1
00:00:00,027 --> 00:00:01,426
Anteriormente en Cardinal.

2
00:00:01,460 --> 00:00:02,596
Encontré esta nota en su cartera.

3
00:00:02,630 --> 00:00:03,697
¿Es la letra de Catherine?

4
00:00:03,731 --> 00:00:06,199
Así que ¿esta Catherine se suicidó?

5
00:00:06,234 --> 00:00:07,234
Pero no está convencido.

6
00:00:07,268 --> 00:00:08,568
No, no lo estoy.

7
00:00:08,603 --> 00:00:09,569
¿Alguien te vio?

8
00:00:09,604 --> 00:00:10,871
No hay nadie en los alrededores.

9
00:00:10,905 --> 00:00:11,938
¿Podríamos, alguna vez, pasarla juntos

10
00:00:11,973 --> 00:00:13,874
por más de una hora?

11
00:00:13,908 --> 00:00:15,342
Estoy trabajando en eso.

12
00:00:15,376 --> 00:00:16,576
Pasó algo en esa casa.

13
00:00:16,611 --> 00:00:18,678
Entró gente y escuché unos disparos.

14
00:00:19,714 --> 00:00:20,680
¿Alguien te vio?

15
00:00:22,750 --> 00:00:24,551
Randall, tenemos que ir a la policía.

16
00:00:24,585 --> 00:00:25,785
No hagas nada todavía.

17
00:00:25,820 --> 00:00:27,187
Ya se me ocurrirá algo.

18
00:00:27,221 --> 00:00:28,622
Tenemos un caso en Island Road.

19
00:00:28,656 --> 00:00:29,956
Quiero que lo lideres.

20
00:00:29,991 --> 00:00:31,591
Al menos dos personas
murieron en esta casa.

21
00:00:31,626 --> 00:00:32,926
Entonces, ¿dónde están los cuerpos?

22
00:00:32,960 --> 00:00:34,127
¿Cómo está tu hermana?

23
00:00:34,161 --> 00:00:35,228
No está bien.

24
00:00:35,263 --> 00:00:37,230
Le quedan un par de semanas, quizá días.

25
00:00:37,265 --> 00:00:38,765
Tenemos que concentrar la búsqueda

26
00:00:38,799 --> 00:00:39,966
de los cuerpos en el lago.

27
00:00:40,001 --> 00:00:41,601
Entonces, ¿crees que los tiró al agua?

28
00:00:41,636 --> 00:00:43,470
Creo que están ahí abajo.

29
00:01:10,998 --> 00:01:15,335
Los peces alcanzaron los ojos,
nariz, labios y yemas de los dedos.

30
00:01:15,369 --> 00:01:18,471
Pero debería haber
suficiente carne en los dedos

31
00:01:18,506 --> 00:01:20,574
como para obtener una huella viable,

32
00:01:20,608 --> 00:01:22,442
si está en el sistema.

33
00:01:33,454 --> 00:01:36,856
Bien, víctima uno, zona uno,
herida de bala en el cuello,

34
00:01:36,891 --> 00:01:38,525
cortando la yugular.

35
00:01:38,559 --> 00:01:40,627
Segundo tiro, a quemarropa,

36
00:01:40,661 --> 00:01:42,596
ingresó a través del hueso frontal,

37
00:01:42,630 --> 00:01:44,965
saliendo por el parietal.

38
00:01:44,999 --> 00:01:46,199
Fatal.

39
00:01:59,914 --> 00:02:01,915
Mire esto, heridas ofensivas
en ambas manos de la víctima.

40
00:02:04,485 --> 00:02:05,719
Luchó contra el asesino.

41
00:02:05,753 --> 00:02:07,444
Para que ella pudiera escapar.

42
00:02:14,428 --> 00:02:16,062
Víctima dos. Disparo en
la columna vertebral,

43
00:02:16,097 --> 00:02:18,865
T-7, segundo tiro,

44
00:02:18,899 --> 00:02:20,567
también fatal,

45
00:02:20,601 --> 00:02:22,793
también en el hueso frontal.

46
00:02:23,838 --> 00:02:25,038
¿Alguna identificación?

47
00:02:26,007 --> 00:02:27,207
No.

48
00:02:30,878 --> 00:02:33,213
Su alianza de boda
coincide con la de él.

49
00:02:33,247 --> 00:02:34,347
Son matrimonio.

50
00:02:34,382 --> 00:02:35,582
Y ricos.

51
00:02:37,551 --> 00:02:39,185
Comenzando con la incisión en Y.

52
00:02:40,454 --> 00:02:41,588
Ninguna billetera,

53
00:02:41,622 --> 00:02:43,256
ni llaves,

54
00:02:43,290 --> 00:02:45,125
ninguna pista a partir de
las etiquetas de la ropa.

55
00:02:47,094 --> 00:02:48,928
Alguien debe saber quiénes son.

56
00:03:00,941 --> 00:03:03,510
   

57
00:03:08,049 --> 00:03:11,284
   

58
00:03:15,056 --> 00:03:18,124
   

59
00:03:18,159 --> 00:03:26,166
www.subtitulamos.tv

60
00:03:48,355 --> 00:03:50,190
Sí, sí, sigo aquí.

61
00:03:51,325 --> 00:03:52,792
¿Quinientos dólares?

62
00:03:52,827 --> 00:03:55,177
Eso es más de lo que vale todo el auto.

63
00:03:56,163 --> 00:03:59,399
Bueno, luego lo llamo.

64
00:03:59,433 --> 00:04:01,267
Sam, ¿estás aquí?

65
00:04:10,177 --> 00:04:11,377
¿Qué demonios?

66
00:04:12,346 --> 00:04:14,447
Debe haber sido un atropello
con fuga en la escuela.

67
00:04:14,482 --> 00:04:16,740
Arreglar esto va a costarme
el sueldo de toda una semana.

68
00:04:18,185 --> 00:04:19,385
Aquí está tu teléfono.

69
00:04:20,955 --> 00:04:22,689
¿Sabes qué?, quédatelo

70
00:04:22,723 --> 00:04:24,157
hasta que encuentres el tuyo.

71
00:04:24,498 --> 00:04:26,292
Mala semana que tienes.

72
00:04:26,327 --> 00:04:27,961
Sí.

73
00:04:27,995 --> 00:04:29,195
Gracias, mamá.

74
00:04:29,864 --> 00:04:31,698
Date prisa antes de
que pierdas el autobús.

75
00:04:35,202 --> 00:04:36,676
¿Está todo bien?

76
00:04:37,838 --> 00:04:39,038
Sí.

77
00:04:49,750 --> 00:04:51,751
Haré que lo envuelvan para mí.

78
00:04:54,360 --> 00:04:56,122
¿Quieres algún postre, Janey?

79
00:04:56,157 --> 00:04:57,157
Sí.

80
00:04:57,191 --> 00:04:58,491
Parece que hay algo de pastel por allí,

81
00:04:58,526 --> 00:05:00,075
¿por qué no echas un vistazo?

82
00:05:01,228 --> 00:05:02,428
Bueno.

83
00:05:05,065 --> 00:05:06,032
Está durmiento mejor.

84
00:05:06,066 --> 00:05:07,901
Ninguna pesadilla durante una semana.

85
00:05:08,922 --> 00:05:10,122
¿Qué hay de ti?

86
00:05:13,113 --> 00:05:14,947
No puedo pedir un permiso ahora mismo.

87
00:05:15,409 --> 00:05:16,609
No puedo hacerlo.

88
00:05:19,118 --> 00:05:21,019
Perdiste a tu hermana

89
00:05:21,044 --> 00:05:22,878
y ahora estamos criando a su hija.

90
00:05:27,054 --> 00:05:28,421
Tu vida se puso patas arriba.

91
00:05:28,455 --> 00:05:30,290
Ellos deberían entender eso.

92
00:05:38,566 --> 00:05:39,990
Hay un hombre...

93
00:05:40,568 --> 00:05:42,202
con un arma

94
00:05:42,236 --> 00:05:44,537
en la lavandería de al lado.

95
00:05:44,572 --> 00:05:45,972
Soy oficial de policía,

96
00:05:46,874 --> 00:05:48,274
dime lo que pasó.

97
00:05:48,909 --> 00:05:50,109
Él entró,

98
00:05:50,144 --> 00:05:51,878
no dijo nada.

99
00:05:51,912 --> 00:05:53,246
Pasó junto a mí con el arma.

100
00:05:53,280 --> 00:05:54,781
Creo que estaba llorando.

101
00:05:54,815 --> 00:05:56,049
¿Era un rifle?

102
00:05:56,750 --> 00:05:57,951
¿Una pistola?

103
00:06:00,087 --> 00:06:01,754
¿Cuántas personas hay allí ahora mismo?

104
00:06:01,789 --> 00:06:04,457
Cuatro o cinco.

105
00:06:04,491 --> 00:06:05,558
No estoy segura.

106
00:06:05,593 --> 00:06:06,993
Quiero que te quedes aquí.

107
00:06:08,062 --> 00:06:09,778
Cierra las persianas. Cierra la puerta.

108
00:06:09,813 --> 00:06:11,297
Todo el mundo al piso.

109
00:06:11,332 --> 00:06:13,733
No quiero que le abras a nadie

110
00:06:13,767 --> 00:06:15,168
a menos que sea la policía.

111
00:06:19,573 --> 00:06:20,807
Soy Dyson.

112
00:06:20,841 --> 00:06:23,409
Estoy en la lavandería
Sunshine, en la Main.

113
00:06:23,444 --> 00:06:25,945
Hay un hombre armado.
Necesito refuerzos.

114
00:07:32,513 --> 00:07:34,280
Policía. ¡No se mueva!

115
00:07:34,315 --> 00:07:35,915
¡Suelte el arma!

116
00:07:39,586 --> 00:07:41,420
No debería estar aquí.

117
00:07:42,723 --> 00:07:44,157
Realmente debería irse.

118
00:07:45,259 --> 00:07:47,093
No estoy aquí para hacerle daño,

119
00:07:48,329 --> 00:07:49,729
estoy aquí para ayudar.

120
00:07:50,998 --> 00:07:52,398
Me llamo Noelle.

121
00:07:54,368 --> 00:07:55,568
Bueno.

122
00:07:58,005 --> 00:07:59,839
¿Para qué es el arma, señor?

123
00:08:02,009 --> 00:08:03,209
Yo...

124
00:08:06,213 --> 00:08:08,214
tengo que hacer algo.

125
00:08:08,248 --> 00:08:10,849
Está bien, bueno, me
está poniendo nerviosa.

126
00:08:11,452 --> 00:08:13,453
Tal vez podría dejarla en el suelo.

127
00:08:14,413 --> 00:08:15,614
¿Cuál es su nombre?

128
00:08:18,859 --> 00:08:20,059
Perry.

129
00:08:20,761 --> 00:08:22,595
¿Has estado pasando por
momentos difíciles, Perry?

130
00:08:25,933 --> 00:08:27,699
Todo estaba bien.

131
00:08:28,302 --> 00:08:31,170
Lo estaba haciendo bien.

132
00:08:31,205 --> 00:08:33,506
¿Sabe?, aquí es donde nos conocimos.

133
00:08:33,540 --> 00:08:35,375
Aquí mismo. Hace tres años.

134
00:08:37,311 --> 00:08:38,611
¿A quién conociste?

135
00:08:38,645 --> 00:08:41,129
Ella fue la única que me vio.

136
00:08:42,216 --> 00:08:43,383
¿Sabe cómo es eso?

137
00:08:43,417 --> 00:08:44,784
Sí, sí.

138
00:08:44,818 --> 00:08:46,052
Lo sé.

139
00:08:47,921 --> 00:08:49,756
Perdí a mi hermana el mes pasado.

140
00:08:52,226 --> 00:08:54,060
Era mi mejor amiga.

141
00:08:56,830 --> 00:08:58,064
¿Qué pasó?

142
00:09:04,938 --> 00:09:06,139
Cáncer.

143
00:09:15,149 --> 00:09:16,349
Lo siento.

144
00:09:18,252 --> 00:09:20,086
Pero no es lo mismo.

145
00:09:22,122 --> 00:09:23,790
Todavía tengo un vacío

146
00:09:23,824 --> 00:09:25,382
donde ella solía estar.

147
00:09:26,126 --> 00:09:29,262
No creo que alguna vez
vaya a dejar de sentirlo.

148
00:09:29,296 --> 00:09:30,496
Un vacío.

149
00:09:33,667 --> 00:09:35,101
Sí, yo también lo siento.

150
00:09:37,538 --> 00:09:38,604
Puedes contarme lo que pasó.

151
00:09:39,640 --> 00:09:41,274
¡Perry!

152
00:10:21,465 --> 00:10:22,664
Ve.

153
00:10:24,467 --> 00:10:25,667
Gracias.

154
00:10:34,477 --> 00:10:36,311
Noelle, ¿estás bien?

155
00:10:46,890 --> 00:10:48,323
Conocía al chico.

156
00:10:49,159 --> 00:10:50,993
Vivía en mi barrio.

157
00:10:54,097 --> 00:10:56,222
Quiero ser yo quien
informe a la familia.

158
00:10:58,201 --> 00:11:00,035
¿Estás segura?

159
00:11:01,838 --> 00:11:03,038
Sí.

160
00:11:13,516 --> 00:11:14,483
Hola.

161
00:11:14,517 --> 00:11:15,851
Hola.

162
00:11:15,885 --> 00:11:17,286
Oímos lo de Dyson.

163
00:11:18,288 --> 00:11:19,988
Creo que fue bastante feo lo de allí.

164
00:11:20,023 --> 00:11:21,223
¿Sabes si va a volver?

165
00:11:21,257 --> 00:11:22,457
No, no.

166
00:11:24,294 --> 00:11:26,528
¿No han enviado nada de Identificación?

167
00:11:26,563 --> 00:11:27,930
Llamaron hace un minuto del laboratorio,

168
00:11:27,964 --> 00:11:30,381
ninguna de las huellas de las
víctimas estaban en el sistema.

169
00:11:31,034 --> 00:11:32,734
Víctimas, asesino, testigo...

170
00:11:32,769 --> 00:11:34,937
nada de nada.

171
00:11:34,971 --> 00:11:36,205
No.

172
00:11:36,606 --> 00:11:37,806
Bueno.

173
00:11:41,611 --> 00:11:42,611
Bien, gracias.

174
00:11:42,645 --> 00:11:44,947
¡Chicos! Podríamos
tener algo para ustedes.

175
00:11:44,981 --> 00:11:46,215
   

176
00:11:51,821 --> 00:11:53,255
Irena y Roman Barstow.

177
00:11:56,326 --> 00:11:58,393
Sí, parecen ser los mismos anillos.

178
00:11:58,428 --> 00:11:59,595
Un organizador del Sportsmen Show

179
00:11:59,629 --> 00:12:01,096
denunció la desaparición.

180
00:12:01,130 --> 00:12:03,098
Dijo que instalaron su stand,

181
00:12:03,132 --> 00:12:05,200
pero nunca volvieron.

182
00:12:05,235 --> 00:12:07,236
¿Has averiguado dónde se alojaban?

183
00:12:17,981 --> 00:12:19,481
El gerente confirmó

184
00:12:19,515 --> 00:12:21,750
que los Barstow
alquilaron un bote grande

185
00:12:21,784 --> 00:12:24,920
para entretener a los
clientes del Sportmen Show.

186
00:12:24,954 --> 00:12:27,489
Lo alquilaron los últimos dos años.

187
00:12:27,523 --> 00:12:28,991
Dice que eran personas agradables,

188
00:12:29,025 --> 00:12:30,259
nunca hubo problemas.

189
00:12:31,961 --> 00:12:34,396
¿Ha subido alguien a bordo
desde que desaparecieron?

190
00:12:34,430 --> 00:12:37,266
No. Nadie más debería tener las llaves.

191
00:12:43,106 --> 00:12:44,306
Bien.

192
00:12:46,276 --> 00:12:48,110
Entonces, luego de los asesinatos,
el asesino tomó las llaves del bote

193
00:12:48,144 --> 00:12:49,978
y vino hasta aquí buscando algo.

194
00:12:50,013 --> 00:12:51,813
¿Buscando qué?

195
00:12:51,848 --> 00:12:53,048
¿Dinero?

196
00:12:53,483 --> 00:12:55,417
El espectáculo acababa de empezar,

197
00:12:55,451 --> 00:12:57,286
probablemente aún no habían ganado nada.

198
00:12:57,820 --> 00:12:59,655
Tengo el código de anulación.

199
00:13:03,726 --> 00:13:04,793
Déjame ver.

200
00:13:04,827 --> 00:13:06,161
4791.

201
00:13:06,195 --> 00:13:09,798
4-7-9-1.

202
00:13:15,805 --> 00:13:18,640
O nunca usaron la caja fuerte

203
00:13:18,675 --> 00:13:20,008
o el asesino descubrió el código.

204
00:13:20,043 --> 00:13:21,677
Llamaré a los de Identificación

205
00:13:21,711 --> 00:13:24,546
para ver si hay alguna huella que
coincida con las de Island Road.

206
00:13:29,252 --> 00:13:30,485
Cardinal.

207
00:13:32,822 --> 00:13:34,222
Parece aserrín.

208
00:13:35,325 --> 00:13:37,392
Eso podría decirnos dónde han estado.

209
00:14:35,885 --> 00:14:37,185
Lo siento mucho.

210
00:14:37,220 --> 00:14:38,620
¿Estás bien?

211
00:16:50,186 --> 00:16:51,553
Lo vi.

212
00:16:51,587 --> 00:16:52,554
En la escuela, hoy.

213
00:16:52,588 --> 00:16:53,555
¿De qué estás hablando?

214
00:16:53,589 --> 00:16:54,623
¿Viste a quién?

215
00:16:54,657 --> 00:16:56,925
Al hombre que me persiguió en la casa.

216
00:16:56,959 --> 00:16:58,793
El que me disparó.

217
00:16:59,795 --> 00:17:01,530
Randall, tengo que verte.

218
00:17:01,564 --> 00:17:03,698
Está bien, Sam, eso no es posible.

219
00:17:03,733 --> 00:17:05,033
Mira, cariño, sé que estás asustada

220
00:17:05,067 --> 00:17:06,234
pero lo que sea que
haya pasado en esa casa,

221
00:17:06,269 --> 00:17:07,702
no tiene nada que ver contigo.

222
00:17:07,737 --> 00:17:09,905
Solo estás un poco
nerviosa y viendo cosas.

223
00:17:12,875 --> 00:17:14,276
Te llamo después.

224
00:17:21,250 --> 00:17:22,651
Oye.

225
00:17:23,286 --> 00:17:24,252
¿Qué está pasando?

226
00:17:24,287 --> 00:17:25,253
Gracias.

227
00:17:25,288 --> 00:17:27,289
Acabo de almorzar con los Hannett.

228
00:17:27,323 --> 00:17:29,858
Y quieren que me presente en
la elección extraordinaria.

229
00:17:29,892 --> 00:17:31,726
¿Quieres aplicar para el cargo?

230
00:17:32,295 --> 00:17:34,262
¿Crees que no debería?

231
00:17:34,297 --> 00:17:35,697
No, no, no, no, no es eso.

232
00:17:35,731 --> 00:17:38,266
Solo que no me di cuenta de que
querías ingresar en la política.

233
00:17:38,301 --> 00:17:39,634
Esto podría ser algo
bueno para nosotros.

234
00:17:39,669 --> 00:17:41,036
Quizá podrías conseguir
algo más por aquí.

235
00:17:41,070 --> 00:17:42,404
¿Podría conseguirte
un aumento de sueldo?

236
00:17:42,438 --> 00:17:44,205
Claro, lo que sea que funcione.

237
00:17:44,240 --> 00:17:45,707
Es increíble, Laura.

238
00:17:45,741 --> 00:17:47,208
Solo dime qué manos tengo que estrechar

239
00:17:47,243 --> 00:17:48,843
y a qué bebés besar.

240
00:17:49,912 --> 00:17:51,279
Consíguenos una bebida. Ya voy.

241
00:17:51,314 --> 00:17:52,514
Por supuesto.

242
00:18:08,698 --> 00:18:09,664
Oye.

243
00:18:09,699 --> 00:18:11,132
Perdona que haya tardado tanto.

244
00:18:13,436 --> 00:18:15,236
¿Estás bien con todo esto?

245
00:18:15,271 --> 00:18:17,105
Sé que te estoy pidiendo mucho.

246
00:18:17,607 --> 00:18:18,907
Me alegro por ti.

247
00:18:18,941 --> 00:18:20,141
De verdad.

248
00:18:21,010 --> 00:18:23,111
Sé que este no es tu trabajo soñado,

249
00:18:23,145 --> 00:18:24,346
pero ahora manejarás este lugar.

250
00:18:24,380 --> 00:18:25,512
Con algo de ayuda,

251
00:18:25,546 --> 00:18:28,316
pronto serás la
estrella, en lugar de mí.

252
00:18:28,351 --> 00:18:30,018
Te amo.

253
00:18:30,052 --> 00:18:31,286
Amo nuestra vida.

254
00:18:35,024 --> 00:18:37,092
Alguien te busca
desesperadamente, Randall Wishart.

255
00:18:37,126 --> 00:18:38,660
Sí, probablemente es solo Troy.

256
00:18:38,694 --> 00:18:40,295
Troy.

257
00:18:40,329 --> 00:18:42,797
Necesitas algunos amigos nuevos, cariño.

258
00:18:53,212 --> 00:18:55,213
Sabes que puedes esperar en el auto.

259
00:19:12,432 --> 00:19:13,665
¿Margaret?

260
00:19:13,700 --> 00:19:15,033
¿Sí?

261
00:19:15,068 --> 00:19:16,401
Soy el detective Jerry Commanda,

262
00:19:16,436 --> 00:19:18,070
de la policía de Ontario.

263
00:19:18,104 --> 00:19:20,906
Y ella es la sargento Dyson.

264
00:19:20,940 --> 00:19:23,362
Tenemos que hablar con usted. Adentro.

265
00:19:23,397 --> 00:19:24,509
¿Perry lo llamó?

266
00:19:24,544 --> 00:19:27,079
Porque, sea lo que sea que haya
dicho, estas son mis cosas.

267
00:19:27,113 --> 00:19:29,114
Delira si piensa que tomaría algo suyo.

268
00:19:29,148 --> 00:19:30,415
No es nada de eso.

269
00:19:30,450 --> 00:19:32,617
Dejar a alguien no es contra la ley.

270
00:19:32,652 --> 00:19:33,885
Incluso si él quiere que sea así.

271
00:19:33,920 --> 00:19:35,120
Margaret.

272
00:19:36,089 --> 00:19:37,289
Perry está muerto.

273
00:19:37,957 --> 00:19:39,858
Se disparó hace dos horas.

274
00:19:39,892 --> 00:19:41,727
Dentro de la lavandería, en Main.

275
00:19:47,800 --> 00:19:49,000
Bueno.

276
00:19:50,069 --> 00:19:51,903
Gracias por decírmelo.

277
00:20:02,482 --> 00:20:03,682
Margaret.

278
00:20:05,685 --> 00:20:07,452
¿Me has oído?

279
00:20:07,487 --> 00:20:08,687
Sí.

280
00:20:09,288 --> 00:20:11,256
Logró lo que ha querido durante años.

281
00:20:11,290 --> 00:20:14,126
Solo me alegro de no ser yo
quien tiene que limpiarlo.

282
00:20:17,930 --> 00:20:19,331
Pueden irse.

283
00:20:28,941 --> 00:20:30,509
Y nunca volvieron a su stand.

284
00:20:30,543 --> 00:20:31,743
Quería asegurarme

285
00:20:31,778 --> 00:20:33,745
de que no estuvieran varados
al lado de la carretera.

286
00:20:33,780 --> 00:20:34,980
No pensé que fueran...

287
00:20:35,515 --> 00:20:37,349
quiero decir, que hubiera
alguien que quisiera lastimarlos.

288
00:20:38,317 --> 00:20:39,818
¿Eran amigos suyos?

289
00:20:39,852 --> 00:20:41,052
Con Irena, sí.

290
00:20:41,387 --> 00:20:43,017
Nos conocíamos desde hace diez años.

291
00:20:44,059 --> 00:20:45,791
Si querías tu escudo de familia,

292
00:20:45,825 --> 00:20:48,627
o un camuflaje rosado, Irena
era la persona indicada.

293
00:20:48,661 --> 00:20:50,829
Y sería una obra de arte.

294
00:20:50,863 --> 00:20:53,865
Ella me hizo uno como este, como regalo.

295
00:20:56,522 --> 00:20:58,357
Nos hemos vuelto muy
cercanas con los años y...

296
00:21:00,422 --> 00:21:02,990
Lo siento, no puedo hacerlo.

297
00:21:03,024 --> 00:21:05,492
¿Qué puede contarnos de Roman?

298
00:21:05,527 --> 00:21:06,842
Un buen hombre.

299
00:21:06,877 --> 00:21:08,228
A veces tenía mal genio,

300
00:21:08,263 --> 00:21:10,364
pero no era un borracho ni un mujeriego.

301
00:21:10,398 --> 00:21:11,999
También tenía mucho
dinero para despilfarrar.

302
00:21:12,033 --> 00:21:13,867
Ayudó a Irena a construir su negocio.

303
00:21:15,036 --> 00:21:17,905
Sin embargo, no era solo
una cuestión de dinero.

304
00:21:17,939 --> 00:21:19,373
Roman hacía feliz a Irena.

305
00:21:21,609 --> 00:21:22,676
Hacía feliz a mucha gente.

306
00:21:22,711 --> 00:21:26,113
Era amable y generoso con sus amigos.

307
00:21:26,147 --> 00:21:28,015
¿Y nadie tenía una opinión
diferente sobre él?

308
00:21:28,049 --> 00:21:29,516
¿O ella?

309
00:21:29,551 --> 00:21:32,786
Bueno, estaba el
exmarido de Irena, Monty.

310
00:21:32,821 --> 00:21:35,756
Comenzaron viniendo juntos para
vender los arcos de Irena,

311
00:21:35,790 --> 00:21:38,225
y luego Monty se bebía todo
el dinero que ella ganaba.

312
00:21:38,259 --> 00:21:40,794
¿Y dónde está Monty ahora?

313
00:22:42,123 --> 00:22:43,554
¿Monty Logan?

314
00:22:57,672 --> 00:22:59,673
¿Alguna posibilidad de una
cerveza, para bajarlas?

315
00:23:12,353 --> 00:23:15,189
Mi esposa murió y ni siquiera
puedo tomar una cerveza.

316
00:23:16,324 --> 00:23:18,380
Su exesposa, ¿no?

317
00:23:23,698 --> 00:23:24,898
Tómela.

318
00:23:40,014 --> 00:23:42,850
Sabía que si se quedaba con
Roman, algo malo pasaría.

319
00:23:43,084 --> 00:23:44,918
¿Por qué dice eso?

320
00:23:45,887 --> 00:23:48,188
Porque el tipo era
tremendamente sospechoso.

321
00:23:48,223 --> 00:23:49,423
¿Sospechoso, cómo?

322
00:23:50,458 --> 00:23:52,623
Irena y yo comenzamos con lo
de los arcos personalizados.

323
00:23:55,296 --> 00:23:57,064
Tan pronto como despegó,

324
00:23:57,098 --> 00:24:00,434
Roman llegó con un
camión lleno de dinero

325
00:24:00,468 --> 00:24:02,569
para comprarnos.

326
00:24:02,604 --> 00:24:04,605
Supongo que pensó que
Irena era parte del trato.

327
00:24:05,773 --> 00:24:08,609
¿Qué clase de hombre le
roba la esposa a otro?

328
00:24:09,210 --> 00:24:10,410
Hay muchos.

329
00:24:12,213 --> 00:24:13,814
¿Sabe lo que es triste?

330
00:24:15,617 --> 00:24:18,185
La única razón por la que vengo
a esta ciudad es para verla,

331
00:24:18,219 --> 00:24:19,419
una vez al año.

332
00:24:21,623 --> 00:24:23,857
¿Cuándo la vio este año?

333
00:24:23,892 --> 00:24:25,225
No lo hice.

334
00:24:25,260 --> 00:24:29,096
No se presentaron en la
fiesta de bienvenida,

335
00:24:29,130 --> 00:24:30,964
ni los vi en su stand.

336
00:24:33,401 --> 00:24:35,235
Pensé que me estaba evitando.

337
00:24:38,473 --> 00:24:40,129
Se comprobó su coartada.

338
00:24:41,476 --> 00:24:43,644
Mucha gente recuerda
su actuación de karaoke

339
00:24:43,678 --> 00:24:44,912
del sábado por la noche.

340
00:24:48,082 --> 00:24:49,283
Oiga.

341
00:24:51,619 --> 00:24:52,819
Oiga.

342
00:24:55,089 --> 00:24:56,657
Dijo que Roman era sospechoso.

343
00:24:56,691 --> 00:24:57,925
Bueno.

344
00:24:58,993 --> 00:25:00,193
Quiero decir,

345
00:25:00,862 --> 00:25:03,068
solía ser un ejecutivo
en una empresa de armas.

346
00:25:04,866 --> 00:25:06,733
Esos tipos son todos criminales.

347
00:25:06,768 --> 00:25:09,825
¿Creen que se jubiló a los 50 por tan
solo opciones de compra de acciones?

348
00:25:11,372 --> 00:25:13,240
¿Qué está sugiriendo, Sr. Logan?

349
00:25:13,274 --> 00:25:16,910
Que Irena no murió por
simple mala suerte,

350
00:25:16,945 --> 00:25:20,085
o por algo al azar.

351
00:25:21,783 --> 00:25:24,451
Ella murió por culpa de Roman Barstow.

352
00:25:24,485 --> 00:25:26,286
Se lo aseguro.

353
00:25:33,461 --> 00:25:37,019
Y le permití que me la quitara.

354
00:25:38,800 --> 00:25:40,133
Dos veces.

355
00:25:52,714 --> 00:25:55,616
Las cámaras de seguridad del muelle
capturaron a un hombre con sudadera

356
00:25:55,650 --> 00:25:59,353
entrando al yate de los Barstow dos
horas después de los asesinatos.

357
00:25:59,387 --> 00:26:01,021
No consiguieron una imagen de la cara.

358
00:26:01,055 --> 00:26:03,890
Bueno, sabemos que no era Monty Logan.

359
00:26:03,925 --> 00:26:05,158
No.

360
00:26:05,860 --> 00:26:07,294
- Hola.
- Hola.

361
00:26:07,328 --> 00:26:08,295
Volvió Dyson.

362
00:26:08,329 --> 00:26:09,296
¿Cómo está?

363
00:26:09,330 --> 00:26:10,564
Bueno, fui para conseguir su firma,

364
00:26:10,598 --> 00:26:11,898
pero estaba en el baño.

365
00:26:11,933 --> 00:26:14,768
Eso fue hace una hora y aún no sale.

366
00:26:17,071 --> 00:26:18,271
¿Sí?

367
00:26:22,377 --> 00:26:23,577
Hola.

368
00:26:24,245 --> 00:26:25,445
Aún tengo

369
00:26:26,581 --> 00:26:29,583
algo de sangre aquí, tal vez
es ketchup del almuerzo.

370
00:26:32,220 --> 00:26:34,321
¿Sabes ese chico que se suicidó?,

371
00:26:34,355 --> 00:26:35,389
yo le informé a la familia.

372
00:26:35,423 --> 00:26:38,358
A su novia ni siquiera le
importaba que estuviera muerto.

373
00:26:40,762 --> 00:26:42,596
Pero eso no lo sabes.

374
00:26:44,399 --> 00:26:46,233
Las personas enfrentan el
dolor de diferentes maneras.

375
00:26:47,368 --> 00:26:48,568
Sí.

376
00:26:51,105 --> 00:26:52,939
¿Algún progreso en Island Road?

377
00:26:53,775 --> 00:26:55,776
Sí. Identificamos a las víctimas.

378
00:26:56,711 --> 00:26:57,911
No hay sospechosos.

379
00:27:01,935 --> 00:27:03,335
Con todo el debido respeto,

380
00:27:04,752 --> 00:27:06,153
no deberías estar aquí.

381
00:27:08,188 --> 00:27:09,388
Vete a casa,

382
00:27:10,124 --> 00:27:11,958
ve a estar con tu familia.

383
00:27:17,765 --> 00:27:19,166
Es más fácil aquí.

384
00:27:52,667 --> 00:27:55,032
John.

385
00:27:57,972 --> 00:28:01,371
John, basta.

386
00:28:04,278 --> 00:28:05,479
John.

387
00:28:06,481 --> 00:28:07,681
No lo hagas.

388
00:28:11,552 --> 00:28:12,786
John.

389
00:28:22,497 --> 00:28:23,697
Hola.

390
00:28:26,467 --> 00:28:29,107
No, Catherine no está aquí.

391
00:28:32,640 --> 00:28:34,274
Catherine... Catherine Cardinal

392
00:28:34,308 --> 00:28:35,709
está muerta.

393
00:28:37,311 --> 00:28:41,745
Así que, bórrala de tu
lista de llamadas, gracias.

394
00:28:51,170 --> 00:28:53,039
Cuánto te debe haber odiado.

395
00:28:53,064 --> 00:28:54,898
Le has fallado completamente.

396
00:28:55,867 --> 00:28:57,134
¿Es así como te sientes?

397
00:28:57,168 --> 00:28:58,502
¿Que le has fallado a Catherine?

398
00:28:58,536 --> 00:28:59,970
No escribí esa tarjeta.

399
00:29:04,814 --> 00:29:06,015
Pero sí.

400
00:29:07,645 --> 00:29:10,440
Pero ese no es el porqué estoy aquí.

401
00:29:11,249 --> 00:29:12,816
Necesito que me digas

402
00:29:12,850 --> 00:29:16,119
qué tipo de persona escribe y envía

403
00:29:16,154 --> 00:29:17,220
ese tipo de tarjeta.

404
00:29:17,255 --> 00:29:19,790
La elaboración de perfiles
no es mi especialidad.

405
00:29:19,824 --> 00:29:21,158
Estoy seguro de que tienes a
alguien en la comisaría...

406
00:29:21,192 --> 00:29:23,326
Te lo estoy pidiendo.

407
00:29:23,361 --> 00:29:25,495
Como un favor hacia mí.

408
00:29:25,530 --> 00:29:28,709
Solo dame tu mejor conjetura.

409
00:29:31,869 --> 00:29:33,069
Muy bien.

410
00:29:40,078 --> 00:29:41,845
El que lo haya escrito
se está burlando de ti,

411
00:29:41,879 --> 00:29:44,214
porque sabe que no
puedes tomar represalias.

412
00:29:44,248 --> 00:29:45,982
Dijiste que no había remitente,

413
00:29:46,017 --> 00:29:47,050
¿los matasellos son todos diferentes?

414
00:29:47,085 --> 00:29:48,285
Así es.

415
00:29:50,722 --> 00:29:53,156
Probablemente sea alguien que
se sienta insignificante,

416
00:29:53,191 --> 00:29:54,391
un fracaso.

417
00:29:55,560 --> 00:29:57,494
Alguien que ha sufrido...

418
00:29:57,528 --> 00:29:59,663
y decidió culparte por ello.

419
00:29:59,697 --> 00:30:01,331
Eres un oficial de policía,

420
00:30:01,365 --> 00:30:04,334
debes tener tu cuota de enemigos.

421
00:30:04,368 --> 00:30:05,669
Sí.

422
00:30:05,703 --> 00:30:07,838
Pero esto no se trata solo de
alguien a quien encarcelaste...

423
00:30:07,872 --> 00:30:12,876
se trata de alguien que perdió
algo como consecuencia de eso.

424
00:30:12,910 --> 00:30:14,544
Un trabajo, una esposa, un hogar,

425
00:30:14,579 --> 00:30:16,012
quizá las tres cosas.

426
00:30:16,047 --> 00:30:19,176
¿Te parece alguien capaz de violencia?

427
00:30:19,751 --> 00:30:22,679
¿Qué, te preocupa tu seguridad?

428
00:30:25,123 --> 00:30:26,556
Ya veo.

429
00:30:27,959 --> 00:30:29,459
Crees que esta persona tuvo algo que ver

430
00:30:29,494 --> 00:30:30,694
con la muerte de Catherine.

431
00:30:30,728 --> 00:30:32,129
Es solo una pregunta.

432
00:30:33,231 --> 00:30:34,431
John,

433
00:30:35,133 --> 00:30:37,968
¿dudas de que Catherine
se haya quitado la vida?

434
00:30:39,112 --> 00:30:40,771
Sé lo que indica la evidencia.

435
00:30:40,805 --> 00:30:44,785
Te pregunté qué crees tú.

436
00:30:48,813 --> 00:30:50,647
Creo que conocía a mi esposa.

437
00:31:03,461 --> 00:31:04,728
Magdalenas.

438
00:31:04,971 --> 00:31:07,397
Te ves como si no estuvieras comiendo.

439
00:31:07,431 --> 00:31:10,734
No, yo... estoy bien. Yo...

440
00:31:16,274 --> 00:31:19,810
Helen, cuando Catherine vino aquí...

441
00:31:19,844 --> 00:31:21,645
Gracias, gracias.

442
00:31:21,679 --> 00:31:24,324
¿Hubo alguna vez...

443
00:31:26,250 --> 00:31:28,618
algún otro paciente que
pareciera muy interesado en ella?

444
00:31:28,653 --> 00:31:30,854
¿Hubo algún...

445
00:31:30,888 --> 00:31:33,256
desacuerdo, de cualquier tipo?

446
00:31:33,291 --> 00:31:34,491
No, nunca.

447
00:31:35,126 --> 00:31:38,328
Trato de que no haya
superposición entre los pacientes.

448
00:31:38,362 --> 00:31:41,131
Es muy personal lo que
se dice allí dentro.

449
00:31:41,165 --> 00:31:43,133
Quiero que se sientan seguros.

450
00:31:43,167 --> 00:31:47,097
¿Hablaban mucho tú y Catherine?

451
00:31:49,507 --> 00:31:52,602
Puede ser solitario estar
sentada en ese escritorio.

452
00:31:53,211 --> 00:31:56,379
Pero no cuando Catherine tenía una cita.

453
00:31:56,414 --> 00:31:58,733
Ella siempre me hacía sonreír.

454
00:32:06,490 --> 00:32:08,859
Todos los que has puesto
tras las rejas desde 2010,

455
00:32:08,893 --> 00:32:11,695
quitando a quienes estaban
casados en ese momento.

456
00:32:11,729 --> 00:32:14,040
Aprecio tu ayuda.

457
00:32:15,600 --> 00:32:16,918
Y tu discreción.

458
00:32:19,003 --> 00:32:20,203
¿Qué hay ahí?

459
00:32:21,631 --> 00:32:23,006
Magdalenas.

460
00:32:23,040 --> 00:32:24,875
¿Horneas ahora? ¿De qué tipo?

461
00:32:26,944 --> 00:32:30,098
Solo toma la caja.

462
00:32:32,583 --> 00:32:33,984
Kular, ¿qué hay en la caja?

463
00:32:34,018 --> 00:32:35,752
- No.
- Magdalenas, ¿sí?

464
00:32:35,786 --> 00:32:37,020
No.

465
00:32:39,023 --> 00:32:40,857
Los Barstow tenían un auto de alquiler.

466
00:32:42,026 --> 00:32:43,493
¿Lo encontramos?

467
00:32:43,527 --> 00:32:45,262
No, pero tenemos el
modelo y la matrícula.

468
00:32:45,296 --> 00:32:46,897
Emitiremos un pedido
de búsqueda conjunta

469
00:32:46,931 --> 00:32:49,366
con la montada y la policía de Ontario.

470
00:32:49,400 --> 00:32:51,601
Deberíamos ponernos en contacto con las
compañías de transporte y seguridad.

471
00:32:51,636 --> 00:32:53,003
Con cualquiera que se
gane la vida conduciendo.

472
00:32:53,037 --> 00:32:54,704
Eso debería cubrir más terreno.

473
00:32:54,739 --> 00:32:55,939
Sí.

474
00:32:57,541 --> 00:32:58,942
¿Obtuviste algunos sospechosos?

475
00:33:00,077 --> 00:33:01,945
No. Esto es...

476
00:33:01,979 --> 00:33:03,213
es otra cosa.

477
00:33:04,988 --> 00:33:06,188
Te lo contaré luego.

478
00:33:08,252 --> 00:33:10,086
¿Por qué no me lo cuentas ahora?

479
00:33:15,559 --> 00:33:17,394
Esas tarjetas que he estado recibiendo.

480
00:33:18,296 --> 00:33:19,496
Recibí otra.

481
00:33:19,997 --> 00:33:21,564
Bien.

482
00:33:21,599 --> 00:33:23,433
Esto ha durado demasiado tiempo.

483
00:33:23,467 --> 00:33:25,235
Voy a poner a alguien en eso.

484
00:33:25,269 --> 00:33:26,469
No.

485
00:33:27,071 --> 00:33:28,271
No.

486
00:33:28,572 --> 00:33:30,492
Tengo que hacerlo yo mismo.

487
00:33:34,578 --> 00:33:35,779
De acuerdo.

488
00:33:50,594 --> 00:33:51,995
Llamó tu padre.

489
00:33:52,029 --> 00:33:53,263
Te echa de menos.

490
00:33:53,597 --> 00:33:55,684
Cree que en una semana estará en casa.

491
00:33:56,801 --> 00:33:59,336
Y ese chico, Braden, volvió a llamar.

492
00:33:59,854 --> 00:34:01,738
El lado positivo de que
hayas perdido tu teléfono

493
00:34:01,772 --> 00:34:04,109
es que puedo controlar tu vida amorosa.

494
00:34:05,376 --> 00:34:06,509
Pero espero que estés ahorrando
para comprar uno nuevo.

495
00:34:06,544 --> 00:34:07,978
Necesito el mío para trabajar.

496
00:34:08,612 --> 00:34:10,146
Irena Barstow, 36 años,

497
00:34:10,181 --> 00:34:12,782
y Roman Barstow, 57 años,

498
00:34:12,817 --> 00:34:13,850
visitantes de Nueva York,

499
00:34:13,884 --> 00:34:16,319
fueron asesinados en
una casa en Island Road.

500
00:34:16,354 --> 00:34:19,322
Se desconoce el motivo de
su presencia en esa casa.

501
00:34:19,357 --> 00:34:22,692
Sus cuerpos fueron recuperados
del lago Trout ayer por la mañana.

502
00:34:22,727 --> 00:34:24,758
Instamos a cualquiera

503
00:34:24,792 --> 00:34:27,364
que haya visto o hablado con los Barstow

504
00:34:27,799 --> 00:34:29,499
a presentarse de inmediato.

505
00:34:29,533 --> 00:34:32,302
Si alguien tiene alguna información,

506
00:34:32,336 --> 00:34:34,170
por favor, llame a la línea
de policía correspondiente.

507
00:34:36,240 --> 00:34:37,540
Usted se ha comunicado
con Randall Wishart.

508
00:34:37,575 --> 00:34:39,609
Deje un mensaje y lo contactaré.

509
00:34:40,644 --> 00:34:43,189
Mató a dos personas.

510
00:34:45,349 --> 00:34:47,350
Lo vi en el autobús.

511
00:34:47,385 --> 00:34:48,585
Me siguió.

512
00:34:49,653 --> 00:34:51,521
Randall, tiene mi celular.

513
00:34:56,093 --> 00:34:58,288
¿Hola?

514
00:35:03,067 --> 00:35:04,267
¿Hola?

515
00:35:08,773 --> 00:35:10,206
Sam Duchene.

516
00:35:12,009 --> 00:35:13,209
¿Quién habla?

517
00:35:15,946 --> 00:35:17,682
Me gustan tus dibujos.

518
00:35:20,226 --> 00:35:21,978
Te juro que...

519
00:35:23,587 --> 00:35:25,021
no vi nada.

520
00:35:27,591 --> 00:35:28,792
Por favor.

521
00:35:29,393 --> 00:35:32,896
Por favor, solo déjame en paz.

522
00:35:38,069 --> 00:35:39,269
Déjame en paz.

523
00:36:58,766 --> 00:36:59,999
Cardinal.

524
00:37:02,116 --> 00:37:03,871
Hola, Sylvie.

525
00:37:08,776 --> 00:37:10,310
De acuerdo. Bueno,

526
00:37:10,344 --> 00:37:12,345
creo que podría saber dónde buscar.

527
00:37:17,184 --> 00:37:18,384
Estaba justo ahí

528
00:37:19,720 --> 00:37:20,920
en frente de mí,

529
00:37:24,298 --> 00:37:25,498
ese chico.

530
00:37:30,110 --> 00:37:31,310
Y pensé...

531
00:37:34,042 --> 00:37:36,877
estaba segura de que estaba
logrando llegar a él.

532
00:37:40,648 --> 00:37:41,849
Estaba tan cerca...

533
00:37:45,987 --> 00:37:47,498
Sigo pensando,

534
00:37:49,524 --> 00:37:51,892
¿en qué me equivoqué? ¿Qué...

535
00:37:52,393 --> 00:37:54,228
podría haber hecho diferente?

536
00:38:00,401 --> 00:38:02,555
¿Es así como te sientes
acerca de Catherine?

537
00:38:11,012 --> 00:38:12,212
A veces.

538
00:38:17,619 --> 00:38:18,852
Lo siento, John.

539
00:38:21,589 --> 00:38:22,790
Está bien.

540
00:38:30,799 --> 00:38:32,633
No quiero ir a casa.

541
00:38:35,537 --> 00:38:36,737
Ni yo.

542
00:39:04,065 --> 00:39:06,900
Este es un mensaje para
la detective Delorme.

543
00:39:41,482 --> 00:39:44,317
Este lugar aún sigue
en pie, por lo que veo.

544
00:39:44,351 --> 00:39:45,552
Más o menos.

545
00:39:46,153 --> 00:39:47,987
¿Cómo estuvo la "gran ciudad"?

546
00:39:48,022 --> 00:39:52,559
No es nada comparada con este lugar.

547
00:39:52,593 --> 00:39:55,862
Bueno, se perdió las noticias de aquí.

548
00:39:55,896 --> 00:39:58,898
Una pareja ricachona fue
asesinada en Island Road

549
00:39:58,933 --> 00:40:00,700
y luego los arrojaron al lago.

550
00:40:00,734 --> 00:40:02,068
¿Este lago?

551
00:40:02,103 --> 00:40:04,104
No, al Trout.

552
00:40:05,673 --> 00:40:07,972
Bueno, podría ser peor.

553
00:40:10,544 --> 00:40:11,878
¿Llamó mi hija?

554
00:40:11,912 --> 00:40:13,895
No, ninguna llamada.

555
00:40:23,057 --> 00:40:24,591
La comida seca

556
00:40:24,625 --> 00:40:26,559
y la carne deberían
durarnos por un tiempo.

557
00:40:26,594 --> 00:40:30,263
Pero tendremos que ir al pueblo a
buscar algunas verduras frescas.

558
00:40:30,297 --> 00:40:32,065
Sí, iré mañana.

559
00:40:32,099 --> 00:40:33,500
Te prepararemos todo para esta semana.

560
00:40:33,534 --> 00:40:34,734
Henry.

561
00:40:35,136 --> 00:40:36,569
Está bien, es tarde.

562
00:40:36,770 --> 00:40:39,506
Puedo encender el fuego yo mismo.

563
00:40:39,540 --> 00:40:41,040
- ¿Seguro?
- Sí.

564
00:40:41,075 --> 00:40:45,078
A menos que antes quieras
una partida de ajedrez.

565
00:40:45,112 --> 00:40:46,746
En realidad, tengo un libro por la mitad

566
00:40:46,780 --> 00:40:48,615
y esperaba poder volver a ello.

567
00:40:48,649 --> 00:40:50,723
Está bien, está bien.

568
00:40:51,986 --> 00:40:53,419
¿Qué tal mañana?

569
00:40:56,143 --> 00:40:57,343
Será mañana.

570
00:40:58,799 --> 00:40:59,999
Buenas noches, Henry.

571
00:41:01,455 --> 00:41:02,655
Buenas noches.

572
00:41:39,133 --> 00:41:40,667
Mamá quiere que sepas

573
00:41:40,701 --> 00:41:42,068
que esto no es personal.

574
00:42:03,691 --> 00:42:05,089
¿Olvidaste algo?

575
00:42:13,000 --> 00:42:14,432
¿Quiénes son ustedes?

576
00:42:18,672 --> 00:42:19,872
Los zapatos.

577
00:42:20,641 --> 00:42:22,976
Les pregunté qué están
haciendo en mi casa.

578
00:42:23,010 --> 00:42:24,410
Vaya, vaya, vaya.

579
00:42:26,213 --> 00:42:28,237
No comencemos de esa forma.

580
00:42:31,051 --> 00:42:32,485
¿Qué es lo que quieres?

581
00:42:32,820 --> 00:42:35,119
Vamos a ponernos todos cómodos.

582
00:42:36,037 --> 00:42:38,224
Tendremos mucho tiempo para conocernos.

