1
00:00:00,327 --> 00:00:02,062
Catorce personas fueron
asesinadas esta mañana,

2
00:00:02,064 --> 00:00:03,663
incluidos tres agentes de la CIA.

3
00:00:03,665 --> 00:00:06,063
Las víctimas asesinadas esta
mañana formaban parte de

4
00:00:06,065 --> 00:00:08,946
un grupo de trabajo que tenía por
objetivo las finanzas de Mikhail Tal.

5
00:00:08,970 --> 00:00:10,348
Mikhail Vassily Tal,

6
00:00:10,372 --> 00:00:12,050
una de las mayores amenazas para
los Estados Unidos de hoy en día.

7
00:00:12,074 --> 00:00:14,552
En 2015, utilizando a Erica Shepherd,

8
00:00:14,576 --> 00:00:16,421
Tal asesino a cuatro operativos

9
00:00:16,445 --> 00:00:18,406
y está planeando un ataque contra vidas
estadounidenses en este preciso momento.

10
00:00:18,430 --> 00:00:20,158
Quiero traer a Erica Shepherd.

11
00:00:20,182 --> 00:00:21,793
Mató a mi prometida. ¿Has olvidado eso?

12
00:00:21,817 --> 00:00:24,762
No trabajaba con Tal.
No espiaba para él.

13
00:00:24,786 --> 00:00:26,864
Tomé la decisión de salvar a mi hija.

14
00:00:26,888 --> 00:00:29,467
Es la mujer que Nemec
estaba metiendo en su coche.

15
00:00:29,491 --> 00:00:30,627
Está viva.

16
00:00:30,651 --> 00:00:32,804
Anna Cruz está ahí
afuera sola y en peligro.

17
00:00:32,828 --> 00:00:34,305
La encontramos y la traemos a casa.

18
00:00:34,329 --> 00:00:36,670
Ya estás a salvo. Estás a salvo.

19
00:00:37,903 --> 00:00:40,078
¿Sospecha algo el FBI?

20
00:00:40,102 --> 00:00:41,412
No, nada.

21
00:00:41,436 --> 00:00:43,414
Tu plan funcionó perfectamente, Mikhail.

22
00:00:43,967 --> 00:00:45,271
Estoy dentro.

23
00:00:46,842 --> 00:00:50,143
EL FBI CREE QUE HAY CIEN MIL ESPÍAS
EXTRANJEROS TRABAJANDO DENTRO DE EE. UU.

24
00:00:50,144 --> 00:00:53,143
MÁS QUE EN NINGÚN MOMENTO DE LA HISTORIA

25
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
ASHLAND - VIRGINIA
ESTACIÓN DE LA COSTA ESTE

26
00:01:07,729 --> 00:01:09,729
Podemos hacerlo...

27
00:01:10,999 --> 00:01:12,293
Déjame ayudarte con eso.

28
00:01:12,317 --> 00:01:13,538
Gracias.

29
00:01:13,985 --> 00:01:15,229
- Un placer. Sí, seguro.
- Gracias.

30
00:01:15,253 --> 00:01:17,248
Debería estar en mi
despacho en una hora o así.

31
00:01:17,272 --> 00:01:18,616
¿Te llamo entonces?

32
00:01:18,640 --> 00:01:20,384
Genial. Vale, te quiero.

33
00:01:27,616 --> 00:01:28,928
Atención, viajeros,

34
00:01:28,953 --> 00:01:31,629
los quioscos de autoservicio de
Metro Car están disponibles en...

35
00:01:31,653 --> 00:01:33,887
- ¿Lo hemos perdido?
- Está llegando ahora mismo.

36
00:01:34,539 --> 00:01:36,033
Atención, por favor.

37
00:01:36,057 --> 00:01:37,869
El tren regional de la costa este

38
00:01:37,893 --> 00:01:40,204
con destino a Richmond, se
está aproximando a la estación.

39
00:01:44,799 --> 00:01:47,278
Estación de Ashland.
Próxima parada, Richmond.

40
00:01:48,436 --> 00:01:49,881
Dejen libres las puertas, por favor.

41
00:02:14,129 --> 00:02:15,673
Necesito el portátil de su bolso

42
00:02:15,697 --> 00:02:17,664
y la contraseña para su cuenta de IVS.

43
00:02:21,903 --> 00:02:24,315
No me ponga esto difícil.

44
00:02:24,339 --> 00:02:25,805
¡Me están robando aquí!

45
00:02:26,708 --> 00:02:28,619
¡Alto, policía!

46
00:02:28,643 --> 00:02:30,121
¿Qué pasa!

47
00:02:31,846 --> 00:02:33,057
¡Eh!

48
00:02:40,155 --> 00:02:41,454
   

49
00:02:54,736 --> 00:02:56,614
¡Ha intentado robarme!

50
00:03:05,013 --> 00:03:07,725
¡Le cerré la puerta!

51
00:03:08,917 --> 00:03:10,695
¡No! ¡No lo deje entrar!

52
00:03:23,932 --> 00:03:26,844
Su portátil y contraseña ahora.

53
00:03:28,837 --> 00:03:31,271
Está bien, "stone91".

54
00:03:55,897 --> 00:03:58,042
- Daniel, Kate, nos toca.
- ¿Qué pasa?

55
00:03:58,066 --> 00:04:00,278
Dos personas fueron asesinadas en
un tren de cercanías esta mañana

56
00:04:00,302 --> 00:04:01,779
a las afueras de Richmond.

57
00:04:01,803 --> 00:04:03,381
El objetivo era un exagente de la CIA,

58
00:04:03,405 --> 00:04:04,849
un hombre llamado Dean Merriman.

59
00:04:04,873 --> 00:04:06,317
¿Y crees que Tal está detrás de esto?

60
00:04:06,341 --> 00:04:08,252
No puedo estar seguro, pero es
otro operativo de la CIA muerto,

61
00:04:08,276 --> 00:04:10,755
asesinado a menos de 48 horas
del último atentado de Tal.

62
00:04:10,779 --> 00:04:13,341
Le diré a Bragg que se ponga en contacto
con nuestros colegas de Langley.

63
00:04:13,365 --> 00:04:15,259
A ver si puede conseguir alguna
información sobre las víctimas.

64
00:04:15,283 --> 00:04:17,628
Kate, ¿dónde estás con el
móvil recuperado de Nemec?

65
00:04:17,652 --> 00:04:18,763
Ya casi lo tengo analizado.

66
00:04:18,787 --> 00:04:20,164
Avísame en cuanto lo tengas.

67
00:04:20,188 --> 00:04:21,799
Daniel, cuando interrogues hoy a Nemec,

68
00:04:21,823 --> 00:04:23,412
mira lo que te puede decir
sobre los tiroteos de hoy.

69
00:04:23,436 --> 00:04:24,688
Entendido.

70
00:04:25,460 --> 00:04:27,093
¿Vas a la celda de detención?

71
00:04:27,962 --> 00:04:30,274
- Sí.
- ¿A buscar a Shepherd?

72
00:04:30,298 --> 00:04:32,376
Shepherd trabajó 16 años para la CIA.

73
00:04:32,400 --> 00:04:33,878
Y ha pasado en la
cárcel los últimos tres.

74
00:04:33,902 --> 00:04:35,813
Conspiración contra los
Estados Unidos, homicidio...

75
00:04:35,837 --> 00:04:37,448
Sí, sé exactamente lo que ha hecho.

76
00:04:37,472 --> 00:04:39,116
Entonces, ¿por qué sigues
trabajando con ella?

77
00:04:39,140 --> 00:04:41,218
Porque Anna Cruz sigue viva.

78
00:04:41,242 --> 00:04:43,087
Viktor Nemec, uno de los
principales tenientes de Tal,

79
00:04:43,111 --> 00:04:44,370
está bajo custodia por culpa de ella.

80
00:04:44,394 --> 00:04:45,549
Ese es el porqué.

81
00:04:45,573 --> 00:04:46,584
Keaton.

82
00:04:47,265 --> 00:04:48,709
Acabo de hablar por
teléfono con Langley.

83
00:04:48,733 --> 00:04:52,296
Escucha esto, Dean Merriman no
era solo exagente de la CIA.

84
00:04:52,320 --> 00:04:54,520
Fue uno de los agentes
de Erica Shepherd.

85
00:05:17,844 --> 00:05:19,310
Tienes una pinta horrible.

86
00:05:20,347 --> 00:05:22,291
No he dormido mucho.

87
00:05:22,315 --> 00:05:24,527
Supongo que no es por la nueva celda.

88
00:05:28,555 --> 00:05:29,711
¿A qué has venido?

89
00:05:29,736 --> 00:05:31,129
Hubo un ataque esta
mañana a primera hora.

90
00:05:31,880 --> 00:05:34,003
El objetivo fue un exoperativo tuyo,

91
00:05:34,027 --> 00:05:35,822
Dean Merriman.

92
00:05:38,832 --> 00:05:40,309
¿Te dice algo?

93
00:05:40,333 --> 00:05:42,161
Solo que es cosa de Tal.

94
00:05:44,304 --> 00:05:45,648
¿Qué te contó Anna Cruz?

95
00:05:45,672 --> 00:05:47,150
Nada todavía.

96
00:05:47,174 --> 00:05:48,751
Pasó la noche en el hospital.

97
00:05:48,775 --> 00:05:50,353
Podría ser la clave
para encontrar a Tal.

98
00:05:50,377 --> 00:05:51,372
¿A qué estás esperando?

99
00:05:51,396 --> 00:05:53,055
Es una analista en pruebas de 26 años

100
00:05:53,079 --> 00:05:55,570
que fue secuestrada y mantenida a punta
de pistola durante los dos últimos días.

101
00:05:56,783 --> 00:05:59,095
¿De verdad crees que es inteligente
interrogarla ahora mismo?

102
00:05:59,119 --> 00:06:00,429
Además, es de la CIA.

103
00:06:00,453 --> 00:06:01,664
Su gente necesita estar presente

104
00:06:01,688 --> 00:06:03,065
para que podamos interrogarla.

105
00:06:03,089 --> 00:06:04,098
¿Quién viene?

106
00:06:04,122 --> 00:06:05,815
Un director adjunto llamado Cabrera.

107
00:06:05,839 --> 00:06:08,137
¿Por qué? ¿Lo conoces?

108
00:06:08,161 --> 00:06:11,029
Está haciendo las preguntas
equivocadas, agente Keaton.

109
00:06:12,086 --> 00:06:13,342
Hay algo que te has pasado por alto

110
00:06:13,366 --> 00:06:15,211
- en la investigación de Tal.
- ¿Y qué es eso?

111
00:06:15,235 --> 00:06:17,547
Mikhail Tal es, potencialmente,
uno de los enemigos más mortales

112
00:06:17,571 --> 00:06:18,851
a los que nos hemos enfrentado.

113
00:06:18,875 --> 00:06:21,384
Miles de sus operativos
han infestado este país.

114
00:06:21,408 --> 00:06:25,955
Están viviendo, trabajando
y durmiendo a nuestro lado.

115
00:06:25,979 --> 00:06:27,356
No solo quiere acabar con

116
00:06:27,380 --> 00:06:28,778
tantas vidas de estadounidenses
como sea posible, sino

117
00:06:28,802 --> 00:06:32,094
que también quiere destruir el aparato
de inteligencia de los Estados Unidos.

118
00:06:32,118 --> 00:06:33,896
Todo porque cuando pertenecía
a la inteligencia rusa,

119
00:06:33,920 --> 00:06:35,665
un ataque aéreo estadounidense
mató a sus hermanos.

120
00:06:35,689 --> 00:06:37,533
La venganza es una poderosa
motivación, ¿no te parece?

121
00:06:37,557 --> 00:06:39,268
Sí, pero no sabes cómo.

122
00:06:39,656 --> 00:06:41,859
No tienes ni idea de lo que planea
llevar a cabo a continuación.

123
00:06:43,104 --> 00:06:44,285
No.

124
00:06:45,398 --> 00:06:47,496
¿Qué pasa con su teniente, Viktor Nemec?

125
00:06:47,520 --> 00:06:48,529
¿Le has preguntado?

126
00:06:48,553 --> 00:06:49,896
Daniel está arriba preparándose ahora,

127
00:06:49,920 --> 00:06:51,276
es por lo que he venido.

128
00:06:54,441 --> 00:06:56,986
Vas a sentarte en el interrogatorio.

129
00:06:57,010 --> 00:06:58,588
¿Quieres que te ayude?

130
00:06:58,612 --> 00:07:00,677
Con la investigación de Tal, sí.

131
00:07:01,848 --> 00:07:03,721
Con todo lo demás, no.

132
00:07:04,417 --> 00:07:05,723
¿Entendido?

133
00:07:06,353 --> 00:07:07,730
De ningún modo.

134
00:07:15,250 --> 00:07:16,794
No te ayudaré,

135
00:07:17,731 --> 00:07:20,164
no cooperaré contigo.

136
00:07:21,134 --> 00:07:23,479
No hasta que sepa que
mi hija está a salvo.

137
00:07:23,503 --> 00:07:26,249
Tú, de todas las personas, sabes
lo despiadado que puede ser Tal.

138
00:07:26,273 --> 00:07:27,583
Quiero atraparlo.

139
00:07:27,607 --> 00:07:29,585
Quiero hacerlo pagar por
haberme destruido la vida,

140
00:07:29,609 --> 00:07:30,786
pero no voy a hacerlo si eso significa

141
00:07:30,810 --> 00:07:32,910
poner en peligro la vida de mi hija.

142
00:07:34,381 --> 00:07:36,125
La quiero tener bajo
la protección del FBI,

143
00:07:36,149 --> 00:07:38,127
de lo contrario, puedes
enviarme de vuelta a la prisión.

144
00:07:42,422 --> 00:07:44,166
Le conseguiré protección.

145
00:07:46,693 --> 00:07:48,955
Pero necesito que me
ayudes a atrapar a Tal.

146
00:07:51,564 --> 00:07:53,563
Mantén a mi hija a salvo...

147
00:07:55,368 --> 00:07:57,246
y te ayudaré a matarlo.

148
00:08:03,933 --> 00:08:08,223
www.subtitulamos.tv

149
00:08:08,248 --> 00:08:09,792
Bueno, ¿cómo te sientes?

150
00:08:09,816 --> 00:08:13,496
Bien. Un poco dolorida
por el accidente de coche.

151
00:08:13,520 --> 00:08:15,097
- Perdona por eso.
- No lo sienta.

152
00:08:15,121 --> 00:08:16,532
Me ha salvado la vida.

153
00:08:16,556 --> 00:08:18,634
Escucha, apreciamos que hayas
venido a hablar con nosotros.

154
00:08:18,658 --> 00:08:20,303
Solo quiero asegurarme de
que está preparada para eso.

155
00:08:20,327 --> 00:08:21,937
- Lo estoy.
- No solo físicamente.

156
00:08:21,961 --> 00:08:24,513
Por lo que pasaste, yo...
sé que no fue fácil para ti.

157
00:08:24,537 --> 00:08:26,097
Y usted es bueno cuidándome.

158
00:08:27,033 --> 00:08:29,378
Pero quiero ayudar. Estoy lista.

159
00:08:29,402 --> 00:08:30,635
Bien.

160
00:08:32,105 --> 00:08:33,783
Director adjunto Cabrera. Will Keaton.

161
00:08:33,807 --> 00:08:35,885
Si me acompaña hasta mi
despacho, podremos empezar.

162
00:08:35,909 --> 00:08:37,953
Antes necesito hablar un
momento, agente Keaton.

163
00:08:37,977 --> 00:08:39,739
- ¿Sobre qué?
- Erica Shepherd.

164
00:08:39,763 --> 00:08:41,524
Algunas preguntas sobre su escapada.

165
00:08:41,548 --> 00:08:42,792
Sí, sí,

166
00:08:42,816 --> 00:08:44,260
eso fue un fallo de seguridad
durante el transporte,

167
00:08:44,284 --> 00:08:46,028
pero fue recuperada casi de inmediato.

168
00:08:46,052 --> 00:08:48,297
¿Qué estaba haciendo en
Washington en primer lugar?

169
00:08:48,321 --> 00:08:49,999
¿Sabe? Creo que esta
es una conversación que

170
00:08:50,023 --> 00:08:52,472
debería haber tenido con
otra persona del FBI.

171
00:08:53,093 --> 00:08:54,878
Está trabajando con ella, ¿verdad?

172
00:08:58,064 --> 00:08:59,204
Sí, así es.

173
00:08:59,228 --> 00:09:00,897
Cuatro de mis colegas
murieron por su culpa

174
00:09:00,921 --> 00:09:01,968
incluida su prometida.

175
00:09:01,992 --> 00:09:04,163
Sé lo que es Shepherd, sé
exactamente lo que hizo

176
00:09:04,187 --> 00:09:05,927
y estoy trabajando con ella por eso.

177
00:09:06,272 --> 00:09:08,851
Voy a atrapar a Tal,
director adjunto Cabrera,

178
00:09:08,875 --> 00:09:10,853
pero voy a hacerlo
según me parezca a mí.

179
00:09:12,145 --> 00:09:13,356
¿Dónde está ella?

180
00:09:25,258 --> 00:09:28,204
- Vámonos, Anna.
- ¿De qué está hablando?

181
00:09:28,228 --> 00:09:29,839
La CIA no va a colaborar
con una traidora.

182
00:09:29,863 --> 00:09:31,707
Cruz es un testigo en una continua

183
00:09:31,731 --> 00:09:33,042
investigación de contrainteligencia.

184
00:09:33,066 --> 00:09:35,444
Entonces cítenla. Vámonos, Anna.

185
00:09:35,468 --> 00:09:36,749
Espere.

186
00:09:37,353 --> 00:09:38,918
Mis amigos han sido asesinados.

187
00:09:39,794 --> 00:09:43,152
Eran buenas personas
con familias e hijos,

188
00:09:43,176 --> 00:09:46,055
y ahora están muertos
por culpa de Mikhail Tal.

189
00:09:46,079 --> 00:09:49,447
Quiero ayudarles. Quiero justicia.

190
00:09:50,483 --> 00:09:52,261
Por favor, deje que me quede.

191
00:09:59,692 --> 00:10:02,454
No tiene ni idea de
lo que ella es capaz.

192
00:10:02,478 --> 00:10:04,824
No puedo impedir que trabaje
con ella, agente Keaton,

193
00:10:04,848 --> 00:10:06,542
pero yo confiaba en esa mujer.

194
00:10:06,566 --> 00:10:10,413
Puse mi vida en sus manos
y le voy a decir esto...

195
00:10:10,437 --> 00:10:13,516
no puede creer ni una palabra
de lo que diga Erica Shepherd.

196
00:10:42,268 --> 00:10:43,846
El móvil de Viktor Nemec.

197
00:10:43,870 --> 00:10:46,248
Ejecuté múltiples
búsquedas del teléfono.

198
00:10:46,272 --> 00:10:48,050
Búsquedas de registro de
llamadas, uso de internet,

199
00:10:48,074 --> 00:10:50,700
localización de rastreo. Nada.

200
00:10:50,724 --> 00:10:52,221
Sabía que Nemec estaba usando este móvil

201
00:10:52,245 --> 00:10:55,925
para comunicarse con Tal,
pero no pude averiguar cómo.

202
00:10:55,949 --> 00:10:57,092
Luego hizo clic.

203
00:10:57,116 --> 00:10:59,495
Estaba usando una red en malla.

204
00:10:59,519 --> 00:11:01,096
Las redes de datos tradicionales

205
00:11:01,120 --> 00:11:04,200
se basan en un pequeño número de
puntos de acceso centralizados.

206
00:11:04,224 --> 00:11:06,001
Torres de telefonía móvil, por ejemplo.

207
00:11:06,025 --> 00:11:08,037
Bien, por eso son fáciles de controlar,

208
00:11:08,061 --> 00:11:10,639
pero las redes en malla
están compuestas por docenas,

209
00:11:10,663 --> 00:11:13,709
si no por cientos, de
diminutos nodos inalámbricos.

210
00:11:13,733 --> 00:11:17,480
Piensa en ello como en una especie de
empresa de telecomunicaciones sumergida.

211
00:11:17,504 --> 00:11:19,281
Completamente descentralizada.

212
00:11:19,305 --> 00:11:20,416
Lo que significa que
no podemos buscarla.

213
00:11:20,440 --> 00:11:21,784
No exactamente.

214
00:11:21,808 --> 00:11:23,452
Sé que Nemec se estaba
comunicando con Tal

215
00:11:23,476 --> 00:11:25,020
a través de esta red,

216
00:11:25,044 --> 00:11:26,889
pero no hay modo de
averiguar qué se decía.

217
00:11:26,913 --> 00:11:29,191
Hay más información que se puede
sacar de las redes en malla.

218
00:11:29,215 --> 00:11:31,469
- ¿Como qué?
- Cuántos usuarios hay en la red,

219
00:11:31,493 --> 00:11:33,796
su localización, con qué
frecuencia se comunican.

220
00:11:33,820 --> 00:11:36,165
La CIA no solo vigila el
levantamiento democrático.

221
00:11:36,189 --> 00:11:37,500
A veces los facilitamos.

222
00:11:37,524 --> 00:11:39,235
¿Cuántos usuarios hay en esta red?

223
00:11:39,259 --> 00:11:41,411
- Siete.
- ¿Cuándo dejaron de comunicarse?

224
00:11:41,435 --> 00:11:42,750
No lo han hecho.

225
00:11:43,463 --> 00:11:45,875
Tres de los operativos de Tal
están usando la red ahora mismo.

226
00:11:45,899 --> 00:11:47,376
Y esta misma mañana,

227
00:11:47,400 --> 00:11:50,312
las conversaciones en la red
han aumentado más del 200%

228
00:11:50,336 --> 00:11:51,931
Tal no ha acabado.

229
00:11:51,955 --> 00:11:53,616
Acaba de empezar.

230
00:12:15,902 --> 00:12:20,216
¿Viktor Nemec? Soy el agente
especial del FBI Daniel Zain.

231
00:12:20,240 --> 00:12:22,251
Sabemos que estás operando
en nombre de Mikhail Tal.

232
00:12:22,275 --> 00:12:23,553
Sabemos que has secuestrado a Anna Cruz.

233
00:12:23,577 --> 00:12:25,910
No es de eso de lo que he
venido a hablar contigo.

234
00:12:26,546 --> 00:12:27,924
Hace poco más de una hora,

235
00:12:27,948 --> 00:12:30,560
dos personas fueron asesinadas
por operativos de Tal.

236
00:12:36,823 --> 00:12:39,435
Vidas inocentes que se
han llevado, Viktor.

237
00:12:39,459 --> 00:12:41,292
Incluso hay más en riesgo.

238
00:12:42,529 --> 00:12:44,073
Básicamente, son cargos muy graves.

239
00:12:44,097 --> 00:12:46,064
- Esto no va a funcionar.
- Quiero ayudarte, Viktor.

240
00:12:46,088 --> 00:12:48,210
Daniel es nuestro mejor
interrogador del FBI.

241
00:12:48,234 --> 00:12:50,004
Los operativos de Tal nunca hablan.

242
00:12:50,028 --> 00:12:51,514
No a vosotros, no lo hacen.

243
00:12:51,538 --> 00:12:53,399
Está planeando algo más, ¿verdad?

244
00:12:56,743 --> 00:12:57,820
De acuerdo.

245
00:13:01,114 --> 00:13:04,010
¿Viktor? Viktor.

246
00:13:04,034 --> 00:13:06,529
Tengo una regla cuando se
trata de interrogatorios.

247
00:13:06,553 --> 00:13:09,940
Nunca miento a mis sujetos. Es cierto.

248
00:13:09,964 --> 00:13:11,133
Mira, si te miento y lo descubres,

249
00:13:11,157 --> 00:13:12,835
nunca volverás a creer
otra palabra que diga.

250
00:13:12,859 --> 00:13:14,175
Así que, la verdad.

251
00:13:15,218 --> 00:13:17,473
No tienes salida, no hay indulto.

252
00:13:17,497 --> 00:13:18,975
Vas a pasar el resto de tu vida

253
00:13:18,999 --> 00:13:20,910
en un centro de detención
federal de máxima seguridad

254
00:13:20,934 --> 00:13:22,545
a menos que nos ayudes a detener a Tal

255
00:13:22,569 --> 00:13:25,181
y a los asesinos de ese tren.

256
00:13:34,347 --> 00:13:37,326
Es pronto, pero... creo que
puedo conseguir que cambie.

257
00:13:37,350 --> 00:13:38,894
¿Qué necesitas para que pase eso?

258
00:13:38,918 --> 00:13:39,929
Tiempo.

259
00:13:40,153 --> 00:13:41,497
Bueno, dale lo que puedas.

260
00:13:41,521 --> 00:13:43,199
Ahora mismo, es nuestra mejor
opción para atrapar a Tal.

261
00:13:43,829 --> 00:13:45,167
Mientras tanto, por
qué no vas a Richmond.

262
00:13:45,191 --> 00:13:47,570
Pregunta a los testigos
sobre el ataque de Merriman.

263
00:13:48,125 --> 00:13:49,839
Los primeros informes dijeron
que hay dos tiradores,

264
00:13:49,863 --> 00:13:52,387
un conductor y un pasajero.

265
00:13:52,411 --> 00:13:54,076
Mira si puedes enterarte si
había alguien más con ellos.

266
00:13:54,757 --> 00:13:56,712
Sí, entendido.

267
00:14:05,478 --> 00:14:06,989
Espera, por favor.

268
00:14:16,890 --> 00:14:18,757
Pregunté por las cámaras del tren.

269
00:14:18,781 --> 00:14:20,097
- ¿Y?
- No había ninguna,

270
00:14:20,121 --> 00:14:21,920
pero hay cámaras en la estación

271
00:14:21,944 --> 00:14:23,240
en donde se originó el viaje.

272
00:14:23,264 --> 00:14:24,974
Ya tengo agentes de campo
revisando las imágenes

273
00:14:24,998 --> 00:14:26,337
y entonces, con suerte,
puedo contrastarlas

274
00:14:26,361 --> 00:14:27,374
y podemos identificar a los tiradores.

275
00:14:27,398 --> 00:14:28,577
Estás perdiendo el tiempo.

276
00:14:28,601 --> 00:14:30,934
Encontrar al asesino de Merriman
no te acercará más a Tal.

277
00:14:30,958 --> 00:14:33,070
¿Estás diciendo que no
deberíamos ir tras ellos?

278
00:14:33,094 --> 00:14:34,350
Sí, eso es exactamente
lo que estoy diciendo.

279
00:14:34,374 --> 00:14:36,334
¿Y qué hay de las personas que
fueron asesinadas esta mañana?

280
00:14:36,358 --> 00:14:38,023
No es tu trabajo preocuparte
por las víctimas,

281
00:14:38,047 --> 00:14:40,289
tu trabajo es atrapar a Tal.
Así que si quieres hacerlo,

282
00:14:40,313 --> 00:14:41,441
tienes que centrarte en
lo que es importante.

283
00:14:41,465 --> 00:14:42,541
¿Y qué sería eso?

284
00:14:42,565 --> 00:14:44,267
La razón por la que
Merriman fue asesinado.

285
00:14:44,291 --> 00:14:46,027
Tienes que dejar de pensar
que Tal es un terrorista

286
00:14:46,051 --> 00:14:48,230
y empezar a pensar en
él como en un operativo.

287
00:14:48,254 --> 00:14:49,799
Sus acciones no son aleatorias

288
00:14:49,823 --> 00:14:51,383
y tampoco lo fue la muerte de Merriman.

289
00:14:51,407 --> 00:14:54,336
Así que si puedes averiguar qué
fue lo que lo hizo asesinarlo,

290
00:14:54,360 --> 00:14:58,029
entonces podrías tener la
oportunidad de detener a Tal.

291
00:15:00,031 --> 00:15:01,644
Kate, mira si puedes
rastrear a los pistoleros.

292
00:15:01,907 --> 00:15:03,379
Gracias.

293
00:15:03,909 --> 00:15:06,816
Merriman llevaba tres
años retirado de la CIA.

294
00:15:06,840 --> 00:15:08,516
¿Por qué lo mató Tal?

295
00:15:08,540 --> 00:15:10,319
No lo sé, pero sé por
dónde empezar a buscar.

296
00:15:10,343 --> 00:15:11,386
¿Dónde?

297
00:15:11,410 --> 00:15:13,489
La mayoría de los operativos encubiertos
tienen un lugar donde ocultan

298
00:15:13,513 --> 00:15:15,558
- pasaportes y efectivo, información...
- Un escondite, sí.

299
00:15:15,582 --> 00:15:16,620
Sé lo que es eso. ¿Dónde
está el de Merriman?

300
00:15:16,644 --> 00:15:18,632
En una unidad de
almacenamiento en Baltimore.

301
00:15:20,220 --> 00:15:21,497
¿Y cómo sabes eso?

302
00:15:21,521 --> 00:15:23,815
Era su jefa. Era mi trabajo saberlo.

303
00:15:25,358 --> 00:15:26,552
Dame la dirección.

304
00:15:26,576 --> 00:15:27,870
Necesito estar allí cuando la busques.

305
00:15:27,894 --> 00:15:29,067
No, ni de coña. La encontraré yo mismo.

306
00:15:29,091 --> 00:15:30,120
Solo dime qué buscar.

307
00:15:30,144 --> 00:15:32,486
Bueno, no sé qué buscar.
No hasta que lo vea.

308
00:15:32,510 --> 00:15:34,065
Por eso necesito estar allí.

309
00:15:36,136 --> 00:15:38,347
Soy una mujer con un par de esposas.

310
00:15:38,371 --> 00:15:39,982
¿De qué tienes miedo?

311
00:16:08,968 --> 00:16:10,780
¿Estás seguro de esto?

312
00:16:10,804 --> 00:16:12,748
La última vez que la dejamos
salir del edificio, se escapó.

313
00:16:12,772 --> 00:16:15,851
Tengo un agente controlando
el transpondedor GPS

314
00:16:15,875 --> 00:16:18,220
implantado en su pecho.

315
00:16:20,213 --> 00:16:22,530
Pero si intenta escapar de nuevo,

316
00:16:23,449 --> 00:16:24,798
disparadle.

317
00:16:47,859 --> 00:16:49,737
¿Y dice que vio al conductor

318
00:16:49,761 --> 00:16:51,422
hablando con un hombre antes de salir?

319
00:16:51,446 --> 00:16:53,340
- Es correcto.
- ¿Estaba ese hombre a bordo del tren?

320
00:16:53,364 --> 00:16:54,475
No, estoy segura de ello.

321
00:16:54,499 --> 00:16:55,743
¿Dónde los vio juntos?

322
00:16:55,767 --> 00:16:57,311
Cerca del último vagón del tren.

323
00:16:57,335 --> 00:16:58,798
Pensé que era extraño porque había gente

324
00:16:58,822 --> 00:16:59,938
que necesitaba ayuda para subir a bordo

325
00:16:59,962 --> 00:17:01,329
y el conductor se quedó allí hablando.

326
00:17:01,353 --> 00:17:02,996
Vale, gracias.

327
00:17:14,619 --> 00:17:16,397
Esto es todo.

328
00:17:20,144 --> 00:17:21,922
   

329
00:17:25,396 --> 00:17:27,611
La unidad de Merriman está por allí.

330
00:17:32,530 --> 00:17:33,940
Disculpe, ¿trabaja aquí?

331
00:17:33,965 --> 00:17:35,276
Soy el administrador del edificio.

332
00:17:35,301 --> 00:17:36,979
Soy el agente especial
del FBI Will Keaton.

333
00:17:37,004 --> 00:17:38,508
Necesito entrar en la
unidad de almacenamiento.

334
00:17:38,533 --> 00:17:39,692
Soy el agente especial
del FBI Will Keaton.

335
00:17:39,717 --> 00:17:41,186
Sí.

336
00:17:55,032 --> 00:17:56,865
Maldita sea, ¿qué es todo esto?

337
00:17:58,262 --> 00:18:00,007
Toda una vida de
trabajo en Inteligencia.

338
00:18:00,031 --> 00:18:02,198
¿Cuántas vidas vivió este tío?

339
00:18:02,967 --> 00:18:04,312
Bragg, ¿por qué no empiezas
por ese lado de la habitación?

340
00:18:04,337 --> 00:18:05,816
Yo buscaré por aquí. De acuerdo.

341
00:18:11,669 --> 00:18:13,647
Necesito pedirte algo.

342
00:18:13,671 --> 00:18:14,765
Las esposas se quedan puestas.

343
00:18:14,789 --> 00:18:15,976
No es eso.

344
00:18:16,891 --> 00:18:18,229
Hannah.

345
00:18:20,562 --> 00:18:21,899
Necesito verla.

346
00:18:22,580 --> 00:18:25,109
- Pensaré en ello.
- Han pasado tres años.

347
00:18:27,318 --> 00:18:28,925
Pensaré en ello.

348
00:18:32,790 --> 00:18:33,888
Hola, Daniel, ¿qué pasa?

349
00:18:33,912 --> 00:18:35,590
Una testigo vio a un conductor
hablando con un hombre

350
00:18:35,614 --> 00:18:37,354
antes de la salida en
la estación de Richmond.

351
00:18:37,378 --> 00:18:39,290
Creo que podría haber sido
uno de los operativos de Tal.

352
00:18:39,314 --> 00:18:41,592
Voy a comprobar las imágenes
de vigilancia ahora.

353
00:18:52,894 --> 00:18:55,239
Oye, Keaton, mira esto.

354
00:18:55,263 --> 00:18:58,842
Merriman estaba retirado de la
CIA pero no de inteligencia.

355
00:18:58,866 --> 00:19:00,878
Estaba trabajando para una
empresa privada de inteligencia

356
00:19:00,902 --> 00:19:02,702
llamada IVS Analytics.

357
00:19:04,072 --> 00:19:05,566
Merriman estaba investigando a Tal,

358
00:19:05,590 --> 00:19:07,117
Tal se enteró de ello
e hizo que lo mataran.

359
00:19:07,141 --> 00:19:08,719
Eso debe significar que
Merriman estaba cerca.

360
00:19:08,743 --> 00:19:10,137
Seguir buscando.

361
00:19:12,347 --> 00:19:13,791
Hola, Daniel, soy Kate. ¿Dónde estás?

362
00:19:13,815 --> 00:19:15,576
Ya voy conduciendo de vuelta
a la oficina, ¿por qué?

363
00:19:15,600 --> 00:19:17,027
Tenías razón.

364
00:19:17,051 --> 00:19:18,495
El conductor estuvo hablando
con una tercera persona

365
00:19:18,519 --> 00:19:20,114
justo antes de que saliera el tren.

366
00:19:20,138 --> 00:19:23,033
Voy a sacar una captura de pantalla
y te la envío a ti y a Keaton.

367
00:19:38,406 --> 00:19:41,607
Kate ha identificado al tercer
operativo en el atentado a Merriman.

368
00:19:42,644 --> 00:19:44,288
Está enviando la foto.

369
00:19:47,601 --> 00:19:48,892
Keaton.

370
00:19:56,469 --> 00:19:58,068
Disparos en el segundo piso.

371
00:19:58,092 --> 00:19:59,236
Necesito refuerzos ya.

372
00:19:59,260 --> 00:20:00,981
- Keaton, ¿estás herido?
- No estoy bien.

373
00:20:01,005 --> 00:20:02,541
No pasa nada, voy tras él.

374
00:20:03,998 --> 00:20:05,693
   

375
00:20:05,717 --> 00:20:07,338
Quédate aquí.

376
00:20:34,128 --> 00:20:36,373
¡Por aquí! ¡En la
escalera de emergencias!

377
00:20:36,397 --> 00:20:38,108
¡Lo veo!

378
00:20:38,132 --> 00:20:39,109
¡Quieto!

379
00:20:40,201 --> 00:20:41,211
¡Tira el arma!

380
00:20:41,235 --> 00:20:42,379
¡FBI, no te muevas!

381
00:20:47,875 --> 00:20:49,486
Sujeto abatido.

382
00:21:21,993 --> 00:21:23,604
Hannah.

383
00:21:32,231 --> 00:21:33,298
Gracias por venir de todos modos.

384
00:21:33,323 --> 00:21:34,428
Es por tu trabajo.

385
00:21:34,452 --> 00:21:35,716
Estoy encantada de hacerlo.

386
00:21:35,740 --> 00:21:37,781
Además, sé que me lo compensarás.

387
00:21:37,805 --> 00:21:39,883
- ¿Sí? ¿Con qué?
- Pensaré en algo.

388
00:21:39,907 --> 00:21:41,618
- ¿A qué hora es tu vuelo?
- A las nueve.

389
00:21:41,642 --> 00:21:43,520
Dios, será mejor que me vaya.

390
00:21:47,581 --> 00:21:49,025
Este es un gran día para ti.

391
00:21:49,049 --> 00:21:51,661
Sí, uno de mis activos
podría tener una fuente

392
00:21:51,685 --> 00:21:53,439
dentro del régimen de Hasán Rohaní

393
00:21:53,463 --> 00:21:55,283
y necesito estar allí
para ver que es real.

394
00:21:55,307 --> 00:21:57,505
Además tardé un mes hablar con Shepherd

395
00:21:57,529 --> 00:21:58,832
para que aprobara esta operación.

396
00:21:58,856 --> 00:22:00,086
¿Shepherd está supervisando esto?

397
00:22:00,110 --> 00:22:02,205
Sí, lo supervisa todo.

398
00:22:02,229 --> 00:22:03,556
¿Y adónde vas de nuevo?

399
00:22:03,580 --> 00:22:05,325
Ya sabes que no te lo puedo decir.

400
00:22:05,349 --> 00:22:07,777
Por cierto, esos zapatos
no se van a poner hoy.

401
00:22:07,801 --> 00:22:09,446
¿Sabes qué? Los voy a guardar...

402
00:22:09,470 --> 00:22:10,814
Mañana.

403
00:22:10,838 --> 00:22:12,265
Sí, lo dices todos los días.

404
00:22:12,289 --> 00:22:13,717
Y todos los días lo digo en serio.

405
00:22:13,741 --> 00:22:16,670
Además, te dará algo
para que me recuerdes.

406
00:22:16,694 --> 00:22:17,754
   

407
00:22:17,778 --> 00:22:19,889
De acuerdo, bueno, no es
exactamente lo que tenía en mente,

408
00:22:19,913 --> 00:22:21,324
pero me quedaré con eso.

409
00:22:23,150 --> 00:22:24,995
Nos veremos dentro de tres días.

410
00:22:25,019 --> 00:22:26,296
Te quiero.

411
00:22:26,320 --> 00:22:27,998
Yo también te quiero.

412
00:22:31,651 --> 00:22:34,938
Reducción de sentencias,
beneficios de visitas,

413
00:22:34,962 --> 00:22:38,108
inmunidad para algunos cargos.

414
00:22:38,132 --> 00:22:39,442
Queremos tu ayuda, Viktor,

415
00:22:39,466 --> 00:22:41,241
pero tienes que darnos algo a cambio.

416
00:22:42,653 --> 00:22:44,197
Visitas.

417
00:22:47,374 --> 00:22:48,818
Sí.

418
00:22:52,881 --> 00:22:55,058
Sí, ¿por qué? ¿Hay
alguien que quieras ver?

419
00:22:55,361 --> 00:22:56,793
¿A quién quieres ver, Viktor?

420
00:22:58,724 --> 00:23:00,964
Dímelo. Puedo ayudarte
a que vuelvas con ellos.

421
00:23:05,392 --> 00:23:09,005
Dos personas fueron asesinadas a
sangre fría ayer por la mañana.

422
00:23:09,029 --> 00:23:11,441
Creemos que estos hombres son
responsables de ello, Anna.

423
00:23:11,465 --> 00:23:13,476
Necesito encontrarlos y necesito hacerlo

424
00:23:13,500 --> 00:23:15,078
antes de que repitan esto.

425
00:23:15,102 --> 00:23:16,179
Bueno.

426
00:23:17,554 --> 00:23:20,016
¿Te resulta familiar este hombre?

427
00:23:20,040 --> 00:23:21,239
No.

428
00:23:22,741 --> 00:23:24,776
¿Y este? ¿Lo reconoces?

429
00:23:25,994 --> 00:23:27,907
No creo...

430
00:23:27,931 --> 00:23:31,016
- No.
- ¿No? ¿Qué hay de él?

431
00:23:31,985 --> 00:23:33,652
No.

432
00:23:35,224 --> 00:23:36,727
Lo siento. Ojalá pudiera ayudar.

433
00:23:36,751 --> 00:23:39,903
No, no. Estás... ayudando, es...

434
00:23:40,207 --> 00:23:41,468
Oye, Daniel.

435
00:23:43,011 --> 00:23:44,374
¿Dónde estás con Nemec?

436
00:23:44,398 --> 00:23:46,130
- Más cerca.
- ¿Te ha dado algo?

437
00:23:46,154 --> 00:23:48,011
Todavía no, pero lo hará, confía en mí.

438
00:23:50,104 --> 00:23:52,082
Soy Keaton.

439
00:23:52,106 --> 00:23:54,284
Vale. Bajaré ahora.

440
00:23:59,313 --> 00:24:01,941
Señorita, pise el detector de metales.

441
00:24:01,965 --> 00:24:04,027
Pase por aquí.

442
00:24:12,359 --> 00:24:13,908
- ¿Hanna?
- Hola.

443
00:24:13,932 --> 00:24:16,139
Soy Will Keaton. Un placer conocerte.

444
00:24:16,163 --> 00:24:18,491
Bueno, vas a tener 15 minutos con ella.

445
00:24:18,934 --> 00:24:19,998
Eso es todo,

446
00:24:20,501 --> 00:24:22,045
y no se permite ningún contacto
físico ni de cualquier otra forma.

447
00:24:22,069 --> 00:24:24,347
- ¿Entendido?
- Sí.

448
00:24:24,371 --> 00:24:25,765
Si en algún momento
no te sientes a salvo,

449
00:24:25,789 --> 00:24:27,417
todo lo que tienes que
hacer es pedir salir.

450
00:24:27,441 --> 00:24:29,369
Estaré allí de inmediato y te sacaré.

451
00:24:29,393 --> 00:24:31,387
¿Significa eso que estará escuchando?

452
00:24:31,411 --> 00:24:33,022
Tengo que hacerlo.

453
00:24:34,548 --> 00:24:35,758
- ¿De acuerdo?
- Sí.

454
00:24:35,782 --> 00:24:37,827
Vale, por aquí, por favor.

455
00:25:10,974 --> 00:25:12,162
Hola, mamá.

456
00:25:12,186 --> 00:25:13,730
Hola.

457
00:25:17,140 --> 00:25:18,518
¿Quieres sentarte?

458
00:25:18,542 --> 00:25:20,537
- ¿Puedo hacerlo?
- Sí, por supuesto.

459
00:25:35,722 --> 00:25:37,770
Estás tan grande.

460
00:25:38,168 --> 00:25:40,146
Tan guapa. Eso... eso
es lo que quería decir.

461
00:25:40,170 --> 00:25:42,327
Estás muy guapa.

462
00:25:46,253 --> 00:25:48,181
Estás muy diferente.

463
00:25:48,205 --> 00:25:49,304
Bueno...

464
00:25:50,555 --> 00:25:52,502
Te echo de menos.

465
00:25:52,526 --> 00:25:54,988
Yo te echo de menos todos los días.

466
00:25:58,647 --> 00:26:01,597
Bueno, ¿cómo es estar en la cárcel?

467
00:26:04,171 --> 00:26:05,942
¿Recuerdas aquella vez

468
00:26:05,966 --> 00:26:07,717
que fuimos de acampada
a los lagos de Virginia?

469
00:26:07,741 --> 00:26:08,985
Sí.

470
00:26:09,009 --> 00:26:10,232
Hacía mucho calor durante el día,

471
00:26:10,256 --> 00:26:11,752
y luego, por la noche, se
congelaban hasta nuestros sueños.

472
00:26:11,776 --> 00:26:13,072
Teníamos que dormir en el
coche para entrar en calor.

473
00:26:13,096 --> 00:26:15,288
Sí, es cierto. Lo había olvidado.

474
00:26:15,312 --> 00:26:18,027
Se parece a eso.

475
00:26:20,954 --> 00:26:23,588
A veces, Hannah, hacía tanto frío que...

476
00:26:24,424 --> 00:26:26,603
te pondrías un par de calcetines más.

477
00:26:27,009 --> 00:26:28,748
Ya sabes, para los pies o las manos,

478
00:26:28,772 --> 00:26:33,015
pero todo lo quería en
el mundo era una gorra.

479
00:26:34,516 --> 00:26:36,779
Es asombroso cuánto echas
de menos las pequeñas cosas.

480
00:26:43,877 --> 00:26:46,532
¿Por qué fuiste a mi
colegio hace dos días?

481
00:26:46,556 --> 00:26:49,642
- Para verte.
- Las noticias dicen que te escapaste.

482
00:26:49,666 --> 00:26:51,004
¿Te metiste en problemas?

483
00:26:51,028 --> 00:26:54,297
Sí. Tengo un poco
machacadas las muñecas, sí.

484
00:26:57,446 --> 00:26:59,502
¿Vas a volver a casa?

485
00:26:59,526 --> 00:27:01,039
No. No exactamente.

486
00:27:01,063 --> 00:27:02,305
Quería decir a Washington.

487
00:27:02,329 --> 00:27:03,378
Sí.

488
00:27:03,747 --> 00:27:06,298
- ¿Para siempre?
- Por ahora.

489
00:27:07,466 --> 00:27:10,630
Papá dijo que cree que estás
cooperando con el FBI.

490
00:27:13,240 --> 00:27:15,518
¿Cómo es el instituto?

491
00:27:15,542 --> 00:27:18,121
No puedo creer que tenga una
estudiante de segundo curso.

492
00:27:18,145 --> 00:27:20,923
Está bien, mejor que serlo de primero.

493
00:27:20,947 --> 00:27:22,039
Apuesto a que sí.

494
00:27:22,063 --> 00:27:23,846
Y pronto tendré mi permiso de conducir.

495
00:27:23,870 --> 00:27:25,228
¿Tu permiso de conducir?

496
00:27:25,252 --> 00:27:27,363
Hannah.

497
00:27:27,387 --> 00:27:29,065
No sé cómo me siento con eso.

498
00:27:29,089 --> 00:27:31,034
Papá siempre me deja conducir.

499
00:27:31,058 --> 00:27:32,368
¿Qué?

500
00:27:32,392 --> 00:27:35,104
Bueno, tengo mi permiso,
mamá. Tengo 15 años.

501
00:27:39,266 --> 00:27:41,833
Ya sé cuántos años tienes.

502
00:27:42,619 --> 00:27:47,383
Entonces, ¿estás cooperando
o... o como se llame?

503
00:27:47,407 --> 00:27:49,218
No quiero hablar de eso.

504
00:27:49,242 --> 00:27:50,486
Pero ¿por qué no?

505
00:27:50,510 --> 00:27:51,821
Porque quiero escucharte.

506
00:27:51,845 --> 00:27:54,157
Quiero escuchar todo sobre ti.

507
00:27:58,352 --> 00:28:02,420
Me dijeron que papá y tú os
habéis mudado, así que...

508
00:28:03,563 --> 00:28:05,101
¿Te gusta tu nueva casa?

509
00:28:07,403 --> 00:28:09,632
Hannah, por favor, háblame.
No tenemos mucho tiempo.

510
00:28:09,656 --> 00:28:11,366
¿Por qué lo hiciste?

511
00:28:14,000 --> 00:28:16,735
Necesito saberlo, mamá.

512
00:28:17,738 --> 00:28:19,449
Mamá, dímelo.

513
00:28:19,871 --> 00:28:21,617
No puedo.

514
00:28:21,641 --> 00:28:23,653
No queríamos mudarnos.

515
00:28:23,677 --> 00:28:25,588
Tuvimos que hacerlo.

516
00:28:25,961 --> 00:28:27,657
Bueno, eso debe haber sido muy duro.

517
00:28:27,681 --> 00:28:29,058
Lo siento mucho por ti.

518
00:28:29,082 --> 00:28:30,760
Pero no me dirás por qué.

519
00:28:36,490 --> 00:28:38,025
Quiero irme.

520
00:28:38,049 --> 00:28:39,135
Hannah.

521
00:28:39,159 --> 00:28:41,904
- Quiero irme ahora.
- No, Hannah. ¡Hannah!

522
00:28:41,928 --> 00:28:43,770
Hannah, ¡espera!

523
00:29:14,200 --> 00:29:15,711
Hola, Will.

524
00:29:15,735 --> 00:29:17,012
¿Me estabas buscando?

525
00:29:17,036 --> 00:29:19,137
Sí, sí. Creo que tenemos algo.

526
00:29:20,006 --> 00:29:21,817
hemos estado revisando
los archivos de Merriman

527
00:29:21,841 --> 00:29:23,953
y creo que hemos identificado el
nombre en código que está usando

528
00:29:23,977 --> 00:29:25,388
para su investigación de Tal.

529
00:29:25,412 --> 00:29:27,323
- Black Bear.
- ¿Significa algo para ti?

530
00:29:27,347 --> 00:29:30,359
Merriman tenía la costumbre
de asignar nombres en clave

531
00:29:30,383 --> 00:29:32,478
pero él no daba estos nombres
a las investigaciones.

532
00:29:32,502 --> 00:29:35,498
Se los daba a las fuentes,
objetivos y activos.

533
00:29:35,522 --> 00:29:37,466
Black Bear no es un archivo del caso,

534
00:29:37,490 --> 00:29:39,168
es una persona con las iniciales B. B.

535
00:29:39,192 --> 00:29:41,570
Bueno, quienquiera que sea podría
tener las informaciones de Merriman.

536
00:29:41,594 --> 00:29:43,639
Lo que significa que tenemos que
encontrarlos antes de que Tal lo haga.

537
00:29:43,663 --> 00:29:46,142
Kate, dame el directorio de
empleados de IVS Analytics.

538
00:29:46,166 --> 00:29:47,420
   

539
00:29:47,444 --> 00:29:49,127
Creo que es alguien con el
que trabajaba Merriman.

540
00:30:02,557 --> 00:30:04,226
Realicé una búsqueda.

541
00:30:04,250 --> 00:30:06,479
Solo hay un empleado en
IVS con las iniciales B. B.

542
00:30:06,503 --> 00:30:08,164
Su nombre es Beverly Brooks.

543
00:30:10,523 --> 00:30:11,967
- ¿Beverly Brooks?
- Sí.

544
00:30:11,991 --> 00:30:13,602
Soy el agente Daniel Zain

545
00:30:13,626 --> 00:30:15,471
de la división de
contrainteligencia del FBI.

546
00:30:15,495 --> 00:30:17,006
Otros agentes y yo vamos de
camino para hablar con usted

547
00:30:17,030 --> 00:30:18,407
sobre Dean Merriman.

548
00:30:18,431 --> 00:30:20,510
Necesito que se quede dónde está.

549
00:30:39,319 --> 00:30:40,896
¿Puedo ayudarlos?

550
00:30:56,002 --> 00:30:58,047
Sí. ¿Alguna idea de dónde?

551
00:30:58,071 --> 00:31:01,038
Recibido. Oye, acabo de recibir
un informe de disparos.

552
00:31:28,368 --> 00:31:29,478
¡Todo el mundo al suelo!

553
00:31:36,576 --> 00:31:37,936
¡FBI, vamos!

554
00:31:37,960 --> 00:31:39,989
- Eh, ¿a dónde fueron?
- ¡Están en el sótano!

555
00:31:40,013 --> 00:31:42,458
¡Vamos! ¡Muévanse, muévanse!

556
00:31:52,492 --> 00:31:54,303
Vamos.

557
00:32:18,851 --> 00:32:20,796
¡FBI, quietos!

558
00:32:43,142 --> 00:32:44,420
¿Beverly Brooks?

559
00:32:44,444 --> 00:32:46,546
Soy el agente Will Keaton del
FBI. Necesito sacarla de aquí.

560
00:32:46,570 --> 00:32:47,983
- No me voy.
- ¿Qué?

561
00:32:48,007 --> 00:32:49,858
No puedo. Dean me dijo que hiciera esto.

562
00:32:55,271 --> 00:32:56,649
- Tenemos que irnos.
- ¡No lo entiende!

563
00:32:56,673 --> 00:32:58,751
Estoy intentando bajar
los archivos de Dean.

564
00:32:58,775 --> 00:32:59,946
¿Archivos? ¿Qué archivos?

565
00:32:59,970 --> 00:33:02,237
Esto es lo que quiere. Es
su archivo del caso de Tal.

566
00:33:45,204 --> 00:33:47,505
Vamos, tenemos que irnos. ¡Vamos, vamos!

567
00:34:15,782 --> 00:34:18,193
No puedo decirle nada sobre Tal.

568
00:34:18,217 --> 00:34:20,963
Dean no compartía su trabajo conmigo.

569
00:34:20,987 --> 00:34:22,531
No lo compartía con nadie.

570
00:34:22,555 --> 00:34:26,068
¿Y tenía alguna copia de
seguridad de su trabajo?

571
00:34:26,092 --> 00:34:27,753
¿Algún disco duro? ¿Algo?

572
00:34:27,777 --> 00:34:29,171
No.

573
00:34:29,195 --> 00:34:30,873
Dean se protegía tanto
que lo guardaba todo

574
00:34:30,897 --> 00:34:32,808
en el servidor de seguridad de IVS.

575
00:34:32,832 --> 00:34:36,078
Cada pieza de evidencia,
cada documento, cada pista.

576
00:34:36,581 --> 00:34:38,269
Todo estaba allí.

577
00:34:41,841 --> 00:34:43,419
Vale.

578
00:34:47,313 --> 00:34:49,260
Había una cosa.

579
00:34:50,349 --> 00:34:53,362
Dean me pidió que investigara
algo para él hace unas semanas.

580
00:34:53,386 --> 00:34:56,131
No dijo que estuviera conectado a
Tal pero yo sabía que lo estaba.

581
00:34:56,155 --> 00:34:59,001
Era un nombre, Sierra Maestra.

582
00:34:59,025 --> 00:35:01,937
- ¿Qué es eso?
- Una cordillera en Cuba.

583
00:35:01,961 --> 00:35:03,972
Dean me hizo buscar todo
lo que pudiera sobre ella.

584
00:35:03,996 --> 00:35:07,529
Topografía, pueblos de los
alrededores, infraestructura local.

585
00:35:08,034 --> 00:35:09,778
Creo que por lo que sea que
Dean haya sido asesinado

586
00:35:09,802 --> 00:35:11,213
tiene algo que ver con Cuba.

587
00:35:15,374 --> 00:35:17,252
Nada.

588
00:35:17,276 --> 00:35:18,954
¿Seguro?

589
00:35:18,978 --> 00:35:20,556
No, no sé de una conexión

590
00:35:20,580 --> 00:35:22,057
entre Tal y Sierra Maestra

591
00:35:22,081 --> 00:35:24,493
ni con nada de Cuba, en todo caso.

592
00:35:24,517 --> 00:35:25,761
Bueno, si es cierto,

593
00:35:25,785 --> 00:35:27,563
entonces no tenemos nada de Merriman.

594
00:35:27,587 --> 00:35:28,727
¿Qué pasa con Nemec?

595
00:35:28,751 --> 00:35:30,399
Daniel está cerca.

596
00:35:30,423 --> 00:35:31,934
Creo que vamos a hacer
que cambie de posición.

597
00:35:35,461 --> 00:35:37,976
Bueno, no lo dije antes, pero...

598
00:35:39,332 --> 00:35:41,110
gracias por Hannah.

599
00:35:43,536 --> 00:35:45,547
Lo siento si no resultó como esperabas.

600
00:35:47,373 --> 00:35:49,696
Llegué a estar en la
misma habitación con ella.

601
00:35:51,030 --> 00:35:53,239
Hace tres años, eso era un sueño.

602
00:35:56,516 --> 00:35:58,079
Estabas equivocada.

603
00:35:59,652 --> 00:36:02,765
Cuando dijiste que no es nuestro
trabajo preocuparnos por las víctimas,

604
00:36:02,789 --> 00:36:04,836
sus familias...

605
00:36:05,525 --> 00:36:07,636
en realidad es nuestro
trabajo cuidarles,

606
00:36:07,660 --> 00:36:09,591
para encontrar justicia para ellos.

607
00:36:09,996 --> 00:36:11,540
Tú y la CIA,

608
00:36:11,564 --> 00:36:13,008
quiero decir que puede que
tengáis diferentes prioridades,

609
00:36:13,032 --> 00:36:16,055
pero esto no es la CIA.

610
00:36:18,600 --> 00:36:20,182
Y, definitivamente, yo no soy tú.

611
00:36:23,709 --> 00:36:25,254
Hace dos noches, me miraste a los ojos

612
00:36:25,278 --> 00:36:27,400
y dijiste que no habías
espiado para Tal.

613
00:36:28,443 --> 00:36:33,031
Dijiste que le diste los nombres
de esos cuatro operativos de la CIA

614
00:36:34,053 --> 00:36:36,365
porque tomaste la decisión
de proteger a tu hija.

615
00:36:41,260 --> 00:36:44,673
¿Por qué debería confiar en
algo que tengas que decir?

616
00:36:47,792 --> 00:36:49,192
No deberías.

617
00:36:50,548 --> 00:36:52,882
No deberías confiar
en mí, agente Keaton.

618
00:36:54,552 --> 00:36:56,273
No deberías confiar en nadie.

619
00:36:57,677 --> 00:36:59,888
No cuando se trata de Mikhail Tal.

620
00:37:45,895 --> 00:37:47,519
¿Qué estás haciendo aquí?

621
00:37:47,543 --> 00:37:49,304
No hay nadie mirando.

622
00:37:49,328 --> 00:37:50,806
Me aseguré de ello.

623
00:37:50,830 --> 00:37:53,242
¿Has estado en contacto con Tal?

624
00:37:53,532 --> 00:37:54,597
Sí.

625
00:37:56,235 --> 00:37:59,448
¿Y cuál es su plan?

626
00:37:59,472 --> 00:38:01,650
No hacer nada por ahora.

627
00:38:01,674 --> 00:38:03,418
¿Nada?

628
00:38:03,442 --> 00:38:05,120
¡¿Se supone que debo pudrirme aquí?!

629
00:38:05,144 --> 00:38:06,460
Tranquilo.

630
00:38:10,516 --> 00:38:12,984
¿Le dijiste algo al interrogador?

631
00:38:13,008 --> 00:38:14,696
No.

632
00:38:14,720 --> 00:38:16,551
¿Estás seguro?

633
00:38:17,089 --> 00:38:19,303
No dije ni una palabra.

634
00:38:20,596 --> 00:38:21,870
Bien.

635
00:38:32,352 --> 00:38:33,998
Ten fe, Viktor.

636
00:38:36,342 --> 00:38:38,548
Todo funcionará como debería.

637
00:40:55,473 --> 00:41:00,986
ERES MI MUNDO. TE QUIERO
CON TODO MI CORAZÓN.

638
00:41:13,000 --> 00:41:19,000
www.subtitulamos.tv

