1
00:00:00,969 --> 00:00:03,677
- Anteriormente en The Resident...
- Me llevaste a creer

2
00:00:03,688 --> 00:00:05,590
que mi arrogancia mató a mi paciente.

3
00:00:05,601 --> 00:00:08,557
Fue una empresa que hace
válvulas defectuosas

4
00:00:08,568 --> 00:00:09,786
y te tiene comprado.

5
00:00:09,797 --> 00:00:12,945
Ya ha perdido un hijo y
quiero hacer todo lo posible

6
00:00:12,956 --> 00:00:14,731
para garantizar que no pase de nuevo.

7
00:00:14,741 --> 00:00:18,499
Nuestro niño del cartel publicitario,
Henry Barnett, ¿ha sido ingresado?

8
00:00:18,510 --> 00:00:20,019
Lo trajeron por posible convulsión

9
00:00:20,030 --> 00:00:23,079
El ENV se presentará mañana
en la Cumbre de Innovación.

10
00:00:23,090 --> 00:00:25,032
Si surge cualquier problema,
quiero que se resuelva.

11
00:00:25,043 --> 00:00:26,309
Discretamente.

12
00:00:37,037 --> 00:00:39,729
El dipositivo QuoVadis falló.

13
00:00:45,964 --> 00:00:48,005
Cada tres minutos

14
00:00:48,015 --> 00:00:50,975
disparaba y paraba el corazón de Henry.

15
00:00:52,753 --> 00:00:54,845
Y cada vez pudimos recuperarlo,

16
00:00:54,855 --> 00:00:57,215
pero cada vez era más y más difícil.

17
00:01:00,595 --> 00:01:04,088
Hasta que el Dr. Hawkins pudo
encontrar el lector de programación

18
00:01:06,033 --> 00:01:08,859
que desactiva el ENV.

19
00:01:12,907 --> 00:01:16,500
Y la única razón por la
que Henry está vivo...

20
00:01:16,510 --> 00:01:20,004
es porque falló en el hospital.

21
00:01:20,014 --> 00:01:23,674
No es la primera vez que un
dispositivo QuoVadis falla.

22
00:01:23,684 --> 00:01:26,285
Un antiguo residente murió por un
defecto en una válvula cardíaca.

23
00:01:26,296 --> 00:01:28,212
Por eso estamos aquí.

24
00:01:28,223 --> 00:01:32,031
He suspendido el uso de dispositivos
QuoVadis en el Chastain.

25
00:01:32,042 --> 00:01:33,358
Creemos que es mejor

26
00:01:33,369 --> 00:01:36,589
cortar ataduras con Gordon Page
y su empresa inmediatamente.

27
00:01:36,600 --> 00:01:39,948
Por muy malo que sea esto, estamos
hablando de incidentes aislados.

28
00:01:39,959 --> 00:01:41,942
Todos los dispositivos
médicos conllevan riesgos.

29
00:01:41,953 --> 00:01:44,735
QuoVadis ha insistido
en que el ENV es seguro.

30
00:01:44,746 --> 00:01:47,943
Hasta ahora, nuestra asociación con
Gordon Page ha sido un éxito rotundo.

31
00:01:47,954 --> 00:01:49,816
Volumen, ingresos... ambos están arriba.

32
00:01:49,827 --> 00:01:51,747
Y no olvidemos que vamos
a hacer una fortuna

33
00:01:51,758 --> 00:01:53,983
con las opciones sobre acciones
cuando QuoVadis salga a Bolsa.

34
00:01:53,994 --> 00:01:56,687
Cuando se descubra que esos
dispositivos matan a gente,

35
00:01:56,698 --> 00:01:58,757
no habrá salida a Bolsa.

36
00:01:58,768 --> 00:02:01,107
Habrá, sin embargo, demandas

37
00:02:01,118 --> 00:02:02,961
que podrían arruinar a este hospital.

38
00:02:02,987 --> 00:02:05,246
QuoVadis celebra hoy
una cumbre de innovación

39
00:02:05,257 --> 00:02:06,681
con inversores que
vienen de todas partes.

40
00:02:06,691 --> 00:02:09,618
No nos precipitemos
a sacar conclusiones.

41
00:02:09,629 --> 00:02:12,530
Randolph, tú nos trajiste a Gordon.

42
00:02:16,035 --> 00:02:18,035
Sí.

43
00:02:22,733 --> 00:02:24,743
Y casi muere un niño.

44
00:02:26,212 --> 00:02:29,847
Y no podría vivir sabiendo que
permitiremos que eso vuelva a pasar.

45
00:02:32,852 --> 00:02:35,086
¿Y vosotros?

46
00:02:38,782 --> 00:02:41,942
¿Me estás diciendo que el hospital
no va a romper con QuoVadis?

47
00:02:41,953 --> 00:02:44,679
Pocas cosas son más difíciles
que hacer que una gran empresa

48
00:02:44,690 --> 00:02:46,982
renuncie a una beneficiosa
fuente de ingresos.

49
00:02:46,993 --> 00:02:49,286
¿Bell ni siquiera intentó
convencer a la junta?

50
00:02:49,297 --> 00:02:51,889
Lo creas o no, Randolph
hizo lo correcto.

51
00:02:51,981 --> 00:02:55,241
Bueno, cambiará de opinión
cuando le convenga.

52
00:02:55,252 --> 00:02:57,244
No podemos contar con él para nada.

53
00:02:57,255 --> 00:02:59,748
El tribunal de la opinión pública
es ahora nuestra mejor oportunidad.

54
00:02:59,759 --> 00:03:01,484
Eso es bueno.

55
00:03:01,495 --> 00:03:03,253
Zoey está furiosa.

56
00:03:03,264 --> 00:03:05,390
Se muere por hablar con
la prensa sobre QuoVadis.

57
00:03:05,401 --> 00:03:07,226
Una declaración a la prensa

58
00:03:07,237 --> 00:03:10,163
de una madre que casi pierde
a su hijo llegará muy lejos.

59
00:03:10,174 --> 00:03:12,074
Mantenme informado.

60
00:03:17,864 --> 00:03:21,224
El sargento Jones sirvió dos veces.

61
00:03:21,234 --> 00:03:23,626
Ha peleado con bravura al lado
de nuestros hombres y mujeres

62
00:03:23,636 --> 00:03:27,538
en la provincia de Kandahar y
va a recibir el Corazón Púrpura.

63
00:03:28,345 --> 00:03:31,004
Pero como muchos de
nuestros valientes soldados,

64
00:03:31,014 --> 00:03:32,773
ha tenido pesadillas debilitantes.

65
00:03:32,783 --> 00:03:35,776
El ENV de QuoVadis ha sido aprobado

66
00:03:35,786 --> 00:03:40,113
para tratar un abanico de enfermedades,
desde epilepsia a depresión.

67
00:03:40,123 --> 00:03:42,816
Y ahora... el trastorno
de estrés postraumático.

68
00:03:42,834 --> 00:03:47,637
Y va a terminar con el sufrimiento
del sargento Jones para siempre.

69
00:03:49,099 --> 00:03:50,924
Y él no es el único al que ayudaremos.

70
00:03:50,934 --> 00:03:53,126
Hoy mismo, 20 veteranos más

71
00:03:53,136 --> 00:03:57,497
como el sargento Jones recibirán
su propio ENV de QuoVadis.

72
00:03:57,507 --> 00:03:59,499
Y para mostrar lo simple

73
00:03:59,509 --> 00:04:02,969
y sencilla que puede ser la cura,

74
00:04:02,979 --> 00:04:06,273
retransmitiremos esas
operaciones en directo

75
00:04:06,283 --> 00:04:09,876
desde varios hospitales de
veteranos por todo el país.

76
00:04:21,673 --> 00:04:24,407
www.subtitulamos.tv

77
00:04:25,916 --> 00:04:28,729
Mientras tanto...

78
00:04:28,739 --> 00:04:30,630
¿Quién es?

79
00:04:30,640 --> 00:04:32,032
"¡Es Nic!".

80
00:04:32,042 --> 00:04:34,134
"¡Hola, Conrad! ¡He venido a ayudar!".

81
00:04:34,144 --> 00:04:36,336
"Sí. Genial".

82
00:04:36,346 --> 00:04:40,207
"¡Solo porque lleve ropa
informal no significa

83
00:04:40,217 --> 00:04:42,250
que no sea médico!".

84
00:04:43,387 --> 00:04:45,479
Hola, colega, ¿cómo te sientes?

85
00:04:45,489 --> 00:04:47,347
Bien.

86
00:04:47,357 --> 00:04:48,849
Ha dibujado esto.

87
00:04:48,859 --> 00:04:50,851
¡¿Qué?!

88
00:04:50,861 --> 00:04:53,587
¡Vaya! ¿Quién es?

89
00:04:53,597 --> 00:04:56,022
Es Nic. ¿Ves la capa?

90
00:04:56,032 --> 00:04:59,359
Sí, ya veo el parecido.

91
00:05:00,562 --> 00:05:02,371
¿Cómo te encuentras?

92
00:05:02,382 --> 00:05:03,897
Tienes que descansar.

93
00:05:03,907 --> 00:05:05,433
Estaré bien.

94
00:05:05,444 --> 00:05:09,603
Vas a tener que hacer esa
declaración sobre el ENV a la prensa.

95
00:05:09,613 --> 00:05:12,038
Con suerte hoy.

96
00:05:12,048 --> 00:05:14,107
Sé que estás preocupada por Henry...

97
00:05:14,117 --> 00:05:16,243
Sacaré tiempo.

98
00:05:16,253 --> 00:05:19,246
Creo que puedo conseguir que los
periodistas te entrevisten aquí.

99
00:05:19,256 --> 00:05:22,215
Todo lo que tienes que hacer es
decir la verdad de lo que ocurrió.

100
00:05:22,225 --> 00:05:23,717
Por supuesto.

101
00:05:23,727 --> 00:05:25,218
¿Henry va a ponerse bien?

102
00:05:25,228 --> 00:05:26,887
Por ahora, sí.

103
00:05:26,897 --> 00:05:29,055
Eckart cree que deberíamos
considerar trasladar a Henry

104
00:05:29,065 --> 00:05:31,625
a Hospital Universitario Duke.

105
00:05:31,635 --> 00:05:34,342
Y... yo estoy de acuerdo.

106
00:05:36,279 --> 00:05:40,434
Duke tiene un programa completo
de epilepsia pediátrica

107
00:05:40,444 --> 00:05:42,402
con nuevas opciones quirúrgicas.

108
00:05:42,412 --> 00:05:44,871
Son experimentales, pero
son nuestra mayor esperanza

109
00:05:44,881 --> 00:05:46,473
de poder retirarle la
medicación a Henry.

110
00:05:46,483 --> 00:05:48,375
El problema es

111
00:05:48,385 --> 00:05:52,446
que la mayoría de los seguros de salud
no cubren procedimientos experimentales.

112
00:05:52,456 --> 00:05:54,214
Pero no te preocupes.

113
00:05:54,224 --> 00:05:56,616
Lo resolveremos.

114
00:06:00,163 --> 00:06:01,655
Tienes que ver esto.

115
00:06:01,665 --> 00:06:03,323
Gordon Page va a colocar
hoy el ENV a 20 soldados

116
00:06:03,333 --> 00:06:05,992
para curarles el trastorno
de estrés postraumático.

117
00:06:06,002 --> 00:06:09,062
Y se implantará a 100 más
durante las próximas semanas.

118
00:06:09,072 --> 00:06:11,131
No hay pruebas de que haga nada

119
00:06:11,141 --> 00:06:12,933
para el TEPT. Podría incluso matarlos.

120
00:06:12,943 --> 00:06:14,601
De la misma forma que casi mata a Henry.

121
00:06:14,611 --> 00:06:16,102
Tenemos que detenerlo.

122
00:06:16,112 --> 00:06:18,071
¿Va a ir el hospital contra QuoVadis?

123
00:06:18,081 --> 00:06:20,507
No. Pero sí Zoey Barnett.

124
00:06:20,517 --> 00:06:23,510
En una hora, ella saldrá en los
tres canales locales de noticias.

125
00:06:23,520 --> 00:06:25,805
Les va a contar que el
ENV casi mata a su hijo.

126
00:06:25,816 --> 00:06:29,311
Las perspectivas son un desastre
y el momento no podría ser peor.

127
00:06:29,322 --> 00:06:32,018
- ¿Dónde está ella?
- En el Chastain, con el niño.

128
00:06:32,028 --> 00:06:35,058
¿El niño ha vuelto a tener convulsiones?
¿Le están poniendo medicación?

129
00:06:35,069 --> 00:06:37,490
El Dr. Bell no nos devuelve
las llamadas. No sabemos nada.

130
00:06:39,636 --> 00:06:42,471
Averigua todo sobre ella y el niño.

131
00:06:42,482 --> 00:06:43,581
De acuerdo.

132
00:06:52,549 --> 00:06:54,696
Abrir y cerrar en dos horas.

133
00:06:54,707 --> 00:06:56,843
- Buen trabajo, Dr. Bell.
- Gracias, Paul.

134
00:06:56,853 --> 00:06:58,953
Vigilaré al Sr. Flynn en la UCI.

135
00:07:07,664 --> 00:07:09,890
¿Le has dejado algo
de sangre al paciente?

136
00:07:09,900 --> 00:07:11,791
¿Qué le has hecho? ¿Cortarlo en dos?

137
00:07:11,801 --> 00:07:14,661
Extirpación del hígado. Sabes
cómo sangra el hígado, Simon.

138
00:07:14,671 --> 00:07:16,796
Sí, lo había notado.

139
00:07:17,458 --> 00:07:19,065
¿Vas a jugar a los rascas esta semana?

140
00:07:19,075 --> 00:07:21,801
Sí, tengo la intuición
de que hoy es el día.

141
00:07:21,811 --> 00:07:24,304
Has tenido esas intuiciones
antes, ¿cuánto hemos perdido

142
00:07:24,314 --> 00:07:26,116
- ya en la lotería?
- La única razón

143
00:07:26,127 --> 00:07:28,808
por la que no hemos ganado el gordo
todavía es porque me das mala suerte.

144
00:07:28,818 --> 00:07:31,177
Entonces, ¿por qué juegas conmigo?

145
00:07:31,187 --> 00:07:34,014
Tengo debilidad por los feos.

146
00:07:40,280 --> 00:07:41,953
¿Estás bien?

147
00:07:42,699 --> 00:07:45,025
Sí. Hacerse viejo... es un asco.

148
00:07:45,035 --> 00:07:47,313
Imagino que es mejor que la alternativa.

149
00:07:47,324 --> 00:07:48,724
Déjame ver eso.

150
00:07:51,741 --> 00:07:53,033
¿Tienes también los pies hinchados?

151
00:07:53,043 --> 00:07:55,220
Últimamente tomo mucha sal.

152
00:07:55,231 --> 00:07:57,170
Llevas tomando demasiada sal
toda tu vida. Esto es nuevo.

153
00:07:57,177 --> 00:07:59,368
- Me gustaría hacerte un par de pruebas.
-Y a mí me gustaría tener una cita

154
00:07:59,379 --> 00:08:01,265
con una bailarina, pero
tampoco va a suceder.

155
00:08:01,276 --> 00:08:03,409
Vamos. Ya estás en un hospital.

156
00:08:04,521 --> 00:08:06,521
Voy a venir a buscarte.

157
00:08:08,692 --> 00:08:10,758
Grano en el culo.

158
00:08:13,117 --> 00:08:15,108
Disculpe. Perdón. ¿Dónde está?

159
00:08:15,119 --> 00:08:16,456
Vale. Vamos. Perdone.

160
00:08:16,466 --> 00:08:17,958
Perdone. Disculpe.

161
00:08:17,968 --> 00:08:19,626
Perdonen.

162
00:08:19,636 --> 00:08:21,061
- Lo siento.
- Hola, bienvenidas.

163
00:08:21,071 --> 00:08:22,429
¿Pueden decirme su nombre?

164
00:08:22,439 --> 00:08:24,264
Marilyn Spoelstra. Solo...

165
00:08:24,274 --> 00:08:25,828
Vale.

166
00:08:25,839 --> 00:08:27,901
Aquí, voy a conseguirle una silla.

167
00:08:27,911 --> 00:08:29,803
Tres horas en un coche familiar.

168
00:08:29,813 --> 00:08:31,438
No nos ha dejado ni
parar para estirarnos.

169
00:08:31,448 --> 00:08:33,073
He criado a una sargento.

170
00:08:33,083 --> 00:08:34,774
Bueno, no era un paseo
en un coche robado, Ma.

171
00:08:34,784 --> 00:08:37,077
Conducía a 120 para salvarte la vida.

172
00:08:37,087 --> 00:08:38,261
¿Qué os trae por aquí?

173
00:08:38,272 --> 00:08:40,614
Solo un pequeño dolor
de estómago. Viene y va.

174
00:08:40,624 --> 00:08:42,739
¿Algún problema médico anterior?

175
00:08:42,750 --> 00:08:46,586
Marilyn tiene diabetes, el colesterol
alto y la presión arterial alta.

176
00:08:46,596 --> 00:08:50,056
También tiene un lanzamiento perfecto
y dos majestuosos pastores alemanes.

177
00:08:50,066 --> 00:08:53,760
- Solo uno. Phineas murió.
- No, no el Sr. Phin.

178
00:08:53,770 --> 00:08:55,412
Espera. ¿Cómo es que os conocéis?

179
00:08:55,423 --> 00:08:56,630
Somos de Cecil, Alabama.

180
00:08:56,640 --> 00:08:58,632
El Dr. Shaw solía venir
con su clínica móvil.

181
00:08:58,642 --> 00:09:00,600
Aparcaba a la puerta de
la iglesia una vez al mes.

182
00:09:00,610 --> 00:09:02,902
Y Kay siempre se aseguraba de que
fueran las primeras de la cola.

183
00:09:02,912 --> 00:09:04,630
Cuando no apareciste dos meses seguidos,

184
00:09:04,641 --> 00:09:06,840
busqué online y te vi en
la página web del Chastain.

185
00:09:06,850 --> 00:09:08,575
El dolor nunca había sido tan malo.

186
00:09:08,585 --> 00:09:10,076
¿Dónde te duele exactamente?

187
00:09:10,086 --> 00:09:11,645
Por aquí.

188
00:09:11,655 --> 00:09:13,913
Es el cuadrante superior
derecho. Podrían ser cálculos.

189
00:09:13,923 --> 00:09:15,949
¡Oh Dios! Aquí está de nuevo.

190
00:09:15,959 --> 00:09:17,817
Deberíamos llevarla a Urgencias.

191
00:09:17,827 --> 00:09:20,020
Tenemos un ecógrafo.

192
00:09:20,030 --> 00:09:22,455
Vamos a intentar averiguar
primero qué le pasa.

193
00:09:26,503 --> 00:09:28,028
¿Es todo esto realmente necesario?

194
00:09:28,038 --> 00:09:31,831
Nada es suficientemente bueno para
el empleado más antiguo del Chastain.

195
00:09:31,841 --> 00:09:34,334
¿No podría tener un
Mustang del 65 en su lugar?

196
00:09:34,344 --> 00:09:36,591
Puedes comprártelo tú mismo.
Vas a ganar esa lotería.

197
00:09:36,602 --> 00:09:38,188
Vas a notar frío.

198
00:09:38,199 --> 00:09:40,109
Va... le.

199
00:09:40,120 --> 00:09:41,852
¿Qué tal duermes?

200
00:09:41,863 --> 00:09:45,712
Bien, cuando estoy en
mi sillón reclinable.

201
00:09:45,722 --> 00:09:48,648
Pero cuando me acuesto,
siento como si me ahogara.

202
00:09:48,658 --> 00:09:50,950
Y, además, tengo escalofríos.

203
00:09:50,960 --> 00:09:54,095
¿Escalofríos? ¿Desde cuándo?

204
00:09:54,106 --> 00:09:57,160
El martes pasado, creo.

205
00:09:57,171 --> 00:10:00,119
Me he enterado de que eres el
historiador oficioso del Chastain.

206
00:10:00,130 --> 00:10:01,628
Guardián de secretos:

207
00:10:01,638 --> 00:10:03,454
He visto algunas cosas.

208
00:10:03,465 --> 00:10:05,799
Estaba aquí cuando
Randolph era residente.

209
00:10:05,809 --> 00:10:07,500
Ten presente, antes de continuar,

210
00:10:07,510 --> 00:10:09,736
que soy el director, te puedo despedir.

211
00:10:09,746 --> 00:10:12,505
No sabía que había hecho
su residencia aquí.

212
00:10:12,515 --> 00:10:14,574
Estaba más verde que la
hierba recién cortada.

213
00:10:14,584 --> 00:10:16,743
La primera semana,

214
00:10:16,753 --> 00:10:19,913
estaba ordenando los
suministros y ¿a quién encontré

215
00:10:19,923 --> 00:10:21,381
en un armario de limpieza?

216
00:10:21,391 --> 00:10:23,316
Al joven Randolph Bell.

217
00:10:23,326 --> 00:10:25,719
Sí. Intentaba fingir

218
00:10:25,729 --> 00:10:29,189
que se había perdido. Pero
no era el primer residente

219
00:10:29,199 --> 00:10:31,157
que encontré escondiéndose
de su adjunto.

220
00:10:31,167 --> 00:10:33,367
Estás despedido.

221
00:10:41,268 --> 00:10:43,635
Vale, escupidlo, chicos.

222
00:10:51,221 --> 00:10:53,179
Se supone que no tenía
que estar en mi corazón.

223
00:10:53,189 --> 00:10:54,881
No.

224
00:10:54,891 --> 00:10:56,282
Se llama mixoma.

225
00:10:56,292 --> 00:10:59,018
Probablemente lleva meses creciendo.

226
00:10:59,029 --> 00:11:00,920
Se ha hecho tan grande que
ha empezado a bloquear

227
00:11:00,930 --> 00:11:03,185
- el flujo sanguíneo al corazón.
- Lo que explica

228
00:11:03,196 --> 00:11:06,192
el aumento de líquido y el edema con
fóvea. Son signos de fallo cardíaco.

229
00:11:07,118 --> 00:11:08,977
La buena noticia es

230
00:11:08,988 --> 00:11:10,964
que lo hemos cogido pronto,
mientras es operable.

231
00:11:10,974 --> 00:11:12,966
Cuando Bell te trajo para
hacerte las pruebas,

232
00:11:12,976 --> 00:11:14,609
probablemente te salvó la vida.

233
00:11:16,079 --> 00:11:19,201
Bueno, supongo que ser tu amigo

234
00:11:19,212 --> 00:11:21,212
al final me ha servido de algo.

235
00:11:24,845 --> 00:11:27,551
No estoy seguro de que el mixoma
explique todos los síntomas de Simon.

236
00:11:27,562 --> 00:11:29,554
- Se ha confirmado en la eco.
- Sí pero podría haber

237
00:11:29,564 --> 00:11:31,911
una enfermedad coexistente y eso
podría complicar la operación,

238
00:11:31,922 --> 00:11:33,781
así que me gustaría
hacer alguna prueba más.

239
00:11:33,791 --> 00:11:36,483
Retrasar la resección del tumor
va a empeorar su pronóstico.

240
00:11:36,493 --> 00:11:38,652
Pero si hay algo más,

241
00:11:38,662 --> 00:11:41,124
aumentaría el riesgo de
complicaciones perioperatorias.

242
00:11:41,135 --> 00:11:43,223
Sí, vale. Sí, bien. Haz las pruebas.

243
00:11:43,233 --> 00:11:45,426
Pero no voy a posponer
la operación mucho más.

244
00:11:45,436 --> 00:11:47,720
Bueno, salvo que haya algún
problema, lo haremos hoy mismo.

245
00:11:47,731 --> 00:11:48,763
De acuerdo.

246
00:11:48,774 --> 00:11:50,666
¿Cómo está Henry?

247
00:11:51,175 --> 00:11:52,967
Bueno...

248
00:11:52,977 --> 00:11:55,602
ya no se le para el corazón.

249
00:11:55,612 --> 00:11:57,972
Pero tiene mucho camino por delante.

250
00:11:58,613 --> 00:12:02,399
Ha sucedido porque le dije a Zoey que
el ENV era seguro cuando no lo era.

251
00:12:02,410 --> 00:12:04,198
De nuevo, puso los beneficios
sobre los pacientes.

252
00:12:04,209 --> 00:12:07,580
Retiré todos los dispositivos
QuoVadis tan pronto como supe

253
00:12:07,591 --> 00:12:08,920
que el ENV tenía fallos.

254
00:12:08,939 --> 00:12:11,150
Bien por usted. Pero Gordon Page

255
00:12:11,161 --> 00:12:13,491
todavía está poniendo en riesgo
a pacientes, ahora más que nunca,

256
00:12:13,502 --> 00:12:14,814
en realidad.

257
00:12:15,366 --> 00:12:18,492
He hecho todo lo que
podía para detenerlo

258
00:12:18,502 --> 00:12:20,995
y no tienes ni idea de
lo que he sacrificado

259
00:12:21,005 --> 00:12:23,130
por proteger a los
pacientes de ese hombre.

260
00:12:23,140 --> 00:12:24,498
Vendrá por mí después.

261
00:12:24,508 --> 00:12:27,024
Así que ahórrate tu sermón de moralidad.

262
00:12:39,823 --> 00:12:42,024
Le dejaré para que conteste.

263
00:12:45,562 --> 00:12:47,051
¿Te sientes un poco mejor?

264
00:12:47,062 --> 00:12:49,321
Sí, gracias a tus drogas.

265
00:12:49,332 --> 00:12:50,990
¿Estás soltera, cariño?

266
00:12:51,001 --> 00:12:53,326
Kay tiene un novio, pero no es serio.

267
00:12:53,337 --> 00:12:55,362
- Ma, déjalo.
- ¿Puedes armarme la bronca

268
00:12:55,372 --> 00:12:58,832
pero no puedo entrometerme en tu vida?

269
00:12:58,842 --> 00:13:00,521
Veo cálculos.

270
00:13:00,532 --> 00:13:02,671
Pero no hay engrosamiento de
la pared de la vesícula biliar.

271
00:13:02,682 --> 00:13:04,669
Tienes razón, no hay señal
de colecistitis aguda.

272
00:13:04,680 --> 00:13:06,121
¿Eso es bueno?

273
00:13:06,550 --> 00:13:08,175
Sí y no.

274
00:13:08,185 --> 00:13:10,177
Hemos controlado el ataque de hoy,

275
00:13:10,187 --> 00:13:12,746
pero creo que necesitas operarte
pronto para quitarte la vesícula.

276
00:13:12,756 --> 00:13:14,715
Bueno, hagámoslo ahora,
terminemos con ello.

277
00:13:14,725 --> 00:13:16,350
No puedo soportar este
dolor mucho más tiempo.

278
00:13:16,360 --> 00:13:18,352
En realidad eso no será posible aquí.

279
00:13:18,362 --> 00:13:21,171
No tenemos seguro y el Chastain
es un hospital privado.

280
00:13:21,182 --> 00:13:24,191
No van a hacer la cirugía salvo que tu
situación sea de potencialmente mortal.

281
00:13:24,201 --> 00:13:26,827
¿Así que me tengo que estar muriendo
para conseguir que me ayuden?

282
00:13:26,837 --> 00:13:29,191
¿Quién demonios ha hecho estas reglas?

283
00:13:29,202 --> 00:13:31,442
Podríamos derivarte al County
para que te la programen.

284
00:13:31,453 --> 00:13:32,653
Cogen a pacientes sin seguro.

285
00:13:32,664 --> 00:13:34,690
Normalmente la lista
de espera es de meses.

286
00:13:34,701 --> 00:13:37,703
No podemos esperar aquí.

287
00:13:37,714 --> 00:13:39,114
No tenemos dónde quedarnos.

288
00:13:39,125 --> 00:13:41,450
- Tendremos que irnos a casa.
- ¿Vas a hacer que vaya a casa

289
00:13:41,461 --> 00:13:43,829
y sufra así, quizá durante meses?

290
00:13:43,840 --> 00:13:45,445
¿Y si se pone peor de repente?

291
00:13:45,456 --> 00:13:47,214
¿Sabéis qué? Tengo un
amigo en el County.

292
00:13:47,224 --> 00:13:49,783
Déjame que lo localiza, a ver
si puede meterla ahora mismo.

293
00:13:49,793 --> 00:13:52,619
- Muy bien.
- Gracias.

294
00:13:54,598 --> 00:13:56,934
Bell me ha hablado de ti.

295
00:13:56,945 --> 00:13:59,860
Dice que eres un grano en el culo.

296
00:13:59,870 --> 00:14:02,229
Lo acepto. La gente que es un grano en
el culo consigue que se hagan las cosas.

297
00:14:04,274 --> 00:14:06,233
¿Sabes?

298
00:14:06,243 --> 00:14:09,236
Cuando Randolph era joven,
era muy parecido a ti.

299
00:14:09,246 --> 00:14:12,739
Recuerdo su segundo año como residente.

300
00:14:12,749 --> 00:14:14,942
Se metió en una auténtica pelea a gritos

301
00:14:14,952 --> 00:14:17,077
con el jefe de cirugía.

302
00:14:17,087 --> 00:14:20,114
Quería que los médicos dejaran
de fumar en los hospitales.

303
00:14:20,124 --> 00:14:22,891
Decía que no era bueno
para la salud de nadie,

304
00:14:22,902 --> 00:14:24,596
ni de pacientes ni de médicos.

305
00:14:24,607 --> 00:14:27,620
Todos, pensaban que no tenía gracia.

306
00:14:27,631 --> 00:14:30,057
Pero... tenía razón.

307
00:14:30,067 --> 00:14:32,960
Y con el tiempo, han prohibido fumar.

308
00:14:32,970 --> 00:14:35,596
Y al año siguiente...

309
00:14:35,606 --> 00:14:37,831
- me ayudó a dejarlo.
- ¿Bell,

310
00:14:37,841 --> 00:14:39,766
un reformista?

311
00:14:39,776 --> 00:14:41,676
Es difícil de creer.

312
00:14:41,687 --> 00:14:44,671
Este lugar, de alguna forma,
cambia a las personas.

313
00:14:44,681 --> 00:14:46,607
Solo espera.

314
00:14:46,617 --> 00:14:48,683
También te cambiará a ti.

315
00:15:02,599 --> 00:15:03,690
Hola.

316
00:15:03,700 --> 00:15:05,692
- Hola.
- ¿Necesitas algo?

317
00:15:05,702 --> 00:15:07,430
- No.
- ¿Estás lista?

318
00:15:07,441 --> 00:15:09,530
Sí. Quiero hacer esto.

319
00:15:09,540 --> 00:15:11,532
Sí, vas a hacerlo genial.

320
00:15:11,542 --> 00:15:14,455
Estaremos preparados como en
diez minutos, Srta. Barnett.

321
00:15:14,466 --> 00:15:15,665
Gracias.

322
00:15:17,681 --> 00:15:19,367
Estaré con Henry hasta que me necesiten.

323
00:15:19,378 --> 00:15:20,726
Sí. Vaya.

324
00:15:22,186 --> 00:15:24,111
¿Qué tipo de juego es tu favorito?

325
00:15:24,121 --> 00:15:25,979
Los juegos de aventuras,

326
00:15:25,989 --> 00:15:27,848
donde hay un tipo malo
al que tienes que detener

327
00:15:27,858 --> 00:15:29,483
con misiones que se conectan

328
00:15:29,493 --> 00:15:31,018
entre sí.

329
00:15:31,028 --> 00:15:33,595
- Y es realmente genial.
- Entonces cazas a los chicos malos.

330
00:15:33,606 --> 00:15:36,456
- ¿Qué hace aquí?
- Srta. Barnett.

331
00:15:36,466 --> 00:15:38,700
He venido a verles a Henry y a usted.

332
00:15:40,250 --> 00:15:42,172
Mamá, me lo ha dado.

333
00:15:43,473 --> 00:15:45,025
Mire, entiendo que esté enfadada.

334
00:15:45,036 --> 00:15:47,737
Yo también lo estoy. Por
eso estoy aquí... para ayudar.

335
00:15:48,745 --> 00:15:50,537
Hola.

336
00:15:50,547 --> 00:15:52,372
Solo venía a ver cómo estáis.

337
00:15:52,382 --> 00:15:54,041
¿Qué sucede?

338
00:15:54,051 --> 00:15:56,484
El Sr. Page ya se iba.

339
00:16:05,027 --> 00:16:06,852
¿Estás bien?

340
00:16:06,863 --> 00:16:09,356
Sí.

341
00:16:09,366 --> 00:16:11,196
Ya está todo preparado.

342
00:16:11,207 --> 00:16:13,266
Me quedaré con Henry.

343
00:16:13,277 --> 00:16:14,609
Gracias, Nic.

344
00:16:21,961 --> 00:16:25,238
Escúcheme. Henry tuvo un
resultado adverso muy raro.

345
00:16:25,249 --> 00:16:26,900
¿Así es como lo llama?

346
00:16:26,911 --> 00:16:30,344
Cada nuevo dispositivo que salva vidas
tiene fallos en los primeros años

347
00:16:30,354 --> 00:16:32,529
y cuando los ajustamos, aprendemos.

348
00:16:32,540 --> 00:16:35,115
Va a ir a Duke. Allí lo ayudarán.

349
00:16:35,125 --> 00:16:36,683
Ahora, por favor, déjenos en paz.

350
00:16:36,694 --> 00:16:38,852
¿Y quién va a pagar su
tratamiento en Duke?

351
00:16:38,862 --> 00:16:41,462
Si la cirugía es experimental,
el seguro no lo cubre.

352
00:16:41,473 --> 00:16:42,923
¿Podrá mantener su trabajo

353
00:16:42,934 --> 00:16:44,748
mientras está con su hijo
en Carolina del Norte?

354
00:16:44,759 --> 00:16:47,088
Sin trabajo, ¿tendrá
siquiera seguro médico?

355
00:16:48,082 --> 00:16:50,532
- ¿Qué quiere? - La enfermedad de
Henry es probablemente permanente.

356
00:16:50,543 --> 00:16:53,032
Estoy aquí para decirle
que QuoVadis está dispuesto

357
00:16:53,043 --> 00:16:56,470
a cubrir todas las facturas médicas...
no durante un mes, o un año...

358
00:16:56,480 --> 00:16:58,713
toda su vida.

359
00:17:01,551 --> 00:17:04,512
- No le creo.
- Lo pondré por escrito.

360
00:17:05,989 --> 00:17:07,937
Es lo menos que podemos hacer.

361
00:17:12,462 --> 00:17:15,255
Y a cambio, supongo...

362
00:17:15,266 --> 00:17:18,107
que no quiere que vaya
a hablar con la prensa.

363
00:17:19,436 --> 00:17:21,636
No haga de mí su enemigo.

364
00:17:22,682 --> 00:17:24,441
Acepte la oferta.

365
00:17:24,607 --> 00:17:29,102
Y si hace pública alguna reclamación
contra QuoVadis, ahora o en el futuro...

366
00:17:30,180 --> 00:17:32,614
este trato se esfuma.

367
00:17:33,584 --> 00:17:35,984
Estamos listos, Srta. Barnett.

368
00:17:51,537 --> 00:17:53,137
¿Cuánto?

369
00:17:54,173 --> 00:17:56,973
¿De cuánto es la oferta de Page?
Me he enterado de que estaba aquí.

370
00:17:56,984 --> 00:18:00,211
Había más ceros de los que
nunca he visto en un número.

371
00:18:00,222 --> 00:18:01,681
No puedes aceptarla.

372
00:18:02,015 --> 00:18:05,296
Encontraremos otra forma de pagar el
tratamiento de Henry, te lo prometo.

373
00:18:05,307 --> 00:18:07,120
- No puedes prometer eso.
- Sí, puedo.

374
00:18:07,131 --> 00:18:09,907
Te lo prometo. Zoey, tienes que hablar

375
00:18:09,918 --> 00:18:11,743
o la gente morirá si no lo haces.

376
00:18:11,981 --> 00:18:14,396
Lo entiendo, lo entiendo, esa
cantidad de dinero es tentadora.

377
00:18:14,407 --> 00:18:16,460
Incluso todo ese dinero,
no será suficiente

378
00:18:16,471 --> 00:18:18,496
para que deje de despertarme cada noche

379
00:18:18,507 --> 00:18:20,454
y corra a la habitación
de Henry para asegurarme

380
00:18:20,465 --> 00:18:23,466
de que no ha dejado de respirar. Eso...

381
00:18:26,433 --> 00:18:28,833
Eso no traerá de vuelta a su hermano.

382
00:18:33,550 --> 00:18:36,076
Ya he firmado.

383
00:18:36,087 --> 00:18:38,888
QuoVadis transfirió el dinero.

384
00:18:39,779 --> 00:18:42,346
Ha terminado.

385
00:18:43,560 --> 00:18:45,693
No soy una persona horrible.

386
00:18:47,384 --> 00:18:49,643
Te ayudaré a hacer los arreglos

387
00:18:49,653 --> 00:18:52,421
para derivar a Henry al Duke.

388
00:18:53,828 --> 00:18:56,600
Tenemos que llevarlo
tan rápido como podamos.

389
00:18:57,413 --> 00:18:59,486
Gracias, Conrad.

390
00:18:59,574 --> 00:19:01,841
Por todo.

391
00:19:03,901 --> 00:19:05,667
Buena suerte, Zoey.

392
00:19:14,311 --> 00:19:17,499
¿Y las cancelaciones? Tiene que
haber alguna forma de meterla.

393
00:19:18,851 --> 00:19:20,507
Vale, gracias, tío.

394
00:19:20,517 --> 00:19:22,349
No. Lo entiendo.

395
00:19:23,812 --> 00:19:26,137
Quería programar la operación
de Marilyn en siete semanas.

396
00:19:26,148 --> 00:19:27,481
Les dije que lo bajaran a tres.

397
00:19:27,491 --> 00:19:30,017
- No es culpa tuya.
- No, de alguna manera, lo es.

398
00:19:30,027 --> 00:19:33,026
La clínica móvil me ayudaba a detener
las crisis antes de que sucedieran.

399
00:19:33,037 --> 00:19:34,659
Estoy segura de que animaste a Marilyn

400
00:19:34,670 --> 00:19:36,462
muchas veces a llevar
un estilo más saludable.

401
00:19:36,473 --> 00:19:38,459
No hay mucho más que podamos hacer.

402
00:19:38,469 --> 00:19:41,169
Esta es la situación, así que
tenemos que lidiar con ella..

403
00:19:42,640 --> 00:19:44,439
De acuerdo, ¿cómo?

404
00:19:46,128 --> 00:19:47,619
¿Dónde está tu caravana?

405
00:19:47,778 --> 00:19:50,041
- Está al final de la calle.
- Acércala.

406
00:19:50,059 --> 00:19:51,525
Vamos a tener un almuerzo de trabajo.

407
00:19:55,052 --> 00:19:57,878
Bienvenidas al Chatêau Shaw.

408
00:19:57,888 --> 00:19:59,713
- ¿Chatêau qué?
- Vamos.

409
00:19:59,723 --> 00:20:03,484
Estáis a unos pasos la mejor
atención médica que ofrece Atlanta.

410
00:20:03,494 --> 00:20:05,661
¿Qué demonios...?

411
00:20:06,954 --> 00:20:09,056
Proporcionamos a nuestros huéspedes

412
00:20:09,066 --> 00:20:12,559
la máxima privacidad.

413
00:20:12,569 --> 00:20:15,525
Desgraciadamente, la piscina está
cerrada indefinidamente por renovación.

414
00:20:15,536 --> 00:20:16,783
¿Estáis seguros de que esto está bien?

415
00:20:16,794 --> 00:20:18,751
Estará bien hasta que operen a tu madre.

416
00:20:18,762 --> 00:20:20,754
Y hay un supermercado a poca distancia.

417
00:20:20,765 --> 00:20:23,637
Sí. Y hay una cocina en la
clínica... úsala cuando la necesites.

418
00:20:23,647 --> 00:20:24,905
Pero...

419
00:20:24,915 --> 00:20:26,666
no más comidas grasas.

420
00:20:26,677 --> 00:20:28,557
Solo empeorarán tus cólicos de vesícula.

421
00:20:28,568 --> 00:20:30,978
Haz caso al Dr. Shaw en
esto. Es muy importante.

422
00:20:30,988 --> 00:20:32,413
Nada de mantequilla de cacahuete.

423
00:20:32,423 --> 00:20:34,515
Nada de pollo frito.

424
00:20:34,525 --> 00:20:36,555
Nada de chocolate, ni de lácteos.

425
00:20:36,566 --> 00:20:38,739
Y... definitivamente, nada de beicon.

426
00:20:38,750 --> 00:20:40,742
- Vale, ¿qué queda?
- Frutas.

427
00:20:40,753 --> 00:20:43,227
verduras, pan integral,
proteínas magras.

428
00:20:44,835 --> 00:20:47,536
¿Sin beicon? Duro.

429
00:20:50,727 --> 00:20:52,564
Mina ha dicho que vais
a tomar el castillo.

430
00:20:52,575 --> 00:20:54,434
A ello vamos.

431
00:20:54,445 --> 00:20:56,395
Bradley ha muerto. Julian
está todavía desaparecida.

432
00:20:56,406 --> 00:20:59,037
No voy a quedarme sentado mientras
Gordon sigue haciendo daño a pacientes.

433
00:20:59,048 --> 00:21:01,792
La Cumbre de Innovación está
abierta al público... podemos entrar.

434
00:21:01,803 --> 00:21:04,788
Tenemos que decir la verdad sobre
el ENV a los jefes militares

435
00:21:04,799 --> 00:21:06,379
que son los que pueden detener esto.

436
00:21:06,390 --> 00:21:08,949
Vaya. Filtrar lo que
el ENV hizo a Henry...

437
00:21:08,959 --> 00:21:11,552
ahora, podría ser una
violación del código ético.

438
00:21:11,562 --> 00:21:13,620
Que es por lo que estamos tachando

439
00:21:13,630 --> 00:21:15,864
cualquier cosa que pudiera
desvelar la identidad del paciente.

440
00:21:19,405 --> 00:21:20,638
Id a por ellos.

441
00:21:30,114 --> 00:21:32,873
Uno de mis investigadores
ha podido localizar

442
00:21:32,883 --> 00:21:34,586
a un antiguo empleado de QuoVadis

443
00:21:34,597 --> 00:21:36,810
que ha presenciado fraude en la empresa.

444
00:21:36,820 --> 00:21:39,146
- ¿Dará la cara?
- No, tiene miedo de Gordon.

445
00:21:39,156 --> 00:21:41,148
Entonces tendremos que encontrar
las pruebas nosotros mismos.

446
00:21:41,158 --> 00:21:43,150
¿Qué pruebas?

447
00:21:43,160 --> 00:21:44,651
Zoey está fuera.

448
00:21:44,661 --> 00:21:46,553
Las operaciones del
ENV son en pocas horas.

449
00:21:46,563 --> 00:21:48,287
- Nos estamos quedando sin tiempo.
- Lo sé.

450
00:21:48,298 --> 00:21:50,491
Suponía que ya estarías
camino de QuoVadis.

451
00:21:50,501 --> 00:21:53,034
No puedo ir. Tengo pacientes críticos.

452
00:21:54,448 --> 00:21:56,138
Ahora mismo hay uno.

453
00:21:56,840 --> 00:21:58,306
Tengo que irme.

454
00:22:00,132 --> 00:22:02,936
No responde a los sueros a
chorro. Todavía está hipotenso.

455
00:22:02,946 --> 00:22:04,338
¿Estás pensando en un
shock cardiogénico?

456
00:22:04,348 --> 00:22:05,606
Está vasodilatado.

457
00:22:05,616 --> 00:22:08,349
La fiebre acaba de subir a 39
y medio. Está en shock séptico.

458
00:22:08,368 --> 00:22:10,325
Pasa un lactato Ringer,
prepáralo para una vía central.

459
00:22:11,622 --> 00:22:13,614
Ya tenemos los hemocultivos.

460
00:22:13,624 --> 00:22:15,595
Empecemos con vancomicina y cefepima.

461
00:22:15,606 --> 00:22:17,851
Cuelga noradrenalina y súbelo
hasta una presión sistólica de 65.

462
00:22:17,861 --> 00:22:18,952
Quédate con nosotros, amigo.

463
00:22:20,531 --> 00:22:22,931
Veo nódulos de Osler.

464
00:22:29,081 --> 00:22:31,458
Esas hemorragias en astilla
no estaban hace dos minutos.

465
00:22:31,469 --> 00:22:34,635
La masa cardíaca debe estar
infectada. No es solo un mixoma.

466
00:22:34,645 --> 00:22:36,603
También tiene endocarditis.

467
00:22:36,613 --> 00:22:39,139
En toda mi carrera solo he visto
a dos pacientes con ambas cosas.

468
00:22:39,149 --> 00:22:41,208
¿Y sobrevivieron?

469
00:22:41,218 --> 00:22:42,317
Uno sí.

470
00:22:47,019 --> 00:22:49,338
Al menos la presión arterial
comienza a remontar.

471
00:22:49,349 --> 00:22:51,436
Obviamente, en circunstancias normales,

472
00:22:51,447 --> 00:22:54,763
recomendaría suspender la operación
por esta última infección.

473
00:22:54,774 --> 00:22:57,584
Pero con el deterioro
de la válvula de Simon

474
00:22:57,595 --> 00:23:00,470
y el empeoramiento del fallo
cardíaco, la necesita rápidamente.

475
00:23:00,481 --> 00:23:02,640
La operaciòn se ha vuelto
mucho más arriesgada.

476
00:23:02,650 --> 00:23:05,476
Vamos a ampliar los antibióticos para
cubrir cualquier posible resistencia.

477
00:23:05,486 --> 00:23:08,212
¿Todavía seguimos adelante?

478
00:23:08,222 --> 00:23:10,681
Si no hace nada, le quedarán

479
00:23:10,691 --> 00:23:12,550
un par de meses. Operar bajo

480
00:23:12,560 --> 00:23:15,553
estas circunstancias, puede
significar que nunca despierte.

481
00:23:18,166 --> 00:23:19,961
Hablaré con él.

482
00:23:21,422 --> 00:23:23,502
La decisión es suya.

483
00:23:29,958 --> 00:23:31,636
Es todo lo que han dejado.

484
00:23:31,646 --> 00:23:35,039
- Aparentemente, se corrió la voz.
- Si yo me pusiera enfermo,

485
00:23:35,049 --> 00:23:37,675
la mitad de este hospital
abriría una botella de champán.

486
00:23:37,685 --> 00:23:40,798
¿Por qué? ¿La otra mitad no bebe?

487
00:23:40,809 --> 00:23:42,312
Vale.

488
00:23:42,323 --> 00:23:44,557
¿Cómo es de malo?

489
00:23:46,327 --> 00:23:48,586
La operación es arriesgada.

490
00:23:48,596 --> 00:23:50,814
Incluso en las manos de Austin...

491
00:23:52,033 --> 00:23:54,900
las probabilidades de
supervivencia no son buenas.

492
00:23:56,704 --> 00:24:00,031
¿Qué pasa si AJ no me saca esta cosa?

493
00:24:00,041 --> 00:24:01,273
¿Qué ocurre?

494
00:24:04,183 --> 00:24:07,104
El tumor te obstruirá
el corazón completamente

495
00:24:07,114 --> 00:24:09,106
y...

496
00:24:09,116 --> 00:24:10,908
te quedará un mes,

497
00:24:10,918 --> 00:24:13,344
quizá dos.

498
00:24:13,354 --> 00:24:16,581
Pon tus asuntos en orden.

499
00:24:16,591 --> 00:24:20,351
Entonces mis opciones son el
riesgo de morir en la mesa

500
00:24:20,361 --> 00:24:21,419
o...

501
00:24:21,429 --> 00:24:23,696
empezar a decir adiós.

502
00:24:25,566 --> 00:24:27,299
Sí, eso me temo.

503
00:24:31,105 --> 00:24:34,707
¿Quieres tomarte un día para pensarlo?

504
00:24:35,710 --> 00:24:37,702
Soy un hombre de apuestas.

505
00:24:37,712 --> 00:24:40,104
He vencido a las probabilidades antes.

506
00:24:40,114 --> 00:24:42,540
No.

507
00:24:42,550 --> 00:24:44,650
Hagámoslo.

508
00:24:45,720 --> 00:24:47,953
De acuerdo.

509
00:24:48,990 --> 00:24:51,423
De acuerdo.

510
00:24:53,995 --> 00:24:55,653
¿Sabes?

511
00:24:55,663 --> 00:24:57,288
Me encanta mi trabajo.

512
00:24:57,298 --> 00:24:59,757
La paga no es buena.

513
00:25:01,168 --> 00:25:03,160
Pero cada día yo...

514
00:25:03,170 --> 00:25:05,730
consigo ayudarte a salvar vidas.

515
00:25:05,740 --> 00:25:08,599
Y duermo como un bebé.

516
00:25:08,609 --> 00:25:11,636
Llevo mucho tiempo sin
dormir toda la noche.

517
00:25:11,646 --> 00:25:16,407
Quieres a este sitio tanto como yo.

518
00:25:16,417 --> 00:25:21,453
Sé que harás lo que tengas que
hacer para arreglar las cosas.

519
00:25:23,991 --> 00:25:25,591
Oye.

520
00:25:28,162 --> 00:25:30,496
Será mejor que te prepares.

521
00:25:34,869 --> 00:25:36,627
El ENV detuvo

522
00:25:36,637 --> 00:25:38,262
el corazón del paciente
cada tres minutos.

523
00:25:38,272 --> 00:25:39,597
Es un milagro que haya sobrevivido.

524
00:25:39,607 --> 00:25:41,265
Casi lo mata.

525
00:25:41,275 --> 00:25:42,767
Si siguen adelante con esto,

526
00:25:42,777 --> 00:25:45,670
estarán colocando una bomba de
relojería en cada uno de esos veteranos.

527
00:25:45,680 --> 00:25:47,104
Disculpe, ¿me repiten
quiénes son ustedes?

528
00:25:47,114 --> 00:25:49,607
Somos médicos que
trabajamos en el Chastain.

529
00:25:49,617 --> 00:25:51,776
El dispositivo ha sido
aprobado por la FDA.

530
00:25:51,786 --> 00:25:53,844
Pero la FDA no realiza
pruebas independientes.

531
00:25:53,854 --> 00:25:55,846
Y son famosos por eximir
de ellas a dispositivos

532
00:25:55,856 --> 00:25:58,290
basándose en pruebas previas
que ni siquiera funcionan.

533
00:26:00,161 --> 00:26:02,887
Estamos satisfechos con
los datos del estudio

534
00:26:02,897 --> 00:26:05,564
que nos ha facilitado Gordon Page.

535
00:26:11,739 --> 00:26:13,331
Mira.

536
00:26:13,341 --> 00:26:15,333
Ese es el mentor del Raptor,

537
00:26:15,343 --> 00:26:18,836
el que recomendó la válvula
cardiaca que mató a Bradley.

538
00:26:18,846 --> 00:26:21,739
Supongo que pegarle no nos
hará ningún bien, ¿verdad?

539
00:26:21,749 --> 00:26:23,474
Vamos.

540
00:26:23,484 --> 00:26:25,910
¿Pueden prestarme atención, por favor?

541
00:26:25,920 --> 00:26:30,214
Nuestra presentación comenzará en
breve en el vestíbulo principal.

542
00:26:30,224 --> 00:26:32,917
Dr. Benedict, soy la Dra. Okafor.

543
00:26:32,927 --> 00:26:35,019
Lo conocí con el Dr. Austin.

544
00:26:35,029 --> 00:26:37,088
Sí, ¿quién podría olvidarlo?

545
00:26:37,098 --> 00:26:39,857
Estamos aquí porque el ENV de Gordon
es tan mortal como su válvula cardíaca.

546
00:26:39,867 --> 00:26:41,525
Y está a punto de poner en
peligro docenas de vidas

547
00:26:41,535 --> 00:26:43,402
si no lo detenemos.

548
00:26:44,839 --> 00:26:48,232
Den recuerdos a AJ.

549
00:26:48,242 --> 00:26:52,603
Dr. Benedict, todavía tiene
una reputación que proteger.

550
00:26:52,613 --> 00:26:54,505
Si sabe algo... No, no.

551
00:26:54,515 --> 00:26:56,841
La mayor traición de la vida de Austin

552
00:26:56,851 --> 00:26:58,843
fue el abandono de
sus padres biológicos,

553
00:26:58,853 --> 00:27:01,412
que se deshicieron de
él como si fuera basura.

554
00:27:01,422 --> 00:27:03,581
La suya estuvo muy
cerca, en segundo lugar.

555
00:27:03,591 --> 00:27:05,850
Es lo mucho que su amistad
significaba para él.

556
00:27:05,860 --> 00:27:07,918
Es lo mucho que confiaba en usted.

557
00:27:07,928 --> 00:27:10,588
En el hombre que solía ser

558
00:27:10,598 --> 00:27:13,257
y en el que puede ser de nuevo.

559
00:27:13,267 --> 00:27:15,259
Cuando Mina ha dicho
que el ENV va a fallar,

560
00:27:15,269 --> 00:27:16,869
no estaba sorprendido. ¿Por qué?

561
00:27:18,706 --> 00:27:20,431
No tenía elección.

562
00:27:20,441 --> 00:27:22,867
Teníamos que sacar el
dispositivo al mercado.

563
00:27:22,877 --> 00:27:26,103
- ¿Usted y Gordon?
- Juro que...

564
00:27:26,800 --> 00:27:29,468
- al principio no lo sabía.
- ¿No sabía qué?

565
00:27:41,204 --> 00:27:42,637
Demos un paseo.

566
00:27:54,821 --> 00:27:58,269
Los resultados preoperatorios
son tranquilizadores, amigo.

567
00:27:58,279 --> 00:28:01,639
Una vez que hayamos extirpado el rumor,
tendremos que buscarte a esa bailarina.

568
00:28:03,284 --> 00:28:06,777
Pensaba que había visto esta
habitación desde todos los ángulos.

569
00:28:07,604 --> 00:28:10,656
Pero nunca la había visto desde aquí.

570
00:28:11,927 --> 00:28:14,084
Vale, vamos a pasarlo en tres.

571
00:28:14,094 --> 00:28:15,879
Uno, dos, tres.

572
00:28:20,468 --> 00:28:23,101
Empezando con el propofol.

573
00:28:24,104 --> 00:28:25,496
Randolph.

574
00:28:25,506 --> 00:28:26,931
Sí.

575
00:28:26,941 --> 00:28:29,274
Intenta no fastidiarla.

576
00:28:43,263 --> 00:28:45,450
Están en suelo.

577
00:28:45,461 --> 00:28:47,130
Se ve muy mal.

578
00:28:49,645 --> 00:28:52,251
- El dolor normalmente se va.
- Y se ha vuelto peor.

579
00:28:55,219 --> 00:28:57,128
Tenemos que llevarla al Chastain.

580
00:28:57,139 --> 00:29:00,100
Marilyn, uno de los cálculos
está produciendo una infección

581
00:29:00,111 --> 00:29:02,118
Han tenido suerte de no
haber vuelto a Alabama.

582
00:29:02,129 --> 00:29:04,169
Esto podría haber ocurrido de
camino, sin ningún sitio donde ir.

583
00:29:04,179 --> 00:29:06,138
La ecografía muestra
fluido pericolecístico.

584
00:29:06,148 --> 00:29:08,540
Y el recuento de leucocitos
está en 20 000. No hay fiebre.

585
00:29:08,550 --> 00:29:10,735
Soy el Dr. Nolan. Le voy a
extirpar la vesícula hoy.

586
00:29:10,746 --> 00:29:12,238
Aleluya.

587
00:29:12,249 --> 00:29:15,147
- No suelo tener esa reacción.
- ¿Puede sacarlo ahora?

588
00:29:15,157 --> 00:29:16,348
Ahora es una emergencia.

589
00:29:16,358 --> 00:29:17,549
Preparadla para la operación.

590
00:29:17,559 --> 00:29:18,992
La veo en el quirófano, ¿de acuerdo?

591
00:29:22,364 --> 00:29:24,577
No puedo agradecérselo lo suficiente.

592
00:29:25,334 --> 00:29:27,159
Sea lo que sea lo que haya hecho,

593
00:29:27,169 --> 00:29:28,682
no es demasiado tarde
para hacer lo correcto.

594
00:29:28,693 --> 00:29:30,028
- Cuéntenos.
- ¿Qué sabe?

595
00:29:30,039 --> 00:29:32,506
¿Qué ha hecho QuoVadis?
¿Cómo podemos detener esto?

596
00:29:45,187 --> 00:29:47,513
Quiero hablar con AJ.

597
00:29:47,523 --> 00:29:49,181
Merece la verdad.

598
00:29:49,191 --> 00:29:51,391
Solo a él, no a vosotros.

599
00:29:52,728 --> 00:29:54,100
DE acuerdo.

600
00:30:14,750 --> 00:30:18,449
Aquí tenemos el estimulador
del nervio vago de QuoVadis.

601
00:30:19,121 --> 00:30:21,714
Todas las ciudades están en directo.

602
00:30:21,724 --> 00:30:25,384
Las operaciones están
a punto de empezar.

603
00:30:25,394 --> 00:30:28,729
Dirige el Dr. Stevenson.

604
00:30:34,103 --> 00:30:36,830
El paciente es David Jones.

605
00:30:36,841 --> 00:30:39,531
Fecha de nacimiento,
6 de agosto de 1989.

606
00:30:39,541 --> 00:30:42,201
El procedimiento a realizar
es la implantación quirúrgica

607
00:30:42,211 --> 00:30:44,431
del estimulador del nervio vago.

608
00:30:44,442 --> 00:30:46,809
Comencemos. Bisturí del 10.

609
00:30:52,279 --> 00:30:54,047
No puedo localizar a Austin.

610
00:30:54,058 --> 00:30:55,390
Lo he llamado tres veces.

611
00:30:57,259 --> 00:30:58,984
Está en quirófano.

612
00:30:58,994 --> 00:31:00,958
- ¿Qué sucede?
- Abe no confía en nosotros.

613
00:31:00,969 --> 00:31:02,386
Solo hablará con Austin.

614
00:31:02,397 --> 00:31:04,490
Sabe algo que puede ayudar.

615
00:31:04,500 --> 00:31:06,933
Estoy en ello.

616
00:31:16,558 --> 00:31:18,670
Muy bien, comencemos a calentar a Simon

617
00:31:18,680 --> 00:31:20,606
y a volver a hacer latir su corazón.

618
00:31:20,616 --> 00:31:21,907
Dadme palas de desfibrilación.

619
00:31:21,917 --> 00:31:23,742
Carga a 10 julios.

620
00:31:25,020 --> 00:31:27,020
Fuera.

621
00:31:33,462 --> 00:31:35,059
Está en fibrilación ventricular.

622
00:31:35,262 --> 00:31:37,726
Dale 500 de amiodarona
e inténtalo de nuevo.

623
00:31:50,813 --> 00:31:53,313
Estoy aquí. Estoy aquí.

624
00:31:55,117 --> 00:31:56,775
Y fuera.

625
00:32:03,079 --> 00:32:05,017
No saldrá de la fibrilación ventricular.

626
00:32:05,027 --> 00:32:06,699
Los electrolitos son normales.

627
00:32:06,710 --> 00:32:08,854
Le ha dado más magnesio
pero no está haciendo nada.

628
00:32:08,864 --> 00:32:10,222
Ten preparada la
epinefrina intracardíaca.

629
00:32:10,232 --> 00:32:13,500
Me preocupa que su corazón haya sufrido
demasiado daño durante la intervención.

630
00:32:15,804 --> 00:32:17,396
Inyectando un miligramo

631
00:32:17,406 --> 00:32:19,298
de epinefrina.

632
00:32:36,658 --> 00:32:38,058
No puedo llegar a él.

633
00:32:39,061 --> 00:32:41,186
Tienes que hacerlo.

634
00:32:41,196 --> 00:32:43,555
No puedo. El paciente podría morir.

635
00:32:48,604 --> 00:32:50,662
Vamos a ponerle un balón intraaórtico.

636
00:32:50,672 --> 00:32:52,064
Carga a 20.

637
00:32:52,075 --> 00:32:53,374
Fuera.

638
00:33:00,660 --> 00:33:03,750
Vamos, Dr. Benedict, por
favor, cuéntenos lo que sabe.

639
00:33:12,027 --> 00:33:13,557
¿Dónde está el balón intraaórtico?

640
00:33:17,733 --> 00:33:18,986
¿General?

641
00:33:19,534 --> 00:33:21,293
Soy Marshall Winthrop.

642
00:33:21,303 --> 00:33:24,263
Soy el presidente de la junta
del Chastain Park Memorial.

643
00:33:24,273 --> 00:33:27,170
Vamos a romper con Quovadis

644
00:33:27,181 --> 00:33:28,867
a causa de alguna información

645
00:33:28,877 --> 00:33:30,610
que he pensado que le interesará ver.

646
00:33:31,618 --> 00:33:33,921
¿No entiende que aquí
hay vidas en juego?

647
00:33:35,978 --> 00:33:37,542
Por favor.

648
00:33:37,552 --> 00:33:39,319
- Vamos.
- Vamos.

649
00:33:40,673 --> 00:33:42,839
Vamos.

650
00:33:52,768 --> 00:33:55,068
El Sr. Page quiere hablar con usted.

651
00:33:57,005 --> 00:33:58,964
QuoVadis está involucrada

652
00:33:58,974 --> 00:34:00,966
en un fraude a gran escala.

653
00:34:00,976 --> 00:34:04,436
Todos sus dispositivos, incluido el ENV,

654
00:34:04,446 --> 00:34:06,605
son enviados desde China

655
00:34:06,615 --> 00:34:09,886
y vueltos a etiquetar como
fabricados en Estados Unidos.

656
00:34:09,897 --> 00:34:14,283
Por ley, el ejército no puede usar
dispositivos médicos no fabricados aquí.

657
00:34:14,294 --> 00:34:16,515
Y esos son los registros

658
00:34:16,525 --> 00:34:18,267
de los últimos meses.

659
00:34:18,278 --> 00:34:20,879
Hay más pruebas ahí de
las que puede necesitar.

660
00:34:44,317 --> 00:34:45,843
¿Qué ha ocurrido?

661
00:34:45,854 --> 00:34:50,023
Que el ejército de Estados Unidos se ha
asociado con un mentiroso y un farsante.

662
00:34:51,059 --> 00:34:54,052
Nuestro contrato es ahora
nulo y queda sin efecto.

663
00:34:54,062 --> 00:34:56,328
Se cancelan todas las operaciones.

664
00:35:36,878 --> 00:35:40,480
Austin ha dicho que el corazón
de Simon era demasiado débil.

665
00:35:41,509 --> 00:35:45,644
Nadie hubiera podido hacer nada más.

666
00:35:59,527 --> 00:36:02,027
Él habría odiado esto.

667
00:36:42,937 --> 00:36:45,938
¿Qué les has dicho?

668
00:36:47,308 --> 00:36:49,308
No les he dicho nada.

669
00:36:50,945 --> 00:36:52,986
No te haría eso.

670
00:36:56,884 --> 00:36:58,198
Bien.

671
00:36:59,153 --> 00:37:01,453
Sabía que podía contar contigo.

672
00:37:03,348 --> 00:37:05,744
Tenemos algunas nubes
de tormenta por delante.

673
00:37:06,460 --> 00:37:09,929
Pero las superaremos si
nos mantenemos unidos.

674
00:37:11,933 --> 00:37:13,933
Hablamos mañana.

675
00:37:35,790 --> 00:37:38,616
Hola. Me he enterado que
Marilyn ha salido de quirófano.

676
00:37:38,626 --> 00:37:40,251
Sí, fue muy bien.

677
00:37:40,261 --> 00:37:42,353
Nolan lo hizo por laparoscopia,

678
00:37:42,363 --> 00:37:44,188
así que ella y Kay podrán
ir a casa por la mañana.

679
00:37:44,198 --> 00:37:45,590
Genial.

680
00:37:45,600 --> 00:37:47,158
Huele bien. ¿Qué es eso?

681
00:37:47,168 --> 00:37:50,258
Ocho trozos, súper crujientes,
con un lado de crocante.

682
00:37:50,269 --> 00:37:52,269
Y un batido.

683
00:37:54,942 --> 00:37:56,582
Todo lo que le dijimos que no comiera.

684
00:37:56,593 --> 00:37:59,770
Ella no desoyó nuestro consejo. Sabía
exactamente qué estaba haciendo.

685
00:37:59,780 --> 00:38:01,872
Simplemente tomó cartas en el asunto.

686
00:38:03,150 --> 00:38:05,176
Se provocó un cólico de vesícula

687
00:38:05,186 --> 00:38:08,012
para conseguir la
operación inmediatamente.

688
00:38:08,022 --> 00:38:10,418
¿Qué falla en el sistema hospitalario

689
00:38:10,429 --> 00:38:12,984
para que los pacientes tengan
que poner su vida en peligro

690
00:38:12,994 --> 00:38:15,461
solo para tener acceso al tratamiento?

691
00:38:18,499 --> 00:38:21,292
Estaba pensando en lo que dijiste antes.

692
00:38:21,302 --> 00:38:24,870
Me hizo preguntarme si te arrepientes
de haber cogido este trabajo.

693
00:38:25,906 --> 00:38:28,199
Bueno, es complicado.

694
00:38:28,209 --> 00:38:30,201
No. Es decir, lo entiendo.

695
00:38:30,211 --> 00:38:33,638
Estamos evitando que la gente se ahogue.

696
00:38:33,648 --> 00:38:35,648
Tú quieres enseñarles a nadar.

697
00:38:39,342 --> 00:38:41,545
Mira, has conseguido ponernos en marcha.

698
00:38:41,555 --> 00:38:44,256
Entenderé que quieras
volver a la carretera.

699
00:38:45,259 --> 00:38:46,917
Sí, ya sabes, debería.

700
00:38:46,927 --> 00:38:49,353
Pero...

701
00:38:49,363 --> 00:38:53,190
Sabes por qué me quedo, ¿verdad?

702
00:38:54,333 --> 00:38:56,333
Estás aquí.

703
00:39:00,741 --> 00:39:02,374
Formamos un buen equipo.

704
00:39:04,245 --> 00:39:06,111
Sí, formamos un equipo genial.

705
00:39:08,023 --> 00:39:11,216
Pero parece que quizá hay algo más.

706
00:39:15,723 --> 00:39:19,750
Es tarde. Voy a llevar estas
cosas a casa para lavarlas

707
00:39:19,760 --> 00:39:22,728
- y te veo mañana.
- Sí. Vale.

708
00:39:26,734 --> 00:39:28,734
Buenas noches, Alec.

709
00:40:49,550 --> 00:40:51,550
Está hecho.

710
00:41:10,838 --> 00:41:13,063
Bien hecho.

711
00:41:13,073 --> 00:41:15,800
Bueno, los investigadores
aparecieron justo a tiempo.

712
00:41:15,810 --> 00:41:17,802
Es un esfuerzo de equipo.

713
00:41:17,812 --> 00:41:19,970
¿Y la junta?

714
00:41:19,980 --> 00:41:22,740
Ya los he sondeado a todos.

715
00:41:22,750 --> 00:41:24,070
Estamos fuera.

716
00:41:25,419 --> 00:41:27,378
¿Ha terminado QuoVadis?

717
00:41:27,388 --> 00:41:30,014
Ha sido un gran golpe financiero.

718
00:41:30,024 --> 00:41:32,716
Pero tienen activos fuertes.

719
00:41:32,726 --> 00:41:35,219
Así que si encuentran un ángel inversor

720
00:41:35,229 --> 00:41:36,687
que los ponga en pie

721
00:41:36,697 --> 00:41:38,124
y los saque este lío...

722
00:41:38,135 --> 00:41:40,201
Entonces tendremos que
asestar un golpe mortal.

723
00:41:41,035 --> 00:41:43,035
Encontraremos uno.

724
00:41:51,492 --> 00:41:54,038
Hoy has salvado más vidas que yo.

725
00:42:17,638 --> 00:42:21,279
Ha habido una gran conmoción en la
Corporación QuoVadis, de Atlanta.

726
00:42:21,290 --> 00:42:24,101
La fabricante de dispositivos
médicos ha sufrido

727
00:42:24,111 --> 00:42:27,137
un rechazo público de su
dispositivo más novedoso,

728
00:42:27,147 --> 00:42:28,980
el estimulador del nervio vago

729
00:42:28,991 --> 00:42:31,774
o, como es más conocido, el ENV.

730
00:42:31,785 --> 00:42:34,144
El director y fundador
de QuoVadis, Gordon Page

731
00:42:34,154 --> 00:42:35,587
ha orquestado un...

732
00:42:51,171 --> 00:42:55,499
Gordon. Soy Marshall Winthrop.

733
00:42:55,509 --> 00:42:57,668
¿Qué quiere?

734
00:42:57,678 --> 00:42:59,636
¿Retorcer el cuchillo?

735
00:42:59,647 --> 00:43:01,456
Justo lo contrario.

736
00:43:01,916 --> 00:43:05,175
¿Sabes cómo he hecho mi fortuna?

737
00:43:05,185 --> 00:43:08,779
Adquiriendo empresas
al borde de la quiebra.

738
00:43:08,789 --> 00:43:13,191
Y haciendo millones para
todos los involucrados.

739
00:43:13,979 --> 00:43:16,046
Deberíamos hablar.

740
00:43:17,617 --> 00:43:20,219
www.subtitulamos.tv

