1
00:00:05,186 --> 00:00:07,476
Anteriormente en Project Blue Book...

2
00:00:07,531 --> 00:00:09,268
¿Qué sabe de todo esto?

3
00:00:09,299 --> 00:00:10,947
Si tuviera todas las
respuestas, no le necesitaría,

4
00:00:10,978 --> 00:00:12,212
- ¿verdad?
- ¿Me necesita?

5
00:00:12,237 --> 00:00:13,283
¿Qué diablos esperaba?

6
00:00:13,314 --> 00:00:15,200
Esperaba descubrir la verdad.

7
00:00:15,271 --> 00:00:18,575
¡Esperaba un compañero que me apoyara!

8
00:00:18,607 --> 00:00:20,739
Negativo. Hemos terminado aquí...

9
00:00:20,764 --> 00:00:22,692
Este es el avance que
estábamos esperando.

10
00:00:22,717 --> 00:00:23,815
   

11
00:00:23,840 --> 00:00:25,676
Me alegro de que te sientas así...

12
00:00:25,709 --> 00:00:27,494
porque hay algo que necesito que hagas.

13
00:00:29,221 --> 00:00:32,065
- No puedo seguir haciendo esto.
- ¿Qué estás diciendo?

14
00:00:32,090 --> 00:00:33,525
Proyecto Libro Azul.

15
00:00:33,550 --> 00:00:35,785
Tienes que tomar una
decisión, ahora mismo.

16
00:00:53,376 --> 00:00:56,016
www.subtitulamos.tv

17
00:02:21,792 --> 00:02:24,750
Proyecto Libro Azul.
Soy el Dr. Allen Hynek.

18
00:02:24,775 --> 00:02:27,244
Todavía estás ahí.

19
00:02:27,964 --> 00:02:29,713
Solo estoy intentando organizarme.

20
00:02:32,478 --> 00:02:34,101
Estás teniendo dudas.

21
00:02:39,481 --> 00:02:41,318
- ¿Allen?
- Sí.

22
00:02:41,343 --> 00:02:42,770
No, quiero decir que solo. Es que...

23
00:02:43,846 --> 00:02:46,264
ahora no puedo hablar, Mimi.

24
00:02:47,975 --> 00:02:49,919
Sigo sintiendo...

25
00:02:50,355 --> 00:02:51,591
como si estuviésemos en peligro.

26
00:02:51,616 --> 00:02:52,919
Estamos bien. Te lo prometo.

27
00:02:52,944 --> 00:02:54,391
Solo...

28
00:02:54,423 --> 00:02:56,087
Volveré pronto a casa.

29
00:02:58,051 --> 00:02:59,082
Vale.

30
00:03:00,970 --> 00:03:02,227
Adiós.

31
00:03:02,252 --> 00:03:03,219
Adiós.

32
00:03:24,928 --> 00:03:27,318
Siempre pensé que era más
encantadora que las otras.

33
00:03:29,376 --> 00:03:31,309
   

34
00:03:31,334 --> 00:03:32,927
Puedo ver por qué estás tan encandilada.

35
00:03:32,950 --> 00:03:34,484
Has rebuscado en mis cosas.

36
00:03:34,518 --> 00:03:35,973
En realidad fue una revelación.

37
00:03:35,998 --> 00:03:38,355
¿Sabes por qué? Porque tienes razón.

38
00:03:38,387 --> 00:03:40,361
Ella es la clave.

39
00:03:41,225 --> 00:03:44,662
Pero no estás utilizando
tus... encantos al máximo.

40
00:03:44,695 --> 00:03:46,650
¿Qué sugieres?

41
00:03:46,713 --> 00:03:48,281
Digamos que la señora Hynek tuviera

42
00:03:48,314 --> 00:03:50,116
algún tipo de flirteo

43
00:03:50,149 --> 00:03:52,653
y fuese fotografiada.

44
00:03:52,685 --> 00:03:54,220
Apuesto a que su marido,

45
00:03:54,254 --> 00:03:56,841
el estimado profesor y
lacayo de las fuerzas aéreas,

46
00:03:56,866 --> 00:03:58,140
haría cualquier cosa

47
00:03:58,165 --> 00:04:00,312
para mantener esas imágenes
alejadas del ojo público.

48
00:04:00,804 --> 00:04:03,196
Tal vez incluso traicionar a su país.

49
00:04:07,767 --> 00:04:10,978
Creí que estarías
emocionada con la idea.

50
00:04:12,272 --> 00:04:14,587
Ya veo.

51
00:04:15,708 --> 00:04:17,078
Te preocupa traicionar

52
00:04:17,110 --> 00:04:18,646
tu "amistad" con ella.

53
00:04:18,679 --> 00:04:20,347
   

54
00:04:20,379 --> 00:04:22,581
¿Eso va a ser un problema esta vez?

55
00:04:26,119 --> 00:04:27,821
Te he dado

56
00:04:28,097 --> 00:04:30,261
bastantes oportunidades

57
00:04:30,891 --> 00:04:33,175
y, si no haces lo que quiero,

58
00:04:33,995 --> 00:04:36,744
encontraré mi propia
versión de chantaje.

59
00:04:44,681 --> 00:04:45,748
Pégame.

60
00:04:47,740 --> 00:04:49,991
¿Por qué?

61
00:04:50,244 --> 00:04:51,845
He dicho

62
00:04:52,414 --> 00:04:54,216
que me pegues.

63
00:04:55,962 --> 00:04:57,094
¿Por qué haría eso?

64
00:05:00,787 --> 00:05:02,690
¿Qué coño ha sido eso?

65
00:05:05,591 --> 00:05:07,925
Utilizar mis encantos al
máximo no será un problema.

66
00:05:09,255 --> 00:05:10,738
Te mantendré informado.

67
00:05:14,673 --> 00:05:16,136
Si no tienen una cita

68
00:05:16,170 --> 00:05:17,928
no puedo... Buenas tardes, capitán.

69
00:05:17,953 --> 00:05:20,329
- ¿Hay café?
- El Dr. Hynek está aquí.

70
00:05:23,116 --> 00:05:25,405
Sí. Lo entiendo totalmente.

71
00:05:30,650 --> 00:05:31,852
Está aquí.

72
00:05:31,884 --> 00:05:34,754
Tenía que ponerme al día con el papeleo.

73
00:05:34,788 --> 00:05:36,557
¿No se supone que tenía
que estar dando un clase?

74
00:05:36,590 --> 00:05:39,354
Quería repasar primero algunos archivos.

75
00:05:40,927 --> 00:05:42,573
¿Todos?

76
00:05:48,335 --> 00:05:50,203
¿Qué demonios es esto?

77
00:05:51,371 --> 00:05:53,240
¿Una carta de dimisión?

78
00:05:53,273 --> 00:05:56,318
Asumí que necesitaría algún
tipo de documentación.

79
00:05:56,343 --> 00:05:57,912
¿Esto es una broma?

80
00:05:57,944 --> 00:05:59,312
No.

81
00:06:01,821 --> 00:06:04,292
No sé qué decir.

82
00:06:04,317 --> 00:06:05,938
Lo siento. Sabe lo difícil

83
00:06:05,963 --> 00:06:07,788
- que ha sido. Yo...
- Lo retiro.

84
00:06:07,821 --> 00:06:09,390
Sé qué decir.

85
00:06:09,422 --> 00:06:11,458
¿Qué está haciendo con esos archivos?

86
00:06:11,490 --> 00:06:13,165
Son mi investigación.

87
00:06:13,190 --> 00:06:14,559
Pero su investigación no le pertenece

88
00:06:14,584 --> 00:06:16,196
mientras trabaje en el
Proyecto Libro Azul.

89
00:06:16,230 --> 00:06:18,162
Los generales dejaron eso
claro desde el primer día.

90
00:06:18,232 --> 00:06:19,691
Toda esta nueva ciencia
de la ufología, el...

91
00:06:19,716 --> 00:06:21,996
¿el sistema de clasificación?
Yo lo he creado.

92
00:06:22,021 --> 00:06:23,491
Tengo derecho a mi trabajo.

93
00:06:23,524 --> 00:06:25,084
Tiene derecho a que le
den una patada en el culo

94
00:06:25,109 --> 00:06:26,607
si vuelve a intentar robar
material de las fuerzas armadas

95
00:06:26,649 --> 00:06:27,740
- delante de mis narices.
- Caballeros.

96
00:06:27,773 --> 00:06:29,467
Siento interrumpir.

97
00:06:29,492 --> 00:06:30,778
- Ahora no.
- Hay una pareja aquí...

98
00:06:30,802 --> 00:06:31,822
¡Ahora no, Faye!

99
00:06:31,855 --> 00:06:33,673
Señor, le pedí que esperase fuera.

100
00:06:33,713 --> 00:06:35,158
Lo entiendo, pero no podemos.

101
00:06:35,183 --> 00:06:36,401
Mi marido necesita su ayuda.

102
00:06:36,426 --> 00:06:37,931
¿Quiénes son ustedes? ¿Cómo
han entrado en esta base?

103
00:06:37,956 --> 00:06:40,853
Tengo identificación militar, señor.

104
00:06:40,886 --> 00:06:44,257
Soy Thomas y esta es mi mujer, Vivian.

105
00:06:44,290 --> 00:06:46,206
Thomas, lo siento pero

106
00:06:46,231 --> 00:06:48,761
no vemos a gente que no tiene citas.

107
00:06:48,795 --> 00:06:50,893
Ya lo he intentado, señor.

108
00:06:50,918 --> 00:06:52,267
No nos vamos.

109
00:06:55,535 --> 00:06:57,237
Faye, ¿puedes hacer que una
pareja de policías militares

110
00:06:57,271 --> 00:06:58,338
escolten a estos dos fuera de...?

111
00:06:58,372 --> 00:07:00,849
- No nos vamos.
- Thomas, no.

112
00:07:00,874 --> 00:07:02,770
- Está bien, cariño.
- ¿Qué está pasando aquí?

113
00:07:02,795 --> 00:07:05,533
Hemos viajado un largo camino
y no nos queda a donde ir.

114
00:07:05,558 --> 00:07:06,913
Necesito su ayuda...

115
00:07:09,982 --> 00:07:11,251
¡No!

116
00:07:14,888 --> 00:07:17,034
¿Necesitas un médico?

117
00:07:17,790 --> 00:07:19,441
He ido a ver a médicos.

118
00:07:20,269 --> 00:07:22,394
Pero no pueden ayudar porque no

119
00:07:22,562 --> 00:07:24,932
entiende quién me hizo esto a mí.

120
00:07:25,690 --> 00:07:27,135
¿Qué te hicieron?

121
00:07:28,596 --> 00:07:30,237
Me abdujeron.

122
00:07:30,970 --> 00:07:33,585
Los alienígenas que me abdujeron.

123
00:07:40,901 --> 00:07:43,237
Ve a cerrar la puerta principal.

124
00:07:43,339 --> 00:07:45,571
Ahora no tenemos elección. Ve.

125
00:07:45,683 --> 00:07:48,219
Te equivocas, ¿sabes? Tienes elección.

126
00:07:48,345 --> 00:07:49,930
Si bajas el arma, nadie saldrá herido.

127
00:07:49,969 --> 00:07:51,057
Podemos arreglar lo
que sea que necesites.

128
00:07:51,090 --> 00:07:52,593
¿Cree que me creería eso

129
00:07:52,798 --> 00:07:54,226
viniendo de usted?

130
00:07:56,429 --> 00:07:57,831
Usted es el capitán Quinn, ¿verdad?

131
00:07:57,864 --> 00:07:59,343
- ¿Nos conocemos?
- Hablamos por teléfono

132
00:07:59,368 --> 00:08:01,142
hace unos nueve meses.

133
00:08:02,968 --> 00:08:04,504
El hombre del ejército.

134
00:08:04,538 --> 00:08:06,607
¿Recuerda lo que me dijo?

135
00:08:06,639 --> 00:08:08,775
Tengo que decir que ahora se me escapa.

136
00:08:08,801 --> 00:08:13,013
Dijo que sonaba como una historia
rocambolesca. Que ya me contestaría.

137
00:08:13,045 --> 00:08:15,748
Ahora se ha vuelto peor.

138
00:08:15,782 --> 00:08:17,920
- Este es.
- ¿Llamó a Libro Azul?

139
00:08:17,945 --> 00:08:20,364
- Antes de su época.
- Seguí llamando una vez a la semana.

140
00:08:20,389 --> 00:08:22,056
¿De qué va todo esto?

141
00:08:22,088 --> 00:08:24,410
El sargento mayor Thomas Mann,
aquí presente, alega que

142
00:08:24,435 --> 00:08:27,209
los alienígenas le
secuestraron de su coche.

143
00:08:27,912 --> 00:08:29,496
Soy el doctor Allen
Hynek. También soy miembro

144
00:08:29,528 --> 00:08:30,863
- de Proyecto Libro Azul.
- Doc.

145
00:08:30,896 --> 00:08:33,634
Me gustaría oír tu historia.

146
00:08:33,667 --> 00:08:35,329
Por eso estás aquí, ¿verdad,

147
00:08:35,354 --> 00:08:38,806
para contar tu historia,
para que te podamos ayudar?

148
00:08:38,839 --> 00:08:40,553
Ninguno de los doctores ha sido capaz

149
00:08:40,578 --> 00:08:42,509
de decirnos qué estaba mal.

150
00:08:42,542 --> 00:08:44,742
No sabíamos a donde más ir.

151
00:08:45,274 --> 00:08:46,600
¿Quieres sentarte?

152
00:08:46,625 --> 00:08:48,108
- Doc.
- El hombre tiene dolor.

153
00:08:48,133 --> 00:08:49,383
No podemos ayudarle, a menos que sepamos

154
00:08:49,416 --> 00:08:50,818
lo que ha pasado, capitán.

155
00:08:53,919 --> 00:08:55,455
Tiene razón.

156
00:08:55,489 --> 00:08:57,791
Y lo siento.

157
00:08:57,831 --> 00:08:59,115
Hemos estado ocupados aquí.

158
00:08:59,140 --> 00:09:00,993
Toma asiento.

159
00:09:01,027 --> 00:09:04,565
Pero todos se tienen que
poner contra la pared.

160
00:09:04,597 --> 00:09:06,999
No voy a bajar el arma.

161
00:09:07,033 --> 00:09:09,503
No pasa nada.

162
00:09:09,536 --> 00:09:11,222
Solo voy a coger mi pluma

163
00:09:11,247 --> 00:09:13,380
y una libreta

164
00:09:13,405 --> 00:09:14,730
para poder tomar notas.

165
00:09:19,946 --> 00:09:22,715
Por favor, siéntate.

166
00:09:28,821 --> 00:09:31,724
Empieza desde donde quieras.

167
00:09:37,505 --> 00:09:39,609
   

168
00:09:41,134 --> 00:09:43,937
Fue la primavera pasada.

169
00:09:43,970 --> 00:09:46,807
Estaba conduciendo de vuelta a casa
después de trabajar hasta tarde.

170
00:09:46,840 --> 00:09:49,123
¿Dónde está tu casa?

171
00:09:49,148 --> 00:09:50,549
En New Hampshire.

172
00:09:53,383 --> 00:09:55,210
Esa noche no había luna,

173
00:09:55,570 --> 00:09:57,529
solo un cielo lleno de estrellas.

174
00:10:03,609 --> 00:10:05,625
Entonces vi una caer

175
00:10:05,658 --> 00:10:09,028
y, eso caer, veo estrellas
fugaces todo el tiempo.

176
00:10:09,062 --> 00:10:13,200
Pero esta se partió en tres partes.

177
00:10:21,541 --> 00:10:23,403
Al principio, no podía creer a mis ojos.

178
00:10:25,866 --> 00:10:27,355
Así que pisé a fondo el freno.

179
00:10:29,783 --> 00:10:33,115
Y estas cosas me estaban observando.

180
00:10:35,566 --> 00:10:40,260
Vi esta otra nave más grande bajando.

181
00:10:43,996 --> 00:10:45,731
Luego esta luz,

182
00:10:45,764 --> 00:10:48,568
más brillante que cualquier
sol, las estrellas bajando.

183
00:10:50,537 --> 00:10:52,486
El caso es

184
00:10:52,998 --> 00:10:55,431
que no me hacía daño a los ojos.

185
00:10:56,076 --> 00:10:57,878
Miré hacia arriba.

186
00:10:57,911 --> 00:10:59,797
Entonces es cuando empecé a sentirla.

187
00:11:00,383 --> 00:11:03,953
Esta energía atravesando mi cuerpo

188
00:11:03,978 --> 00:11:07,354
y reteniéndome en el lugar.

189
00:11:07,379 --> 00:11:10,090
Intenté con fuerza
moverme, pero no pude.

190
00:11:10,123 --> 00:11:12,259
Luego,

191
00:11:12,292 --> 00:11:15,815
esta sensación de que tirasen,
¡como si me estuviese elevando!

192
00:11:18,222 --> 00:11:21,011
Intenté gritar, pero no salía sonido.

193
00:11:21,835 --> 00:11:23,248
Y luego...

194
00:11:25,366 --> 00:11:27,692
todo se volvió oscuro.

195
00:11:43,089 --> 00:11:44,157
Thomas.

196
00:11:45,725 --> 00:11:47,127
Tranquilo, tranquilo.

197
00:11:47,159 --> 00:11:49,028
Está bien. Estás a salvo.

198
00:11:49,062 --> 00:11:50,763
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Recuerdas lo que

199
00:11:50,797 --> 00:11:52,895
pasa a veces cuando cuentas la historia?

200
00:11:55,568 --> 00:11:57,585
Lo siento. Lo siento mucho.

201
00:11:57,610 --> 00:11:59,839
Ahora es así todas las veces.

202
00:11:59,873 --> 00:12:02,242
Empezamos a hablar y se queda dormido,

203
00:12:02,766 --> 00:12:04,647
empieza a agitarse.

204
00:12:05,987 --> 00:12:08,209
Una vez, le encontré en el bosque,

205
00:12:08,281 --> 00:12:10,024
en el suelo,

206
00:12:10,084 --> 00:12:13,153
murmurando extraños sonidos.

207
00:12:14,687 --> 00:12:16,287
¿Ha estado empeorando?

208
00:12:21,853 --> 00:12:26,059
¿Y no recuerdas lo que pasó después?

209
00:12:26,099 --> 00:12:28,383
Todo lo que recuerdo es
que, a la mañana siguiente,

210
00:12:29,168 --> 00:12:31,680
cuando desperté, todavía
estaba en el coche, pero,

211
00:12:32,323 --> 00:12:35,414
estaba a 160 kilómetros de donde empecé.

212
00:12:35,609 --> 00:12:37,968
Ni idea de cómo había llegado allí.

213
00:12:38,652 --> 00:12:40,854
Sentía como que me iba
a explotar la cabeza.

214
00:12:40,879 --> 00:12:42,664
- ¿Y has estado viendo a médicos?
- Sí, señor.

215
00:12:42,689 --> 00:12:44,007
Todos los que le han examinado dicen

216
00:12:44,041 --> 00:12:45,390
que no pueden encontrar nada malo.

217
00:12:45,415 --> 00:12:46,716
¿Alguna vez has intentado
ir a un psiquiatra?

218
00:12:46,741 --> 00:12:49,064
¡No estoy loco! ¡Esto pasó de verdad!

219
00:12:49,088 --> 00:12:51,328
Nadie te está llamando mentiroso.

220
00:12:51,353 --> 00:12:53,528
Se supone que ustedes
son los expertos en esto.

221
00:12:53,561 --> 00:12:55,596
No sabe lo que esto le ha hecho a él.

222
00:12:55,629 --> 00:12:58,265
No come, no duerme.

223
00:12:58,298 --> 00:12:59,936
No es el mismo hombre.

224
00:13:03,102 --> 00:13:05,739
He traído algo.

225
00:13:05,773 --> 00:13:10,482
Dibuja estas cosas obsesivamente.

226
00:13:10,507 --> 00:13:13,080
A veces anda sonámbulo y hace estos.

227
00:13:13,120 --> 00:13:14,622
Ni siquiera se acuerda.

228
00:13:14,648 --> 00:13:16,183
¿Cómo puede explicar eso?

229
00:13:16,698 --> 00:13:18,064
Es solo...

230
00:13:29,329 --> 00:13:30,775
¿Has dibujado esto?

231
00:13:33,712 --> 00:13:35,298
¿Sabes lo que es?

232
00:13:36,303 --> 00:13:38,134
No.

233
00:13:38,771 --> 00:13:41,675
No, solo sigo viéndolo en mi cabeza.

234
00:13:41,708 --> 00:13:43,577
Como los otros.

235
00:13:43,611 --> 00:13:46,013
¿Qué es esto? ¿Qué ves?

236
00:13:46,045 --> 00:13:49,423
No es lo que yo veo. Es lo que ve él.

237
00:13:49,991 --> 00:13:51,614
Es imposible.

238
00:14:22,272 --> 00:14:23,490
Hola.

239
00:14:25,811 --> 00:14:27,053
Susie.

240
00:14:27,078 --> 00:14:29,444
¿Puedo entrar?

241
00:14:40,167 --> 00:14:41,235
¿Ha hecho esto antes?

242
00:14:44,004 --> 00:14:46,240
La primera vez, dijo
que era un accidente.

243
00:14:46,273 --> 00:14:48,545
La segunda vez, que estaba borracho.

244
00:14:49,264 --> 00:14:51,176
A la tercera, te vas fuera.

245
00:14:54,180 --> 00:14:55,815
¿Necesitas un lugar en el que quedarte?

246
00:14:55,848 --> 00:14:57,783
- No puedo pedirte eso.
- Por supuesto que puedes.

247
00:14:57,808 --> 00:14:59,423
Tienes una familia. ¿Vas a acoger a

248
00:14:59,448 --> 00:15:01,322
- una mujer maltratada? No.
- No eres...

249
00:15:04,390 --> 00:15:06,276
Quiero ayudarte.

250
00:15:07,728 --> 00:15:09,430
Solo dime cómo puedo ayudar.

251
00:15:13,299 --> 00:15:14,836
No sé cómo.

252
00:15:15,736 --> 00:15:17,843
Nunca me había imaginado
que esto me pasaría a mí.

253
00:15:22,081 --> 00:15:23,611
Ven aquí.

254
00:15:23,997 --> 00:15:25,232
Ven aquí.

255
00:15:32,019 --> 00:15:33,729
Está bien.

256
00:15:34,495 --> 00:15:37,901
Estoy aquí para lo que necesites.

257
00:15:38,357 --> 00:15:40,501
Puedo ayudarte a superar esto.

258
00:15:43,197 --> 00:15:44,516
¿Allen está en el trabajo?

259
00:15:44,541 --> 00:15:46,174
Sí.

260
00:15:46,766 --> 00:15:48,435
¿Y Joel?

261
00:15:48,892 --> 00:15:50,885
Está en casa de un amigo.

262
00:15:51,573 --> 00:15:53,088
Bien.

263
00:15:54,623 --> 00:15:56,025
¿Porque sabes qué me ayudaría

264
00:15:56,050 --> 00:15:57,291
a superar esto ahora mismo?

265
00:15:59,913 --> 00:16:01,869
Que tú y yo nos emborrachemos mucho.

266
00:16:10,516 --> 00:16:13,543
¿Todos estos son lugares en los que la
gente denunció ver naves espaciales?

267
00:16:13,568 --> 00:16:14,778
Sí.

268
00:16:28,087 --> 00:16:29,334
Tengo que decirle algo

269
00:16:29,359 --> 00:16:31,245
sobre nuestro amigo Thomas.

270
00:16:31,278 --> 00:16:33,373
La razón por la que nunca le
llamé para una entrevista.

271
00:16:33,398 --> 00:16:35,881
Hice una comprobación de sus
antecedentes, ya que era militar.

272
00:16:35,906 --> 00:16:38,684
Resulta que tuvo neurosis de guerra
tras luchar en el extranjero.

273
00:16:38,716 --> 00:16:40,895
Fue licenciado, por la sección 8.

274
00:16:40,920 --> 00:16:43,534
Faye, ¿llevas maquillaje,
por casualidad?

275
00:16:43,559 --> 00:16:45,458
- Sí.
- ¿Puedo verlo, por favor?

276
00:16:45,491 --> 00:16:47,160
¿No ha oído lo que acabo de decir?

277
00:16:47,193 --> 00:16:49,329
Este tío tiene un tornillo suelto.

278
00:16:49,362 --> 00:16:52,065
Quédese detrás de mí, a este lado.

279
00:16:52,098 --> 00:16:53,668
Sujete esto por encima de mi
hombro, para que pueda verlo.

280
00:16:53,693 --> 00:16:55,965
- ¿Por qué?
- Solo hágalo, por favor.

281
00:17:04,114 --> 00:17:06,079
Imposible.

282
00:17:06,113 --> 00:17:08,050
Quédese aquí. Haga justo
lo que yo he hecho.

283
00:17:15,321 --> 00:17:16,614
Son idénticas.

284
00:17:23,497 --> 00:17:27,868
Esta vista es de la
constelación de las Pléyades,

285
00:17:27,901 --> 00:17:30,392
las Siete Hermanas, según
se ven desde la Tierra,

286
00:17:30,798 --> 00:17:33,127
a 444 años luz.

287
00:17:33,472 --> 00:17:35,478
Este es tu dibujo, Thomas,

288
00:17:35,596 --> 00:17:38,588
una imagen espejo de
la misma constelación,

289
00:17:39,072 --> 00:17:40,633
lo que significa que tu perspectiva

290
00:17:40,658 --> 00:17:43,283
es mirando por detrás desde
una posición en el espacio

291
00:17:43,317 --> 00:17:45,037
donde nadie ha estado.

292
00:17:46,822 --> 00:17:48,444
¿Entonces qué significa eso?

293
00:17:48,469 --> 00:17:51,936
O a dibujado un conjunto
aleatorio de puntos

294
00:17:51,961 --> 00:17:53,893
que se alinean exactamente

295
00:17:53,926 --> 00:17:56,469
con un mapa que la mayor parte
de la gente no ha visto nunca,

296
00:17:56,547 --> 00:18:01,398
una oportunidad entre
cien mil millones, o...

297
00:18:02,469 --> 00:18:06,068
alguien en esa nave espacial
te enseñó cómo hacerlo.

298
00:18:29,663 --> 00:18:32,132
Esto va a bajar muy rápido.

299
00:18:32,164 --> 00:18:35,501
Hay mucho más de donde vino eso.

300
00:18:40,273 --> 00:18:41,836
Me salvas la vida.

301
00:18:42,953 --> 00:18:44,195
¿Lo sabes?

302
00:18:46,746 --> 00:18:50,239
Me siento muy mal por...

303
00:18:52,051 --> 00:18:53,983
no haber sospechado nada antes.

304
00:18:54,022 --> 00:18:55,280
¿Por qué habrías de hacerlo?

305
00:18:55,305 --> 00:18:57,165
Tú, de entre toda la gente,
sabes que no mostramos al mundo

306
00:18:57,190 --> 00:18:59,125
lo que pasa de puertas para adentro.

307
00:18:59,158 --> 00:19:01,716
Con todos los secretos que
Allen guarda estos días.

308
00:19:08,135 --> 00:19:10,665
¿Qué pasa?

309
00:19:11,259 --> 00:19:12,640
No es nada.

310
00:19:12,665 --> 00:19:14,917
- Estamos bien.
- No, no, no. No puedes

311
00:19:14,942 --> 00:19:16,676
ocultarme secretos ahora.

312
00:19:16,710 --> 00:19:18,468
Ya hemos pasado todo eso, ¿no crees?

313
00:19:21,080 --> 00:19:22,322
Allen va a dejar Libro Azul.

314
00:19:22,347 --> 00:19:24,324
Le estoy obligando.

315
00:19:25,472 --> 00:19:27,020
¿Por qué?

316
00:19:27,054 --> 00:19:29,657
Han sucedido algunas locuras

317
00:19:29,690 --> 00:19:31,517
desde que empezó a trabajar ahí.

318
00:19:31,542 --> 00:19:33,961
¿Como que yo comprase un arma?

319
00:19:36,495 --> 00:19:38,965
No le he contado nada de eso.

320
00:19:38,999 --> 00:19:41,353
Eso fue la gota que colmó el vaso:

321
00:19:42,068 --> 00:19:44,103
sentir cada día que había

322
00:19:44,128 --> 00:19:46,932
muchas cosas que estábamos
ocultándonos el uno al otro.

323
00:19:51,110 --> 00:19:53,347
Dios, ¿por qué estamos hablando de mí?

324
00:19:53,379 --> 00:19:56,249
Mis problemas deben parecerte muy...

325
00:19:56,282 --> 00:19:57,984
triviales ahora mismo.

326
00:19:58,018 --> 00:20:02,323
En absoluto, porque
todas tenemos los mismos.

327
00:20:02,356 --> 00:20:04,058
Los hombres de nuestras vidas.

328
00:20:15,693 --> 00:20:17,026
No es normal que esa puerta

329
00:20:17,051 --> 00:20:18,304
esté cerrada.

330
00:20:18,337 --> 00:20:19,973
Volverá o algún otro lo hará,

331
00:20:20,011 --> 00:20:21,241
probablemente con llaves.

332
00:20:21,273 --> 00:20:22,683
- ¿Qué hay del mapa?
- ¿Qué pasa con él?

333
00:20:22,708 --> 00:20:23,997
¿No cambia las cosas?

334
00:20:24,022 --> 00:20:25,712
Dijo que no hay forma de
que pudiese ser aleatorio,

335
00:20:25,745 --> 00:20:27,456
que alguien o algo

336
00:20:27,481 --> 00:20:28,778
tenía que haberle
mostrado cómo dibujar eso.

337
00:20:28,803 --> 00:20:30,167
¿Eso no prueba lo que
hemos estado diciendo?

338
00:20:30,192 --> 00:20:32,219
¿Sabéis lo que es la pareidolia?

339
00:20:32,251 --> 00:20:34,582
Es un término utilizada para
cuando ves formas reconocibles

340
00:20:34,607 --> 00:20:37,124
en patrones aleatorios,
como las caras en las nubes.

341
00:20:37,156 --> 00:20:38,802
O puntos que parecen
un patrón de estrellas.

342
00:20:38,827 --> 00:20:41,277
- Así es como se llama, ¿verdad, Doc?
- Sí, ese es el término, sí.

343
00:20:41,302 --> 00:20:43,253
Thomas, cuanto más
continúes este engaño,

344
00:20:43,300 --> 00:20:45,332
más posibilidades habrá de
que alguien salga herido.

345
00:20:45,365 --> 00:20:47,034
Porque al final alguien vendrá

346
00:20:47,067 --> 00:20:49,336
y, si cometes un error más...

347
00:20:49,368 --> 00:20:51,066
Usted le cree, ¿verdad?

348
00:20:51,091 --> 00:20:53,139
Todavía hay mucho que no encaja

349
00:20:53,173 --> 00:20:54,274
y la falta de alguna prueba física...

350
00:20:54,307 --> 00:20:55,924
¿Qué hay de mi dolor de cabeza?

351
00:20:55,949 --> 00:20:57,377
- Eso es físico.
- El dolor de tu cabeza

352
00:20:57,411 --> 00:20:58,980
podría ser por neurosis
de guerra, Thomas.

353
00:20:59,005 --> 00:21:00,736
También sé lo de tu expediente.

354
00:21:00,761 --> 00:21:03,141
La exposición a un trauma en una guerra
puede afectarnos de muchas formas

355
00:21:03,183 --> 00:21:04,350
y nunca has buscado tratamiento.

356
00:21:04,375 --> 00:21:05,959
¡Esto no tiene nada
que ver con la guerra!

357
00:21:05,984 --> 00:21:08,454
También me he enfrentado a
mi ración cuando vine a casa.

358
00:21:08,488 --> 00:21:10,207
- Algunos tipos nunca lo superan.
- ¡Esto no es por la guerra!

359
00:21:10,232 --> 00:21:11,450
Esto es lo que creo que pasó.

360
00:21:11,475 --> 00:21:12,625
Estabas conduciendo a casa esa noche.

361
00:21:12,657 --> 00:21:14,334
Algo disparó un recuerdo
del campo de batalla.

362
00:21:14,360 --> 00:21:16,129
- ¡No!
- Te desmayaste tras el volante.

363
00:21:16,163 --> 00:21:19,165
¡No, la nave espacial era real!

364
00:21:19,199 --> 00:21:20,825
¡Es usted el que dice chorradas!

365
00:21:20,850 --> 00:21:22,135
¡¿Cómo puedo ser yo
el que dice chorradas

366
00:21:22,168 --> 00:21:23,333
cuando ni siquiera
recuerdas lo que pasó?!

367
00:21:23,358 --> 00:21:25,039
¿Y si puedo ayudarte a recordarlo?

368
00:21:25,071 --> 00:21:26,439
Hipnosis.

369
00:21:26,472 --> 00:21:28,142
En un estado de trance,
podemos acceder a recuerdos

370
00:21:28,174 --> 00:21:29,745
que se han reprimido
o no están disponibles

371
00:21:29,770 --> 00:21:32,206
para la mente consciente,
experiencias traumáticas.

372
00:21:32,231 --> 00:21:33,901
Thomas, déjame dormirte

373
00:21:33,926 --> 00:21:36,004
y seré capaz de
averiguar lo que te pasó,

374
00:21:36,083 --> 00:21:38,426
incluso si es neurosis de guerra.

375
00:21:38,484 --> 00:21:40,319
También puedo averiguar eso.

376
00:21:40,353 --> 00:21:41,722
¿Sabe hacer eso?

377
00:21:41,754 --> 00:21:43,964
Un colega me enseñó
cómo para una tesis, sí.

378
00:21:43,989 --> 00:21:45,361
De acuerdo.

379
00:21:47,426 --> 00:21:49,480
Si me pone a dormir,

380
00:21:50,051 --> 00:21:51,761
¿podrá averiguar la verdad?

381
00:21:51,786 --> 00:21:54,068
Sí.

382
00:21:56,208 --> 00:21:58,672
Ahora me siento mucho mejor.

383
00:21:58,704 --> 00:22:00,506
Bien. Porque yo no siento nada.

384
00:22:03,175 --> 00:22:06,071
Tú siempre sabes cómo
hacerme sentir mejor.

385
00:22:10,716 --> 00:22:12,482
Necesito ir al tocador.

386
00:22:13,854 --> 00:22:16,290
Mientras tanto te
pondré un poco de agua.

387
00:22:16,315 --> 00:22:17,583
Buena idea.

388
00:22:21,360 --> 00:22:22,562
   

389
00:22:22,596 --> 00:22:24,609
- Con cuidado.
- Lo siento.

390
00:22:59,165 --> 00:23:00,732
Creo que he bebido demasiado.

391
00:23:00,757 --> 00:23:03,053
Toma, bebe esto. Te hará sentir mejor.

392
00:23:04,671 --> 00:23:06,206
Mi turno de utilizar el baño.

393
00:23:15,548 --> 00:23:18,266
Soy el Dr. Allen Hynek, estoy aquí con

394
00:23:18,318 --> 00:23:20,386
Thomas Mann y voy a intentar

395
00:23:20,420 --> 00:23:22,389
situarle en un estado hipnótico,

396
00:23:22,422 --> 00:23:25,291
para acceder a recuerdos de su supuesto

397
00:23:25,325 --> 00:23:29,192
encuentro con una nave alienígena.

398
00:23:29,229 --> 00:23:30,430
Thomas, si pudieras

399
00:23:30,462 --> 00:23:32,676
saludar tú mismo, por favor.

400
00:23:33,366 --> 00:23:35,269
Soy Thomas.

401
00:23:35,308 --> 00:23:36,343
Estoy aquí.

402
00:23:36,368 --> 00:23:37,837
Vale. Bien,

403
00:23:37,870 --> 00:23:40,740
quiero que te concentres en la luz.

404
00:23:40,773 --> 00:23:45,378
Relájate y concéntrate en la bombilla.

405
00:23:45,412 --> 00:23:47,347
Respira despacio,

406
00:23:47,379 --> 00:23:50,416
fija la vista en ella y relájate.

407
00:23:50,887 --> 00:23:52,903
El seguro estará puesto, ¿verdad?

408
00:23:52,950 --> 00:23:55,556
Que no se dispare por accidente.

409
00:23:55,588 --> 00:23:57,558
Crecí en New Hampshire.

410
00:23:57,785 --> 00:23:59,098
Mi marido fue militar.

411
00:23:59,123 --> 00:24:00,501
Sé manejar un arma.

412
00:24:00,526 --> 00:24:02,034
Pero esta es una situación completamente

413
00:24:02,059 --> 00:24:04,043
diferente, ¿no es así?

414
00:24:04,520 --> 00:24:07,135
Se da cuenta del lío en el
que se han metido, ¿verdad?

415
00:24:07,160 --> 00:24:08,935
Si esto ayuda a Thomas,
merecerá la pena.

416
00:24:08,969 --> 00:24:10,337
¿Y si no funciona?

417
00:24:10,369 --> 00:24:12,230
- Entonces seguiremos intentándolo.
- ¿Desde la cárcel?

418
00:24:12,255 --> 00:24:14,072
- ¿Por qué no le cree?
- Creo que lo he dejado

419
00:24:14,105 --> 00:24:15,165
muy claro.

420
00:24:15,200 --> 00:24:16,777
Un hombre acude a usted sufriendo,

421
00:24:16,809 --> 00:24:19,613
le pide ayuda, ¿y ni
siquiera lo intenta?

422
00:24:19,645 --> 00:24:20,883
¿Qué es lo que pasa contigo?

423
00:24:20,908 --> 00:24:22,486
No soy yo quien retiene a rehenes.

424
00:24:22,511 --> 00:24:23,711
A lo mejor no lo habríamos hecho,
si usted simplemente hubiese

425
00:24:23,736 --> 00:24:25,552
escuchado lo que tenía que decir.

426
00:24:27,198 --> 00:24:29,962
Lo conozco desde hace 15 años.

427
00:24:30,323 --> 00:24:31,774
Lo quiero.

428
00:24:32,155 --> 00:24:33,720
Confío en él,

429
00:24:34,293 --> 00:24:37,863
y si dice que los alienígenas
lo abdujeron, le creo.

430
00:24:37,896 --> 00:24:41,243
Y haré todo lo sea para
que se ponga mejor.

431
00:24:41,600 --> 00:24:45,009
¿Usted no tiene a nadie en
su vida por quien haría eso?

432
00:24:49,316 --> 00:24:51,282
No me sorprende que no lo entienda.

433
00:24:54,446 --> 00:24:56,382
Excelente, Thomas.

434
00:24:56,415 --> 00:24:57,850
Ahora, como si fuera la cosa más fácil

435
00:24:57,884 --> 00:24:59,927
en el mundo, quiero que simplemente

436
00:25:00,487 --> 00:25:02,322
te dejes llevar...

437
00:25:04,391 --> 00:25:06,742
te retrotraigas

438
00:25:07,727 --> 00:25:09,998
al momento en que te
encontraste con la nave.

439
00:25:15,668 --> 00:25:18,581
Ya no estoy en el coche.

440
00:25:19,097 --> 00:25:21,987
Estoy dentro de la nave.

441
00:25:22,308 --> 00:25:23,879
No me puedo mover.

442
00:25:27,347 --> 00:25:29,415
Espera.

443
00:25:32,569 --> 00:25:34,841
Ahora hay alguien aquí.

444
00:25:35,454 --> 00:25:37,755
No puedo distinguirlo.

445
00:25:38,023 --> 00:25:39,771
Está viniendo hacia mí.

446
00:25:43,964 --> 00:25:47,434
Estoy escuchando voces
dentro de mi cabeza como...

447
00:25:48,600 --> 00:25:50,676
si fueran mis propios pensamientos.

448
00:25:52,571 --> 00:25:54,202
Pero no lo son.

449
00:25:55,579 --> 00:25:56,952
Son los suyos.

450
00:26:00,413 --> 00:26:02,350
"Relájate.

451
00:26:04,163 --> 00:26:06,053
Solo queremos comprender.

452
00:26:07,595 --> 00:26:10,294
Estas pruebas nos ayudarán a encontrar

453
00:26:10,356 --> 00:26:13,613
las diferencias entre nosotros".

454
00:26:15,729 --> 00:26:17,937
¿Qué es eso?

455
00:26:18,664 --> 00:26:20,062
No me gusta eso.

456
00:26:24,604 --> 00:26:26,440
¡Quema!

457
00:26:26,465 --> 00:26:28,373
¡Quema!

458
00:26:28,398 --> 00:26:29,482
Mi nuca, ¡ah!

459
00:26:29,507 --> 00:26:30,863
- ¡Quema!
- ¿Qué ha pasado?

460
00:26:30,888 --> 00:26:32,091
- ¿Que está sucediendo?
- ¡Vete!

461
00:26:32,116 --> 00:26:34,050
¡Está bien, está saliendo del trance!

462
00:26:34,075 --> 00:26:35,878
   

463
00:26:35,903 --> 00:26:37,517
- ¿Dónde está ella?
- ¿Faye?

464
00:26:37,549 --> 00:26:40,090
- Solo ha ido al baño.
- ¡No! ¡Déjame!

465
00:26:40,115 --> 00:26:41,496
   

466
00:26:41,521 --> 00:26:44,068
¡El arma, cógela, ahí!

467
00:26:45,514 --> 00:26:47,121
Suéltela.

468
00:26:48,916 --> 00:26:50,217
O él es el siguiente.

469
00:27:01,907 --> 00:27:03,376
De acuerdo, tú ganas.

470
00:27:03,410 --> 00:27:05,455
Pero baja el arma.

471
00:27:05,511 --> 00:27:06,913
Vaya para allí.

472
00:27:06,945 --> 00:27:08,337
- Cómo te atreves.
- Doc.

473
00:27:08,362 --> 00:27:10,750
- Estaba intentando ayudarte.
- ¡Doc!

474
00:27:19,491 --> 00:27:21,426
¿Qué ha pasado aquí?

475
00:27:22,242 --> 00:27:23,577
La secretaria se ha escapado.

476
00:27:23,602 --> 00:27:26,152
Tienes unos 15 minutos antes de
que este sitio quede rodeado,

477
00:27:26,277 --> 00:27:27,967
probablemente con un montón
de armas más grandes que esa.

478
00:27:28,000 --> 00:27:31,003
Te oí gritando. No sabía
qué hacer. Lo siento.

479
00:27:31,037 --> 00:27:32,939
Vengan conmigo.

480
00:27:32,972 --> 00:27:34,074
Vamos.

481
00:27:34,106 --> 00:27:35,741
- ¡Vamos!
- Vamos. Vamos.

482
00:27:35,775 --> 00:27:37,008
Entren ahí.

483
00:27:47,820 --> 00:27:50,411
Vamos a dejar algo claro, ¿vale?

484
00:27:51,023 --> 00:27:53,512
No tienes que disculparte conmigo.

485
00:27:54,860 --> 00:27:57,084
Soy yo quien lo siente.

486
00:27:57,636 --> 00:27:59,466
De acuerdo.

487
00:27:59,933 --> 00:28:02,615
Vamos a superar esto.

488
00:28:03,129 --> 00:28:05,223
Vas a ponerte mejor.

489
00:28:09,241 --> 00:28:11,144
Parece que está en shock.

490
00:28:11,176 --> 00:28:13,958
- Eh, pare, pare. Míreme.
- Estoy bien ¿vale?

491
00:28:13,983 --> 00:28:16,048
Es solo que...

492
00:28:16,081 --> 00:28:18,418
¿Escuchó algo de lo que estaba
diciendo mientras estábamos aquí?

493
00:28:18,484 --> 00:28:19,559
¿Cuando lo estaba hipnotizando? No.

494
00:28:19,590 --> 00:28:20,745
- ¿A quién le importa?
- ¡A mí!

495
00:28:20,770 --> 00:28:21,988
- ¿Por qué?
- Porque creo

496
00:28:22,020 --> 00:28:24,523
que podría ser que estuviese
diciendo la verdad.

497
00:28:24,557 --> 00:28:26,125
Los vi.

498
00:28:26,158 --> 00:28:28,928
Por primera vez, las cosas en esa nave.

499
00:28:28,962 --> 00:28:30,529
¿Lo hiciste?

500
00:28:30,562 --> 00:28:32,965
Sí. Ellos...

501
00:28:32,999 --> 00:28:35,469
me insertaron algo dentro,

502
00:28:35,501 --> 00:28:36,970
en la nuca.

503
00:28:37,002 --> 00:28:39,472
Debe ser lo que está
provocando todo el dolor.

504
00:28:39,506 --> 00:28:40,941
Lo noto cerca.

505
00:28:40,973 --> 00:28:43,076
Hay un pequeño bulto bajo la piel.

506
00:28:43,108 --> 00:28:45,517
No lo había notado antes. ¿Lo sientes?

507
00:28:47,579 --> 00:28:49,816
Sí.

508
00:28:49,848 --> 00:28:51,250
Creo que tenemos pruebas evidentes

509
00:28:51,283 --> 00:28:53,257
de un encuentro cercano del tercer tipo.

510
00:28:53,311 --> 00:28:55,087
Encuentros cercanos del primer tipo:

511
00:28:55,120 --> 00:28:57,122
avistamiento a menos de 150 metros,

512
00:28:57,155 --> 00:28:59,525
con extensión angular y detalle.

513
00:28:59,558 --> 00:29:02,287
Segundo tipo: un encuentro
con efecto físico,

514
00:29:02,312 --> 00:29:04,197
calado del coche, luces parpadeantes.

515
00:29:04,230 --> 00:29:06,232
- El tercero...
- Contacto. Ya, ya, ya.

516
00:29:06,266 --> 00:29:07,827
La escala en la que estaba trabajando.

517
00:29:07,852 --> 00:29:10,035
Thomas necesita un examen
físico bajo nuestra supervisión.

518
00:29:10,068 --> 00:29:11,385
Luego tendremos que
volverle a entrevistar.

519
00:29:11,410 --> 00:29:13,597
Y quiero ver su coche.

520
00:29:13,622 --> 00:29:15,008
¿Se ha olvidado de lo que está
pasando en este preciso momento?

521
00:29:15,040 --> 00:29:17,283
¡Por supuesto que no!
Solo está asustado.

522
00:29:17,308 --> 00:29:18,611
Me importa un bledo cómo esté.

523
00:29:18,645 --> 00:29:20,012
Y usted ya no trabaja aquí.

524
00:29:21,492 --> 00:29:22,857
   

525
00:29:29,055 --> 00:29:30,257
Mimi.

526
00:29:30,289 --> 00:29:32,942
Me da vueltas la cabeza.

527
00:29:32,967 --> 00:29:34,927
Quizá deberías acostarte.

528
00:29:37,029 --> 00:29:38,697
Sí.

529
00:29:38,731 --> 00:29:40,567
Vamos.

530
00:29:40,599 --> 00:29:41,834
Vale.

531
00:29:41,867 --> 00:29:43,404
Vale.

532
00:29:45,261 --> 00:29:47,372
¿A qué hora llega Allen a casa?

533
00:29:47,397 --> 00:29:51,140
Tiene clase, así que tarde.

534
00:29:51,165 --> 00:29:52,466
   

535
00:29:52,491 --> 00:29:54,014
Vamos a llevarte al dormitorio.

536
00:29:57,686 --> 00:29:59,151
- ¿Qué hace?
- Si ya no trabajo aquí,

537
00:29:59,200 --> 00:30:00,619
entonces he hipnotizado
y grabado a Thomas

538
00:30:00,653 --> 00:30:02,315
como civil, lo que significa

539
00:30:02,340 --> 00:30:04,684
- que esa entrevista es mía.
- No me vuelva con esas.

540
00:30:05,692 --> 00:30:07,260
¿Acaba de empujarme?

541
00:30:07,292 --> 00:30:08,696
¡No voy a consentir que
se queden mi trabajo!

542
00:30:08,721 --> 00:30:09,995
¿Es consciente de las veces

543
00:30:10,029 --> 00:30:12,031
que casi me despiden por su culpa?

544
00:30:12,065 --> 00:30:13,967
Si no hubiera mentido sobre
lo ocurrido en White Forest...

545
00:30:14,000 --> 00:30:16,736
¡Si no hubiera mentido, sería
igual de malo que todos los demás!

546
00:30:16,769 --> 00:30:18,605
¡Difundiendo la misma propaganda,
diciendo a los testigos

547
00:30:18,637 --> 00:30:20,673
que lo que vieron eran pájaros
y globos meteorológicos!

548
00:30:20,706 --> 00:30:22,555
¿Cuántas pruebas necesita?

549
00:30:25,377 --> 00:30:26,743
¿Qué estás buscando?

550
00:30:26,768 --> 00:30:28,413
Si el capitán Quinn tiene
razón y estamos a punto de ser

551
00:30:28,438 --> 00:30:30,133
rodeados, tenemos que hacer esto ahora.

552
00:30:32,184 --> 00:30:33,960
Extrae esta cosa de mi nuca.

553
00:30:39,224 --> 00:30:41,637
No, no te voy a rajar, Thomas.

554
00:30:41,662 --> 00:30:43,137
Cariño, nadie me va a creer

555
00:30:43,162 --> 00:30:44,918
a menos que tenga pruebas físicas.

556
00:30:50,837 --> 00:30:53,339
Escucha, esta podría ser
nuestra única oportunidad.

557
00:30:53,373 --> 00:30:54,666
¡Ya vienen!

558
00:31:07,220 --> 00:31:09,156
Vamos a quitarte los zapatos.

559
00:31:25,404 --> 00:31:27,429
¿Qué?

560
00:31:29,174 --> 00:31:30,743
   

561
00:32:25,131 --> 00:32:26,529
¿Hemos acabado?

562
00:32:29,769 --> 00:32:31,859
Escuche.

563
00:32:33,106 --> 00:32:35,768
- No oigo nada.
- Exacto.

564
00:32:48,287 --> 00:32:49,586
Lo he extraído.

565
00:32:52,090 --> 00:32:54,260
Fuera lo que fuera lo que esas
criaturas le habían metido...

566
00:32:55,648 --> 00:32:57,349
lo he extraído.

567
00:33:04,369 --> 00:33:05,869
Es metal.

568
00:33:05,894 --> 00:33:08,273
No sé seguro de qué clase.

569
00:33:08,298 --> 00:33:10,867
Aunque parece hueco.

570
00:33:10,910 --> 00:33:12,500
¿Alguna vez sufriste
fuego de artillería?

571
00:33:12,533 --> 00:33:14,054
Me hirieron, sí.

572
00:33:14,079 --> 00:33:16,773
- En el hombro.
- ¿Puedo echar un vistazo?

573
00:33:23,595 --> 00:33:25,735
Podría ser metralla.

574
00:33:25,900 --> 00:33:27,369
Es completamente circular.

575
00:33:27,425 --> 00:33:29,128
He visto extraer metales de personas

576
00:33:29,191 --> 00:33:31,577
que jurarías tenían el
aspecto de Abe Lincoln.

577
00:33:31,602 --> 00:33:33,464
Todo es posible.

578
00:33:38,003 --> 00:33:39,772
- ¿Qué ha pasado?
- Nada.

579
00:33:39,806 --> 00:33:41,723
Podría haber sido solo el reflejo de...

580
00:33:43,475 --> 00:33:45,844
¿Es eso... lo que lo está provocando?

581
00:33:48,914 --> 00:33:51,325
Es... esa cosa, ha apagado la luz.

582
00:33:51,376 --> 00:33:52,825
No.

583
00:33:52,887 --> 00:33:54,854
Y mi teléfono está a punto de...

584
00:33:54,886 --> 00:33:55,989
En cualquier momento.

585
00:33:56,021 --> 00:33:57,354
¿Qué está pasando?

586
00:33:57,379 --> 00:33:58,904
¿Mi opinión?

587
00:33:58,929 --> 00:34:00,678
La policía militar ha rodeado este sitio

588
00:34:00,703 --> 00:34:02,503
y han cortado la electricidad.

589
00:34:02,528 --> 00:34:03,953
La persona al otro lado del teléfono

590
00:34:03,978 --> 00:34:04,984
es un oficial

591
00:34:05,009 --> 00:34:07,278
que quiere establecer
contacto, iniciar un diálogo.

592
00:34:07,366 --> 00:34:09,470
Lo que pase a continuación,
cómo de pacíficamente

593
00:34:09,495 --> 00:34:10,430
quieras resolver esto,

594
00:34:10,455 --> 00:34:12,509
depende de ti.

595
00:34:13,119 --> 00:34:14,385
Así que, Thomas,

596
00:34:14,410 --> 00:34:16,918
¿cómo quieres proceder?

597
00:34:30,608 --> 00:34:31,708
Está hecho.

598
00:34:31,732 --> 00:34:33,326
¿Y has tomado fotos?

599
00:34:33,756 --> 00:34:36,365
Claro. Ese fue siempre el plan.

600
00:34:38,021 --> 00:34:40,271
Buena chica. Me pasaré mañana.

601
00:34:41,772 --> 00:34:45,028
No. Quiero verte esta noche.

602
00:34:46,738 --> 00:34:49,130
De acuerdo. Ya sabes dónde.

603
00:34:56,281 --> 00:34:57,753
Deberías contestar.

604
00:34:57,778 --> 00:34:59,700
- ¿Qué quieren?
- Solo quieren hablar,

605
00:34:59,725 --> 00:35:00,986
averiguar qué ocurre.

606
00:35:01,011 --> 00:35:03,895
Pueden mostrarles esa cosa ahora,
¿verdad? ¿Lo que tenía en el cuello?

607
00:35:05,991 --> 00:35:07,861
Ahora nos creen, ¿verdad?

608
00:35:07,894 --> 00:35:09,229
Eso era lo que me estaba volviendo loco,

609
00:35:09,261 --> 00:35:10,738
lo que ha provocado todo esto.

610
00:35:10,763 --> 00:35:12,298
Los objetos extraños pueden
afectar la química corporal,

611
00:35:12,330 --> 00:35:14,233
independientemente de lo que
sean. Tiene algo de razón.

612
00:35:14,267 --> 00:35:15,597
Ya no está en mis manos.

613
00:35:15,622 --> 00:35:16,898
¿Qué podemos hacer?

614
00:35:16,923 --> 00:35:19,071
Baja el arma. Veremos a partir de ahí.

615
00:35:19,104 --> 00:35:21,638
Cariño.

616
00:35:21,663 --> 00:35:23,684
Antes dijo algo sobre conseguir ayuda.

617
00:35:23,709 --> 00:35:25,826
- Sí.
- ¿Y si esto es una reacción

618
00:35:25,851 --> 00:35:27,099
a lo que vi estando fuera?

619
00:35:27,124 --> 00:35:28,448
Quizá no estaba bien de la cabeza.

620
00:35:28,481 --> 00:35:30,320
- Thomas.
- Quizá me lo imaginé todo.

621
00:35:30,345 --> 00:35:32,399
- ¡No lo dices en serio!
- Thomas, la hipnosis ha generado

622
00:35:32,424 --> 00:35:34,119
- algunas preguntas interesantes.
- Si soy yo el que

623
00:35:34,188 --> 00:35:36,055
ha causado todo esto,

624
00:35:36,087 --> 00:35:39,124
Vivian no tiene por qué ir a la cárcel.

625
00:35:39,158 --> 00:35:41,029
Nada de esto es culpa suya.
No quiero que se meta

626
00:35:41,092 --> 00:35:42,340
en problemas por lo que he hecho yo.

627
00:35:42,365 --> 00:35:44,222
¡Deja de decir eso!

628
00:35:44,263 --> 00:35:46,199
No te has inventado nada.
Solo necesitabas ayuda.

629
00:35:46,232 --> 00:35:47,434
Ahora lo ven, ¿verdad?

630
00:35:47,459 --> 00:35:50,126
- Cariño, por favor.
- No has hecho nada malo.

631
00:35:51,370 --> 00:35:53,155
¿Por qué deberías pagar por ello?

632
00:35:57,075 --> 00:35:59,645
¿Por qué ha dejado de sonar el teléfono?

633
00:35:59,678 --> 00:36:00,914
No sé.

634
00:36:03,281 --> 00:36:04,933
- Thomas.
- ¿Se les puede llamar?

635
00:36:04,958 --> 00:36:06,254
- ¡Aléjate de la ventana!
- ¡Thomas!

636
00:36:06,279 --> 00:36:08,314
¡Thomas! ¡Thomas!

637
00:36:08,339 --> 00:36:09,440
¡Thomas!

638
00:36:09,465 --> 00:36:10,580
- ¡Thomas!
- ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

639
00:36:10,605 --> 00:36:11,705
- ¡Las manos a la vista!
- ¡Thomas!

640
00:36:11,730 --> 00:36:12,959
- ¡Las manos en alto!
- ¡Thomas!

641
00:36:12,991 --> 00:36:15,294
¡No! ¡No! ¡No!

642
00:36:15,328 --> 00:36:16,659
¡La ventana! ¡La ventana!

643
00:36:16,684 --> 00:36:18,298
¡No!

644
00:36:26,205 --> 00:36:27,307
Alto, señora.

645
00:36:27,339 --> 00:36:28,508
No pasa nada.

646
00:36:28,540 --> 00:36:29,840
Debería acompañar a su marido.

647
00:36:29,865 --> 00:36:31,574
Sí, señor.

648
00:36:32,359 --> 00:36:34,929
La bala le ha atravesado.

649
00:36:34,954 --> 00:36:37,291
Lo he visto antes. Debería ponerse bien.

650
00:36:37,316 --> 00:36:39,953
No puedo decir con seguridad
lo que pasará después.

651
00:36:39,986 --> 00:36:42,221
Comprendo.

652
00:36:42,254 --> 00:36:44,282
Y lo siento.

653
00:36:45,191 --> 00:36:48,235
Me ha salvado la vida en la ventana.

654
00:36:49,394 --> 00:36:52,130
Un par de centímetros a la derecha
y esa bala me alcanza en la cabeza.

655
00:36:52,164 --> 00:36:54,167
Siento que las cosas tuvieran
que llegar tan lejos.

656
00:36:59,205 --> 00:37:01,207
Solo quiero respuestas.

657
00:37:01,240 --> 00:37:02,642
Y yo.

658
00:38:03,569 --> 00:38:05,304
No se va a marchar con eso.

659
00:38:05,336 --> 00:38:07,072
¿Qué quiere hacer con ello?

660
00:38:07,106 --> 00:38:08,640
Ponerlo con la cinta,

661
00:38:08,665 --> 00:38:10,574
ocuparme de ello cuando regrese.

662
00:38:20,653 --> 00:38:23,388
Tengo que salir de la
ciudad, a Washington.

663
00:38:23,421 --> 00:38:25,590
Los generales tienen
una conferencia allí

664
00:38:25,615 --> 00:38:26,811
a la que quieren que asista.

665
00:38:26,836 --> 00:38:29,897
¿Sabe que tiene un corte sobre la...?

666
00:38:30,296 --> 00:38:32,561
Creo que eso fue cosa suya, antes.

667
00:38:34,037 --> 00:38:36,854
Ha mejorado bastante desde
aquella pelea de bar en Alabama.

668
00:38:42,533 --> 00:38:44,815
No llegó a firmar esto, por cierto.

669
00:38:46,312 --> 00:38:48,080
Tendrá que hacerlo si
quiere que sea oficial.

670
00:38:52,350 --> 00:38:54,826
Me gustaría que lo reconsiderara.

671
00:38:55,587 --> 00:38:57,189
Creo que de haber respondido
usted al teléfono

672
00:38:57,223 --> 00:38:58,532
aquel día que llamó Thomas,

673
00:38:58,557 --> 00:39:00,557
nada de esto habría pasado.

674
00:39:01,426 --> 00:39:04,674
Se le da bien eso: hacer que
no pierda la perspectiva.

675
00:39:06,580 --> 00:39:08,647
Creo...

676
00:39:09,834 --> 00:39:11,381
creo que soy mejor con usted cerca.

677
00:39:13,606 --> 00:39:15,467
Pero lo entiendo si quiere marcharse.

678
00:39:19,511 --> 00:39:21,718
¿Cree algo de lo que ha dicho Thomas?

679
00:39:24,733 --> 00:39:26,594
No importa lo que yo crea.

680
00:39:26,657 --> 00:39:28,210
No es por eso por lo que estamos aquí.

681
00:39:31,656 --> 00:39:33,353
No es necesario cerrar.

682
00:39:44,937 --> 00:39:49,299
   

683
00:39:52,086 --> 00:39:54,641
   

684
00:39:54,711 --> 00:39:55,960
   

685
00:39:55,985 --> 00:39:57,110
Hoy has sido rápida.

686
00:39:57,188 --> 00:39:59,171
Ya sabes cómo soy una vez que me decido.

687
00:40:02,620 --> 00:40:04,456
¿Dónde está?

688
00:40:05,175 --> 00:40:06,957
La película.

689
00:40:07,488 --> 00:40:09,574
En un lugar seguro.

690
00:40:10,549 --> 00:40:11,752
No lo has hecho.

691
00:40:11,777 --> 00:40:13,467
Por supuesto que sí. ¿No confías en mí?

692
00:40:13,492 --> 00:40:15,028
Me has dado muchas
razones para no hacerlo.

693
00:40:21,533 --> 00:40:23,021
¿Cómo puedo cambiar eso?

694
00:40:28,991 --> 00:40:30,435
   

695
00:40:45,406 --> 00:40:47,441
Mantén las dos ahí.

696
00:41:03,742 --> 00:41:05,844
Ahora es defensa propia.

697
00:41:26,160 --> 00:41:29,159
*Nunca es*

698
00:41:29,252 --> 00:41:33,542
*demasiado tarde para
arreglar las cosas*

699
00:41:33,638 --> 00:41:37,123
*Voy a amarte*

700
00:41:37,195 --> 00:41:38,898
*hasta*

701
00:41:38,967 --> 00:41:40,349
*el final*

702
00:42:01,934 --> 00:42:03,368
¿Qué hace aquí?

703
00:42:03,393 --> 00:42:05,430
¿Sabe dónde vivo?

704
00:42:05,485 --> 00:42:07,473
Va a tener que confiar en mí.

705
00:42:07,506 --> 00:42:08,908
No tengo tiempo para explicaciones.

706
00:42:08,933 --> 00:42:10,675
¡No!

707
00:42:10,738 --> 00:42:13,222
No se acerque a mi familia.

708
00:42:13,324 --> 00:42:15,777
Ya me ha puesto en suficiente peligro.

709
00:42:15,814 --> 00:42:17,299
No tengo elección.

710
00:42:22,021 --> 00:42:23,640
Tiene que salir esta noche.

711
00:42:27,827 --> 00:42:29,490
Un billete de avión.

712
00:42:29,515 --> 00:42:32,019
Algo gordo está a punto de pasar,

713
00:42:32,044 --> 00:42:35,501
algo que ha estado esperando
desde que aceptó este trabajo.

714
00:42:35,533 --> 00:42:37,035
Pruebas.

715
00:42:39,972 --> 00:42:41,916
- ¿Por qué no?
- No quiero que lo hagas.

716
00:42:41,941 --> 00:42:43,378
- Podría ser peligroso.
- Ahí estás.

717
00:42:43,403 --> 00:42:45,533
- Empezaba a preocuparme.
- Solo los locos ven platillos volantes,

718
00:42:45,558 --> 00:42:47,323
- Allen, ¿qué ocurre?
- pero son peligrosos.

719
00:42:47,369 --> 00:42:48,569
Tengo que hacer la maleta.

720
00:42:48,619 --> 00:42:49,698
¿La maleta para qué?

721
00:42:49,723 --> 00:42:50,791
Tengo que volar a Washington D. C.

722
00:42:50,816 --> 00:42:52,502
esta noche, ¡ahora mismo!

723
00:42:52,549 --> 00:42:54,086
¿Qué ocurre?

724
00:42:56,821 --> 00:42:58,261
Allen.

725
00:42:58,286 --> 00:43:00,059
Hicimos una promesa, ¿recuerdas?

726
00:43:00,091 --> 00:43:01,682
No más secretos.

727
00:43:01,707 --> 00:43:03,644
   

728
00:43:04,045 --> 00:43:05,831
   

729
00:43:05,865 --> 00:43:07,231
¿Lo entiendes?

730
00:43:07,256 --> 00:43:09,101
- ¿Mamá?
- Entonces...

731
00:43:09,133 --> 00:43:10,702
- Papá.
- no puedo detenerte.

732
00:43:10,736 --> 00:43:12,060
- ¿va todo bien?
- No, no puedes.

733
00:43:12,085 --> 00:43:13,506
Ven aquí.

734
00:43:13,539 --> 00:43:14,661
   

735
00:43:14,686 --> 00:43:15,854
   

736
00:43:15,886 --> 00:43:17,074
Joel.

737
00:43:17,106 --> 00:43:18,387
Tu padre tiene que irse

738
00:43:18,412 --> 00:43:19,785
en viaje de trabajo, pero..

739
00:43:19,840 --> 00:43:21,293
   

740
00:43:21,356 --> 00:43:22,848
volverá pronto.

741
00:43:22,881 --> 00:43:24,918
Si puedo encontrar pruebas,
evidencias concretas,

742
00:43:24,965 --> 00:43:26,230
- ¿Verdad?
- documentos verídicos

743
00:43:26,255 --> 00:43:27,988
- Sí, lo haré.
- de que esos platillos han aterrizado,

744
00:43:28,013 --> 00:43:30,083
sé que es así, de que han aterrizado
aquí estos tres últimos años,

745
00:43:30,108 --> 00:43:31,617
aterrizando y dejando pasajeros...

746
00:43:31,642 --> 00:43:33,901
¿Y dónde están? Aquí, en Las Palmas,

747
00:43:33,926 --> 00:43:35,595
desperdigados por todos los EE. UU.

748
00:43:35,627 --> 00:43:36,928
Realmente lo crees, ¿verdad?

749
00:43:36,961 --> 00:43:38,392
No lo sé, Ginny, pero lo averiguaré.

750
00:43:38,417 --> 00:43:39,486
Averiguaré muchas cosas.

751
00:43:39,511 --> 00:43:40,899
Averiguaré por qué vienen aquí,

752
00:43:40,932 --> 00:43:42,292
quién los envía, qué
hay detrás de todo esto.

753
00:43:42,317 --> 00:43:44,736
3, 1, 9, 4...

754
00:43:44,769 --> 00:43:45,941
5, 6...

755
00:43:45,966 --> 00:43:47,435
5, 3...

756
00:43:47,460 --> 00:43:48,929
9.

757
00:43:49,941 --> 00:43:52,945
www.subtitulamos.tv

