394 --> 00:34:09,629
- El Baptista.
- ¿Qué?

702
00:34:09,663 --> 00:34:12,331
No, no. Él está en...

703
00:34:13,901 --> 00:34:15,968
Baptista.

704
00:34:16,003 --> 00:34:18,571
Sí, tenía razón. Lo siento.

705
00:34:19,640 --> 00:34:21,274
¿A cuántos está cuidado?

706
00:34:21,308 --> 00:34:24,377
¿Bajo tutela del estado? ¿Diez?

707
00:34:24,411 --> 00:34:25,778
Parece mucho.

708
00:34:25,812 --> 00:34:28,714
Buen, lo es, pero desearía cuidar más.

709
00:34:28,749 --> 00:34:30,883
Hay tantos ancianos por ahí solos.

710
00:34:30,918 --> 00:34:33,553
Sin maridos o esposas, sin hijos.

711
00:34:33,587 --> 00:34:35,488
Y los que son como Walter, requieren

712
00:34:35,522 --> 00:34:36,789
incluso más tiempo y atención.

713
00:34:36,823 --> 00:34:38,858
Incluso más cuidados.

714
00:34:40,920 --> 00:34:43,121
¿Te refieres a algo así?

715
00:34:49,002 --> 00:34:51,671
Sí, algo así.

716
00:34:55,609 --> 00:34:57,009
Tengo una idea.

717
00:35:00,047 --> 00:35:02,248
Vaya, esta es buena.

718
00:35:02,282 --> 00:35:04,684
¿Quiere que ponga fin a su tutela?

719
00:35:04,718 --> 00:35:06,419
Sí, señoría.

720
00:35:06,453 --> 00:35:08,688
¿La sentencia que acabo
de dictar a su favor?

721
00:35:08,722 --> 00:35:10,590
Sí, señoría.

722
00:35:10,624 --> 00:35:12,391
¿Puedo preguntar por qué?

723
00:35:12,426 --> 00:35:14,994
De hecho, fue idea de la Dra. Sharpe.

724
00:35:15,028 --> 00:35:16,896
Pero hay una condición.

725
00:35:16,930 --> 00:35:18,397
¿Una condición?

726
00:35:18,432 --> 00:35:20,766
Si el Sr. Jimenez no va a ser

727
00:35:20,801 --> 00:35:22,729
el tutor legal del Sr.
Brandt. ¿quién lo será?

728
00:35:23,370 --> 00:35:24,939
Su esposa.

729
00:35:25,539 --> 00:35:27,907
No sabía que estaba casado, Sr. Brandt.

730
00:35:29,376 --> 00:35:30,843
Esa es la condición.

731
00:35:30,877 --> 00:35:34,380
Todo lo que quiero es
alguien que cuide a Walter.

732
00:35:34,414 --> 00:35:36,415
Alguien que solo piense en su bienestar.

733
00:35:36,450 --> 00:35:38,036
Y yo acepto.

734
00:35:38,819 --> 00:35:40,519
Yo también.

735
00:35:46,827 --> 00:35:48,961
Dr. Goodwin, gracias.

736
00:35:48,996 --> 00:35:51,397
Me disculpo por las molestias.

737
00:35:51,431 --> 00:35:53,065
No ha sido ninguna molestia.

738
00:35:53,100 --> 00:35:55,568
En realidad, eso no es verdad.
Fueron muchas molestias.

739
00:35:57,004 --> 00:36:00,039
Si hay alguna forma en que
pueda expresar mi gratitud,

740
00:36:00,073 --> 00:36:01,474
hágamelo saber.

741
00:36:01,508 --> 00:36:02,477
   

742
00:36:03,410 --> 00:36:04,543
De hecho...

743
00:36:04,578 --> 00:36:06,045
   

744
00:36:06,079 --> 00:36:07,982
La hay.

745
00:36:09,349 --> 00:36:12,445
- ¿Dr. Reynolds?
- Justo a tiempo.

746
00:36:13,020 --> 00:36:15,821
Hola, chicos. Jimmy, me gustaría
que conocieras a alguien.

747
00:36:15,856 --> 00:36:19,925
Este es el cardenal Mancini,
la mano derecha del papa.

748
00:36:19,960 --> 00:36:21,494
¿Del papa?

749
00:36:21,528 --> 00:36:22,828
   

750
00:36:22,863 --> 00:36:24,730
Es un honor, cardenal, señor.

751
00:36:24,765 --> 00:36:26,668
Somos grandes fans.

752
00:36:27,434 --> 00:36:31,130
Hablé con su santidad
sobre su situación.

753
00:36:32,839 --> 00:36:35,350
El papa dice que está bien.

754
00:36:43,684 --> 00:36:44,984
No os vais a creer

755
00:36:45,018 --> 00:36:46,686
- lo que me ha pasado.
- Iggy.

756
00:36:46,720 --> 00:36:47,987
Vale, si queremos llegar
al paseo con linternas

757
00:36:48,021 --> 00:36:49,488
del museo tenemos que irnos.

758
00:36:49,523 --> 00:36:50,790
- Guarda eso.
- Espera un segundo.

759
00:36:50,824 --> 00:36:52,091
¿Qué? ¿Qué pasa?

760
00:36:52,125 --> 00:36:53,634
No quiere ir.

761
00:36:53,669 --> 00:36:54,728
¿De qué hablas?

762
00:36:54,762 --> 00:36:55,828
Claro que quiere ir. Es lo

763
00:36:55,862 --> 00:36:57,129
que hablamos. Iremos, ¿verdad?

764
00:36:57,164 --> 00:36:58,764
- Guarda esas cosas.
- Iggy, Iggy.

765
00:36:58,799 --> 00:37:01,734
Deja de hablar y escucha.

766
00:37:02,903 --> 00:37:04,036
Vale.

767
00:37:04,071 --> 00:37:06,124
¿Quieres decirle lo que me dijiste a mí?

768
00:37:09,176 --> 00:37:11,010
Vale, vamos. Vamos, bichito.

769
00:37:11,044 --> 00:37:13,272
Dime lo que te ocurre. ¿Qué te pasa?

770
00:37:13,747 --> 00:37:15,648
El museo da miedo.

771
00:37:15,682 --> 00:37:18,050
El museo no da miedo, es un museo.

772
00:37:18,085 --> 00:37:20,119
Y me dijiste que querías ir, ¿verdad?

773
00:37:20,153 --> 00:37:22,688
Porque tú querías ir.

774
00:37:24,691 --> 00:37:26,311
Mira, yo...

775
00:37:27,427 --> 00:37:28,771
Yo...

776
00:37:30,230 --> 00:37:32,732
Mira, yo solo quiero compartir las cosas

777
00:37:32,766 --> 00:37:35,067
que más me gustan contigo
porque es mi parte favorita

778
00:37:35,102 --> 00:37:36,446
de ser tu papá.

779
00:37:37,237 --> 00:37:42,541
Pero quizás a veces no
soy el mejor escuchando.

780
00:37:42,576 --> 00:37:45,644
Aunque ese técnicamente es mi trabajo.

781
00:37:47,447 --> 00:37:50,483
Tal vez a veces en casa
no recibes lo mejor de mí.

782
00:37:52,018 --> 00:37:55,421
Lo siento. Quiero que siempre
recibas lo mejor de mí.

783
00:37:58,759 --> 00:38:00,726
¿Vale?

784
00:38:00,761 --> 00:38:02,595
¿Qué te parece? ¿Abrazo?

785
00:38:02,629 --> 00:38:04,897
¿Vale? Ven aquí. Un abrazo.

786
00:38:04,931 --> 00:38:07,099
Ven aquí. Madre mía, qué grande estás.

787
00:38:07,134 --> 00:38:09,034
- ¿Puedo unirme?
- Claro.

788
00:38:09,069 --> 00:38:10,669
   

789
00:38:18,645 --> 00:38:21,247
¿Alguien más quiere hablar?

790
00:38:25,536 --> 00:38:26,786
Muy bien.

791
00:38:27,246 --> 00:38:29,040
Os veré mañana por la mañana.

792
00:38:29,589 --> 00:38:31,125
La fastidié.

793
00:38:32,926 --> 00:38:34,462
   

794
00:38:36,963 --> 00:38:40,635
Estaba en problemas y...

795
00:38:41,835 --> 00:38:43,638
en vez de pedir ayuda...

796
00:38:44,738 --> 00:38:48,007
alejé a todos.

797
00:38:49,509 --> 00:38:51,771
Pensé que ya no tenía amigos.

798
00:38:52,579 --> 00:38:53,981
Pensé, bueno,

799
00:38:54,681 --> 00:38:57,183
que había arruinado
todas mis relaciones.

800
00:38:59,019 --> 00:39:02,073
Y me preguntaba...

801
00:39:03,190 --> 00:39:06,759
¿por qué molestarme en recuperarme?

802
00:39:08,195 --> 00:39:11,730
¿Por qué no hundo hasta
el fondo del agujero?

803
00:39:13,033 --> 00:39:15,378
Pensé que ya no tenía nada.

804
00:39:15,802 --> 00:39:17,797
No tengo nada a lo que volver.

805
00:39:20,258 --> 00:39:21,801
Pero luego...

806
00:39:23,109 --> 00:39:25,054
la otra noche...

807
00:39:26,646 --> 00:39:29,559
un amigo mío vino a verme y...

808
00:39:32,353 --> 00:39:34,820
me alegra mucho que lo hiciera.

809
00:39:38,825 --> 00:39:40,526
Gracias.

810
00:39:46,199 --> 00:39:48,534
   

811
00:39:48,568 --> 00:39:50,936
   

812
00:39:50,971 --> 00:39:55,641
   

813
00:40:32,012 --> 00:40:34,079
¡No!

814
00:40:34,114 --> 00:40:35,848
¿Qué has hecho con mi hija?

815
00:41:07,247 --> 00:41:09,214
Dios. Parece que haya entrado en

816
00:41:09,249 --> 00:41:11,050
la escena final de "Miss Saigon".

817
00:41:12,953 --> 00:41:14,286
Estábamos preocupados por ti, cariño.

818
00:41:14,321 --> 00:41:16,207
Sí, nos asustaste.

819
00:41:16,756 --> 00:41:19,858
Sí, por un momento

820
00:41:19,893 --> 00:41:22,755
pensamos que estabas "Croaklahoma".

821
00:41:27,000 --> 00:41:28,934
Dios.

822
00:41:32,005 --> 00:41:35,441
Qué retorcido, tío. Me encanta.

823
00:41:35,475 --> 00:41:38,978
Oye, también podrías haber
dicho: "Oaklimfoma".

824
00:41:39,012 --> 00:41:40,713
Eso es bueno. Es mejor.

825
00:41:40,747 --> 00:41:43,215
O "Mocos de una noche de verano".

826
00:41:44,351 --> 00:41:47,052
¿"El violinista sobre
el vómito"? ¿Qué tal?

827
00:41:47,087 --> 00:41:48,287
Es bueno.

828
00:41:48,321 --> 00:41:49,922
¿Por qué es malo? ¿Por qué?

829
00:41:49,956 --> 00:41:52,091
"Atrápame si mueres".

830
00:41:52,125 --> 00:41:54,393
"El rey del cáncer y yo".

831
00:41:54,427 --> 00:41:55,794
Muy específico.

832
00:41:57,097 --> 00:41:59,832
Buena, Mike. Eso sí es un musical.

833
00:41:59,866 --> 00:42:02,267
"Anything Ghosts" es bastante buena.

834
00:42:02,302 --> 00:42:03,671
¡"Anything Ghosts"!

835
00:42:05,205 --> 00:42:07,172
"Gurney Boys".

836
00:42:08,775 --> 00:42:11,010
Esa es buena. Esa es buena.

837
00:42:13,046 --> 00:42:14,807
¿Qué os parece esta?

