1
00:00:01,964 --> 00:00:04,198
Anteriormente en The Passage...

2
00:00:04,201 --> 00:00:06,288
- ¿Qué hacemos ahora?
- Volver...

3
00:00:06,290 --> 00:00:08,393
y sacaros de ahí a Amy y a vosotros.

4
00:00:08,396 --> 00:00:09,743
Amy es mi propósito.

5
00:00:09,746 --> 00:00:11,745
Mi trabajo es proteger a esa niña

6
00:00:11,748 --> 00:00:14,730
y la promesa que supone para el mundo.

7
00:00:14,733 --> 00:00:18,256
Martinez. Washington ha aprobado
tu propuesta de seguridad.

8
00:00:18,258 --> 00:00:20,570
Las jaulas ahora necesitan el
uso de dos llaves a la vez

9
00:00:20,573 --> 00:00:22,018
en paneles separados.

10
00:00:22,021 --> 00:00:24,412
¿Fanning te habla alguna
vez en esos sueños?

11
00:00:24,415 --> 00:00:26,111
Lo último que me dijo fue...

12
00:00:26,114 --> 00:00:27,548
"Tenemos trabajo que hacer".

13
00:00:27,551 --> 00:00:28,995
Carter me entregó el mensaje.

14
00:00:28,998 --> 00:00:30,917
Dijo que ya habíamos cambiado el mundo.

15
00:00:30,920 --> 00:00:33,140
- ¿A qué te referías con eso?
- Ya lo verás.

16
00:00:36,607 --> 00:00:39,086
- No quiero morir.
- Pues no mueras.

17
00:00:39,089 --> 00:00:41,322
Tienes el próximo paso delante de ti.

18
00:00:41,325 --> 00:00:43,890
Solo tienes que darlo.

19
00:00:43,892 --> 00:00:46,067
Fanning quiere

20
00:00:46,069 --> 00:00:48,375
que pienses lo peor de ti misma.

21
00:00:48,378 --> 00:00:49,690
No te lo creas.

22
00:00:49,693 --> 00:00:51,211
No quiero estar sola.

23
00:00:51,214 --> 00:00:52,551
No tienes por qué estarlo.

24
00:00:52,553 --> 00:00:54,292
Puedes ir donde quieras.

25
00:00:54,294 --> 00:00:57,058
¿Mamá?

26
00:00:57,061 --> 00:00:59,341
No hay nada tan malo que
no podamos arreglarlo.

27
00:00:59,343 --> 00:01:00,737
¿Para qué es esto?

28
00:01:00,740 --> 00:01:02,772
Para iluminar tu camino.

29
00:01:05,191 --> 00:01:06,776
Hola, Amy.

30
00:01:12,095 --> 00:01:15,446
Así que vas a seguir sin hablarme, ¿eh?

31
00:01:16,577 --> 00:01:19,361
¿Cómo has hecho todo esto, Amy?

32
00:01:19,363 --> 00:01:21,339
Es increíblemente detallado.

33
00:01:21,342 --> 00:01:24,148
La sensación hogareña,
el suelo que chirría

34
00:01:24,150 --> 00:01:26,672
y, como toque final, ese olor a beicon

35
00:01:26,674 --> 00:01:28,674
en el aire.

36
00:01:28,676 --> 00:01:30,198
Nunca había visto nada igual.

37
00:01:30,200 --> 00:01:32,374
¿Qué es lo que quieres?

38
00:01:32,376 --> 00:01:35,464
Quiero saber cómo ha hecho
todo esto una niña como tú.

39
00:01:35,466 --> 00:01:38,119
Muy fácil. He tenido ayuda.

40
00:01:38,121 --> 00:01:40,382
De Carter. ¿Verdad?

41
00:01:40,384 --> 00:01:43,254
Sí, es un buen hombre.

42
00:01:43,256 --> 00:01:45,389
Y siente debilidad por ti, ¿sabes?

43
00:01:48,276 --> 00:01:50,104
Carter dice que soy especial.

44
00:01:52,403 --> 00:01:54,231
Que soy distinta.

45
00:01:55,399 --> 00:01:57,009
Porque lo eres.

46
00:01:58,287 --> 00:02:00,853
También dice que vas a
intentar hacerme daño.

47
00:02:00,856 --> 00:02:02,727
Eso no es cierto.

48
00:02:04,128 --> 00:02:05,910
Te diré algo que sí es cierto.

49
00:02:05,913 --> 00:02:09,323
No fui amable con Carter
cuando se estaba convirtiendo.

50
00:02:09,326 --> 00:02:12,414
- ¿Por qué?
- Porque, cuando te conviertes

51
00:02:12,416 --> 00:02:15,591
en lo que somos Carter y
yo, hacen falta agallas,

52
00:02:15,593 --> 00:02:18,815
y tenía que asegurarme de
que conseguía ese poder,

53
00:02:18,818 --> 00:02:20,248
de que estaba listo.

54
00:02:20,250 --> 00:02:22,165
¿Listo para qué?

55
00:02:23,340 --> 00:02:25,949
Para lo que va a pasar.

56
00:02:25,951 --> 00:02:28,169
Se aproxima el final, querida.

57
00:02:28,171 --> 00:02:31,520
No me van los acertijos,
tío. Di lo que quieras decir.

58
00:02:33,524 --> 00:02:36,307
Bien dicho.

59
00:02:36,309 --> 00:02:37,862
Amy Bellafonte,

60
00:02:37,865 --> 00:02:41,954
creo que eres increíble,

61
00:02:41,957 --> 00:02:44,481
y, si me dejas, me
gustaría ser tu amigo.

62
00:02:47,973 --> 00:02:49,842
Los pulmones están limpios.

63
00:02:49,844 --> 00:02:52,280
El pulso es lento y firme.

64
00:02:52,282 --> 00:02:54,282
¿Qué está pasando?

65
00:02:54,284 --> 00:02:56,545
La chica está enferma.

66
00:02:56,547 --> 00:02:59,461
Qué lástima.

67
00:03:25,663 --> 00:03:27,663
Hola, Clark Richards.

68
00:03:27,665 --> 00:03:30,061
Nos estamos acercando al final.

69
00:03:30,064 --> 00:03:33,720
Y la única forma de que
sobrevivas es conmigo.

70
00:03:38,241 --> 00:03:40,241
No tenía derecho a autorizar

71
00:03:40,243 --> 00:03:42,069
este traslado sin consultarme.

72
00:03:42,072 --> 00:03:44,022
Se está engañando. Soy el director

73
00:03:44,024 --> 00:03:45,803
de este proyecto. Yo
la contraté, ¿recuerda?

74
00:03:45,806 --> 00:03:47,178
¿Por qué hace esto?

75
00:03:47,181 --> 00:03:48,833
No hay nadie más decepcionado que yo.

76
00:03:48,836 --> 00:03:50,705
Todos creíamos que ella
demostraba el concepto.

77
00:03:50,708 --> 00:03:52,327
Pero resulta que es igual que los demás,

78
00:03:52,329 --> 00:03:55,058
- así que se va a 4B.
- Es una niña pequeña. Eso no está bien.

79
00:03:55,061 --> 00:03:58,737
Escuche. Tras la muerte de
Elizabeth, volví al laboratorio.

80
00:03:58,739 --> 00:04:02,480
Y me di cuenta de que podíamos
tratar esto igual que al VIH.

81
00:04:02,482 --> 00:04:04,961
Podemos alterar las células
a las que ataca el virus,

82
00:04:04,963 --> 00:04:07,311
- Podría estar cerca...
- ¿Que podría estar cerca?

83
00:04:07,313 --> 00:04:09,313
¿Que podría estar cerca?
¿Se está escuchando?

84
00:04:09,315 --> 00:04:12,248
Yo de usted, me habría hartado de
jugar con las vidas de la gente.

85
00:04:12,251 --> 00:04:14,709
He luchado por todos mis pacientes.

86
00:04:14,712 --> 00:04:16,320
¿Y por sus compañeros?

87
00:04:16,322 --> 00:04:19,978
Simmons, Paulson, Pet. Y
la pobre Elizabeth Lear.

88
00:04:21,691 --> 00:04:23,691
Se acabó para usted, Nichole.

89
00:04:23,694 --> 00:04:25,201
Amy no es la respuesta.

90
00:04:27,725 --> 00:04:29,768
Voy a reiniciar el Proyecto Noé.

91
00:04:29,770 --> 00:04:31,983
En breve, haré un anuncio.

92
00:04:39,846 --> 00:04:42,675
Voy a hablar con el director del
Departamento de Defensa para conseguirte

93
00:04:42,678 --> 00:04:44,914
el puesto de jefe de seguridad.

94
00:04:44,916 --> 00:04:47,743
- Responderás solo ante mí.
- Eso sería genial, señor.

95
00:04:47,745 --> 00:04:50,702
Agradezco que se
interese por mi carrera.

96
00:04:50,704 --> 00:04:54,706
Es un momento educativo desde
una perspectiva de gestión:

97
00:04:54,708 --> 00:04:56,795
Conocer las limitaciones del personal.

98
00:04:56,797 --> 00:04:59,795
Para ser justos, señor,
parecía que estábamos cerca.

99
00:04:59,798 --> 00:05:02,581
La chica tenía todos los rasgos
sin ninguno de los defectos.

100
00:05:02,584 --> 00:05:04,389
Bueno, no se te conceden seis
puntos por llevar la pelota

101
00:05:04,391 --> 00:05:06,349
hasta la línea de dos yardas.

102
00:05:14,661 --> 00:05:17,178
Gracias. Gracias a todos

103
00:05:17,181 --> 00:05:19,817
por reuniros con tan poca antelación.

104
00:05:19,820 --> 00:05:21,764
Seré breve.

105
00:05:21,767 --> 00:05:25,040
Vuestro trabajo no ha
carecido de heroísmo.

106
00:05:25,043 --> 00:05:28,392
Quiero que sepáis que
vuestro gobierno os ve.

107
00:05:28,394 --> 00:05:30,394
Que yo os veo.

108
00:05:30,396 --> 00:05:33,354
Pero, para la mayoría de
vosotros, se ha acabado.

109
00:05:33,356 --> 00:05:37,428
Con fecha de hoy, quedáis
relevados de vuestros cargos.

110
00:05:37,431 --> 00:05:39,986
Podéis volver a vuestras
vidas y familias.

111
00:05:41,294 --> 00:05:43,642
He autorizado primas para todos

112
00:05:43,644 --> 00:05:46,297
como agradecimiento
por vuestros servicios.

113
00:05:46,299 --> 00:05:51,219
Y sé cómo funcionan los últimos días, y
tenéis mis bendiciones para celebrarlo,

114
00:05:51,222 --> 00:05:54,138
pero que sea fuera de jornada, ¿vale?

115
00:05:56,006 --> 00:05:57,308
Gracias por vuestro servicio.

116
00:05:57,310 --> 00:05:58,744
¿Qué coño está pasando, Guilder?

117
00:05:58,746 --> 00:06:00,616
Intento salvar este barco
que se está hundiendo.

118
00:06:00,618 --> 00:06:02,444
Está cometiendo un grave error.

119
00:06:02,446 --> 00:06:05,675
El Proyecto Noé ha dejado de
funcionar de una forma competente.

120
00:06:05,678 --> 00:06:07,059
Puede decir que se debe a lo que quiera:

121
00:06:07,061 --> 00:06:08,580
estrés de combate... Me da igual.

122
00:06:08,582 --> 00:06:11,540
Pero no voy a renunciar al potencial
que le queda a este programa.

123
00:06:11,542 --> 00:06:13,324
Esas cosas planean algo, Guilder.

124
00:06:13,326 --> 00:06:15,546
Es mal momento para liberar a todos.

125
00:06:17,287 --> 00:06:20,418
Gracias por su servicio.

126
00:06:20,420 --> 00:06:22,422
Ahora, vaya a hacer las maletas.

127
00:06:27,804 --> 00:06:29,369
Tengo que volver a
entrar en el laboratorio

128
00:06:29,372 --> 00:06:31,037
y descubrir cómo hacer
que el antiviral funcione.

129
00:06:31,039 --> 00:06:32,693
Y tenemos que sacar de aquí a Amy.

130
00:06:44,836 --> 00:06:46,272
¿Cómo anulamos el sistema?

131
00:06:47,708 --> 00:06:50,492
Guilder.

132
00:06:50,502 --> 00:06:53,200
¿Cuánto falta para que Amy se convierta?

133
00:06:54,628 --> 00:06:56,454
Una arruga en el tiempo.

134
00:06:56,456 --> 00:06:58,326
Un libro genial.

135
00:06:58,328 --> 00:06:59,588
Una ambientación excelente.

136
00:06:59,590 --> 00:07:00,676
¿Puedo verlo?

137
00:07:00,678 --> 00:07:01,853
No.

138
00:07:09,077 --> 00:07:10,599
No he venido a hacerte daño.

139
00:07:10,601 --> 00:07:13,863
Solo he venido para conocerte.

140
00:07:13,865 --> 00:07:15,634
Yo no quiero conocerte.

141
00:07:15,637 --> 00:07:17,770
- Quiero al agente.
- Lo sé.

142
00:07:18,696 --> 00:07:21,175
Es un buen amigo tuyo.

143
00:07:21,177 --> 00:07:22,830
Pero no está aquí.

144
00:07:25,528 --> 00:07:29,486
Mis amigos y yo somos como una familia.

145
00:07:29,489 --> 00:07:33,491
Hablamos y compartimos cosas.

146
00:07:33,493 --> 00:07:35,930
Y, últimamente, todas las
conversaciones han sido sobre ti.

147
00:07:37,104 --> 00:07:39,279
Nunca me uniré a tu familia.

148
00:07:39,282 --> 00:07:42,848
Te entiendo, pero la cuestión
es que todo está cambiando.

149
00:07:42,850 --> 00:07:46,548
Sé que puedes sentirlo, ¿verdad?

150
00:07:46,550 --> 00:07:50,769
Y, cuando cambie del todo,

151
00:07:50,778 --> 00:07:53,128
vas a necesitar a
alguien que te entienda.

152
00:07:54,977 --> 00:07:57,676
¿Puedes irte de mi casa?

153
00:08:01,565 --> 00:08:03,478
Se acerca el final, amiga mía.

154
00:08:03,480 --> 00:08:06,785
Todo va a volverse aterrador.

155
00:08:06,787 --> 00:08:08,961
Y, si decides que me necesitas,

156
00:08:08,963 --> 00:08:11,355
grita

157
00:08:11,357 --> 00:08:13,096
y vendré corriendo.

158
00:08:13,098 --> 00:08:14,230
Te lo prometo.

159
00:08:51,389 --> 00:08:52,746
Dios mío.

160
00:09:01,526 --> 00:09:06,522
www.subtitulamos.tv

161
00:09:15,247 --> 00:09:16,986
Anthony.

162
00:09:16,988 --> 00:09:18,509
Me preguntaba

163
00:09:18,511 --> 00:09:21,382
cuándo ibas a bendecirme
con tu presencia.

164
00:09:21,384 --> 00:09:22,861
¿Te sentías solo?

165
00:09:22,863 --> 00:09:24,784
¿Ya quieres jugar para el equipo?

166
00:09:24,787 --> 00:09:26,519
Aléjate de la niña.

167
00:09:28,607 --> 00:09:30,999
¿En serio intentas intimidarme?

168
00:09:31,002 --> 00:09:35,526
Veo lo que le estás haciendo
y estaría mejor muerta.

169
00:09:35,528 --> 00:09:37,131
Ella no es la Número Doce.

170
00:09:37,134 --> 00:09:38,631
Dice mi reluctante Número Once.

171
00:09:40,054 --> 00:09:41,459
Eres un monstruo.

172
00:09:41,462 --> 00:09:44,772
No, solo estoy muy triste y molesto.

173
00:09:44,775 --> 00:09:47,851
Yo no la recluté a través
de una valla de colegio,

174
00:09:47,854 --> 00:09:49,887
la puse en esta situación,

175
00:09:49,890 --> 00:09:52,978
ni le puse la inyección.

176
00:09:52,980 --> 00:09:55,416
Pero se está convirtiendo.

177
00:09:55,418 --> 00:09:57,709
Y puedo ayudarla igual
que te ayudé a ti.

178
00:09:57,712 --> 00:09:59,073
Solo te ayudas a ti mismo.

179
00:10:00,552 --> 00:10:03,553
Odio lo que me hiciste

180
00:10:03,556 --> 00:10:06,862
- y nunca seré como tú.
- Pues no seas como yo.

181
00:10:06,864 --> 00:10:08,124
Sé como eres tú.

182
00:10:08,126 --> 00:10:11,649
Por mí como si eres como Fonz.

183
00:10:11,651 --> 00:10:14,435
Pero, si esa chica no se convierte,

184
00:10:14,437 --> 00:10:17,655
ninguno de nosotros
saldrá de esas jaulas.

185
00:10:17,657 --> 00:10:19,529
Tenemos que ser 12.

186
00:10:20,660 --> 00:10:22,660
Amy se convertirá.

187
00:10:22,662 --> 00:10:26,441
Y se alimentará, y tú
volverás a alimentarte.

188
00:10:26,444 --> 00:10:29,667
Y así es el universo tal
y como yo lo he ordenado.

189
00:10:29,670 --> 00:10:32,631
Así que límpiate la nariz...

190
00:10:33,630 --> 00:10:36,328
y deja que sufra.

191
00:10:44,983 --> 00:10:47,331
Richard, ¿qué diablos haces aquí?

192
00:10:48,949 --> 00:10:52,255
Lo siento. Pero no estoy muerto.

193
00:10:52,257 --> 00:10:53,870
¿Qué intentáis lograr?

194
00:10:53,873 --> 00:10:55,954
Amy está enferma, idiota.

195
00:10:55,956 --> 00:10:57,521
Echo de menos los viejos tiempos

196
00:10:57,523 --> 00:10:59,567
en los que colgábamos a
la gente por traición.

197
00:10:59,569 --> 00:11:00,905
Tú métenos en el ascensor.

198
00:11:06,619 --> 00:11:09,533
Desbloquea esto.

199
00:11:10,623 --> 00:11:12,406
¿Bien?

200
00:11:12,408 --> 00:11:13,755
Vamos. Venga.

201
00:11:13,757 --> 00:11:16,627
Cuando bajéis al bloque de celdas,

202
00:11:16,629 --> 00:11:18,917
asegúrate de que todos los
virales están donde deberían.

203
00:11:18,920 --> 00:11:20,326
Vale. ¿Por?

204
00:11:20,328 --> 00:11:21,545
Tú hazlo.

205
00:11:21,547 --> 00:11:23,373
Y no solo en las pantallas, ¿vale?

206
00:11:23,375 --> 00:11:24,507
Míralos en persona a todos.

207
00:11:30,687 --> 00:11:32,295
- CUATRO MESES ANTES. PROYECTO NOÉ
- ¿Cómo se ha escapado?

208
00:11:32,297 --> 00:11:34,558
No lo sé. Volvamos a meterla.

209
00:11:34,560 --> 00:11:36,147
¿Algún rastro de ella?

210
00:11:36,150 --> 00:11:37,692
Afirmativo. La estoy viendo.

211
00:11:37,694 --> 00:11:39,215
¿Mando refuerzos

212
00:11:39,217 --> 00:11:40,991
por si acaso?

213
00:11:40,994 --> 00:11:43,178
No montemos un espectáculo
aún mayor del que ya es.

214
00:11:43,181 --> 00:11:44,863
- Vale, pero, Clark...
- Lo sé.

215
00:11:44,866 --> 00:11:46,442
Yo me encargo.

216
00:11:55,711 --> 00:11:57,232
Espera un momento.

217
00:11:57,235 --> 00:11:59,148
No, no puedes obligarme a volver.

218
00:11:59,150 --> 00:12:01,455
Está bien, Shauna, hablemos.

219
00:12:01,457 --> 00:12:02,978
¡Odio este sitio!

220
00:12:02,980 --> 00:12:05,981
¡No dejo de tener esas pesadillas!

221
00:12:05,983 --> 00:12:08,549
Siempre es el mismo tío,

222
00:12:08,551 --> 00:12:10,028
y es muy real.

223
00:12:10,030 --> 00:12:12,256
Te llevaremos con la doctora Sykes.

224
00:12:12,259 --> 00:12:13,771
Ella te recetará algo.

225
00:12:13,773 --> 00:12:16,905
Ningún medicamento puede
arreglar lo que me está pasando.

226
00:12:16,907 --> 00:12:18,950
Solo quiero devolverte sana y salva.

227
00:12:20,740 --> 00:12:24,346
Hay una alambrada de más de 3,5
metros con alambre de espino

228
00:12:24,349 --> 00:12:26,654
rodeando la propiedad.

229
00:12:26,656 --> 00:12:30,962
Unos francotiradores con rifles M40
podrían eliminarte en cualquier momento.

230
00:12:30,964 --> 00:12:33,835
Y luego están los sensores de presión,

231
00:12:33,837 --> 00:12:36,389
las cámaras infrarrojas

232
00:12:36,392 --> 00:12:38,927
y el chip GPS que tienes en el cuello.

233
00:12:38,929 --> 00:12:41,451
No hay salida.

234
00:12:48,852 --> 00:12:50,680
Por favor, no me obligues a volver.

235
00:13:02,953 --> 00:13:04,822
Mira,

236
00:13:04,824 --> 00:13:07,044
¿qué tal si nos vamos a comer algo?

237
00:13:09,046 --> 00:13:10,700
¿Qué?

238
00:13:18,963 --> 00:13:20,878
Grey no debería tener autorización.

239
00:13:21,885 --> 00:13:23,754
Banks, hazme un favor.

240
00:13:23,756 --> 00:13:25,976
¿Puedes comprobar a Lawrence
Grey en confinamiento?

241
00:13:27,237 --> 00:13:29,237
¡Bajad las armas! ¡No seáis estúpidos!

242
00:13:29,240 --> 00:13:30,589
¡Haced lo que dice!

243
00:13:33,897 --> 00:13:36,462
- Abrid esa puerta.
- Está bien.

244
00:13:36,464 --> 00:13:38,029
¡Abridla ya!

245
00:13:38,031 --> 00:13:40,597
- ¿Dónde quieres a estos tíos?
- En la sala de conferencias.

246
00:13:40,600 --> 00:13:42,686
Estaremos en el laboratorio.

247
00:13:42,688 --> 00:13:43,905
Vamos. Seguidlas.

248
00:13:43,907 --> 00:13:45,123
Ahora.

249
00:13:45,125 --> 00:13:47,040
Tú también.

250
00:13:53,530 --> 00:13:56,310
Tengo que revisar esas
secuencias de ADN.

251
00:14:02,011 --> 00:14:04,315
Estas son las constantes vitales de Amy.

252
00:14:04,318 --> 00:14:06,819
De momento, está
estable, pero quién sabe

253
00:14:06,822 --> 00:14:09,222
por cuánto tiempo. En cuanto termine,

254
00:14:09,225 --> 00:14:12,020
te enseñaré cómo prepararle
una infusión antiviral.

255
00:14:12,022 --> 00:14:14,024
Claro.

256
00:14:16,156 --> 00:14:18,681
Amy.

257
00:14:19,812 --> 00:14:21,727
Cielo.

258
00:14:24,121 --> 00:14:25,775
¿Puedes oírme?

259
00:14:28,299 --> 00:14:30,170
Hola.

260
00:14:31,345 --> 00:14:33,737
¿Cómo has entrado aquí?

261
00:14:33,739 --> 00:14:35,739
Te lo dije.

262
00:14:35,741 --> 00:14:38,526
Tengo habilidades.

263
00:14:39,745 --> 00:14:41,745
Te he encontrado.

264
00:14:41,747 --> 00:14:43,965
¿Cómo te encuentras?

265
00:14:43,967 --> 00:14:46,489
Me duele la cabeza.

266
00:14:46,491 --> 00:14:48,709
Vale.

267
00:14:48,711 --> 00:14:51,276
Vamos a quitarte estas ataduras

268
00:14:51,278 --> 00:14:53,365
y te llevaremos al laboratorio.

269
00:14:53,367 --> 00:14:54,758
No.

270
00:14:54,760 --> 00:14:56,760
¿No? ¿Cómo que no?

271
00:14:56,769 --> 00:14:59,816
Es demasiado peligroso.

272
00:15:05,771 --> 00:15:07,771
Gracias por recogerme.

273
00:15:07,773 --> 00:15:08,905
¿Adónde se dirige?

274
00:15:10,080 --> 00:15:11,601
A Telluride.

275
00:15:11,603 --> 00:15:12,863
¿Y usted?

276
00:15:12,865 --> 00:15:14,735
Yo también.

277
00:15:14,737 --> 00:15:16,519
Mire eso.

278
00:15:16,521 --> 00:15:19,219
Debe ser una intervención divina.

279
00:15:31,797 --> 00:15:33,797
Necesito tener imágenes de
Lawrence Grey ahora mismo.

280
00:15:33,799 --> 00:15:35,930
No está en su celda. Es muy peligroso.

281
00:15:35,932 --> 00:15:38,759
¿Y por qué nos preocupa Grey?

282
00:15:38,761 --> 00:15:39,977
No es más que un barrendero.

283
00:15:39,979 --> 00:15:41,762
Tú haz lo que te he dicho.

284
00:15:47,030 --> 00:15:49,857
Lo tengo, señor.

285
00:15:49,859 --> 00:15:52,381
Pasillo oeste, se dirige al
centro de comunicaciones.

286
00:16:16,196 --> 00:16:18,068
¡Grey!

287
00:16:20,846 --> 00:16:22,716
- ¡Demasiado tarde!
- ¡¿Qué coño haces?!

288
00:16:22,718 --> 00:16:24,369
Lo que se me ha ordenado.

289
00:16:24,371 --> 00:16:25,719
¿Quién? ¿Fanning?

290
00:16:25,721 --> 00:16:27,068
Ahora, este es su espectáculo.

291
00:16:27,070 --> 00:16:29,026
Ahora, este es su espectáculo.

292
00:16:29,028 --> 00:16:30,593
- ¿Cuál es su plan?
- Su plan

293
00:16:30,595 --> 00:16:32,029
es cambiar el mundo.

294
00:16:32,031 --> 00:16:34,640
Cada uno tiene que hacer un trabajo.

295
00:16:34,642 --> 00:16:38,373
¿Qué le pidió Babcock que hiciera?

296
00:16:47,472 --> 00:16:49,472
CUATRO MESES ANTES.
TELLURIDE, COLORADO

297
00:16:49,568 --> 00:16:51,874
Es una locura que estemos aquí.

298
00:16:52,529 --> 00:16:56,009
Ser el jefe tiene sus ventajas.

299
00:16:56,012 --> 00:16:57,751
¿Qué quieren tomar?

300
00:16:57,753 --> 00:17:00,841
- Yo fajitas de pollo y una hamburguesa.
- Vale.

301
00:17:00,843 --> 00:17:01,842
No me juzgues.

302
00:17:01,844 --> 00:17:03,193
Y una cerveza.

303
00:17:04,324 --> 00:17:06,672
¿Y para usted?

304
00:17:08,111 --> 00:17:10,981
Unas tortitas con...

305
00:17:10,983 --> 00:17:13,027
beicon y café.

306
00:17:13,029 --> 00:17:15,771
- Marchando.
- Desayuno para cenar.

307
00:17:17,076 --> 00:17:19,860
Eres un enigma, Clark Richards.

308
00:17:19,862 --> 00:17:20,991
Ah, ¿sí?

309
00:17:20,993 --> 00:17:22,776
¿Y eso?

310
00:17:22,778 --> 00:17:24,560
Mírate.

311
00:17:24,562 --> 00:17:26,347
Pelo arreglado,

312
00:17:26,350 --> 00:17:28,216
la postura, la pistola...

313
00:17:28,218 --> 00:17:30,348
¿De qué senador procedes?

314
00:17:30,350 --> 00:17:32,698
En realidad, mi padre es juez.

315
00:17:32,700 --> 00:17:34,048
Así que sí.

316
00:17:34,050 --> 00:17:36,964
Tercer circuito. Tribunal de Apelación.

317
00:17:36,966 --> 00:17:38,922
No tengo ni idea de qué significa eso.

318
00:17:38,924 --> 00:17:40,794
Es algo importante.

319
00:17:40,796 --> 00:17:42,273
Federal.

320
00:17:42,275 --> 00:17:44,798
Y tú eres el hijo perfecto, ¿no?

321
00:17:44,800 --> 00:17:46,756
Siempre siguiendo las normas.

322
00:17:46,758 --> 00:17:49,065
Alistado. Trabajando
para el gran hombre.

323
00:17:52,982 --> 00:17:54,764
En realidad soy...

324
00:17:54,766 --> 00:17:56,592
la oveja negra de la familia.

325
00:17:56,594 --> 00:17:58,594
Mi hermana tiene...

326
00:17:58,596 --> 00:18:00,944
un alto cargo en el
Departamento de Justicia.

327
00:18:00,946 --> 00:18:03,294
Mi hermano pequeño es neurocirujano.

328
00:18:03,296 --> 00:18:04,730
Y yo...

329
00:18:04,732 --> 00:18:06,254
Trabajas en el Proyecto
Noé, siendo mi niñera.

330
00:18:06,256 --> 00:18:08,038
Cuéntame algo real.

331
00:18:08,040 --> 00:18:10,040
Algo que nunca digas en voz alta.

332
00:18:10,042 --> 00:18:11,878
Nada mundano o básico, ¿vale?

333
00:18:11,881 --> 00:18:13,261
Dime quién eres.

334
00:18:20,531 --> 00:18:23,314
Me gradué en escritura creativa.

335
00:18:23,316 --> 00:18:25,055
Principalmente ficción.

336
00:18:25,057 --> 00:18:27,057
Un poco de poesía.

337
00:18:28,756 --> 00:18:29,973
¿Haikus?

338
00:18:29,975 --> 00:18:32,106
- ¿Sonetos?
- Para. Para.

339
00:18:32,108 --> 00:18:33,759
¿Es de verso libre?

340
00:18:33,762 --> 00:18:35,480
Creía que este era un espacio seguro.

341
00:18:35,483 --> 00:18:36,623
Epigramas.

342
00:18:36,626 --> 00:18:38,981
Y, después, me uní a los Marines.

343
00:18:38,984 --> 00:18:40,941
Y ahora me dedico a esto.

344
00:18:42,422 --> 00:18:44,770
Falta un elemento de esa historia,

345
00:18:44,772 --> 00:18:46,557
pero voy a dejarlo estar.

346
00:18:50,126 --> 00:18:52,650
Yo leería tus poemas.

347
00:18:55,740 --> 00:18:57,218
Ah, ¿sí?

348
00:18:57,220 --> 00:18:58,436
Sí.

349
00:18:58,438 --> 00:19:00,353
Si tú quieres.

350
00:19:05,141 --> 00:19:08,098
El virus es demasiado inteligente.

351
00:19:08,100 --> 00:19:09,795
Se aloja en un codocito

352
00:19:09,797 --> 00:19:11,777
y se replica demasiado rápidamente.

353
00:19:11,780 --> 00:19:13,190
¿No puedes frenarlo?

354
00:19:13,192 --> 00:19:16,193
No. No, vamos a intentar otra cosa.

355
00:19:16,195 --> 00:19:18,804
Si todo virus tiene una
llave y todos los codocitos

356
00:19:18,806 --> 00:19:19,893
de nuestro cuerpo
tienen una cerradura...

357
00:19:19,895 --> 00:19:21,851
Quieres cambiar las cerraduras.

358
00:19:21,853 --> 00:19:24,985
Sé que es una locura, pero,
si alteras el codocito,

359
00:19:24,987 --> 00:19:27,074
básicamente estás
dejando fuera el virus.

360
00:19:27,076 --> 00:19:29,158
Pero eso no revertirá
los síntomas de Amy.

361
00:19:29,161 --> 00:19:32,597
No. No, las habilidades
y la inmunidad seguirán.

362
00:19:32,600 --> 00:19:35,277
Pero, si podemos detener al virus
antes de que ataque el sistema límbico,

363
00:19:35,280 --> 00:19:36,868
no se convertirá.

364
00:19:39,131 --> 00:19:40,480
Es una posibilidad remota.

365
00:19:43,788 --> 00:19:45,398
Es nuestra única posibilidad.

366
00:19:48,627 --> 00:19:50,369
DIARIO DE TELLURIDE
HOMBRE MUERDE A OTRO HOMBRE

367
00:19:51,839 --> 00:19:54,840
Has vuelto.

368
00:19:54,842 --> 00:19:56,155
¿Qué me está pasando?

369
00:19:56,158 --> 00:19:57,494
No me encuentro bien.

370
00:19:57,497 --> 00:19:59,497
Te estás convirtiendo, Amy.

371
00:19:59,499 --> 00:20:01,928
Muy pronto serás igual que yo.

372
00:20:01,931 --> 00:20:04,292
Aunque presiento que tendrás
tanta suerte como Shauna Babcock

373
00:20:04,295 --> 00:20:07,308
y conservarás tu linda cara.

374
00:20:07,311 --> 00:20:09,420
¿Y qué pasa con los sentimientos?

375
00:20:09,422 --> 00:20:12,510
Puedo sentir lo que siente
todo el Proyecto Noé.

376
00:20:12,512 --> 00:20:15,426
Ahora mismo, siento lo
que siente el agente.

377
00:20:15,428 --> 00:20:17,298
Tiene miedo.

378
00:20:17,300 --> 00:20:21,215
Me temo que eso no desaparece.

379
00:20:21,217 --> 00:20:24,044
Tenemos la maldición
de sentir demasiado.

380
00:20:24,046 --> 00:20:26,698
Pero no todo tienen que
ser cosas malas, Amy.

381
00:20:26,700 --> 00:20:29,181
También hay cosas buenas.

382
00:20:34,629 --> 00:20:37,197
¿Como qué?

383
00:20:44,212 --> 00:20:45,848
¿Por qué Lawrence Grey

384
00:20:45,850 --> 00:20:47,719
tiene un acceso de seguridad unilateral?

385
00:20:47,721 --> 00:20:49,286
No sé de qué estás hablando.

386
00:20:49,288 --> 00:20:50,592
Yo nunca autorizaría eso.

387
00:20:50,595 --> 00:20:52,417
Pues ha destruido nuestro
centro de comunicaciones,

388
00:20:52,420 --> 00:20:53,943
así que alguien lo ha autorizado.

389
00:20:53,945 --> 00:20:55,640
Estamos aislados.

390
00:20:55,642 --> 00:20:57,207
Gracias.

391
00:20:57,209 --> 00:20:58,948
Richards, yo nunca le
daría a Richard Grey

392
00:20:58,950 --> 00:21:00,515
una autorización se seguridad.

393
00:21:00,517 --> 00:21:03,213
Le dio el virus a Elizabeth
Lear, por el amor de Dios.

394
00:21:03,215 --> 00:21:04,983
¡Debería estar en una celda!

395
00:21:04,986 --> 00:21:07,241
Mientras usted revocaba mi
autorización, él se escapó.

396
00:21:11,310 --> 00:21:12,657
Deme los códigos.

397
00:21:12,659 --> 00:21:14,790
Necesito anular el sistema de seguridad.

398
00:21:14,792 --> 00:21:16,764
No puedo.

399
00:21:19,101 --> 00:21:21,511
Voy a necesitar una respuesta mejor.

400
00:21:21,514 --> 00:21:25,322
El Departamento de Defensa mandó
a un nuevo consejero de seguridad.

401
00:21:25,324 --> 00:21:27,890
Ha reiniciado todos los
protocolos a petición mía.

402
00:21:27,892 --> 00:21:29,326
¿Cómo se llama?

403
00:21:29,328 --> 00:21:31,024
Martinez.

404
00:21:31,026 --> 00:21:32,264
¿Dónde está?

405
00:21:32,267 --> 00:21:34,900
Arriba. Esperando su
transporte a Washington.

406
00:21:40,523 --> 00:21:43,568
Me está haciendo daño.
Me está haciendo daño.

407
00:21:43,571 --> 00:21:45,516
Necesito tus retinas,
Grey. ¿O prefieres que

408
00:21:45,518 --> 00:21:48,345
te saque los ojos y te deje aquí?

409
00:21:48,348 --> 00:21:50,524
Deberíamos irnos.

410
00:21:55,702 --> 00:21:58,616
Hola. Estás despierta.

411
00:21:58,618 --> 00:22:00,749
Hola.

412
00:22:00,751 --> 00:22:03,273
- Tienes que dejar que te desate.
- No.

413
00:22:03,275 --> 00:22:06,233
Amy, no te tengo miedo.

414
00:22:06,235 --> 00:22:07,842
Sé que nunca me harías daño.

415
00:22:09,629 --> 00:22:12,195
- Pero no me siento bien.
- Está bien. Está bien.

416
00:22:12,197 --> 00:22:14,197
Deja que llame a la Dra. Sykes,
pero te vas a poner bien.

417
00:22:14,199 --> 00:22:17,418
Está a punto de resolver esto.

418
00:22:17,420 --> 00:22:19,420
¿Puedes resistir por mí?

419
00:22:19,422 --> 00:22:22,205
¿Qué sucede? ¿Qué pasa?

420
00:22:22,207 --> 00:22:24,253
¿Vas a vomitar?

421
00:22:31,539 --> 00:22:32,886
¿Qué significa eso?

422
00:22:32,889 --> 00:22:34,174
Nada.

423
00:22:34,176 --> 00:22:36,263
Te vas a poner bien.
Te vas a poner bien.

424
00:22:50,597 --> 00:22:52,205
¿Qué estamos haciendo?

425
00:22:52,208 --> 00:22:54,366
Te estoy enseñando qué es posible.

426
00:22:54,369 --> 00:22:56,496
Porque todas esas cosas que quieres

427
00:22:56,499 --> 00:22:59,329
y todas esas cosas que te
hacen feliz... siguen ahí.

428
00:22:59,331 --> 00:23:03,444
Ser un viral no tiene por
qué ser aterrador o malvado.

429
00:23:03,447 --> 00:23:05,795
También puede ser mágico.

430
00:23:05,798 --> 00:23:08,772
Winston le hacía daño a la gente.

431
00:23:10,821 --> 00:23:13,691
Yo no quiero hacerle daño a la gente.

432
00:23:13,693 --> 00:23:15,650
No quiero hacerle daño al agente.

433
00:23:15,652 --> 00:23:17,608
No tienes por qué hacérselo.

434
00:23:17,610 --> 00:23:19,567
Todos tenemos uno, Amy.

435
00:23:19,569 --> 00:23:21,577
Todos podemos tener a otra persona.

436
00:23:22,910 --> 00:23:25,876
Y mantenerla con nosotros para
siempre. Él podría ser la tuya.

437
00:23:25,879 --> 00:23:29,403
Carter dice que no debería
creerme nada de lo que digas.

438
00:23:29,405 --> 00:23:31,405
Y, aun así, has venido a verme.

439
00:23:31,407 --> 00:23:33,235
¿A qué crees que se debe?

440
00:23:35,972 --> 00:23:40,890
¿Qué te parece si, en vez de eso,
disfrutamos este hermoso día?

441
00:23:42,433 --> 00:23:46,437
Mira eso.

442
00:23:52,886 --> 00:23:54,495
Es como la que tenía.

443
00:23:54,498 --> 00:23:55,977
Sí, así es.

444
00:24:02,263 --> 00:24:03,958
¿Es un truco?

445
00:24:03,961 --> 00:24:06,483
Es una bici, Amy.

446
00:24:06,485 --> 00:24:08,181
Venga.

447
00:24:08,184 --> 00:24:09,968
Ni siquiera yo podría
estropear una bici.

448
00:24:11,489 --> 00:24:13,663
¿Qué me dices?

449
00:24:13,666 --> 00:24:15,277
¿Das una vuelta con esta monada?

450
00:24:17,452 --> 00:24:18,936
Venga.

451
00:24:18,939 --> 00:24:20,811
Monta, chica.

452
00:24:23,501 --> 00:24:25,675
¿Para qué es la sangre?

453
00:24:25,678 --> 00:24:29,332
Cuando acabemos el antiviral,
lo probaremos en su sangre.

454
00:24:29,334 --> 00:24:30,988
Esperamos que haga lo
que necesitamos que haga.

455
00:24:34,686 --> 00:24:36,444
Sykes. Está ardiendo.

456
00:24:36,447 --> 00:24:39,247
- ¿Hay algo que podamos hacer?
- Ahora mismo, obtiene lo que

457
00:24:39,250 --> 00:24:41,033
necesita de la intravenosa,
pero el antiviral

458
00:24:41,035 --> 00:24:42,518
es lo único que puede salvarla.

459
00:24:48,353 --> 00:24:51,180
Tienes que mantener la fe.

460
00:24:51,183 --> 00:24:53,436
Solo tiene que aguantar otro poco.

461
00:24:58,319 --> 00:25:00,163
Hay algo más.

462
00:25:00,166 --> 00:25:01,689
Ha perdido un diente.

463
00:25:04,542 --> 00:25:07,978
Vale. Se está transformando.

464
00:25:07,981 --> 00:25:10,984
No podemos hacer nada
salvo seguir adelante.

465
00:25:17,254 --> 00:25:20,429
¿Y nunca pensaste en dejarlo?

466
00:25:20,432 --> 00:25:22,519
- No es que haya hecho las maletas...
- CUATRO MESES ANTES. TELLURIDE

467
00:25:22,522 --> 00:25:24,038
¿Con todas tus camisas negras y botas?

468
00:25:24,041 --> 00:25:25,967
pero un par de veces sí.

469
00:25:25,970 --> 00:25:27,404
Lo he pensado.

470
00:25:27,407 --> 00:25:28,912
¿Y por qué no lo hiciste?

471
00:25:28,915 --> 00:25:30,611
Por el deber.

472
00:25:30,613 --> 00:25:32,787
No se deja algo hasta que
la misión está completada.

473
00:25:32,789 --> 00:25:35,224
Sí, pero ya has dicho lo duro que es,

474
00:25:35,226 --> 00:25:37,400
cómo se traga tu humanidad.

475
00:25:37,402 --> 00:25:39,968
Puede que eso haya sido la
emoción del segundo café.

476
00:25:39,970 --> 00:25:42,623
Vamos.

477
00:25:42,625 --> 00:25:45,497
Casi has admitido sentir
algo. No lo retires.

478
00:25:47,151 --> 00:25:49,499
Lo sé.

479
00:25:49,501 --> 00:25:51,414
Soy superadorable.

480
00:25:51,416 --> 00:25:54,941
No voy a mentirte. Tienes razón.

481
00:25:57,727 --> 00:25:59,640
Sabía que eras un buen hombre.

482
00:25:59,649 --> 00:26:01,041
En el fondo.

483
00:26:03,053 --> 00:26:05,613
Pero ahora veo un poco del
poeta que hay debajo de...

484
00:26:06,572 --> 00:26:09,431
todo el rollo militar,
que es tu armadura.

485
00:26:09,434 --> 00:26:11,654
Como si siempre estuvieras
listo para un ataque.

486
00:26:14,874 --> 00:26:16,441
El juez era un borracho.

487
00:26:18,487 --> 00:26:20,878
Se reía,

488
00:26:20,880 --> 00:26:23,228
te hacía sentir que eras...

489
00:26:23,230 --> 00:26:25,622
su mejor amigo en todo el mundo...

490
00:26:25,625 --> 00:26:30,064
y luego... te pegaba.

491
00:26:32,332 --> 00:26:34,247
Conozco ese síndrome.

492
00:26:43,120 --> 00:26:46,687
Llevamos todo el rato hablando de mí.

493
00:26:46,689 --> 00:26:48,038
¿Cuál es tu historia?

494
00:26:50,301 --> 00:26:53,520
Imagínate que nos vamos
de aquí ahora mismo

495
00:26:53,522 --> 00:26:56,089
y nunca miramos atrás.

496
00:26:57,264 --> 00:26:58,527
Shauna.

497
00:27:05,218 --> 00:27:06,521
Si cometes los suficientes errores,

498
00:27:06,524 --> 00:27:08,657
todas tus ideas parecen estúpidas.

499
00:27:10,323 --> 00:27:12,932
Pero nunca se sabe, ¿no?

500
00:27:12,935 --> 00:27:15,547
De lo contrario, ¿para qué molestarse?

501
00:27:24,435 --> 00:27:26,126
Está aquí.

502
00:27:26,129 --> 00:27:28,545
Recibido, dos-cinco.
Transpórtenla lo antes posible.

503
00:27:31,734 --> 00:27:33,866
No tenía elección.

504
00:27:37,155 --> 00:27:39,019
Siempre hay elección, Clark.

505
00:27:39,022 --> 00:27:40,569
Siempre.

506
00:27:43,963 --> 00:27:46,401
Supongo que te contaré mi
historia en otra ocasión.

507
00:27:59,718 --> 00:28:01,198
Fontes.

508
00:28:03,486 --> 00:28:06,487
Tú estabas al mando de la logística
cuando llegó Guilder, ¿no?

509
00:28:06,490 --> 00:28:09,053
¿Conoces a un tal Martinez,

510
00:28:09,056 --> 00:28:10,900
un analista de seguridad con el
que habéis estado trabajando?

511
00:28:10,903 --> 00:28:12,555
He conocido a algunos de sus guardias

512
00:28:12,557 --> 00:28:14,491
y a algunos de sus asistentes,
pero a ningún trajeado.

513
00:28:14,494 --> 00:28:16,167
Estos son los hombres
que estaban con él, ¿no?

514
00:28:16,169 --> 00:28:18,300
- Sí.
- ¿Solo guardias?

515
00:28:18,302 --> 00:28:19,521
Sí, ¿por?

516
00:28:20,652 --> 00:28:21,999
Estoy intent...

517
00:28:22,001 --> 00:28:23,916
¿Qué te he dicho sobre tus ojos?

518
00:28:27,659 --> 00:28:30,443
Estoy intentando encontrar a un hombre.

519
00:28:30,445 --> 00:28:31,966
Nadie lo ha visto.

520
00:28:31,968 --> 00:28:33,924
Puede que sea de la CIA.

521
00:28:33,926 --> 00:28:36,055
A veces no te fijas en esos tíos

522
00:28:36,058 --> 00:28:37,885
incluso si los tienes delante.

523
00:28:37,887 --> 00:28:40,324
Son como fantasmas.

524
00:28:59,913 --> 00:29:01,691
Se viene conmigo.

525
00:29:08,270 --> 00:29:10,621
¿Le suena ese hombre?

526
00:29:14,489 --> 00:29:17,510
Su consejero de seguridad es un
violador en serie y un asesino.

527
00:29:17,513 --> 00:29:19,165
Y el viral Número Dos.

528
00:29:19,168 --> 00:29:21,816
¿Tiene idea de lo que ha hecho?

529
00:29:29,386 --> 00:29:31,242
¿Vas a dejarlo ahí?

530
00:29:31,244 --> 00:29:32,722
Es lo que se merece.

531
00:29:32,724 --> 00:29:34,507
Dejemos que piense en lo que ha hecho.

532
00:29:34,509 --> 00:29:37,727
¿Y ahora qué hacemos?

533
00:29:37,729 --> 00:29:41,252
Esos virales han diseñado
los protocolos de seguridad.

534
00:29:41,254 --> 00:29:43,733
Han anulado las comunicaciones.

535
00:29:43,735 --> 00:29:45,866
Podemos agradecerle eso a Grey.

536
00:29:45,868 --> 00:29:47,781
Esas cosas intentan escapar.

537
00:29:47,783 --> 00:29:50,827
Vale. ¿Y cómo las detenemos?

538
00:29:50,830 --> 00:29:53,529
Matarlas no es una opción ahora mismo.

539
00:29:54,833 --> 00:29:56,835
Tengo una idea.

540
00:30:04,800 --> 00:30:07,670
Y eso no va a entrar en
la celda de Amy, ¿no?

541
00:30:07,672 --> 00:30:09,542
Exacto.

542
00:30:11,850 --> 00:30:14,697
Vale.

543
00:30:14,700 --> 00:30:15,873
Voy a subir.

544
00:30:15,876 --> 00:30:18,485
El personal no esencial
tiene que evacuar.

545
00:30:18,488 --> 00:30:20,197
Reuniré a algunas personas
en las que pueda confiar.

546
00:30:23,775 --> 00:30:25,296
Es la identificación de Grey.

547
00:30:25,298 --> 00:30:26,996
Por si acaso.

548
00:30:48,670 --> 00:30:51,415
¿Alguna vez piensas en aquella
noche en el restaurante?

549
00:30:51,418 --> 00:30:52,672
Claro que sí.

550
00:30:52,674 --> 00:30:54,407
Ya lo sabes.

551
00:30:54,410 --> 00:30:56,070
- Shauna, ¿qué está pasando?
- ¿No parecía

552
00:30:56,072 --> 00:30:58,895
- el comienzo de algo?
- No hagas esto.

553
00:30:58,897 --> 00:31:00,723
¿Quieres un baño de sangre?

554
00:31:00,725 --> 00:31:02,157
Tú no eres así.

555
00:31:02,160 --> 00:31:05,510
Soy quien tú me hiciste ser.

556
00:31:05,513 --> 00:31:08,557
Me metiste en una celda y quiero salir.

557
00:31:08,559 --> 00:31:10,820
Eso no va a pasar.

558
00:31:10,822 --> 00:31:12,561
Ninguno de vosotros va a salir.

559
00:31:12,563 --> 00:31:14,781
Claro que sí vamos a hacerlo.

560
00:31:14,783 --> 00:31:18,322
Porque gente como Grey, como
Guilder y como tú va a ayudarnos.

561
00:31:19,265 --> 00:31:20,525
No os estoy ayudando.

562
00:31:20,527 --> 00:31:22,775
Detuviste mi ejecución.

563
00:31:22,778 --> 00:31:23,951
Mataste a Paulson.

564
00:31:23,954 --> 00:31:27,390
Le mentiste a Nichole
acerca de los sueños.

565
00:31:27,393 --> 00:31:29,838
Clark, me has ayudado.

566
00:31:29,841 --> 00:31:33,147
Voy a decir esto por última vez.

567
00:31:33,149 --> 00:31:35,630
Si quieres una
salvaguardia, me necesitas.

568
00:31:46,945 --> 00:31:48,858
Tienes razón.

569
00:31:48,860 --> 00:31:51,646
Hay algo que me importa.

570
00:31:52,994 --> 00:31:57,953
Pero no eres tú.

571
00:31:57,956 --> 00:32:01,784
Me importa la chica de Las Vegas
que ha tenido una vida de mierda,

572
00:32:01,786 --> 00:32:05,005
esa que no podía conseguir una victoria
sin importar cuánto lo intentara.

573
00:32:05,007 --> 00:32:08,748
Me importa la chica
de aquel restaurante.

574
00:32:08,750 --> 00:32:11,315
Pero tú ya no eres esa chica.

575
00:32:11,317 --> 00:32:13,970
Eres un monstruo.

576
00:32:13,972 --> 00:32:15,929
Y, si tengo ocasión,

577
00:32:15,931 --> 00:32:18,760
te mataré.

578
00:32:24,896 --> 00:32:28,158
Tisdale, Smith, reunid a todos

579
00:32:28,160 --> 00:32:31,031
los que no estén borrachos o
esperando una prima imaginaria.

580
00:32:31,033 --> 00:32:32,946
Quiero soldados en todas
las entradas y salidas

581
00:32:32,948 --> 00:32:34,817
y en el ascensor a 4B.

582
00:32:34,819 --> 00:32:36,776
Si se abren esas puertas

583
00:32:36,778 --> 00:32:38,889
y veis algo que no parezca humano,

584
00:32:38,892 --> 00:32:40,562
disparad a matar.

585
00:32:40,564 --> 00:32:42,000
- Sí, señor.
- Sí, señor.

586
00:33:52,897 --> 00:33:54,984
Si el antiviral funciona,

587
00:33:54,986 --> 00:33:57,639
las células de Amy bloquearán
el virus de Fanning.

588
00:33:57,641 --> 00:33:59,249
Lo habremos conseguido.

589
00:33:59,251 --> 00:34:01,295
Si no...

590
00:34:01,297 --> 00:34:03,471
No, no lo digas.

591
00:34:10,697 --> 00:34:14,090
¡Sí! ¡Sí!

592
00:34:14,092 --> 00:34:16,527
Vale, pues...

593
00:34:16,529 --> 00:34:18,529
ahora, preparamos...

594
00:34:18,531 --> 00:34:20,823
- una dosis para Amy.
- Sí.

595
00:34:20,826 --> 00:34:22,925
Y, después, la duplicamos.

596
00:34:22,927 --> 00:34:25,518
La mandamos al CDC. Esto es...

597
00:34:25,521 --> 00:34:28,583
Dios, es increíble.

598
00:34:30,500 --> 00:34:32,108
Dios.

599
00:34:32,110 --> 00:34:34,284
Oh, no. Le está subiendo la fiebre.

600
00:34:34,287 --> 00:34:35,546
¿Cuánto va a tardar?

601
00:34:35,548 --> 00:34:37,026
Unos minutos.

602
00:34:37,028 --> 00:34:39,552
¿Tienes paquetes de hielo?
Tengo que enfriarla.

603
00:34:39,555 --> 00:34:42,084
Sí, al final del pasillo. Hay un
armario de suministros a mano derecha.

604
00:35:01,800 --> 00:35:02,931
- ACCESO DENEGADO
- ¿Qué?

605
00:35:06,188 --> 00:35:08,820
¡Grey! ¡No!

606
00:35:08,823 --> 00:35:10,930
¡No, Grey, no!

607
00:35:10,932 --> 00:35:12,934
¡No! ¡No!

608
00:35:17,764 --> 00:35:19,201
Lo siento.

609
00:35:34,433 --> 00:35:36,813
Grey, por favor. Por favor.

610
00:35:36,816 --> 00:35:37,883
Desátame, ayúdame.

611
00:35:37,886 --> 00:35:40,422
No puedo hacer eso, señor.

612
00:35:40,425 --> 00:35:42,156
Claro que puedes. Es una orden. ¡Hazlo!

613
00:35:42,159 --> 00:35:44,440
No, será... libre muy pronto, señor.

614
00:35:44,443 --> 00:35:46,032
¿Qué coño significa eso?
¿Qué me estás haciendo?

615
00:35:46,034 --> 00:35:47,943
Siento invadir su espacio personal,

616
00:35:47,946 --> 00:35:50,011
pero... necesito eso.

617
00:35:50,014 --> 00:35:51,840
Vale. Gracias. Gracias.

618
00:35:51,842 --> 00:35:53,363
No importa. De todas formas,
todos están dormidos.

619
00:35:53,365 --> 00:35:54,887
No por mucho tiempo, señor.

620
00:35:54,889 --> 00:35:57,193
¡Por favor, no hagas esto!

621
00:35:57,195 --> 00:35:59,247
La cuestión es...

622
00:35:59,250 --> 00:36:02,418
que no tengo elección.

623
00:36:03,853 --> 00:36:07,072
Y usted tampoco. No, no.

624
00:36:09,425 --> 00:36:11,860
¡Grey!

625
00:36:11,862 --> 00:36:13,777
¡Nos matarás a todos!

626
00:36:20,783 --> 00:36:23,349
¿Qué es esto?

627
00:36:23,352 --> 00:36:26,831
Es algo extraordinario

628
00:36:26,833 --> 00:36:28,877
y hermoso

629
00:36:28,879 --> 00:36:30,792
que solo unas pocas personas

630
00:36:30,794 --> 00:36:33,227
del universo han llegado a ver.

631
00:36:35,624 --> 00:36:37,929
No me siento bien. Estoy cansada.

632
00:36:37,932 --> 00:36:39,890
Sé que estás cansada.

633
00:36:41,615 --> 00:36:43,487
Pronto te sentirás mejor.

634
00:36:45,069 --> 00:36:47,200
Todo aquello por lo que
hemos pasado nos ha conducido

635
00:36:47,202 --> 00:36:49,202
hasta este momento.

636
00:36:49,204 --> 00:36:51,075
¿Qué tengo que hacer?

637
00:36:52,250 --> 00:36:54,424
Tienes que atravesarlo, Amy.

638
00:36:54,426 --> 00:36:56,644
Puedes salir por el otro lado,

639
00:36:56,646 --> 00:36:59,125
renaciendo como nosotros,

640
00:36:59,127 --> 00:37:01,214
o puedes morir en ese túnel.

641
00:37:10,958 --> 00:37:13,268
Se está deteriorando. ¿Dónde estás?

642
00:37:13,271 --> 00:37:15,184
Grey me ha encerrado en el laboratorio.

643
00:37:15,186 --> 00:37:17,945
- ¿Qué?
- Richards está en ello.

644
00:37:17,948 --> 00:37:20,081
¿Y Amy? ¿Qué pasa si...?

645
00:37:27,068 --> 00:37:30,678
En cierto punto, deja de
estar en nuestras manos.

646
00:37:30,680 --> 00:37:33,192
Con Carter y Elizabeth Lear,

647
00:37:33,195 --> 00:37:35,677
quedó claro que tenían
que tomar una decisión.

648
00:37:35,680 --> 00:37:38,294
¿A qué te refieres?
¿Qué clase de decisión?

649
00:37:38,296 --> 00:37:41,125
Unirse a Fanning y
convertirse en virales o...

650
00:37:43,084 --> 00:37:45,649
¿O qué?

651
00:37:45,651 --> 00:37:48,087
O morir.

652
00:37:48,089 --> 00:37:51,525
Sé que es muy difícil, pero creo...

653
00:37:51,527 --> 00:37:55,096
que los dos sabemos que no
quiere estar con Fanning.

654
00:38:00,884 --> 00:38:02,755
Vale.

655
00:38:32,401 --> 00:38:34,359
Sé que nos prometimos una cosa.

656
00:38:36,920 --> 00:38:39,227
Si tú no me abandonas,
yo no te abandono.

657
00:38:40,721 --> 00:38:43,768
Pero, si llegas a una encrucijada...

658
00:38:45,074 --> 00:38:46,946
puedes romper tu promesa.

659
00:38:51,369 --> 00:38:53,284
Si es necesario...

660
00:38:55,583 --> 00:38:57,498
puedes irte.

661
00:39:02,946 --> 00:39:04,946
Te quiero, pequeña,

662
00:39:04,948 --> 00:39:06,819
pase lo que pase.

663
00:40:08,446 --> 00:40:10,274
¿Qué no vamos a hacer?

664
00:40:13,625 --> 00:40:15,497
Estar aterrados.

665
00:40:18,189 --> 00:40:20,407
Todos dicen que soy especial.

666
00:40:20,410 --> 00:40:23,284
Pero me temo que soy un monstruo.

667
00:40:23,287 --> 00:40:25,507
Sé quién eres.

668
00:40:28,106 --> 00:40:30,585
Eres como el sol.

669
00:40:30,588 --> 00:40:32,766
Tu vida es importante.

670
00:40:32,769 --> 00:40:34,203
Tú eres importante.

671
00:40:34,206 --> 00:40:36,341
Eres increíblemente inteligente, fuerte,

672
00:40:36,344 --> 00:40:38,909
rápida, graciosa y dura.

673
00:40:38,911 --> 00:40:42,391
Puedes hacer lo que quieras con tu vida.

674
00:40:45,701 --> 00:40:48,528
- Tú has hecho eso.
- Yo he hecho eso.

675
00:40:48,530 --> 00:40:51,313
Puedes hacer lo que quieras con tu vida.

676
00:40:51,315 --> 00:40:54,188
Esa no es mi opinión. Es un hecho.

677
00:41:24,522 --> 00:41:25,739
¿Amy?

678
00:41:25,742 --> 00:41:27,131
¿Qué estás haciendo?

679
00:41:27,133 --> 00:41:29,781
Amy, no hagas esto. ¡No!

680
00:41:52,942 --> 00:41:54,204
Hola.

681
00:41:58,871 --> 00:42:00,960
Amy.

682
00:42:02,760 --> 00:42:04,031
No pasa nada.

683
00:42:04,610 --> 00:42:06,227
Tenemos que irnos.

684
00:42:10,797 --> 00:42:12,837
AVISO
PUERTAS DE LAS CELDAS ABIERTAS

685
00:42:22,406 --> 00:42:24,493
No. No. ¡No!

686
00:42:24,495 --> 00:42:26,584
Allá vamos.

687
00:42:31,154 --> 00:42:33,344
Clark, las celdas están abiertas.

688
00:42:33,347 --> 00:42:35,344
Quédate en el laboratorio.
Escóndete. Voy para allá.

689
00:42:35,347 --> 00:42:37,984
Id a la armería. Traedme todo
lo que tengamos ahora mismo.

690
00:42:42,597 --> 00:42:44,425
Vamos.

691
00:42:47,388 --> 00:42:48,998
¡Wolgast!

692
00:43:19,533 --> 00:43:25,317
www.subtitulamos.tv

