1
00:00:18,044 --> 00:00:20,278
Anteriormente en The Passage...

2
00:00:20,281 --> 00:00:22,368
- ¿Qué hacemos ahora?
- Volver...

3
00:00:22,370 --> 00:00:24,473
y sacaros de ahí a Amy y a vosotros.

4
00:00:24,476 --> 00:00:25,823
Amy es mi propósito.

5
00:00:25,826 --> 00:00:27,825
Mi trabajo es proteger a esa niña

6
00:00:27,828 --> 00:00:30,810
y la promesa que supone para el mundo.

7
00:00:30,813 --> 00:00:34,336
Martinez. Washington ha aprobado
tu propuesta de seguridad.

8
00:00:34,338 --> 00:00:36,650
Las jaulas ahora necesitan el
uso de dos llaves a la vez

9
00:00:36,653 --> 00:00:38,098
en paneles separados.

10
00:00:38,101 --> 00:00:40,492
¿Fanning te habla alguna
vez en esos sueños?

11
00:00:40,495 --> 00:00:42,191
Lo último que me dijo fue...

12
00:00:42,194 --> 00:00:43,628
"Tenemos trabajo que hacer".

13
00:00:43,631 --> 00:00:45,075
Carter me entregó el mensaje.

14
00:00:45,078 --> 00:00:46,997
Dijo que ya habíamos cambiado el mundo.

15
00:00:47,000 --> 00:00:49,220
- ¿A qué te referías con eso?
- Ya lo verás.

16
00:00:52,687 --> 00:00:55,166
- No quiero morir.
- Pues no mueras.

17
00:00:55,169 --> 00:00:57,402
Tienes el próximo paso delante de ti.

18
00:00:57,405 --> 00:00:59,970
Solo tienes que darlo.

19
00:00:59,972 --> 00:01:02,147
Fanning quiere

20
00:01:02,149 --> 00:01:04,455
que pienses lo peor de ti misma.

21
00:01:04,458 --> 00:01:05,770
No te lo creas.

22
00:01:05,773 --> 00:01:07,291
No quiero estar sola.

23
00:01:07,294 --> 00:01:08,631
No tienes por qué estarlo.

24
00:01:08,633 --> 00:01:10,372
Puedes ir donde quieras.

25
00:01:10,374 --> 00:01:13,138
¿Mamá?

26
00:01:13,141 --> 00:01:15,421
No hay nada tan malo que
no podamos arreglarlo.

27
00:01:15,423 --> 00:01:16,817
¿Para qué es esto?

28
00:01:16,820 --> 00:01:18,852
Para iluminar tu camino.

29
00:01:21,271 --> 00:01:22,856
Hola, Amy.

30
00:01:28,175 --> 00:01:31,526
Así que vas a seguir sin hablarme, ¿eh?

31
00:01:32,657 --> 00:01:35,441
¿Cómo has hecho todo esto, Amy?

32
00:01:35,443 --> 00:01:37,419
Es increíblemente detallado.

33
00:01:37,422 --> 00:01:40,228
La sensación hogareña,
el suelo que chirría

34
00:01:40,230 --> 00:01:42,752
y, como toque final, ese olor a beicon

35
00:01:42,754 --> 00:01:44,754
en el aire.

36
00:01:44,756 --> 00:01:46,278
Nunca había visto nada igual.

37
00:01:46,280 --> 00:01:48,454
¿Qué es lo que quieres?

38
00:01:48,456 --> 00:01:51,544
Quiero saber cómo ha hecho
todo esto una niña como tú.

39
00:01:51,546 --> 00:01:54,199
Muy fácil. He tenido ayuda.

40
00:01:54,201 --> 00:01:56,462
De Carter. ¿Verdad?

41
00:01:56,464 --> 00:01:59,334
Sí, es un buen hombre.

42
00:01:59,336 --> 00:02:01,469
Y siente debilidad por ti, ¿sabes?

43
00:02:04,356 --> 00:02:06,184
Carter dice que soy especial.

44
00:02:08,483 --> 00:02:10,311
Que soy distinta.

45
00:02:11,479 --> 00:02:13,089
Porque lo eres.

46
00:02:14,367 --> 00:02:16,933
También dice que vas a
intentar hacerme daño.

47
00:02:16,936 --> 00:02:18,807
Eso no es cierto.

48
00:02:20,208 --> 00:02:21,990
Te diré algo que sí es cierto.

49
00:02:21,993 --> 00:02:25,403
No fui amable con Carter
cuando se estaba convirtiendo.

50
00:02:25,406 --> 00:02:28,494
- ¿Por qué?
- Porque, cuando te conviertes

51
00:02:28,496 --> 00:02:31,671
en lo que somos Carter y
yo, hacen falta agallas,

52
00:02:31,673 --> 00:02:34,895
y tenía que asegurarme de
que conseguía ese poder,

53
00:02:34,898 --> 00:02:36,328
de que estaba listo.

54
00:02:36,330 --> 00:02:38,245
¿Listo para qué?

55
00:02:39,420 --> 00:02:42,029
Para lo que va a pasar.

56
00:02:42,031 --> 00:02:44,249
Se aproxima el final, querida.

57
00:02:44,251 --> 00:02:47,600
No me van los acertijos,
tío. Di lo que quieras decir.

58
00:02:49,604 --> 00:02:52,387
Bien dicho.

59
00:02:52,389 --> 00:02:53,942
Amy Bellafonte,

60
00:02:53,945 --> 00:02:58,034
creo que eres increíble,

61
00:02:58,037 --> 00:03:00,561
y, si me dejas, me
gustaría ser tu amigo.

62
00:03:04,053 --> 00:03:05,922
Los pulmones están limpios.

63
00:03:05,924 --> 00:03:08,360
El pulso es lento y firme.

64
00:03:08,362 --> 00:03:10,362
¿Qué está pasando?

65
00:03:10,364 --> 00:03:12,625
La chica está enferma.

66
00:03:12,627 --> 00:03:15,541
Qué lástima.

67
00:03:41,743 --> 00:03:43,743
Hola, Clark Richards.

68
00:03:43,745 --> 00:03:46,141
Nos estamos acercando al final.

69
00:03:46,144 --> 00:03:49,800
Y la única forma de que
sobrevivas es conmigo.

70
00:03:54,321 --> 00:03:56,321
No tenía derecho a autorizar

71
00:03:56,323 --> 00:03:58,149
este traslado sin consultarme.

72
00:03:58,152 --> 00:04:00,102
Se está engañando. Soy el director

73
00:04:00,104 --> 00:04:01,883
de este proyecto. Yo
la contraté, ¿recuerda?

74
00:04:01,886 --> 00:04:03,258
¿Por qué hace esto?

75
00:04:03,261 --> 00:04:04,913
No hay nadie más decepcionado que yo.

76
00:04:04,916 --> 00:04:06,785
Todos creíamos que ella
demostraba el concepto.

77
00:04:06,788 --> 00:04:08,407
Pero resulta que es igual que los demás,

78
00:04:08,409 --> 00:04:11,138
- así que se va a 4B.
- Es una niña pequeña. Eso no está bien.

79
00:04:11,141 --> 00:04:14,817
Escuche. Tras la muerte de
Elizabeth, volví al laboratorio.

80
00:04:14,819 --> 00:04:18,560
Y me di cuenta de que podíamos
tratar esto igual que al VIH.

81
00:04:18,562 --> 00:04:21,041
Podemos alterar las células
a las que ataca el virus,

82
00:04:21,043 --> 00:04:23,391
- Podría estar cerca...
- ¿Que podría estar cerca?

83
00:04:23,393 --> 00:04:25,393
¿Que podría estar cerca?
¿Se está escuchando?

84
00:04:25,395 --> 00:04:28,328
Yo de usted, me habría hartado de
jugar con las vidas de la gente.

85
00:04:28,331 --> 00:04:30,789
He luchado por todos mis pacientes.

86
00:04:30,792 --> 00:04:32,400
¿Y por sus compañeros?

87
00:04:32,402 --> 00:04:36,058
Simmons, Paulson, Pet. Y
la pobre Elizabeth Lear.

88
00:04:37,771 --> 00:04:39,771
Se acabó para usted, Nichole.

89
00:04:39,774 --> 00:04:41,281
Amy no es la respuesta.

90
00:04:43,805 --> 00:04:45,848
Voy a reiniciar el Proyecto Noé.

91
00:04:45,850 --> 00:04:48,063
En breve, haré un anuncio.

92
00:04:55,926 --> 00:04:58,755
Voy a hablar con el director del
Departamento de Defensa para conseguirte

93
00:04:58,758 --> 00:05:00,994
el puesto de jefe de seguridad.

94
00:05:00,996 --> 00:05:03,823
- Responderás solo ante mí.
- Eso sería genial, señor.

95
00:05:03,825 --> 00:05:06,782
Agradezco que se
interese por mi carrera.

96
00:05:06,784 --> 00:05:10,786
Es un momento educativo desde
una perspectiva de gestión:

97
00:05:10,788 --> 00:05:12,875
Conocer las limitaciones del personal.

98
00:05:12,877 --> 00:05:15,875
Para ser justos, señor,
parecía que estábamos cerca.

99
00:05:15,878 --> 00:05:18,661
La chica tenía todos los rasgos
sin ninguno de los defectos.

100
00:05:18,664 --> 00:05:20,469
Bueno, no se te conceden seis
puntos por llevar la pelota

101
00:05:20,471 --> 00:05:22,429
hasta la línea de dos yardas.

102
00:05:30,741 --> 00:05:33,258
Gracias. Gracias a todos

103
00:05:33,261 --> 00:05:35,897
por reuniros con tan poca antelación.

104
00:05:35,900 --> 00:05:37,844
Seré breve.

105
00:05:37,847 --> 00:05:41,120
Vuestro trabajo no ha
carecido de heroísmo.

106
00:05:41,123 --> 00:05:44,472
Quiero que sepáis que
vuestro gobierno os ve.

107
00:05:44,474 --> 00:05:46,474
Que yo os veo.

108
00:05:46,476 --> 00:05:49,434
Pero, para la mayoría de
vosotros, se ha acabado.

109
00:05:49,436 --> 00:05:53,508
Con fecha de hoy, quedáis
relevados de vuestros cargos.

110
00:05:53,511 --> 00:05:56,066
Podéis volver a vuestras
vidas y familias.

111
00:05:57,374 --> 00:05:59,722
He autorizado primas para todos

112
00:05:59,724 --> 00:06:02,377
como agradecimiento
por vuestros servicios.

113
00:06:02,379 --> 00:06:07,299
Y sé cómo funcionan los últimos días, y
tenéis mis bendiciones para celebrarlo,

114
00:06:07,302 --> 00:06:10,218
pero que sea fuera de jornada, ¿vale?

115
00:06:12,086 --> 00:06:13,388
Gracias por vuestro servicio.

116
00:06:13,390 --> 00:06:14,824
¿Qué coño está pasando, Guilder?

117
00:06:14,826 --> 00:06:16,696
Intento salvar este barco
que se está hundiendo.

118
00:06:16,698 --> 00:06:18,524
Está cometiendo un grave error.

119
00:06:18,526 --> 00:06:21,755
El Proyecto Noé ha dejado de
funcionar de una forma competente.

120
00:06:21,758 --> 00:06:23,139
Puede decir que se debe a lo que quiera:

121
00:06:23,141 --> 00:06:24,660
estrés de combate... Me da igual.

122
00:06:24,662 --> 00:06:27,620
Pero no voy a renunciar al potencial
que le queda a este programa.

123
00:06:27,622 --> 00:06:29,404
Esas cosas planean algo, Guilder.

124
00:06:29,406 --> 00:06:31,626
Es mal momento para liberar a todos.

125
00:06:33,367 --> 00:06:36,498
Gracias por su servicio.

126
00:06:36,500 --> 00:06:38,502
Ahora, vaya a hacer las maletas.

127
00:06:43,884 --> 00:06:45,449
Tengo que volver a
entrar en el laboratorio

128
00:06:45,452 --> 00:06:47,117
y descubrir cómo hacer
que el antiviral funcione.

129
00:06:47,119 --> 00:06:48,773
Y tenemos que sacar de aquí a Amy.

130
00:07:00,916 --> 00:07:02,352
¿Cómo anulamos el sistema?

131
00:07:03,788 --> 00:07:06,572
Guilder.

132
00:07:06,582 --> 00:07:09,280
¿Cuánto falta para que Amy se convierta?

133
00:07:10,708 --> 00:07:12,534
Una arruga en el tiempo.

134
00:07:12,536 --> 00:07:14,406
Un libro genial.

135
00:07:14,408 --> 00:07:15,668
Una ambientación excelente.

136
00:07:15,670 --> 00:07:16,756
¿Puedo verlo?

137
00:07:16,758 --> 00:07:17,933
No.

138
00:07:25,157 --> 00:07:26,679
No he venido a hacerte daño.

139
00:07:26,681 --> 00:07:29,943
Solo he venido para conocerte.

140
00:07:29,945 --> 00:07:31,714
Yo no quiero conocerte.

141
00:07:31,717 --> 00:07:33,850
- Quiero al agente.
- Lo sé.

142
00:07:34,776 --> 00:07:37,255
Es un buen amigo tuyo.

143
00:07:37,257 --> 00:07:38,910
Pero no está aquí.

144
00:07:41,608 --> 00:07:45,566
Mis amigos y yo somos como una familia.

145
00:07:45,569 --> 00:07:49,571
Hablamos y compartimos cosas.

146
00:07:49,573 --> 00:07:52,010
Y, últimamente, todas las
conversaciones han sido sobre ti.

147
00:07:53,184 --> 00:07:55,359
Nunca me uniré a tu familia.

148
00:07:55,362 --> 00:07:58,928
Te entiendo, pero la cuestión
es que todo está cambiando.

149
00:07:58,930 --> 00:08:02,628
Sé que puedes sentirlo, ¿verdad?

150
00:08:02,630 --> 00:08:06,849
Y, cuando cambie del todo,

151
00:08:06,858 --> 00:08:09,208
vas a necesitar a
alguien que te entienda.

152
00:08:11,057 --> 00:08:13,756
¿Puedes irte de mi casa?

153
00:08:17,645 --> 00:08:19,558
Se acerca el final, amiga mía.

154
00:08:19,560 --> 00:08:22,865
Todo va a volverse aterrador.

155
00:08:22,867 --> 00:08:25,041
Y, si decides que me necesitas,

156
00:08:25,043 --> 00:08:27,435
grita

157
00:08:27,437 --> 00:08:29,176
y vendré corriendo.

158
00:08:29,178 --> 00:08:30,310
Te lo prometo.

159
00:09:07,469 --> 00:09:08,826
Dios mío.

160
00:09:17,606 --> 00:09:22,602
www.subtitulamos.tv

161
00:09:31,327 --> 00:09:33,066
Anthony.

162
00:09:33,068 --> 00:09:34,589
Me preguntaba

163
00:09:34,591 --> 00:09:37,462
cuándo ibas a bendecirme
con tu presencia.

164
00:09:37,464 --> 00:09:38,941
¿Te sentías solo?

165
00:09:38,943 --> 00:09:40,864
¿Ya quieres jugar para el equipo?

166
00:09:40,867 --> 00:09:42,599
Aléjate de la niña.

167
00:09:44,687 --> 00:09:47,079
¿En serio intentas intimidarme?

168
00:09:47,082 --> 00:09:51,606
Veo lo que le estás haciendo
y estaría mejor muerta.

169
00:09:51,608 --> 00:09:53,211
Ella no es la Número Doce.

170
00:09:53,214 --> 00:09:54,711
Dice mi reluctante Número Once.

171
00:09:56,134 --> 00:09:57,539
Eres un monstruo.

172
00:09:57,542 --> 00:10:00,852
No, solo estoy muy triste y molesto.

173
00:10:00,855 --> 00:10:03,931
Yo no la recluté a través
de una valla de colegio,

174
00:10:03,934 --> 00:10:05,967
la puse en esta situación,

175
00:10:05,970 --> 00:10:09,058
ni le puse la inyección.

176
00:10:09,060 --> 00:10:11,496
Pero se está convirtiendo.

177
00:10:11,498 --> 00:10:13,789
Y puedo ayudarla igual
que te ayudé a ti.

178
00:10:13,792 --> 00:10:15,153
Solo te ayudas a ti mismo.

179
00:10:16,632 --> 00:10:19,633
Odio lo que me hiciste

180
00:10:19,636 --> 00:10:22,942
- y nunca seré como tú.
- Pues no seas como yo.

181
00:10:22,944 --> 00:10:24,204
Sé como eres tú.

182
00:10:24,206 --> 00:10:27,729
Por mí como si eres como Fonz.

183
00:10:27,731 --> 00:10:30,515
Pero, si esa chica no se convierte,

184
00:10:30,517 --> 00:10:33,735
ninguno de nosotros
saldrá de esas jaulas.

185
00:10:33,737 --> 00:10:35,609
Tenemos que ser 12.

186
00:10:36,740 --> 00:10:38,740
Amy se convertirá.

187
00:10:38,742 --> 00:10:42,521
Y se alimentará, y tú
volverás a alimentarte.

188
00:10:42,524 --> 00:10:45,747
Y así es el universo tal
y como yo lo he ordenado.

189
00:10:45,750 --> 00:10:48,711
Así que límpiate la nariz...

190
00:10:49,710 --> 00:10:52,408
y deja que sufra.

191
00:11:01,063 --> 00:11:03,411
Richard, ¿qué diablos haces aquí?

192
00:11:05,029 --> 00:11:08,335
Lo siento. Pero no estoy muerto.

193
00:11:08,337 --> 00:11:09,950
¿Qué intentáis lograr?

194
00:11:09,953 --> 00:11:12,034
Amy está enferma, idiota.

195
00:11:12,036 --> 00:11:13,601
Echo de menos los viejos tiempos

196
00:11:13,603 --> 00:11:15,647
en los que colgábamos a
la gente por traición.

197
00:11:15,649 --> 00:11:16,985
Tú métenos en el ascensor.

198
00:11:22,699 --> 00:11:25,613
Desbloquea esto.

199
00:11:26,703 --> 00:11:28,486
¿Bien?

200
00:11:28,488 --> 00:11:29,835
Vamos. Venga.

201
00:11:29,837 --> 00:11:32,707
Cuando bajéis al bloque de celdas,

202
00:11:32,709 --> 00:11:34,997
asegúrate de que todos los
virales están donde deberían.

203
00:11:35,000 --> 00:11:36,406
Vale. ¿Por?

204
00:11:36,408 --> 00:11:37,625
Tú hazlo.

205
00:11:37,627 --> 00:11:39,453
Y no solo en las pantallas, ¿vale?

206
00:11:39,455 --> 00:11:40,587
Míralos en persona a todos.

207
00:11:46,767 --> 00:11:48,375
- CUATRO MESES ANTES. PROYECTO NOÉ
- ¿Cómo se ha escapado?

208
00:11:48,377 --> 00:11:50,638
No lo sé. Volvamos a meterla.

209
00:11:50,640 --> 00:11:52,227
¿Algún rastro de ella?

210
00:11:52,230 --> 00:11:53,772
Afirmativo. La estoy viendo.

211
00:11:53,774 --> 00:11:55,295
¿Mando refuerzos

212
00:11:55,297 --> 00:11:57,071
por si acaso?

213
00:11:57,074 --> 00:11:59,258
No montemos un espectáculo
aún mayor del que ya es.

214
00:11:59,261 --> 00:12:00,943
- Vale, pero, Clark...
- Lo sé.

215
00:12:00,946 --> 00:12:02,522
Yo me encargo.

216
00:12:11,791 --> 00:12:13,312
Espera un momento.

217
00:12:13,315 --> 00:12:15,228
No, no puedes obligarme a volver.

218
00:12:15,230 --> 00:12:17,535
Está bien, Shauna, hablemos.

219
00:12:17,537 --> 00:12:19,058
¡Odio este sitio!

220
00:12:19,060 --> 00:12:22,061
¡No dejo de tener esas pesadillas!

221
00:12:22,063 --> 00:12:24,629
Siempre es el mismo tío,

222
00:12:24,631 --> 00:12:26,108
y es muy real.

223
00:12:26,110 --> 00:12:28,336
Te llevaremos con la doctora Sykes.

224
00:12:28,339 --> 00:12:29,851
Ella te recetará algo.

225
00:12:29,853 --> 00:12:32,985
Ningún medicamento puede
arreglar lo que me está pasando.

226
00:12:32,987 --> 00:12:35,030
Solo quiero devolverte sana y salva.

227
00:12:36,820 --> 00:12:40,426
Hay una alambrada de más de 3,5
metros con alambre de espino

228
00:12:40,429 --> 00:12:42,734
rodeando la propiedad.

229
00:12:42,736 --> 00:12:47,042
Unos francotiradores con rifles M40
podrían eliminarte en cualquier momento.

230
00:12:47,044 --> 00:12:49,915
Y luego están los sensores de presión,

231
00:12:49,917 --> 00:12:52,469
las cámaras infrarrojas

232
00:12:52,472 --> 00:12:55,007
y el chip GPS que tienes en el cuello.

233
00:12:55,009 --> 00:12:57,531
No hay salida.

234
00:13:04,932 --> 00:13:06,760
Por favor, no me obligues a volver.

235
00:13:19,033 --> 00:13:20,902
Mira,

236
00:13:20,904 --> 00:13:23,124
¿qué tal si nos vamos a comer algo?

237
00:13:25,126 --> 00:13:26,780
¿Qué?

238
00:13:35,043 --> 00:13:36,958
Grey no debería tener autorización.

239
00:13:37,965 --> 00:13:39,834
Banks, hazme un favor.

240
00:13:39,836 --> 00:13:42,056
¿Puedes comprobar a Lawrence
Grey en confinamiento?

241
00:13:43,317 --> 00:13:45,317
¡Bajad las armas! ¡No seáis estúpidos!

242
00:13:45,320 --> 00:13:46,669
¡Haced lo que dice!

243
00:13:49,977 --> 00:13:52,542
- Abrid esa puerta.
- Está bien.

244
00:13:52,544 --> 00:13:54,109
¡Abridla ya!

245
00:13:54,111 --> 00:13:56,677
- ¿Dónde quieres a estos tíos?
- En la sala de conferencias.

246
00:13:56,680 --> 00:13:58,766
Estaremos en el laboratorio.

247
00:13:58,768 --> 00:13:59,985
Vamos. Seguidlas.

248
00:13:59,987 --> 00:14:01,203
Ahora.

249
00:14:01,205 --> 00:14:03,120
Tú también.

250
00:14:09,610 --> 00:14:12,390
Tengo que revisar esas
secuencias de ADN.

251
00:14:18,091 --> 00:14:20,395
Estas son las constantes vitales de Amy.

252
00:14:20,398 --> 00:14:22,899
De momento, está
estable, pero quién sabe

253
00:14:22,902 --> 00:14:25,302
por cuánto tiempo. En cuanto termine,

254
00:14:25,305 --> 00:14:28,100
te enseñaré cómo prepararle
una infusión antiviral.

255
00:14:28,102 --> 00:14:30,104
Claro.

256
00:14:32,236 --> 00:14:34,761
Amy.

257
00:14:35,892 --> 00:14:37,807
Cielo.

258
00:14:40,201 --> 00:14:41,855
¿Puedes oírme?

259
00:14:44,379 --> 00:14:46,250
Hola.

260
00:14:47,425 --> 00:14:49,817
¿Cómo has entrado aquí?

261
00:14:49,819 --> 00:14:51,819
Te lo dije.

262
00:14:51,821 --> 00:14:54,606
Tengo habilidades.

263
00:14:55,825 --> 00:14:57,825
Te he encontrado.

264
00:14:57,827 --> 00:15:00,045
¿Cómo te encuentras?

265
00:15:00,047 --> 00:15:02,569
Me duele la cabeza.

266
00:15:02,571 --> 00:15:04,789
Vale.

267
00:15:04,791 --> 00:15:07,356
Vamos a quitarte estas ataduras

268
00:15:07,358 --> 00:15:09,445
y te llevaremos al laboratorio.

269
00:15:09,447 --> 00:15:10,838
No.

270
00:15:10,840 --> 00:15:12,840
¿No? ¿Cómo que no?

271
00:15:12,849 --> 00:15:15,896
Es demasiado peligroso.

272
00:15:21,851 --> 00:15:23,851
Gracias por recogerme.

273
00:15:23,853 --> 00:15:24,985
¿Adónde se dirige?

274
00:15:26,160 --> 00:15:27,681
A Telluride.

275
00:15:27,683 --> 00:15:28,943
¿Y usted?

276
00:15:28,945 --> 00:15:30,815
Yo también.

277
00:15:30,817 --> 00:15:32,599
Mire eso.

278
00:15:32,601 --> 00:15:35,299
Debe ser una intervención divina.

279
00:15:42,479 --> 00:15:45,089
   

280
00:15:45,092 --> 00:15:47,875
   

281
00:15:47,877 --> 00:15:49,877
Necesito tener imágenes de
Lawrence Grey ahora mismo.

282
00:15:49,879 --> 00:15:52,010
No está en su celda. Es muy peligroso.

283
00:15:52,012 --> 00:15:54,839
¿Y por qué nos preocupa Grey?

284
00:15:54,841 --> 00:15:56,057
No es más que un barrendero.

285
00:15:56,059 --> 00:15:57,842
Tú haz lo que te he dicho.

286
00:15:57,844 --> 00:16:01,323
   

287
00:16:01,325 --> 00:16:03,108
   

288
00:16:03,110 --> 00:16:05,937
Lo tengo, señor.

289
00:16:05,939 --> 00:16:08,461
Pasillo oeste, se dirige al
centro de comunicaciones.

290
00:16:08,463 --> 00:16:11,029
   

291
00:16:11,031 --> 00:16:13,727
   

292
00:16:13,729 --> 00:16:16,208
   

293
00:16:16,210 --> 00:16:19,080
   

294
00:16:19,082 --> 00:16:21,648
   

295
00:16:21,650 --> 00:16:23,215
   

296
00:16:32,276 --> 00:16:34,148
¡Grey!

297
00:16:36,926 --> 00:16:38,796
- ¡Demasiado tarde!
- ¡¿Qué coño haces?!

298
00:16:38,798 --> 00:16:40,449
Lo que se me ha ordenado.

299
00:16:40,451 --> 00:16:41,799
¿Quién? ¿Fanning?

300
00:16:41,801 --> 00:16:43,148
Ahora, este es su espectáculo.

301
00:16:43,150 --> 00:16:45,106
Ahora, este es su espectáculo.

302
00:16:45,108 --> 00:16:46,673
- ¿Cuál es su plan?
- Su plan

303
00:16:46,675 --> 00:16:48,109
es cambiar el mundo.

304
00:16:48,111 --> 00:16:50,720
Cada uno tiene que hacer un trabajo.

305
00:16:50,722 --> 00:16:54,453
¿Qué le pidió Babcock que hiciera?

306
00:17:03,273 --> 00:17:05,469
CUATRO MESES ANTES.
TELLURIDE, COLORADO

307
00:17:05,562 --> 00:17:07,478
Es una locura que estemos aquí.

308
00:17:08,609 --> 00:17:12,089
Ser el jefe tiene sus ventajas.

309
00:17:12,092 --> 00:17:13,831
¿Qué quieren tomar?

310
00:17:13,833 --> 00:17:16,921
- Yo fajitas de pollo y una hamburguesa.
- Vale.

311
00:17:16,923 --> 00:17:17,922
No me juzgues.

312
00:17:17,924 --> 00:17:19,273
Y una cerveza.

313
00:17:20,404 --> 00:17:22,752
¿Y para usted?

314
00:17:22,754 --> 00:17:24,189
   

315
00:17:24,191 --> 00:17:27,061
Unas tortitas con...

316
00:17:27,063 --> 00:17:29,107
beicon y café.

317
00:17:29,109 --> 00:17:31,851
- Marchando.
- Desayuno para cenar.

318
00:17:33,156 --> 00:17:35,940
Eres un enigma, Clark Richards.

319
00:17:35,942 --> 00:17:37,071
Ah, ¿sí?

320
00:17:37,073 --> 00:17:38,856
¿Y eso?

321
00:17:38,858 --> 00:17:40,640
Mírate.

322
00:17:40,642 --> 00:17:42,427
Pelo arreglado,

323
00:17:42,430 --> 00:17:44,296
la postura, la pistola...

324
00:17:44,298 --> 00:17:46,428
¿De qué senador procedes?

325
00:17:46,430 --> 00:17:48,778
En realidad, mi padre es juez.

326
00:17:48,780 --> 00:17:50,128
Así que sí.

327
00:17:50,130 --> 00:17:53,044
Tercer circuito. Tribunal de Apelación.

328
00:17:53,046 --> 00:17:55,002
No tengo ni idea de qué significa eso.

329
00:17:55,004 --> 00:17:56,874
Es algo importante.

330
00:17:56,876 --> 00:17:58,353
Federal.

331
00:17:58,355 --> 00:18:00,878
Y tú eres el hijo perfecto, ¿no?

332
00:18:00,880 --> 00:18:02,836
Siempre siguiendo las normas.

333
00:18:02,838 --> 00:18:05,145
Alistado. Trabajando
para el gran hombre.

334
00:18:09,062 --> 00:18:10,844
En realidad soy...

335
00:18:10,846 --> 00:18:12,672
la oveja negra de la familia.

336
00:18:12,674 --> 00:18:14,674
Mi hermana tiene...

337
00:18:14,676 --> 00:18:17,024
un alto cargo en el
Departamento de Justicia.

338
00:18:17,026 --> 00:18:19,374
Mi hermano pequeño es neurocirujano.

339
00:18:19,376 --> 00:18:20,810
Y yo...

340
00:18:20,812 --> 00:18:22,334
Trabajas en el Proyecto
Noé, siendo mi niñera.

341
00:18:22,336 --> 00:18:24,118
Cuéntame algo real.

342
00:18:24,120 --> 00:18:26,120
Algo que nunca digas en voz alta.

343
00:18:26,122 --> 00:18:27,958
Nada mundano o básico, ¿vale?

344
00:18:27,961 --> 00:18:29,341
Dime quién eres.

345
00:18:36,611 --> 00:18:39,394
Me gradué en escritura creativa.

346
00:18:39,396 --> 00:18:41,135
Principalmente ficción.

347
00:18:41,137 --> 00:18:43,137
Un poco de poesía.

348
00:18:43,139 --> 00:18:44,834
   

349
00:18:44,836 --> 00:18:46,053
¿Haikus?

350
00:18:46,055 --> 00:18:48,186
- ¿Sonetos?
- Para. Para.

351
00:18:48,188 --> 00:18:49,839
¿Es de verso libre?

352
00:18:49,842 --> 00:18:51,560
Creía que este era un espacio seguro.

353
00:18:51,563 --> 00:18:52,703
Epigramas.

354
00:18:52,706 --> 00:18:55,061
Y, después, me uní a los Marines.

355
00:18:55,064 --> 00:18:57,021
Y ahora me dedico a esto.

356
00:18:58,502 --> 00:19:00,850
Falta un elemento de esa historia,

357
00:19:00,852 --> 00:19:02,637
pero voy a dejarlo estar.

358
00:19:06,206 --> 00:19:08,730
Yo leería tus poemas.

359
00:19:11,820 --> 00:19:13,298
Ah, ¿sí?

360
00:19:13,300 --> 00:19:14,516
Sí.

361
00:19:14,518 --> 00:19:16,433
Si tú quieres.

362
00:19:21,221 --> 00:19:24,178
El virus es demasiado inteligente.

363
00:19:24,180 --> 00:19:25,875
Se aloja en un codocito

364
00:19:25,877 --> 00:19:27,857
y se replica demasiado rápidamente.

365
00:19:27,860 --> 00:19:29,270
¿No puedes frenarlo?

366
00:19:29,272 --> 00:19:32,273
No. No, vamos a intentar otra cosa.

367
00:19:32,275 --> 00:19:34,884
Si todo virus tiene una
llave y todos los codocitos

368
00:19:34,886 --> 00:19:35,973
de nuestro cuerpo
tienen una cerradura...

369
00:19:35,975 --> 00:19:37,931
Quieres cambiar las cerraduras.

370
00:19:37,933 --> 00:19:41,065
Sé que es una locura, pero,
si alteras el codocito,

371
00:19:41,067 --> 00:19:43,154
básicamente estás
dejando fuera el virus.

372
00:19:43,156 --> 00:19:45,238
Pero eso no revertirá
los síntomas de Amy.

373
00:19:45,241 --> 00:19:48,677
No. No, las habilidades
y la inmunidad seguirán.

374
00:19:48,680 --> 00:19:51,357
Pero, si podemos detener al virus
antes de que ataque el sistema límbico,

375
00:19:51,360 --> 00:19:52,948
no se convertirá.

376
00:19:55,211 --> 00:19:56,560
Es una posibilidad remota.

377
00:19:59,868 --> 00:20:01,478
Es nuestra única posibilidad.

378
00:20:04,621 --> 00:20:05,913
DIARIO DE TELLURIDE
HOMBRE MUERDE A OTRO HOMBRE

379
00:20:07,919 --> 00:20:10,920
Has vuelto.

380
00:20:10,922 --> 00:20:12,235
¿Qué me está pasando?

381
00:20:12,238 --> 00:20:13,574
No me encuentro bien.

382
00:20:13,577 --> 00:20:15,577
Te estás convirtiendo, Amy.

383
00:20:15,579 --> 00:20:18,008
Muy pronto serás igual que yo.

384
00:20:18,011 --> 00:20:20,372
Aunque presiento que tendrás
tanta suerte como Shauna Babcock

385
00:20:20,375 --> 00:20:23,388
y conservarás tu linda cara.

386
00:20:23,391 --> 00:20:25,500
¿Y qué pasa con los sentimientos?

387
00:20:25,502 --> 00:20:28,590
Puedo sentir lo que siente
todo el Proyecto Noé.

388
00:20:28,592 --> 00:20:31,506
Ahora mismo, siento lo
que siente el agente.

389
00:20:31,508 --> 00:20:33,378
Tiene miedo.

390
00:20:33,380 --> 00:20:37,295
Me temo que eso no desaparece.

391
00:20:37,297 --> 00:20:40,124
Tenemos la maldición
de sentir demasiado.

392
00:20:40,126 --> 00:20:42,778
Pero no todo tienen que
ser cosas malas, Amy.

393
00:20:42,780 --> 00:20:45,261
También hay cosas buenas.

394
00:20:50,709 --> 00:20:53,277
¿Como qué?

395
00:21:00,292 --> 00:21:01,928
¿Por qué Lawrence Grey

396
00:21:01,930 --> 00:21:03,799
tiene un acceso de seguridad unilateral?

397
00:21:03,801 --> 00:21:05,366
No sé de qué estás hablando.

398
00:21:05,368 --> 00:21:06,672
Yo nunca autorizaría eso.

399
00:21:06,675 --> 00:21:08,497
Pues ha destruido nuestro
centro de comunicaciones,

400
00:21:08,500 --> 00:21:10,023
así que alguien lo ha autorizado.

401
00:21:10,025 --> 00:21:11,720
Estamos aislados.

402
00:21:11,722 --> 00:21:13,287
Gracias.

403
00:21:13,289 --> 00:21:15,028
Richards, yo nunca le
daría a Richard Grey

404
00:21:15,030 --> 00:21:16,595
una autorización se seguridad.

405
00:21:16,597 --> 00:21:19,293
Le dio el virus a Elizabeth
Lear, por el amor de Dios.

406
00:21:19,295 --> 00:21:21,063
¡Debería estar en una celda!

407
00:21:21,066 --> 00:21:23,321
Mientras usted revocaba mi
autorización, él se escapó.

408
00:21:27,390 --> 00:21:28,737
Deme los códigos.

409
00:21:28,739 --> 00:21:30,870
Necesito anular el sistema de seguridad.

410
00:21:30,872 --> 00:21:32,844
No puedo.

411
00:21:33,527 --> 00:21:35,179
   

412
00:21:35,181 --> 00:21:37,591
Voy a necesitar una respuesta mejor.

413
00:21:37,594 --> 00:21:41,402
El Departamento de Defensa mandó
a un nuevo consejero de seguridad.

414
00:21:41,404 --> 00:21:43,970
Ha reiniciado todos los
protocolos a petición mía.

415
00:21:43,972 --> 00:21:45,406
¿Cómo se llama?

416
00:21:45,408 --> 00:21:47,104
Martinez.

417
00:21:47,106 --> 00:21:48,344
¿Dónde está?

418
00:21:48,347 --> 00:21:50,980
Arriba. Esperando su
transporte a Washington.

419
00:21:53,847 --> 00:21:55,375
   

420
00:21:56,603 --> 00:21:59,648
Me está haciendo daño.
Me está haciendo daño.

421
00:21:59,651 --> 00:22:01,596
Necesito tus retinas,
Grey. ¿O prefieres que

422
00:22:01,598 --> 00:22:04,425
te saque los ojos y te deje aquí?

423
00:22:04,428 --> 00:22:06,604
Deberíamos irnos.

424
00:22:11,782 --> 00:22:14,696
Hola. Estás despierta.

425
00:22:14,698 --> 00:22:16,829
Hola.

426
00:22:16,831 --> 00:22:19,353
- Tienes que dejar que te desate.
- No.

427
00:22:19,355 --> 00:22:22,313
Amy, no te tengo miedo.

428
00:22:22,315 --> 00:22:23,922
Sé que nunca me harías daño.

429
00:22:25,709 --> 00:22:28,275
- Pero no me siento bien.
- Está bien. Está bien.

430
00:22:28,277 --> 00:22:30,277
Deja que llame a la Dra. Sykes,
pero te vas a poner bien.

431
00:22:30,279 --> 00:22:33,498
Está a punto de resolver esto.

432
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
¿Puedes resistir por mí?

433
00:22:35,502 --> 00:22:38,285
¿Qué sucede? ¿Qué pasa?

434
00:22:38,287 --> 00:22:40,333
¿Vas a vomitar?

435
00:22:47,619 --> 00:22:48,966
¿Qué significa eso?

436
00:22:48,969 --> 00:22:50,254
Nada.

437
00:22:50,256 --> 00:22:52,343
Te vas a poner bien.
Te vas a poner bien.

438
00:22:52,345 --> 00:22:54,606
   

439
00:22:54,608 --> 00:22:56,653
   

440
00:23:06,677 --> 00:23:08,285
¿Qué estamos haciendo?

441
00:23:08,288 --> 00:23:10,446
Te estoy enseñando qué es posible.

442
00:23:10,449 --> 00:23:12,576
Porque todas esas cosas que quieres

443
00:23:12,579 --> 00:23:15,409
y todas esas cosas que te
hacen feliz... siguen ahí.

444
00:23:15,411 --> 00:23:19,524
Ser un viral no tiene por
qué ser aterrador o malvado.

445
00:23:19,527 --> 00:23:21,875
También puede ser mágico.

446
00:23:21,878 --> 00:23:24,852
Winston le hacía daño a la gente.

447
00:23:24,855 --> 00:23:26,899
   

448
00:23:26,901 --> 00:23:29,771
Yo no quiero hacerle daño a la gente.

449
00:23:29,773 --> 00:23:31,730
No quiero hacerle daño al agente.

450
00:23:31,732 --> 00:23:33,688
No tienes por qué hacérselo.

451
00:23:33,690 --> 00:23:35,647
Todos tenemos uno, Amy.

452
00:23:35,649 --> 00:23:37,657
Todos podemos tener a otra persona.

453
00:23:38,990 --> 00:23:41,956
Y mantenerla con nosotros para
siempre. Él podría ser la tuya.

454
00:23:41,959 --> 00:23:45,483
Carter dice que no debería
creerme nada de lo que digas.

455
00:23:45,485 --> 00:23:47,485
Y, aun así, has venido a verme.

456
00:23:47,487 --> 00:23:49,315
¿A qué crees que se debe?

457
00:23:52,052 --> 00:23:56,970
¿Qué te parece si, en vez de eso,
disfrutamos este hermoso día?

458
00:23:58,513 --> 00:24:02,517
Mira eso.

459
00:24:08,966 --> 00:24:10,575
Es como la que tenía.

460
00:24:10,578 --> 00:24:12,057
Sí, así es.

461
00:24:18,343 --> 00:24:20,038
¿Es un truco?

462
00:24:20,041 --> 00:24:22,563
Es una bici, Amy.

463
00:24:22,565 --> 00:24:24,261
Venga.

464
00:24:24,264 --> 00:24:26,048
Ni siquiera yo podría
estropear una bici.

465
00:24:27,569 --> 00:24:29,743
¿Qué me dices?

466
00:24:29,746 --> 00:24:31,357
¿Das una vuelta con esta monada?

467
00:24:33,532 --> 00:24:35,016
Venga.

468
00:24:35,019 --> 00:24:36,891
Monta, chica.

469
00:24:39,581 --> 00:24:41,755
¿Para qué es la sangre?

470
00:24:41,758 --> 00:24:45,412
Cuando acabemos el antiviral,
lo probaremos en su sangre.

471
00:24:45,414 --> 00:24:47,068
Esperamos que haga lo
que necesitamos que haga.

472
00:24:50,766 --> 00:24:52,524
Sykes. Está ardiendo.

473
00:24:52,527 --> 00:24:55,327
- ¿Hay algo que podamos hacer?
- Ahora mismo, obtiene lo que

474
00:24:55,330 --> 00:24:57,113
necesita de la intravenosa,
pero el antiviral

475
00:24:57,115 --> 00:24:58,598
es lo único que puede salvarla.

476
00:25:03,171 --> 00:25:04,431
   

477
00:25:04,433 --> 00:25:07,260
Tienes que mantener la fe.

478
00:25:07,263 --> 00:25:09,516
Solo tiene que aguantar otro poco.

479
00:25:14,399 --> 00:25:16,243
Hay algo más.

480
00:25:16,246 --> 00:25:17,769
Ha perdido un diente.

481
00:25:20,622 --> 00:25:24,058
Vale. Se está transformando.

482
00:25:24,061 --> 00:25:27,064
No podemos hacer nada
salvo seguir adelante.

483
00:25:33,334 --> 00:25:36,509
¿Y nunca pensaste en dejarlo?

484
00:25:36,512 --> 00:25:38,599
- No es que haya hecho las maletas...
- CUATRO MESES ANTES. TELLURIDE

485
00:25:38,602 --> 00:25:40,118
¿Con todas tus camisas negras y botas?

486
00:25:40,121 --> 00:25:42,047
pero un par de veces sí.

487
00:25:42,050 --> 00:25:43,484
Lo he pensado.

488
00:25:43,487 --> 00:25:44,992
¿Y por qué no lo hiciste?

489
00:25:44,995 --> 00:25:46,691
Por el deber.

490
00:25:46,693 --> 00:25:48,867
No se deja algo hasta que
la misión está completada.

491
00:25:48,869 --> 00:25:51,304
Sí, pero ya has dicho lo duro que es,

492
00:25:51,306 --> 00:25:53,480
cómo se traga tu humanidad.

493
00:25:53,482 --> 00:25:56,048
Puede que eso haya sido la
emoción del segundo café.

494
00:25:56,050 --> 00:25:58,703
Vamos.

495
00:25:58,705 --> 00:26:01,577
Casi has admitido sentir
algo. No lo retires.

496
00:26:03,231 --> 00:26:05,579
Lo sé.

497
00:26:05,581 --> 00:26:07,494
Soy superadorable.

498
00:26:07,496 --> 00:26:11,021
No voy a mentirte. Tienes razón.

499
00:26:13,807 --> 00:26:15,720
Sabía que eras un buen hombre.

500
00:26:15,729 --> 00:26:17,121
En el fondo.

501
00:26:19,133 --> 00:26:21,693
Pero ahora veo un poco del
poeta que hay debajo de...

502
00:26:22,652 --> 00:26:25,511
todo el rollo militar,
que es tu armadura.

503
00:26:25,514 --> 00:26:27,734
Como si siempre estuvieras
listo para un ataque.

504
00:26:30,954 --> 00:26:32,521
El juez era un borracho.

505
00:26:34,567 --> 00:26:36,958
Se reía,

506
00:26:36,960 --> 00:26:39,308
te hacía sentir que eras...

507
00:26:39,310 --> 00:26:41,702
su mejor amigo en todo el mundo...

508
00:26:41,705 --> 00:26:46,144
y luego... te pegaba.

509
00:26:48,412 --> 00:26:50,327
Conozco ese síndrome.

510
00:26:57,502 --> 00:26:59,197
   

511
00:26:59,200 --> 00:27:02,767
Llevamos todo el rato hablando de mí.

512
00:27:02,769 --> 00:27:04,118
¿Cuál es tu historia?

513
00:27:06,381 --> 00:27:09,600
Imagínate que nos vamos
de aquí ahora mismo

514
00:27:09,602 --> 00:27:12,169
y nunca miramos atrás.

515
00:27:13,344 --> 00:27:14,607
Shauna.

516
00:27:21,298 --> 00:27:22,601
Si cometes los suficientes errores,

517
00:27:22,604 --> 00:27:24,737
todas tus ideas parecen estúpidas.

518
00:27:26,403 --> 00:27:29,012
Pero nunca se sabe, ¿no?

519
00:27:29,015 --> 00:27:31,627
De lo contrario, ¿para qué molestarse?

520
00:27:40,515 --> 00:27:42,206
Está aquí.

521
00:27:42,209 --> 00:27:44,625
Recibido, dos-cinco.
Transpórtenla lo antes posible.

522
00:27:47,814 --> 00:27:49,946
No tenía elección.

523
00:27:53,235 --> 00:27:55,099
Siempre hay elección, Clark.

524
00:27:55,102 --> 00:27:56,649
Siempre.

525
00:28:00,043 --> 00:28:02,481
Supongo que te contaré mi
historia en otra ocasión.

526
00:28:07,398 --> 00:28:09,398
   

527
00:28:09,400 --> 00:28:12,837
   

528
00:28:14,191 --> 00:28:15,796
   

529
00:28:15,798 --> 00:28:17,278
Fontes.

530
00:28:19,566 --> 00:28:22,567
Tú estabas al mando de la logística
cuando llegó Guilder, ¿no?

531
00:28:22,570 --> 00:28:25,133
¿Conoces a un tal Martinez,

532
00:28:25,136 --> 00:28:26,980
un analista de seguridad con el
que habéis estado trabajando?

533
00:28:26,983 --> 00:28:28,635
He conocido a algunos de sus guardias

534
00:28:28,637 --> 00:28:30,571
y a algunos de sus asistentes,
pero a ningún trajeado.

535
00:28:30,574 --> 00:28:32,247
Estos son los hombres
que estaban con él, ¿no?

536
00:28:32,249 --> 00:28:34,380
- Sí.
- ¿Solo guardias?

537
00:28:34,382 --> 00:28:35,601
Sí, ¿por?

538
00:28:36,732 --> 00:28:38,079
Estoy intent...

539
00:28:38,081 --> 00:28:39,996
¿Qué te he dicho sobre tus ojos?

540
00:28:43,739 --> 00:28:46,523
Estoy intentando encontrar a un hombre.

541
00:28:46,525 --> 00:28:48,046
Nadie lo ha visto.

542
00:28:48,048 --> 00:28:50,004
Puede que sea de la CIA.

543
00:28:50,006 --> 00:28:52,135
A veces no te fijas en esos tíos

544
00:28:52,138 --> 00:28:53,965
incluso si los tienes delante.

545
00:28:53,967 --> 00:28:56,404
Son como fantasmas.

546
00:29:15,993 --> 00:29:17,771
Se viene conmigo.

547
00:29:24,350 --> 00:29:26,701
¿Le suena ese hombre?

548
00:29:30,569 --> 00:29:33,590
Su consejero de seguridad es un
violador en serie y un asesino.

549
00:29:33,593 --> 00:29:35,245
Y el viral Número Dos.

550
00:29:35,248 --> 00:29:37,896
¿Tiene idea de lo que ha hecho?

551
00:29:45,466 --> 00:29:47,322
¿Vas a dejarlo ahí?

552
00:29:47,324 --> 00:29:48,802
Es lo que se merece.

553
00:29:48,804 --> 00:29:50,587
Dejemos que piense en lo que ha hecho.

554
00:29:50,589 --> 00:29:53,807
¿Y ahora qué hacemos?

555
00:29:53,809 --> 00:29:57,332
Esos virales han diseñado
los protocolos de seguridad.

556
00:29:57,334 --> 00:29:59,813
Han anulado las comunicaciones.

557
00:29:59,815 --> 00:30:01,946
Podemos agradecerle eso a Grey.

558
00:30:01,948 --> 00:30:03,861
Esas cosas intentan escapar.

559
00:30:03,863 --> 00:30:06,907
Vale. ¿Y cómo las detenemos?

560
00:30:06,910 --> 00:30:09,609
Matarlas no es una opción ahora mismo.

561
00:30:10,913 --> 00:30:12,915
Tengo una idea.

562
00:30:20,880 --> 00:30:23,750
Y eso no va a entrar en
la celda de Amy, ¿no?

563
00:30:23,752 --> 00:30:25,622
Exacto.

564
00:30:27,930 --> 00:30:30,777
Vale.

565
00:30:30,780 --> 00:30:31,953
Voy a subir.

566
00:30:31,956 --> 00:30:34,565
El personal no esencial
tiene que evacuar.

567
00:30:34,568 --> 00:30:36,277
Reuniré a algunas personas
en las que pueda confiar.

568
00:30:39,855 --> 00:30:41,376
Es la identificación de Grey.

569
00:30:41,378 --> 00:30:43,076
Por si acaso.

570
00:31:04,750 --> 00:31:07,495
¿Alguna vez piensas en aquella
noche en el restaurante?

571
00:31:07,498 --> 00:31:08,752
Claro que sí.

572
00:31:08,754 --> 00:31:10,487
Ya lo sabes.

573
00:31:10,490 --> 00:31:12,150
- Shauna, ¿qué está pasando?
- ¿No parecía

574
00:31:12,152 --> 00:31:14,975
- el comienzo de algo?
- No hagas esto.

575
00:31:14,977 --> 00:31:16,803
¿Quieres un baño de sangre?

576
00:31:16,805 --> 00:31:18,237
Tú no eres así.

577
00:31:18,240 --> 00:31:21,590
Soy quien tú me hiciste ser.

578
00:31:21,593 --> 00:31:24,637
Me metiste en una celda y quiero salir.

579
00:31:24,639 --> 00:31:26,900
Eso no va a pasar.

580
00:31:26,902 --> 00:31:28,641
Ninguno de vosotros va a salir.

581
00:31:28,643 --> 00:31:30,861
Claro que sí vamos a hacerlo.

582
00:31:30,863 --> 00:31:34,402
Porque gente como Grey, como
Guilder y como tú va a ayudarnos.

583
00:31:35,345 --> 00:31:36,605
No os estoy ayudando.

584
00:31:36,607 --> 00:31:38,855
Detuviste mi ejecución.

585
00:31:38,858 --> 00:31:40,031
Mataste a Paulson.

586
00:31:40,034 --> 00:31:43,470
Le mentiste a Nichole
acerca de los sueños.

587
00:31:43,473 --> 00:31:45,918
Clark, me has ayudado.

588
00:31:45,921 --> 00:31:49,227
Voy a decir esto por última vez.

589
00:31:49,229 --> 00:31:51,710
Si quieres una
salvaguardia, me necesitas.

590
00:32:03,025 --> 00:32:04,938
Tienes razón.

591
00:32:04,940 --> 00:32:07,726
Hay algo que me importa.

592
00:32:09,074 --> 00:32:14,033
Pero no eres tú.

593
00:32:14,036 --> 00:32:17,864
Me importa la chica de Las Vegas
que ha tenido una vida de mierda,

594
00:32:17,866 --> 00:32:21,085
esa que no podía conseguir una victoria
sin importar cuánto lo intentara.

595
00:32:21,087 --> 00:32:24,828
Me importa la chica
de aquel restaurante.

596
00:32:24,830 --> 00:32:27,395
Pero tú ya no eres esa chica.

597
00:32:27,397 --> 00:32:30,050
Eres un monstruo.

598
00:32:30,052 --> 00:32:32,009
Y, si tengo ocasión,

599
00:32:32,011 --> 00:32:34,840
te mataré.

600
00:32:37,843 --> 00:32:40,974
   

601
00:32:40,976 --> 00:32:44,238
Tisdale, Smith, reunid a todos

602
00:32:44,240 --> 00:32:47,111
los que no estén borrachos o
esperando una prima imaginaria.

603
00:32:47,113 --> 00:32:49,026
Quiero soldados en todas
las entradas y salidas

604
00:32:49,028 --> 00:32:50,897
y en el ascensor a 4B.

605
00:32:50,899 --> 00:32:52,856
Si se abren esas puertas

606
00:32:52,858 --> 00:32:54,969
y veis algo que no parezca humano,

607
00:32:54,972 --> 00:32:56,642
disparad a matar.

608
00:32:56,644 --> 00:32:58,080
- Sí, señor.
- Sí, señor.

609
00:34:08,977 --> 00:34:11,064
Si el antiviral funciona,

610
00:34:11,066 --> 00:34:13,719
las células de Amy bloquearán
el virus de Fanning.

611
00:34:13,721 --> 00:34:15,329
Lo habremos conseguido.

612
00:34:15,331 --> 00:34:17,375
Si no...

613
00:34:17,377 --> 00:34:19,551
No, no lo digas.

614
00:34:26,777 --> 00:34:30,170
¡Sí! ¡Sí!

615
00:34:30,172 --> 00:34:32,607
Vale, pues...

616
00:34:32,609 --> 00:34:34,609
ahora, preparamos...

617
00:34:34,611 --> 00:34:36,903
- una dosis para Amy.
- Sí.

618
00:34:36,906 --> 00:34:39,005
Y, después, la duplicamos.

619
00:34:39,007 --> 00:34:41,598
La mandamos al CDC. Esto es...

620
00:34:41,601 --> 00:34:44,663
Dios, es increíble.

621
00:34:46,580 --> 00:34:48,188
Dios.

622
00:34:48,190 --> 00:34:50,364
Oh, no. Le está subiendo la fiebre.

623
00:34:50,367 --> 00:34:51,626
¿Cuánto va a tardar?

624
00:34:51,628 --> 00:34:53,106
Unos minutos.

625
00:34:53,108 --> 00:34:55,632
¿Tienes paquetes de hielo?
Tengo que enfriarla.

626
00:34:55,635 --> 00:34:58,164
Sí, al final del pasillo. Hay un
armario de suministros a mano derecha.

627
00:35:16,995 --> 00:35:19,011
- ACCESO DENEGADO
- ¿Qué?

628
00:35:22,268 --> 00:35:24,900
¡Grey! ¡No!

629
00:35:24,903 --> 00:35:27,010
¡No, Grey, no!

630
00:35:27,012 --> 00:35:29,014
¡No! ¡No!

631
00:35:33,844 --> 00:35:35,281
Lo siento.

632
00:35:50,513 --> 00:35:52,893
Grey, por favor. Por favor.

633
00:35:52,896 --> 00:35:53,963
Desátame, ayúdame.

634
00:35:53,966 --> 00:35:56,502
No puedo hacer eso, señor.

635
00:35:56,505 --> 00:35:58,236
Claro que puedes. Es una orden. ¡Hazlo!

636
00:35:58,239 --> 00:36:00,520
No, será... libre muy pronto, señor.

637
00:36:00,523 --> 00:36:02,112
¿Qué coño significa eso?
¿Qué me estás haciendo?

638
00:36:02,114 --> 00:36:04,023
Siento invadir su espacio personal,

639
00:36:04,026 --> 00:36:06,091
pero... necesito eso.

640
00:36:06,094 --> 00:36:07,920
Vale. Gracias. Gracias.

641
00:36:07,922 --> 00:36:09,443
No importa. De todas formas,
todos están dormidos.

642
00:36:09,445 --> 00:36:10,967
No por mucho tiempo, señor.

643
00:36:10,969 --> 00:36:13,273
¡Por favor, no hagas esto!

644
00:36:13,275 --> 00:36:15,327
La cuestión es...

645
00:36:15,330 --> 00:36:18,498
que no tengo elección.

646
00:36:19,933 --> 00:36:23,152
Y usted tampoco. No, no.

647
00:36:25,505 --> 00:36:27,940
¡Grey!

648
00:36:27,942 --> 00:36:29,857
¡Nos matarás a todos!

649
00:36:36,863 --> 00:36:39,429
¿Qué es esto?

650
00:36:39,432 --> 00:36:42,911
Es algo extraordinario

651
00:36:42,913 --> 00:36:44,957
y hermoso

652
00:36:44,959 --> 00:36:46,872
que solo unas pocas personas

653
00:36:46,874 --> 00:36:49,307
del universo han llegado a ver.

654
00:36:51,704 --> 00:36:54,009
No me siento bien. Estoy cansada.

655
00:36:54,012 --> 00:36:55,970
Sé que estás cansada.

656
00:36:57,695 --> 00:36:59,567
Pronto te sentirás mejor.

657
00:37:01,149 --> 00:37:03,280
Todo aquello por lo que
hemos pasado nos ha conducido

658
00:37:03,282 --> 00:37:05,282
hasta este momento.

659
00:37:05,284 --> 00:37:07,155
¿Qué tengo que hacer?

660
00:37:08,330 --> 00:37:10,504
Tienes que atravesarlo, Amy.

661
00:37:10,506 --> 00:37:12,724
Puedes salir por el otro lado,

662
00:37:12,726 --> 00:37:15,205
renaciendo como nosotros,

663
00:37:15,207 --> 00:37:17,294
o puedes morir en ese túnel.

664
00:37:27,038 --> 00:37:29,348
Se está deteriorando. ¿Dónde estás?

665
00:37:29,351 --> 00:37:31,264
Grey me ha encerrado en el laboratorio.

666
00:37:31,266 --> 00:37:34,025
- ¿Qué?
- Richards está en ello.

667
00:37:34,028 --> 00:37:36,161
¿Y Amy? ¿Qué pasa si...?

668
00:37:43,148 --> 00:37:46,758
En cierto punto, deja de
estar en nuestras manos.

669
00:37:46,760 --> 00:37:49,272
Con Carter y Elizabeth Lear,

670
00:37:49,275 --> 00:37:51,757
quedó claro que tenían
que tomar una decisión.

671
00:37:51,760 --> 00:37:54,374
¿A qué te refieres?
¿Qué clase de decisión?

672
00:37:54,376 --> 00:37:57,205
Unirse a Fanning y
convertirse en virales o...

673
00:37:59,164 --> 00:38:01,729
¿O qué?

674
00:38:01,731 --> 00:38:04,167
O morir.

675
00:38:04,169 --> 00:38:07,605
Sé que es muy difícil, pero creo...

676
00:38:07,607 --> 00:38:11,176
que los dos sabemos que no
quiere estar con Fanning.

677
00:38:16,964 --> 00:38:18,835
Vale.

678
00:38:44,209 --> 00:38:46,124
   

679
00:38:48,481 --> 00:38:50,439
Sé que nos prometimos una cosa.

680
00:38:53,000 --> 00:38:55,307
Si tú no me abandonas,
yo no te abandono.

681
00:38:56,801 --> 00:38:59,848
Pero, si llegas a una encrucijada...

682
00:39:01,154 --> 00:39:03,026
puedes romper tu promesa.

683
00:39:07,449 --> 00:39:09,364
Si es necesario...

684
00:39:11,663 --> 00:39:13,578
puedes irte.

685
00:39:19,026 --> 00:39:21,026
Te quiero, pequeña,

686
00:39:21,028 --> 00:39:22,899
pase lo que pase.

687
00:40:24,526 --> 00:40:26,354
¿Qué no vamos a hacer?

688
00:40:29,705 --> 00:40:31,577
Estar aterrados.

689
00:40:34,269 --> 00:40:36,487
Todos dicen que soy especial.

690
00:40:36,490 --> 00:40:39,364
Pero me temo que soy un monstruo.

691
00:40:39,367 --> 00:40:41,587
Sé quién eres.

692
00:40:44,186 --> 00:40:46,665
Eres como el sol.

693
00:40:46,668 --> 00:40:48,846
Tu vida es importante.

694
00:40:48,849 --> 00:40:50,283
Tú eres importante.

695
00:40:50,286 --> 00:40:52,421
Eres increíblemente inteligente, fuerte,

696
00:40:52,424 --> 00:40:54,989
rápida, graciosa y dura.

697
00:40:54,991 --> 00:40:58,471
Puedes hacer lo que quieras con tu vida.

698
00:41:01,781 --> 00:41:04,608
- Tú has hecho eso.
- Yo he hecho eso.

699
00:41:04,610 --> 00:41:07,393
Puedes hacer lo que quieras con tu vida.

700
00:41:07,395 --> 00:41:10,268
Esa no es mi opinión. Es un hecho.

701
00:41:40,602 --> 00:41:41,819
¿Amy?

702
00:41:41,822 --> 00:41:43,211
¿Qué estás haciendo?

703
00:41:43,213 --> 00:41:45,861
Amy, no hagas esto. ¡No!

704
00:41:49,872 --> 00:41:52,092
   

705
00:42:09,022 --> 00:42:10,284
Hola.

706
00:42:14,951 --> 00:42:17,040
Amy.

707
00:42:18,466 --> 00:42:20,510
No pasa nada.

708
00:42:20,512 --> 00:42:21,774
Tenemos que irnos.

709
00:42:26,754 --> 00:42:28,880
AVISO
PUERTAS DE LAS CELDAS ABIERTAS

710
00:42:38,486 --> 00:42:40,573
No. No. ¡No!

711
00:42:40,575 --> 00:42:42,664
Allá vamos.

712
00:42:47,234 --> 00:42:49,424
Clark, las celdas están abiertas.

713
00:42:49,427 --> 00:42:51,424
Quédate en el laboratorio.
Escóndete. Voy para allá.

714
00:42:51,427 --> 00:42:54,064
Id a la armería. Traedme todo
lo que tengamos ahora mismo.

715
00:42:58,677 --> 00:43:00,505
Vamos.

716
00:43:03,468 --> 00:43:05,078
¡Wolgast!

717
00:43:31,497 --> 00:43:35,547
www.subtitulamos.tv

