1
00:00:03,787 --> 00:00:06,137
En 1967, unos cirujanos de Sudáfrica

2
00:00:06,172 --> 00:00:08,651
realizaron el primer trasplante
de corazón con éxito.

3
00:00:11,045 --> 00:00:12,195
Al año siguiente,

4
00:00:12,230 --> 00:00:15,221
se realizaron 100 trasplantes
de corazón en todo el mundo.

5
00:00:16,417 --> 00:00:19,017
El problema era que los
pacientes seguían muriendo.

6
00:00:19,053 --> 00:00:21,086
Te dije que no quería una fiesta.

7
00:00:25,059 --> 00:00:27,759
Así que al año siguiente,
los trasplantes cayeron a 18.

8
00:00:31,965 --> 00:00:34,567
Parece que la gente estaba demasiado
entusiasmada por celebrarlo.

9
00:00:36,136 --> 00:00:40,331
Creo que has encontrado
todos los canapés de Seattle.

10
00:00:40,366 --> 00:00:42,873
Mamá dijo que nada demasiado elegante.

11
00:00:42,909 --> 00:00:44,775
- Mierda.
- ¿Qué?

12
00:00:44,811 --> 00:00:46,911
Intento que esta cosa se quede recta.

13
00:00:46,946 --> 00:00:49,280
Pon un poco de cera debajo

14
00:00:49,316 --> 00:00:50,758
y luego pega la vela.

15
00:00:50,793 --> 00:00:53,418
Claro.

16
00:00:53,453 --> 00:00:56,421
Esto tiene una pinta estupenda.

17
00:00:56,456 --> 00:00:58,256
A tu madre le va a encantar.

18
00:00:58,291 --> 00:00:59,492
Será mejor que le encante.

19
00:00:59,528 --> 00:01:01,726
Dios sabe que me puso
muchas condiciones.

20
00:01:01,761 --> 00:01:04,362
No más de 40 personas, nada
de gente de la fundación...

21
00:01:04,397 --> 00:01:05,597
sin fotógrafos.

22
00:01:05,632 --> 00:01:08,433
"Solo los médicos que
me salvaron la vida

23
00:01:08,468 --> 00:01:10,034
y unos pocos amigos, hijo".

24
00:01:10,069 --> 00:01:11,603
¡Lo tengo!

25
00:01:15,308 --> 00:01:17,275
Madre mía.

26
00:01:21,313 --> 00:01:22,312
¿Sabes?...

27
00:01:22,348 --> 00:01:25,982
la gente va a tardar un rato.

28
00:01:26,017 --> 00:01:27,317
No veo por qué no podemos...

29
00:01:27,353 --> 00:01:29,085
Hay gente trabajando.

30
00:01:29,121 --> 00:01:30,320
Se enterarán.

31
00:01:30,356 --> 00:01:31,655
Deja que se enteren.

32
00:01:33,292 --> 00:01:34,295
Tú te vienes conmigo.

33
00:01:36,528 --> 00:01:37,494
Adiós.

34
00:01:43,369 --> 00:01:47,415
www.subtitulamos.tv

35
00:01:51,443 --> 00:01:53,009
Diagnosis, por favor.

36
00:01:53,044 --> 00:01:54,745
Bien. Aún estás aquí.

37
00:01:54,780 --> 00:01:56,513
Vámonos.

38
00:01:56,548 --> 00:01:58,448
¿Necesitas que te lleven
a tu propia fiesta?

39
00:01:58,484 --> 00:01:59,650
Es la fiesta de Jackson.

40
00:01:59,685 --> 00:02:01,083
Y, no, no necesito que me lleven.

41
00:02:01,118 --> 00:02:03,352
Lo que necesito es una copa
para calmar los nervios...

42
00:02:03,388 --> 00:02:05,488
antes de ir y fingir que me gusta.

43
00:02:05,523 --> 00:02:07,490
Una amiga me iría bien.

44
00:02:07,525 --> 00:02:09,024
¿Qué?

45
00:02:09,059 --> 00:02:11,527
Vale, he sido severamente advertida

46
00:02:11,562 --> 00:02:14,363
por más de una persona, para que no te
ayude ni sea cómplice de ningún modo

47
00:02:14,399 --> 00:02:15,864
de tus intentos de escaparte.

48
00:02:15,900 --> 00:02:18,267
Te estaba ofreciendo
llevarte en mi limusina,

49
00:02:18,303 --> 00:02:20,035
que tiene un bar plenamente abastecido.

50
00:02:20,070 --> 00:02:21,704
Pero disfruta yendo en tu coche,

51
00:02:21,739 --> 00:02:23,372
el que tienes que conducir tú misma.

52
00:02:23,408 --> 00:02:26,475
Deberías haber empezado por la limusina.

53
00:02:30,481 --> 00:02:32,548
No estoy segura de a dónde va,

54
00:02:32,583 --> 00:02:34,650
o si va a alguna parte.

55
00:02:34,686 --> 00:02:37,553
Pero viendo que la mitad de mis
compañeros estarán en la fiesta

56
00:02:37,588 --> 00:02:40,556
y nos verán juntos, estoy
haciendo lo más responsable,

57
00:02:40,591 --> 00:02:43,458
que es decirte que Andrew
DeLuca y yo estamos saliendo.

58
00:02:47,932 --> 00:02:49,865
- ¿Y bien?
- ¿Me lo estás diciendo

59
00:02:49,900 --> 00:02:51,499
como jefe o como tu amigo?

60
00:02:51,535 --> 00:02:53,535
No lo sé. Los dos. ¿Por qué?

61
00:02:53,570 --> 00:02:55,470
Porque quiero saber si necesito
explicarte las normas del hospital

62
00:02:55,505 --> 00:02:57,039
o simplemente reírme.

63
00:02:58,542 --> 00:03:00,342
¿Cuándo va a recuperar
Bailey su trabajo?

64
00:03:00,377 --> 00:03:02,077
¿Por qué? ¿Preferirías decírselo a ella?

65
00:03:02,112 --> 00:03:03,378
¿Puedo mirar?

66
00:03:03,413 --> 00:03:05,147
Tú te casaste con una residente

67
00:03:05,182 --> 00:03:06,368
y yo no dije nada.

68
00:03:06,403 --> 00:03:07,415
Sí que lo dijiste.

69
00:03:07,451 --> 00:03:09,852
Fuiste mala con ella durante dos años.

70
00:03:09,887 --> 00:03:12,520
Y cuando me casé con
ella, era compañera.

71
00:03:12,556 --> 00:03:13,846
Bien, tú pusiste a mi
residente en el hospital

72
00:03:13,871 --> 00:03:15,157
Vale, podemos parar.

73
00:03:15,192 --> 00:03:16,992
Pero como jefe, te tengo que decir

74
00:03:17,027 --> 00:03:19,161
que informes de tu relación a RR. HH.

75
00:03:19,196 --> 00:03:22,530
Y como amigo, espero que te haga feliz.

76
00:03:22,566 --> 00:03:24,032
Gracias.

77
00:03:26,903 --> 00:03:28,435
Dr. Lawrence a la UCI neonatal.

78
00:03:28,471 --> 00:03:31,038
Dr. Lawrence a la UCI neonatal.

79
00:03:31,074 --> 00:03:33,241
Jefe, la Sra. Karev quiere verle.

80
00:03:33,276 --> 00:03:34,575
Vale, dile que la veré en la fiesta.

81
00:03:34,610 --> 00:03:36,510
Y es Dra. Karev, Helm.

82
00:03:36,545 --> 00:03:38,880
Claro. Lo siento.

83
00:03:40,416 --> 00:03:41,883
Ha dicho que la verá en la fiesta.

84
00:03:46,589 --> 00:03:48,455
Dra. Millicent, llame a Radiología.

85
00:03:48,491 --> 00:03:51,025
Dra. Millicent, llame a Radiología.

86
00:03:57,600 --> 00:03:59,033
Ya está.

87
00:03:59,068 --> 00:04:01,568
Cuidado. Solo han pasado dos semanas.

88
00:04:01,604 --> 00:04:03,704
- Yo puedo con esto.
- O no.

89
00:04:03,739 --> 00:04:04,805
Podría quedarme.

90
00:04:04,840 --> 00:04:06,640
- Betty, puedes hacerlo.
- ¿Cómo?

91
00:04:06,675 --> 00:04:10,411
Soy una adicta a las drogas
con un bebé y un novio muerto.

92
00:04:10,446 --> 00:04:12,813
No tengo nada en común
con nadie de mi edad

93
00:04:12,848 --> 00:04:15,382
y me van a mirar como
si fuera una friki.

94
00:04:15,418 --> 00:04:16,754
Porque es lo que soy.

95
00:04:17,461 --> 00:04:18,485
He arruinado mi vida.

96
00:04:18,521 --> 00:04:19,986
Eso fueron las drogas.

97
00:04:20,022 --> 00:04:22,222
E intentaron arruinarte
la vida, pero fracasaron.

98
00:04:22,257 --> 00:04:23,657
Porque estás aquí.

99
00:04:23,692 --> 00:04:25,125
Y yo estoy aquí,

100
00:04:25,160 --> 00:04:27,294
y lo estaré vivas donde vivas.

101
00:04:27,329 --> 00:04:30,230
Y vas a llamarme cada
vez que lo necesites.

102
00:04:30,265 --> 00:04:32,466
De día o de noche. No
estás sola en esto.

103
00:04:33,869 --> 00:04:35,068
Todo va a mejorar, Betty.

104
00:04:35,103 --> 00:04:38,385
Te prometo que todo mejora mucho.

105
00:04:39,508 --> 00:04:41,508
¿No podemos quedarnos
una noche más, John?

106
00:04:41,544 --> 00:04:43,276
Y nos encontraremos el
tráfico de la mañana.

107
00:04:43,312 --> 00:04:45,512
Sí. Pero son cuatro horas
y media de diferencia...

108
00:04:45,548 --> 00:04:47,080
no va a ser ninguna diferencia.

109
00:04:47,115 --> 00:04:49,249
Es... de locos.

110
00:04:49,284 --> 00:04:51,084
Bueno...

111
00:04:51,119 --> 00:04:53,586
Lo siento, lo siento.

112
00:04:53,621 --> 00:04:56,789
Los bebés dan mucho más
trabajo de lo que recordaba.

113
00:04:59,494 --> 00:05:02,095
Bueno...

114
00:05:05,900 --> 00:05:07,600
Dios, sois muy raros,

115
00:05:15,377 --> 00:05:17,243
Bueno, gracias a los dos.

116
00:05:18,580 --> 00:05:20,026
Muchas gracias.

117
00:05:20,695 --> 00:05:22,396
Por todo.

118
00:05:34,761 --> 00:05:36,595
Ella no se ha despedido.

119
00:05:41,535 --> 00:05:43,168
Voy a prepararme.

120
00:05:43,204 --> 00:05:45,471
¿Vas a la fiesta?

121
00:05:45,506 --> 00:05:48,007
Sí, esta noche no puedo
quedarme en esta casa.

122
00:05:52,846 --> 00:05:54,579
- Hola, hola.
- Hola, hola.

123
00:05:54,615 --> 00:05:56,348
Sabes que hay cátering
en la fiesta, ¿verdad?

124
00:05:56,384 --> 00:05:57,916
Es grosero no traer nada.

125
00:05:57,951 --> 00:06:00,052
¡Hola!

126
00:06:00,087 --> 00:06:02,754
Nada más que decir.

127
00:06:02,789 --> 00:06:04,089
¡Hola, Pierce!

128
00:06:04,125 --> 00:06:05,891
Hola... nada.

129
00:06:05,926 --> 00:06:06,992
Hola, quiero decir.

130
00:06:07,028 --> 00:06:08,160
- ¿Lo has visto?
- ¿El qué?

131
00:06:08,195 --> 00:06:10,338
Esa mujer que odiabas ha
escrito un artículo sobre ti.

132
00:06:10,373 --> 00:06:11,497
Os lo envío a todos.

133
00:06:11,532 --> 00:06:12,885
- ¿Qué mujer?
- ¿Kiki?

134
00:06:12,920 --> 00:06:15,767
- ¿Qué tipo de artículo?
- ¿Quién es esta persona?

135
00:06:15,802 --> 00:06:18,569
"Cómo el valor y la autodefensa
me salvaron la vida".

136
00:06:18,604 --> 00:06:20,538
Qué bonito.

137
00:06:20,573 --> 00:06:22,073
Qué zorra.

138
00:06:22,108 --> 00:06:23,274
¿Por qué? ¿Qué ha dicho?

139
00:06:23,309 --> 00:06:25,376
Estoy leyendo.

140
00:06:25,412 --> 00:06:26,844
Pensaba que habías
donado todo tu dinero.

141
00:06:26,879 --> 00:06:29,247
Todo mi loft podría caber
dentro de tu chimenea.

142
00:06:29,282 --> 00:06:30,681
No funciona así.

143
00:06:30,716 --> 00:06:32,583
Creé un fondo de inversiones restringido

144
00:06:32,618 --> 00:06:34,052
invirtiendo en una
cartera de valores diversa

145
00:06:34,087 --> 00:06:36,421
para que la fundación de mi
madre gestione todos los pagos.

146
00:06:36,456 --> 00:06:38,556
Tienes ping-pong.

147
00:06:39,625 --> 00:06:41,192
Así que tienes la casa
para ti sola, ¿eh?

148
00:06:41,227 --> 00:06:42,960
Sí. Sin hermanas ni niños.

149
00:06:42,995 --> 00:06:45,430
La primera vez en mucho tiempo.

150
00:06:45,465 --> 00:06:47,198
¿Tenemos que ir a esta fiesta?

151
00:06:50,002 --> 00:06:51,302
Sí.

152
00:06:51,337 --> 00:06:53,119
Pero no tenemos que
quedarnos mucho rato.

153
00:06:53,773 --> 00:06:55,206
Espera, espera, espera.

154
00:07:00,012 --> 00:07:01,879
- Vale, ya estoy.
- Vale.

155
00:07:02,982 --> 00:07:06,550
Hay una resonancia pendiente
para el Sr. Evans de la UCI 4.

156
00:07:06,586 --> 00:07:08,552
¿Y puedes revisar todos los
análisis de las rondas de las 11

157
00:07:08,588 --> 00:07:10,454
y avisarme si hay algo que deba saber?

158
00:07:11,523 --> 00:07:13,456
Sra. Karev.

159
00:07:13,481 --> 00:07:14,613
Es doctora.

160
00:07:14,638 --> 00:07:15,670
Espera. ¿Qué?

161
00:07:15,695 --> 00:07:17,761
Hola. Sra. Karev. Hola.

162
00:07:17,797 --> 00:07:18,929
Está en Seattle.

163
00:07:18,965 --> 00:07:20,764
Jo. Hola.

164
00:07:20,800 --> 00:07:23,133
- ¡Sorpresa!
- ¿Va todo bien?

165
00:07:23,168 --> 00:07:24,751
- ¿Alex sabe que está aquí?
- Sí.

166
00:07:24,786 --> 00:07:26,436
¿Pero me ha dicho que
me espera en una fiesta?

167
00:07:26,472 --> 00:07:30,608
Vale...

168
00:07:30,643 --> 00:07:33,010
Nuestros mensajes se
deben haber cruzado.

169
00:07:33,045 --> 00:07:34,277
Bien.

170
00:07:34,313 --> 00:07:35,980
Puedo llevarla allí.

171
00:07:36,015 --> 00:07:37,648
Fantástico.

172
00:07:50,584 --> 00:07:52,050
Ha llamado al Jefe Alex Karev.

173
00:07:52,085 --> 00:07:53,852
Deje un mensaje.

174
00:07:53,887 --> 00:07:55,120
Hola, Alex.

175
00:07:55,156 --> 00:07:56,555
Soy yo otra vez.

176
00:07:56,590 --> 00:07:57,989
Y tu madre.

177
00:07:58,025 --> 00:08:00,009
De camino a casa de Jackson.

178
00:08:00,994 --> 00:08:02,027
Te veo enseguida.

179
00:08:04,731 --> 00:08:06,165
¿Ha cogido un avión o...?

180
00:08:06,200 --> 00:08:10,235
Un autobús, un tren y otro autobús.

181
00:08:10,271 --> 00:08:12,837
Pensé que volar sería agobiante.

182
00:08:12,873 --> 00:08:14,739
Sí. Puede serlo.

183
00:08:14,775 --> 00:08:17,543
He leído un libro hace poco,

184
00:08:17,578 --> 00:08:19,757
sobre la expedición de Lewis y Clark.

185
00:08:19,793 --> 00:08:22,913
Y se toparon con muchas adversidades

186
00:08:22,948 --> 00:08:25,883
mientras hacían casi el mismo
viaje que yo acabo de hacer.

187
00:08:25,918 --> 00:08:29,353
Así que pensé que si ellos
lo pudieron hacer a caballo,

188
00:08:29,389 --> 00:08:32,923
luchando contra
enfermedades, ¿por qué yo no?

189
00:08:40,600 --> 00:08:41,599
Hola.

190
00:08:41,634 --> 00:08:43,267
- Hola.
- ¡Hola!

191
00:08:43,303 --> 00:08:44,768
Siento que hayas tenido
que ver eso, Hunt.

192
00:08:44,804 --> 00:08:45,769
Pero está tan contenta

193
00:08:45,805 --> 00:08:47,905
que no me puede quitar
las manos de encima.

194
00:08:47,940 --> 00:08:49,873
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Me ha dado una sorpresa.

195
00:08:49,909 --> 00:08:51,609
Sí, un viaje a Palm Springs.

196
00:08:51,644 --> 00:08:53,844
Un poco de diversión bajo el sol antes
de que el bebé nos convierta en tres.

197
00:08:53,879 --> 00:08:55,546
O... cuatro.

198
00:08:55,582 --> 00:08:56,714
¿Qué? ¿Te vas de viaje?

199
00:08:56,749 --> 00:08:57,815
Estás embarazada de siete meses.

200
00:08:57,850 --> 00:08:59,950
Sí, sé lo embarazada que estoy, Owen.

201
00:08:59,985 --> 00:09:01,852
Que viaje es completamente seguro.

202
00:09:01,887 --> 00:09:02,953
Sí. Primera clase.
Estará en buenas manos.

203
00:09:02,988 --> 00:09:04,621
Las mías. ¿Vamos?

204
00:09:08,828 --> 00:09:10,127
- ¡Hola!
- ¡Hola!

205
00:09:10,162 --> 00:09:11,394
- ¡Entrad!
- Me alegro de veros.

206
00:09:11,430 --> 00:09:13,597
- Me alegro de verte. Bien.
- Hola.

207
00:09:13,632 --> 00:09:14,674
- Bienvenidos, chicos. Bienvenida.
- Gracias.

208
00:09:14,709 --> 00:09:16,100
Hola.

209
00:09:16,135 --> 00:09:17,167
Entrad.

210
00:09:17,203 --> 00:09:20,204
Muy bien, chicos, como en vuestra casa.

211
00:09:20,239 --> 00:09:23,941
My lady, permíteme... traerte
un zumo de arándanos con gas.

212
00:09:23,976 --> 00:09:25,909
Ya has bebido suficiente vodka por hoy.

213
00:09:25,945 --> 00:09:27,644
Gracias.

214
00:09:30,449 --> 00:09:32,482
Yo no quiero nada, gracias.

215
00:09:43,027 --> 00:09:44,794
Sí... y lávate los dientes

216
00:09:44,829 --> 00:09:47,564
cuando Tanya te lo diga, y
nada de más cuentos, ¿vale?

217
00:09:47,599 --> 00:09:48,965
Yo también te quiero, Ellita.

218
00:09:49,000 --> 00:09:50,567
Adiós.

219
00:09:50,602 --> 00:09:53,270
- ¿Lista para otra?
- Sí.

220
00:09:53,305 --> 00:09:54,504
Hola.

221
00:09:54,539 --> 00:09:55,664
- Hola.
- ¿Quién tiene a los niños?

222
00:09:55,699 --> 00:09:57,307
Bailey y Zola están en
una fiesta de pijamas

223
00:09:57,342 --> 00:09:59,123
y Ellis está con la niñera.

224
00:09:59,159 --> 00:10:00,977
¿La casa vacía?

225
00:10:01,012 --> 00:10:03,346
Tal vez debería ir a casa contigo.

226
00:10:03,382 --> 00:10:05,982
- De hecho, te quería contar...
- No tengo ni idea

227
00:10:06,017 --> 00:10:07,751
de qué pasa entre Owen y yo.

228
00:10:07,786 --> 00:10:09,286
Ni por qué estamos
durmiendo en la misma cama.

229
00:10:09,321 --> 00:10:11,287
No es que tengamos sexo.

230
00:10:11,322 --> 00:10:13,256
Pasamos del sexo de ex

231
00:10:13,291 --> 00:10:15,992
a pareja casada que
discute en 60 segundos.

232
00:10:16,027 --> 00:10:18,161
Y ahora... Betty y Leo se han ido

233
00:10:18,196 --> 00:10:19,929
y solo estamos nosotros dos metidos

234
00:10:19,964 --> 00:10:22,649
en ese enorme hoyo de tristeza.

235
00:10:22,685 --> 00:10:24,133
Hemos estado tan centrados en los niños

236
00:10:24,169 --> 00:10:26,169
que no hemos tenido
tiempo de evaluar el daño

237
00:10:26,204 --> 00:10:27,870
que nos estábamos haciendo.

238
00:10:30,708 --> 00:10:32,275
Esto es una mierda.

239
00:10:32,310 --> 00:10:34,403
A ver, hablo de "nosotros",
¿pero realmente hay un "nosotros"

240
00:10:34,439 --> 00:10:35,945
sin sexo ni familia?

241
00:10:35,980 --> 00:10:37,479
¿Te puedo traer otra copa de vino?

242
00:10:37,515 --> 00:10:40,349
¿O cualquier cosa menos eso?

243
00:10:40,384 --> 00:10:42,051
Tiene tropecientos likes.

244
00:10:42,086 --> 00:10:44,520
Escucha esto: "Tuve
que encontrar el coraje

245
00:10:44,555 --> 00:10:46,989
para encontrar las respuestas
que no podía encontrar".

246
00:10:47,025 --> 00:10:49,191
Claramente hay demasiados
"encontrar" en una misma frase.

247
00:10:49,226 --> 00:10:50,692
No, apenas me menciona...

248
00:10:50,727 --> 00:10:53,161
Todo trata del valor y la
humildad que le supuso el

249
00:10:53,197 --> 00:10:57,299
suplicarme que le practicase
una operación radical pionera...

250
00:10:57,334 --> 00:11:01,002
Estos canapés desaparecen como churros.

251
00:11:01,038 --> 00:11:02,670
¿Habláis de ese artículo?

252
00:11:02,706 --> 00:11:04,806
¡Qué bueno!

253
00:11:04,842 --> 00:11:06,875
Muy... muy emotivo.

254
00:11:06,910 --> 00:11:08,076
Has salido muy bien parada.

255
00:11:08,111 --> 00:11:09,744
Parece que se curase ella sola

256
00:11:09,779 --> 00:11:11,629
con el poder mágico de
su propio narcisismo.

257
00:11:11,665 --> 00:11:13,692
Necesito más vino.

258
00:11:13,727 --> 00:11:15,383
Sí. Cielo, te acabo de...

259
00:11:16,920 --> 00:11:18,653
¿Has visto a mi madre?

260
00:11:25,127 --> 00:11:27,194
Me podría acostumbrar a esto.

261
00:11:27,230 --> 00:11:29,063
Sí, puedes.

262
00:11:29,098 --> 00:11:30,898
¿Qué te lo impide?

263
00:11:30,933 --> 00:11:33,032
Bueno, ahora tienes dinero, ¿no?

264
00:11:33,074 --> 00:11:34,902
¿Con ese exploraculos?

265
00:11:34,937 --> 00:11:36,070
El Explorador.

266
00:11:36,105 --> 00:11:37,705
Es una...

267
00:11:37,741 --> 00:11:39,106
mina de oro.

268
00:11:39,141 --> 00:11:40,575
Y deberías gastar algo.

269
00:11:40,610 --> 00:11:41,843
No... ¡lo he hecho!

270
00:11:41,878 --> 00:11:43,678
No, he pagado mi coche,

271
00:11:43,713 --> 00:11:45,346
las impuestos de la
propiedad de este año.

272
00:11:45,382 --> 00:11:50,084
Sí, y Ben y yo cambiamos
la puerta del garaje.

273
00:11:50,119 --> 00:11:51,719
Eso solo es encargarte de tus asuntos.

274
00:11:51,755 --> 00:11:53,325
¿Qué has hecho para ti?

275
00:11:55,759 --> 00:11:57,858
Tenemos que hablar.

276
00:12:04,666 --> 00:12:06,066
- Gracias.
- No, no. Esta.

277
00:12:07,336 --> 00:12:09,136
Odias esta fiesta, ¿verdad?

278
00:12:09,171 --> 00:12:10,771
No. No, no odio esta fiesta.

279
00:12:10,806 --> 00:12:11,972
No, me siento mal. No pasa nada.

280
00:12:12,008 --> 00:12:12,973
Es en mi honor.

281
00:12:13,009 --> 00:12:14,942
"Porque soy un compañero
excelente" y todas esas cosas,

282
00:12:14,977 --> 00:12:18,078
pero para ti es una
acumulación de incomodidad.

283
00:12:18,114 --> 00:12:21,448
El papi no está muy
contento con nuestro viaje.

284
00:12:21,483 --> 00:12:24,451
Sí, no está en su mejor momento.

285
00:12:24,486 --> 00:12:26,120
Pero, siendo justos,

286
00:12:26,155 --> 00:12:29,990
él y Amelia han tenido que
despedirse de sus dos niños.

287
00:12:30,026 --> 00:12:31,792
Nos podemos ir si quieres.

288
00:12:31,827 --> 00:12:33,927
Fingiré diarrea.

289
00:12:33,962 --> 00:12:36,162
- No es verdad.
- No, por ti, tendré diarrea.

290
00:12:36,197 --> 00:12:37,898
- No, para. ¡Basta!
- Lo haré. Lo haré...

291
00:12:39,435 --> 00:12:41,134
¿Por qué?

292
00:12:42,538 --> 00:12:45,004
- Hola.
- Hola.

293
00:12:45,040 --> 00:12:46,172
¿Has visto a mi madre?

294
00:12:46,207 --> 00:12:47,240
A tu madre no.

295
00:12:47,275 --> 00:12:48,608
¿Alex está aquí?

296
00:12:48,644 --> 00:12:50,109
¿Te importa ir a buscarlo?

297
00:12:50,145 --> 00:12:51,545
¿Buscarlo...?

298
00:12:52,514 --> 00:12:54,013
Sí. Sí, claro.

299
00:12:54,049 --> 00:12:55,148
- Vale.
- Sí.

300
00:12:55,183 --> 00:12:57,350
Voy a informar a una interna

301
00:12:57,385 --> 00:12:59,185
sobre un paciente muy rápido.

302
00:13:01,122 --> 00:13:03,078
BUSCAR: SÍNTOMAS BROTE PSICÓTICO

303
00:13:04,892 --> 00:13:06,525
¿Mamá?

304
00:13:10,665 --> 00:13:12,832
¿Qué pasa? Hola, Jo, ¿qué pasa?

305
00:13:12,867 --> 00:13:13,886
No pasa nada.

306
00:13:13,921 --> 00:13:15,835
¿No le dijiste que viniese aquí?

307
00:13:15,870 --> 00:13:17,202
No.

308
00:13:17,237 --> 00:13:19,037
No... fue la otra doctora.

309
00:13:19,073 --> 00:13:21,139
- Alex no.
- Espera, ¿qué doctora?

310
00:13:21,175 --> 00:13:23,275
¿De qué doctora estás
hablando...? Jo, ¿qué está...?

311
00:13:23,310 --> 00:13:24,477
No sé.

312
00:13:24,512 --> 00:13:26,313
No me ha dicho su nombre.

313
00:13:26,348 --> 00:13:30,047
Vale. Mamá, ¿puedes darnos
un segundo, por favor?

314
00:13:32,219 --> 00:13:33,283
Estaba en el vestíbulo.

315
00:13:33,318 --> 00:13:34,887
- ¿Del hospital?
- Sí, para darte una sorpresa.

316
00:13:34,922 --> 00:13:36,121
¿No le dijiste que la verías aquí?

317
00:13:36,156 --> 00:13:37,322
No.

318
00:13:37,358 --> 00:13:39,557
¿Crees que la otra
doctora está en su cabeza?

319
00:13:39,593 --> 00:13:41,893
- ¿Por qué no me has llamado?
- ¡No contestabas al teléfono!

320
00:13:41,928 --> 00:13:42,961
Estaba jugando a ping-pong.

321
00:13:42,996 --> 00:13:44,183
¿La fiesta de Catherine tiene ping-pong?

322
00:13:44,219 --> 00:13:45,404
¿Cómo la has visto?

323
00:13:45,439 --> 00:13:46,965
¿Parecía hiperactiva?

324
00:13:47,000 --> 00:13:48,466
¿Veía cosas?

325
00:13:48,502 --> 00:13:50,969
Estaba... más habladora de lo normal.

326
00:13:51,004 --> 00:13:52,036
O al menos, eso creo.

327
00:13:52,071 --> 00:13:53,167
¿Sobre qué?

328
00:13:53,203 --> 00:13:55,306
Lewis y Clark.

329
00:13:58,244 --> 00:13:59,410
Vale. Mira...

330
00:13:59,445 --> 00:14:01,145
Voy a llevarla a casa, ¿vale?

331
00:14:01,180 --> 00:14:02,313
Perfecto.

332
00:14:04,584 --> 00:14:06,684
- ¿Mamá?
- No.

333
00:14:06,720 --> 00:14:07,819
- ¿Mamá?
- ¡No!

334
00:14:14,136 --> 00:14:15,402
Oye. ¡Eh!

335
00:14:15,437 --> 00:14:16,837
¿Cuántas maneras hay de salir de aquí?

336
00:14:16,872 --> 00:14:18,772
- ¿Por qué?
- Mira... ¿Hay...

337
00:14:18,808 --> 00:14:20,440
habitaciones del pánico o algún sitio
donde alguien se pudiese esconder?

338
00:14:20,475 --> 00:14:22,776
Qué gracioso, Karev.
Esto no es tan grande.

339
00:14:22,812 --> 00:14:24,011
¡Dímelo!

340
00:14:24,046 --> 00:14:26,080
La puerta principal. O la
salida de incendios arriba.

341
00:14:26,107 --> 00:14:27,339
Claro. Bien.

342
00:14:27,382 --> 00:14:29,282
¡No tengo una habitación del pánico!

343
00:14:29,318 --> 00:14:32,018
No es muy inteligente decir eso.

344
00:14:32,053 --> 00:14:33,587
¿Mamá?

345
00:14:41,463 --> 00:14:42,767
Hola.

346
00:14:43,565 --> 00:14:45,798
Estamos en una fiesta.

347
00:14:45,834 --> 00:14:47,400
Sí.

348
00:14:47,436 --> 00:14:50,770
Y estás aquí sola en la terraza.

349
00:14:50,805 --> 00:14:52,071
¿Estás bien?

350
00:14:53,808 --> 00:14:55,842
Eso tiene muy buena pinta.

351
00:14:57,246 --> 00:14:59,479
¿Quieres irte? ¿Ir a una reunión? O...

352
00:14:59,514 --> 00:15:00,547
No, digo que...

353
00:15:00,582 --> 00:15:01,881
¿No debería beber o...?

354
00:15:01,916 --> 00:15:03,550
No, eso no...

355
00:15:03,585 --> 00:15:05,818
- Estoy en una fiesta...
- Owen, no me refería a eso.

356
00:15:05,854 --> 00:15:08,955
Solo digo que yo también estoy triste.

357
00:15:08,990 --> 00:15:10,556
Digo que a veces desearía

358
00:15:10,591 --> 00:15:11,791
poder beber como una persona normal.

359
00:15:11,826 --> 00:15:14,460
Y no es para tanto.
Acábate tu estúpida copa.

360
00:15:16,965 --> 00:15:18,931
¿Te he hecho algo?

361
00:15:18,967 --> 00:15:21,768
¿Estamos discutiendo y
no me he dado cuenta?

362
00:15:21,803 --> 00:15:23,736
¿Eso es un sí?

363
00:15:23,772 --> 00:15:24,937
¿En serio?

364
00:15:24,973 --> 00:15:26,472
¿Estamos discutiendo?

365
00:15:26,507 --> 00:15:27,907
¿Es lo que quieres hacer

366
00:15:27,942 --> 00:15:30,476
la noche que nos hemos
despedido de Betty y Leo?

367
00:15:31,079 --> 00:15:32,945
Ella no se ha despedido.

368
00:15:38,887 --> 00:15:40,286
Mira, no quiero discutir.
Solo quiero hablar.

369
00:15:40,321 --> 00:15:43,156
No hemos hablado desde hace semanas.

370
00:15:43,191 --> 00:15:45,123
Vale, hablemos.

371
00:15:45,497 --> 00:15:46,792
Vale.

372
00:15:47,628 --> 00:15:49,376
Hablemos.

373
00:15:49,997 --> 00:15:51,630
¿Por dónde empezamos?

374
00:15:51,666 --> 00:15:54,266
¿Qué tal por "patéticas
decisiones en la vida"?

375
00:15:54,302 --> 00:15:58,036
¿O por cómo te niegas a aceptar
que la adicción es una enfermedad?

376
00:15:58,071 --> 00:15:59,871
- Nunca he dicho eso.
- Para el caso...

377
00:15:59,907 --> 00:16:01,039
¿Por qué lo haces?

378
00:16:01,074 --> 00:16:03,875
Siempre me echas en cara
cosas que dije hace meses.

379
00:16:03,911 --> 00:16:06,044
- Lo odio.
- Y yo odio... odio

380
00:16:06,079 --> 00:16:09,948
que no me hayas preguntado
cómo he llevado todo esto.

381
00:16:09,983 --> 00:16:11,247
He sufrido, Amelia.

382
00:16:11,272 --> 00:16:12,718
Sí, y cuando sufres, te callas.

383
00:16:12,753 --> 00:16:14,207
Te lo guardas todo dentro.

384
00:16:14,243 --> 00:16:16,388
Actúas como si estuvieses
solo y no es así.

385
00:16:16,424 --> 00:16:18,820
Sí, porque no he sido capaz
de solucionarlo. Así que...

386
00:16:18,855 --> 00:16:20,358
¿Así que no deberíamos
hablar nunca de ello?

387
00:16:20,393 --> 00:16:21,659
Es mentira que nunca hablemos de ello.

388
00:16:21,695 --> 00:16:23,894
Odio cómo generalizas.

389
00:16:23,930 --> 00:16:26,030
"Siempre haces esto
y siempre haces eso".

390
00:16:26,065 --> 00:16:28,333
Vale, tú literalmente me has hecho eso.

391
00:16:28,368 --> 00:16:31,035
Has dicho que "siempre"
te echo en cara cosas.

392
00:16:33,506 --> 00:16:35,540
¿Estamos intentando hablar
o solo intentas ganar?

393
00:16:35,575 --> 00:16:38,242
Quería hablar, pero es difícil

394
00:16:38,277 --> 00:16:41,212
cuando no has parado de
mirar a Teddy todo el rato.

395
00:16:53,459 --> 00:16:54,658
Gracias.

396
00:16:54,693 --> 00:16:57,497
- ¡Hola!
- Hola.

397
00:16:57,532 --> 00:16:59,896
Buen artículo.

398
00:16:59,931 --> 00:17:03,099
¿De verdad? ¿Teddy? ¿Lo es?

399
00:17:03,134 --> 00:17:05,034
O es simplemente una exageración
publicada en una página

400
00:17:05,070 --> 00:17:07,203
que bien podría llamarse
"¡Dios mío! ¡Chicos!".

401
00:17:07,239 --> 00:17:08,684
Bueno, yo creí que era...

402
00:17:08,719 --> 00:17:10,561
No. Deberían leer el trabajo

403
00:17:10,596 --> 00:17:11,673
que envié

404
00:17:11,709 --> 00:17:13,109
a la Revista de Avances Cardiotorácicos,

405
00:17:13,144 --> 00:17:15,512
donde de verdad resumo el procedimiento.

406
00:17:15,547 --> 00:17:18,152
- Bueno, vale, lo haré cuando...
- No, no lo harás.

407
00:17:18,187 --> 00:17:19,583
Porque probablemente
ahora ni lo publiquen,

408
00:17:19,618 --> 00:17:22,586
porque es la misma
historia, pero aburrida.

409
00:17:22,621 --> 00:17:23,888
Porque ¿quién necesita ciencia

410
00:17:23,923 --> 00:17:26,122
cuando tiene coraje y valor?

411
00:17:33,297 --> 00:17:34,864
¿Helen?

412
00:17:41,133 --> 00:17:42,772
Sí que odio esta fiesta.

413
00:17:45,075 --> 00:17:47,075
Eh. ¿Te vas?

414
00:17:47,111 --> 00:17:48,544
Hola.

415
00:17:48,579 --> 00:17:50,946
Ha llamado Tanya, Ellis
está muy asustada así que...

416
00:17:50,981 --> 00:17:52,247
Puedo recogerla yo.

417
00:17:52,283 --> 00:17:54,116
No. Es una fiesta en tu honor.

418
00:17:54,151 --> 00:17:56,051
- No puedes marcharte.
- No es un honor

419
00:17:56,086 --> 00:17:58,387
cuando no consigues quitar el
cien por cien de los bordes.

420
00:17:58,423 --> 00:18:02,156
Y además, creo que Owen sigue
sintiendo algo por Teddy.

421
00:18:02,191 --> 00:18:03,391
Deberías haber visto su reacción

422
00:18:03,427 --> 00:18:05,627
cuando averiguó que se iba
de vacaciones con Koracick.

423
00:18:05,662 --> 00:18:08,062
Teddy siempre estará en la vida de Owen.

424
00:18:08,097 --> 00:18:09,631
Con bebé o sin él.

425
00:18:09,666 --> 00:18:11,232
Era así con Cristina.

426
00:18:11,267 --> 00:18:13,267
Ha sido así todo vuestro matrimonio.

427
00:18:13,303 --> 00:18:15,603
Y vuestro divorcio.

428
00:18:15,639 --> 00:18:17,171
No va a cambiar.

429
00:18:17,206 --> 00:18:19,841
Asúmelo.

430
00:18:21,091 --> 00:18:23,010
No estoy en un triángulo
amoroso. Esto es un círculo.

431
00:18:23,046 --> 00:18:25,379
Y no para de dar vueltas.

432
00:18:27,150 --> 00:18:29,984
Definitivamente me quedo
en tu casa esta noche.

433
00:18:35,324 --> 00:18:37,691
Los historiadores creen
que Meriwether Lewis

434
00:18:37,726 --> 00:18:39,359
tenía trastorno bipolar,

435
00:18:39,394 --> 00:18:41,464
pero a principios del siglo XIX

436
00:18:41,499 --> 00:18:43,697
lo llamaban "melancolía".

437
00:18:43,732 --> 00:18:45,999
Entonces, ¿es psicóloga?

438
00:18:46,034 --> 00:18:47,601
Bibliotecaria.

439
00:18:47,636 --> 00:18:49,102
¿De qué conoce a Katherine?

440
00:18:49,137 --> 00:18:50,967
- ¿A quién?
- Mamá.

441
00:18:51,003 --> 00:18:52,038
¿Qué?

442
00:18:52,074 --> 00:18:54,040
Oye, DeLuca, gracias.

443
00:18:54,076 --> 00:18:55,108
Sí.

444
00:18:55,143 --> 00:18:56,142
Es muy majo.

445
00:18:56,178 --> 00:18:58,178
- Sí.
- Gracias a Dios.

446
00:19:00,248 --> 00:19:01,381
Os he preocupado.

447
00:19:01,416 --> 00:19:02,983
Sí, nos tenías preocupados.

448
00:19:03,018 --> 00:19:04,117
Estoy bien.

449
00:19:04,152 --> 00:19:05,486
Me siento fuerte.

450
00:19:05,521 --> 00:19:07,621
¿Qué tal si os dejo un minuto?

451
00:19:11,526 --> 00:19:13,025
Te he hecho algo.

452
00:19:14,596 --> 00:19:18,030
Cuando eras pequeño tu
color favorito era el verde,

453
00:19:18,065 --> 00:19:21,166
pero eso podría haber
cambiado ahora, así que elige.

454
00:19:22,537 --> 00:19:25,204
Sí, no es que sea un
gran regalo de boda.

455
00:19:25,239 --> 00:19:26,539
No tienes que quedártelo.

456
00:19:26,574 --> 00:19:28,407
- No pasa nada.
- No, no, no. El verde está bien.

457
00:19:28,442 --> 00:19:29,809
Es genial.

458
00:19:29,844 --> 00:19:32,044
Es muy bonito.

459
00:19:32,079 --> 00:19:33,349
Vale, ¿y Jo?

460
00:19:34,215 --> 00:19:35,727
Azul.

461
00:19:36,183 --> 00:19:37,717
Vale.

462
00:19:37,752 --> 00:19:39,051
Dra. Grey.

463
00:19:39,086 --> 00:19:41,186
Perdonadme, Bokhee, Jae.

464
00:19:42,123 --> 00:19:43,388
ÉL ESTÁ ENAMORADO DE ELLA.

465
00:19:47,293 --> 00:19:48,159
Bokhee.

466
00:19:49,930 --> 00:19:51,874
- Recibí tu mensaje.
- Sí.

467
00:19:51,910 --> 00:19:54,198
- ¿Va todo bien?
- No. Amelia está mal.

468
00:19:55,418 --> 00:19:58,169
Así que creo que me
toca guardia esta noche.

469
00:20:15,622 --> 00:20:18,055
¿En el dormitorio de invitados?

470
00:20:19,625 --> 00:20:21,525
Oye.

471
00:20:21,561 --> 00:20:23,694
¿Qué?

472
00:20:23,729 --> 00:20:26,611
Intento guardar esta imagen
en mi cabeza para siempre.

473
00:20:27,967 --> 00:20:30,300
Vale, pero sabes que no va a pasar nada

474
00:20:30,335 --> 00:20:33,270
en el dormitorio de invitados de
la casa de Jackson Avery, ¿verdad?

475
00:20:33,305 --> 00:20:35,673
Con todos nuestros colegas abajo.

476
00:20:38,477 --> 00:20:39,777
Está bien.

477
00:20:41,781 --> 00:20:44,214
Pero voy a besarte durante un buen rato.

478
00:20:52,357 --> 00:20:54,057
Mira, no sé cuánto tiempo

479
00:20:54,093 --> 00:20:55,892
va a durar el éxito del Explorador.

480
00:20:55,927 --> 00:20:58,061
¿Y si alguien aparece

481
00:20:58,097 --> 00:20:59,247
con algo mejor?

482
00:20:59,282 --> 00:21:01,098
Todos mis cheques... se esfuman.

483
00:21:01,133 --> 00:21:03,500
Bailey, así funciona el dinero.

484
00:21:03,535 --> 00:21:05,768
Mi abuelo hizo una fortuna

485
00:21:05,804 --> 00:21:08,505
cuando abrió una tienda
de caramelos en 1921.

486
00:21:08,540 --> 00:21:12,075
- Y ¿qué pasó en 1927?
- ¿Se esfumó?

487
00:21:12,111 --> 00:21:14,744
Mi padre no tuvo unos zapatos
decentes durante más de un mes.

488
00:21:14,779 --> 00:21:16,646
Solo intento decirte

489
00:21:16,681 --> 00:21:19,182
que el dinero viene y se va.

490
00:21:19,218 --> 00:21:21,284
¿Y qué sentido tiene si lo pierdes

491
00:21:21,320 --> 00:21:23,153
antes de haberlo disfrutado un poco?

492
00:21:24,122 --> 00:21:27,423
Entonces ¿quieres que
me compre hospitales?

493
00:21:27,458 --> 00:21:29,024
¿Cuántos para empezar? ¿Tres?

494
00:21:29,059 --> 00:21:31,293
Despacio, querida. Vale.

495
00:21:31,329 --> 00:21:34,463
¿Cuál es la única cosa que
no te has permitido tener?

496
00:21:34,499 --> 00:21:36,514
Vamos. Tiene que haber algo.

497
00:21:37,502 --> 00:21:41,303
La C7500 TurboMix en rojo.

498
00:21:43,473 --> 00:21:47,675
Hace sopas, granizados,
salsas, aliños, postres...

499
00:21:47,710 --> 00:21:49,810
Puedes hacer la cena
de Navidad con ella.

500
00:21:49,846 --> 00:21:52,213
Y... se limpia sola.

501
00:21:52,249 --> 00:21:53,502
Un acto de Dios.

502
00:21:53,537 --> 00:21:55,150
¿Qué es?

503
00:21:55,185 --> 00:21:56,384
Una licuadora.

504
00:21:56,419 --> 00:21:58,538
- Dios.
- ¿Qué?

505
00:21:58,573 --> 00:21:59,820
Bueno, deberías comprar la maldita cosa.

506
00:21:59,856 --> 00:22:01,356
Mira ese precio.

507
00:22:01,391 --> 00:22:04,225
Bailey, piensa en cuando
entres en tu cocina

508
00:22:04,261 --> 00:22:06,127
y esté brillando para
ti desde la encimera

509
00:22:06,163 --> 00:22:09,164
con sus cinco velocidades programables.

510
00:22:09,199 --> 00:22:11,366
El precio no es nada
comparado con esa alegría...

511
00:22:11,401 --> 00:22:13,401
¡La compré!

512
00:22:13,436 --> 00:22:15,203
¡Vale!

513
00:22:15,238 --> 00:22:17,038
Tenemos algo que celebrar.

514
00:22:17,073 --> 00:22:19,573
- Vamos.
- No, son casi las 8.

515
00:22:19,608 --> 00:22:20,816
Tenemos que ir a la fiesta.

516
00:22:20,851 --> 00:22:22,476
Por favor, no iré a eso.

517
00:22:32,263 --> 00:22:35,357
Bueno, esta es la última
salsa para el pato.

518
00:22:36,601 --> 00:22:39,468
Avery, gracias por todo,
pero tengo... Me voy.

519
00:22:39,503 --> 00:22:40,736
¿Qué? No, no, no. Vamos.

520
00:22:40,771 --> 00:22:42,738
Escucha, lo siento. Yo solo...

521
00:22:42,773 --> 00:22:44,707
Dios, odio a ese tío.

522
00:22:46,464 --> 00:22:48,579
¿Quién? ¿Koracick?

523
00:22:48,614 --> 00:22:50,313
Bueno, sí, es asqueroso.

524
00:22:50,348 --> 00:22:52,348
- ¿Qué? ¿Tú también lo piensas?
- Lo sé.

525
00:22:52,383 --> 00:22:54,683
Se aprovechó de April en
un momento muy vulnerable.

526
00:22:54,719 --> 00:22:56,552
- Estás bromeando.
- Ha estado detrás de Catherine

527
00:22:56,587 --> 00:22:57,857
desde el minuto en el
que llegó a la ciudad.

528
00:22:57,892 --> 00:23:00,056
¿Qué está... qué está haciendo con él?

529
00:23:00,091 --> 00:23:02,091
No puedo decir que estaría
encantado si estuviera en tu lugar.

530
00:23:03,461 --> 00:23:05,828
Por otro lado, salvó
la vida de mi madre,

531
00:23:05,864 --> 00:23:07,230
así que no lo sé.

532
00:23:08,366 --> 00:23:09,832
¡Pero la fiesta es para ti!

533
00:23:09,868 --> 00:23:11,767
Es para Shepherd y Koracick.

534
00:23:11,802 --> 00:23:14,036
Porque salvaron tu vida.

535
00:23:14,072 --> 00:23:15,771
Lo hicieron.

536
00:23:15,806 --> 00:23:17,705
Realizaron una proeza increíble,

537
00:23:17,741 --> 00:23:19,774
y por eso, les estoy
eternamente agradecida.

538
00:23:19,809 --> 00:23:23,278
Pero Miranda, si entro
a esa fiesta ahora,

539
00:23:23,313 --> 00:23:25,080
las personas se me acercarán
y me dirán cosas como,

540
00:23:25,115 --> 00:23:27,215
''Felicidades''.

541
00:23:27,251 --> 00:23:28,799
''Lo hiciste''...

542
00:23:29,319 --> 00:23:31,987
Como si todo hubiera terminado,
como si estuviera libre de cáncer.

543
00:23:33,156 --> 00:23:36,796
Sí, mi tumor no se ha
agrandado, pero podría hacerlo.

544
00:23:36,832 --> 00:23:38,793
Podría pasar.

545
00:23:38,828 --> 00:23:43,063
Y por tanto tengo que vivir con miedo
entre un escáner y el siguiente.

546
00:23:43,433 --> 00:23:45,149
Durante todos los escáneres.

547
00:23:45,735 --> 00:23:48,770
Nunca voy a estar fuera
de peligro con esta cosa

548
00:23:48,805 --> 00:23:52,407
y no es algo que me apetezca celebrar.

549
00:23:53,743 --> 00:23:55,200
Hipócrita.

550
00:23:56,113 --> 00:23:57,177
¿Disculpa?

551
00:23:57,213 --> 00:24:00,147
Dices que lo que fácil viene, fácil
se va cuando se trata de dinero,

552
00:24:00,182 --> 00:24:02,417
pero tienes miedo de gastar felicidad.

553
00:24:02,452 --> 00:24:04,560
¿Qué, piensas que se te va a acabar?

554
00:24:05,321 --> 00:24:09,156
El miedo entre escáneres es aterrador.

555
00:24:09,191 --> 00:24:11,426
Pero es la vida.

556
00:24:11,461 --> 00:24:15,996
Y no es perfecta, pero
es la que tienes ahora.

557
00:24:16,032 --> 00:24:17,732
La que yo tengo.

558
00:24:17,767 --> 00:24:20,501
Tengo un corazón en
el cual ya no confío.

559
00:24:20,537 --> 00:24:25,740
Vivo día a día intentando
que no estalle de nuevo

560
00:24:25,775 --> 00:24:28,609
y esperando que la reparación
que me hicieron aguante.

561
00:24:28,645 --> 00:24:29,811
¿Y tú?

562
00:24:29,846 --> 00:24:31,945
Tienes un pedazo de tumor
en tu espina dorsal,

563
00:24:31,980 --> 00:24:36,316
y podría agrandarse o podría no hacerlo.

564
00:24:36,351 --> 00:24:38,351
¿Y sabes qué?

565
00:24:38,386 --> 00:24:41,788
Un terremoto podría matarnos
a todos nosotros mañana.

566
00:24:41,824 --> 00:24:44,424
O un meteoro. O robots.

567
00:24:44,460 --> 00:24:46,418
No podemos saber eso.

568
00:24:48,831 --> 00:24:52,833
Pero ahora mismo, estamos vivas...

569
00:24:52,868 --> 00:24:54,768
seguimos aquí.

570
00:24:54,803 --> 00:25:00,273
Y las personas nos quieren, eso
es una razón para celebrarlo.

571
00:25:03,378 --> 00:25:04,777
Hola, disculpa.

572
00:25:04,812 --> 00:25:06,446
¿Podemos hablar?

573
00:25:06,481 --> 00:25:07,713
¿Qué más hay que hablar?

574
00:25:07,748 --> 00:25:09,115
Escucha, no estaba mirando a Teddy.

575
00:25:09,150 --> 00:25:10,783
Estaba mirando a Koracick.

576
00:25:10,818 --> 00:25:11,951
¿Vale? No me gusta ese tío.

577
00:25:11,987 --> 00:25:13,552
No me gusta que esté saliendo con Teddy.

578
00:25:13,588 --> 00:25:14,587
Porque estás celoso.

579
00:25:14,622 --> 00:25:17,790
No, porque es como un perro
marcando su territorio.

580
00:25:17,825 --> 00:25:20,493
Y porque ¿quién coquetea con una mujer
que está embarazada de siete meses?

581
00:25:20,528 --> 00:25:22,695
Ese es Tom. Está disponible. Siempre.

582
00:25:22,730 --> 00:25:24,730
Estuvo disponible para
mí después del tumor.

583
00:25:24,765 --> 00:25:26,799
- Espera. ¿Qué?
- ¿Por qué importa?

584
00:25:26,834 --> 00:25:29,835
Si no estás interesado en
Teddy, ¿por qué importa?

585
00:25:29,871 --> 00:25:32,038
Si está con ella, entonces
estará en la vida de mi hija,

586
00:25:32,073 --> 00:25:33,590
y no quiero eso.

587
00:25:34,575 --> 00:25:36,742
Esto no tiene nada que ver con Teddy.

588
00:25:36,777 --> 00:25:38,843
¿Cuántas veces tengo
que elegirte, Amelia,

589
00:25:38,879 --> 00:25:40,245
para que dejes de sentirte insegura?

590
00:25:40,280 --> 00:25:42,147
¿Insegura?

591
00:25:42,182 --> 00:25:44,349
Esto no es una aventura de tu pasado.

592
00:25:44,385 --> 00:25:46,584
Está embarazada de tu hija

593
00:25:46,620 --> 00:25:49,854
porque te subiste a un avión
para confesarle tu amor

594
00:25:49,890 --> 00:25:50,688
hace siete meses.

595
00:25:50,724 --> 00:25:53,425
No... no siete años. Siete meses.

596
00:25:53,460 --> 00:25:55,660
Así que perdóname que me preocupe
que quizá tus sentimientos

597
00:25:55,695 --> 00:25:56,995
aún puedan seguir ahí,

598
00:25:57,031 --> 00:25:59,331
y que quizá cuando veas a tu hija,

599
00:25:59,366 --> 00:26:01,933
te des cuenta de lo profundamente
enamorado que estás de ella.

600
00:26:01,968 --> 00:26:05,904
Tú y yo nos enamoramos de nuevo
gracias a niños que adorábamos

601
00:26:05,939 --> 00:26:08,040
y que ya no tenemos.

602
00:26:08,075 --> 00:26:09,167
¿Vale? ¿De verdad piensas que,

603
00:26:09,202 --> 00:26:11,009
cuando veas a tu hija
en los brazos de Teddy,

604
00:26:11,045 --> 00:26:12,544
no pensarás

605
00:26:12,579 --> 00:26:13,945
que tal vez ese sea tu lugar?

606
00:26:13,980 --> 00:26:15,346
Tal vez sí.

607
00:26:15,381 --> 00:26:17,048
Y quizás tienes razón.
Tal vez sea inseguridad.

608
00:26:17,083 --> 00:26:19,050
O tal vez sabiduría.

609
00:26:19,085 --> 00:26:21,118
Como quieras llamarlo, es lo que creo.

610
00:26:21,154 --> 00:26:22,687
Y no me vas a convencer de lo contrario.

611
00:26:22,722 --> 00:26:23,974
No puedo.

612
00:26:24,390 --> 00:26:26,101
Y estoy empezando a
pensar que tal vez yo...

613
00:26:28,202 --> 00:26:30,862
Estoy empezando a pensar
que no debería intentarlo.

614
00:26:32,899 --> 00:26:35,671
- ¿Qué estás diciendo?
- Estoy diciendo que estoy mareada.

615
00:26:35,706 --> 00:26:38,280
Owen, estoy mareada.

616
00:26:38,805 --> 00:26:40,749
Necesito salir del círculo.

617
00:26:40,784 --> 00:26:42,117
¿Qué?

618
00:26:42,786 --> 00:26:44,592
Estoy diciendo que esta es
una situación imposible.

619
00:26:44,593 --> 00:26:47,427
Y tú estás en ella pase lo que pase

620
00:26:47,462 --> 00:26:48,661
porque hay un bebé implicado.

621
00:26:48,696 --> 00:26:49,995
Pero yo no. No estoy en
ella, pase lo que pase.

622
00:26:50,031 --> 00:26:51,263
Estoy diciendo...

623
00:26:54,135 --> 00:26:55,835
Estoy diciendo que ya no estoy en ella.

624
00:27:03,144 --> 00:27:05,311
Hola, doctor Lummis, soy Alex Karev,

625
00:27:05,346 --> 00:27:06,846
el hijo de Helen Karev.

626
00:27:06,881 --> 00:27:08,448
Si pudiera devolverme la llamada

627
00:27:08,483 --> 00:27:09,982
lo antes posible... es algo urgente.

628
00:27:10,017 --> 00:27:11,083
Por favor.

629
00:27:11,118 --> 00:27:12,151
Están a dos horas de distancia.

630
00:27:12,186 --> 00:27:14,787
No vas a saber nada
de ellos hasta mañana.

631
00:27:14,823 --> 00:27:16,956
Cierto. También debería
mandar un mensaje.

632
00:27:16,991 --> 00:27:18,858
Oye, ven. Ven aquí, siéntate.

633
00:27:18,893 --> 00:27:19,925
Ven aquí.

634
00:27:23,997 --> 00:27:25,263
Parece que está bien.

635
00:27:26,399 --> 00:27:27,632
El doctor llamará.

636
00:27:27,668 --> 00:27:30,435
Y entonces sabremos qué está pasando.

637
00:27:30,471 --> 00:27:32,804
Mi madre viene de visita
y tengo que preocuparme

638
00:27:32,840 --> 00:27:35,707
por si hay alguna señal de que
vaya a disociarse de la realidad.

639
00:27:35,742 --> 00:27:37,008
¿No es como ha sido siempre?

640
00:27:37,043 --> 00:27:38,643
Bueno, sí, de pequeño.

641
00:27:38,679 --> 00:27:40,612
Pero luego se veía cuándo
las cosas se ponían mal.

642
00:27:40,647 --> 00:27:42,046
Conocía las señales.

643
00:27:42,082 --> 00:27:43,348
Ahora que está bien,

644
00:27:43,383 --> 00:27:45,716
no sé cómo es una disociación.

645
00:27:45,751 --> 00:27:47,818
Quiero creerlo.

646
00:27:47,854 --> 00:27:49,553
Realmente quiero creer que está bien.

647
00:27:49,589 --> 00:27:52,020
- De verdad. Lo juro, Jo.
- Lo sé.

648
00:27:52,725 --> 00:27:55,360
Son muy bonitas.

649
00:27:55,395 --> 00:27:57,128
No debería tener agujas.

650
00:28:13,679 --> 00:28:16,247
Vale, deberíamos parar ahora.

651
00:28:16,282 --> 00:28:17,514
¿Por qué?

652
00:28:17,549 --> 00:28:19,416
Porque cambiaré de parecer.

653
00:28:19,451 --> 00:28:20,884
Suena bien.

654
00:28:25,957 --> 00:28:27,824
Contesta.

655
00:28:27,859 --> 00:28:29,059
No me importa quién es.

656
00:28:31,030 --> 00:28:33,563
Pero alguien puede oírlo sonar.

657
00:28:35,800 --> 00:28:38,068
Es Carina.

658
00:28:39,704 --> 00:28:42,205
Nuestras hermanas se están
interponiendo de verdad esta noche.

659
00:28:42,241 --> 00:28:43,440
Sí, así es.

660
00:28:51,315 --> 00:28:53,516
Este no es el baño.

661
00:28:53,551 --> 00:28:55,717
No, está al final del pasillo.

662
00:28:57,155 --> 00:28:58,754
No estamos...

663
00:28:58,789 --> 00:29:00,222
Yo...

664
00:29:02,293 --> 00:29:04,260
Alex lo sabe.

665
00:29:05,106 --> 00:29:06,228
Increíble.

666
00:29:06,264 --> 00:29:09,598
No os entretengo.

667
00:29:13,071 --> 00:29:14,803
Dios...

668
00:29:14,838 --> 00:29:16,705
¡Te lo dije!

669
00:29:16,740 --> 00:29:18,307
¡No es gracioso! ¡No es gracioso!

670
00:29:25,025 --> 00:29:27,760
Oye, ya lo hago yo. Gracias.

671
00:29:30,799 --> 00:29:32,364
¿Qué estás haciendo?

672
00:29:32,400 --> 00:29:33,933
Siendo normal.

673
00:29:33,968 --> 00:29:35,902
¿Puedes poner eso en el horno?

674
00:29:35,937 --> 00:29:37,437
No creo que esto cuente como normal.

675
00:29:37,472 --> 00:29:38,871
Jackson contrató
personas para hacer esto.

676
00:29:38,907 --> 00:29:41,040
- Solo hazlo.
- Vale, estás nerviosa.

677
00:29:41,075 --> 00:29:42,909
Sí, me estoy poniendo nerviosa.

678
00:29:42,944 --> 00:29:44,209
Richard nos pilló.

679
00:29:44,245 --> 00:29:45,906
Sí, besándonos.

680
00:29:46,509 --> 00:29:47,612
En una fiesta del trabajo.

681
00:29:47,648 --> 00:29:50,214
Así que ahora siento que
todos nos están mirando.

682
00:29:50,250 --> 00:29:51,783
Nadie nos está mirando.

683
00:29:52,853 --> 00:29:54,486
Porque estamos actuando normal.

684
00:29:57,324 --> 00:30:00,792
Y después de ir a muchos médicos,
esa mujer encontró a Maggie.

685
00:30:00,828 --> 00:30:02,828
La conocía de la facultad de medicina,

686
00:30:02,863 --> 00:30:03,929
y después de eso, ellas...

687
00:30:03,964 --> 00:30:05,964
Nos disculpan. Solo un momento.

688
00:30:05,999 --> 00:30:07,026
Disculpa un momento.

689
00:30:07,062 --> 00:30:08,321
Por favor deja de contarle a la gente

690
00:30:08,356 --> 00:30:11,269
- sobre ese artículo, por favor.
- ¿Por qué? Es muy bueno.

691
00:30:11,304 --> 00:30:14,072
No, no lo es. Y ella tampoco.

692
00:30:14,107 --> 00:30:16,908
Yo tenía que contar esa
historia, para los médicos,

693
00:30:16,944 --> 00:30:19,911
de una manera que importara,
y ella me la robó.

694
00:30:19,947 --> 00:30:23,482
Es una abusona que me hace
sentir pequeña e insignificante,

695
00:30:23,517 --> 00:30:26,016
¡y aún se las apaña, incluso
estando a miles de kilómetros,

696
00:30:26,051 --> 00:30:27,217
para hacerme sentir
pequeña e insignificante!

697
00:30:27,252 --> 00:30:28,563
- Maggie Pierce.
- ¡No, no!

698
00:30:28,598 --> 00:30:30,020
- No eres pequeña e insig...
- Por favor, por favor, no...

699
00:30:30,055 --> 00:30:33,023
no digas nada agradable o
tranquilizador o reconfortante.

700
00:30:33,058 --> 00:30:34,925
Estoy enfadada. Quiero seguir enfadada.

701
00:30:34,961 --> 00:30:37,027
¡Quiero quemar algo!

702
00:30:43,302 --> 00:30:47,938
¿Sabes que yo era el único
residente negro de mi clase?

703
00:30:47,974 --> 00:30:49,507
Así que también abusaban de mí.

704
00:30:49,542 --> 00:30:52,442
Los residentes quitaban mi
número del servicio de busca...

705
00:30:52,478 --> 00:30:55,476
- Dios mío.
- Para que me perdiera los traumas.

706
00:30:56,081 --> 00:30:59,049
Algunos de los médicos llamaban
a los demás residentes "doctor",

707
00:30:59,084 --> 00:31:01,886
pero a mí solo me llamaban "Webber".

708
00:31:01,921 --> 00:31:04,454
Y estaba muy enfadado.

709
00:31:06,025 --> 00:31:09,526
Pero descubrí que no
es bueno estar enfadado

710
00:31:09,561 --> 00:31:11,961
si no lo utilizas.

711
00:31:11,997 --> 00:31:13,830
La diferencia entre un gran cirujano

712
00:31:13,865 --> 00:31:15,732
y un cirujano célebre...

713
00:31:15,767 --> 00:31:18,068
es un poco de lo que tiene Kiki.

714
00:31:18,103 --> 00:31:20,003
Habilidad para promocionarse.

715
00:31:20,039 --> 00:31:21,371
Te vendría bien un poco de eso.

716
00:31:21,407 --> 00:31:24,041
Si alguien te roba tu
historia, la recuperas

717
00:31:24,076 --> 00:31:26,215
y la cuentas más alto.

718
00:31:26,778 --> 00:31:30,013
Para la publicación de ese
artículo y reescríbelo,

719
00:31:30,049 --> 00:31:31,915
desde tu punto de vista.

720
00:31:31,950 --> 00:31:34,584
Empieza ese fuego, Maggie Pierce.

721
00:31:50,601 --> 00:31:52,501
Hola. ¿Quieres algo de comer?

722
00:31:52,537 --> 00:31:54,070
Me alegro de verte.

723
00:31:54,105 --> 00:31:57,106
Solo es que me ha sorprendido.

724
00:31:57,141 --> 00:31:58,740
Quiero decir...

725
00:31:58,776 --> 00:32:01,310
Significa mucho para mí y para Jo.

726
00:32:02,199 --> 00:32:04,732
Neumáticos. No.

727
00:32:04,757 --> 00:32:06,890
Zapatillas de deporte.

728
00:32:06,915 --> 00:32:08,581
- Zapatillas de deporte derritiéndose.
- ¿Qué?

729
00:32:08,606 --> 00:32:11,308
- ¿Hueles eso?
- No.

730
00:32:11,489 --> 00:32:13,754
De acuerdo, tranquila, tranquila.

731
00:32:13,790 --> 00:32:15,423
Las zapatillas...

732
00:32:15,459 --> 00:32:16,891
Las zapatillas que tenías
en el instituto, las rojas.

733
00:32:16,926 --> 00:32:18,025
¿Recuerdas? Estaban de oferta.

734
00:32:18,061 --> 00:32:20,361
Pero se están quemando.

735
00:32:20,397 --> 00:32:22,397
Las zapatillas...

736
00:32:22,432 --> 00:32:24,799
Alex, nos estamos quemando.

737
00:32:24,834 --> 00:32:26,134
De verdad, todo el mundo tiene
que salir de aquí ahora mismo.

738
00:32:26,169 --> 00:32:27,368
Pero, mamá, no hay ningún fuego.

739
00:32:27,404 --> 00:32:30,138
¡Sí, lo hay! ¡Lo hay!

740
00:32:30,173 --> 00:32:32,540
Mamá, vamos, para. Cálmate.

741
00:32:32,576 --> 00:32:35,076
Vamos, siéntate. Vamos. ¿Por favor?

742
00:32:35,112 --> 00:32:36,911
Todo va a salir bien.

743
00:32:38,948 --> 00:32:41,082
Tengo un poco de hambre.

744
00:32:41,118 --> 00:32:43,618
¿Y si te pones de parto mientras
estás fuera de la ciudad?

745
00:32:43,653 --> 00:32:46,053
Hay hospitales en California...

746
00:32:46,089 --> 00:32:47,588
Pero yo no estaría allí.

747
00:32:47,623 --> 00:32:49,874
Bueno, un vuelo no tarda ni tres horas.

748
00:32:49,909 --> 00:32:50,957
Quiero estar ahí.

749
00:32:50,993 --> 00:32:53,960
Lo entiendo, pero voy a hacer ese viaje.

750
00:32:55,664 --> 00:32:57,097
¿De qué va esto, Teddy?

751
00:32:57,133 --> 00:32:59,233
¿Quieres a esa basura
en la sala de partos?

752
00:32:59,268 --> 00:33:00,774
- Vaya.
- ¿Quieres que esté

753
00:33:00,810 --> 00:33:03,137
alrededor de nuestra
hija? No es un buen tipo.

754
00:33:03,172 --> 00:33:05,405
Creo que es un tipo estupendo.

755
00:33:05,441 --> 00:33:07,341
Y salvó la vida de Amelia y es...

756
00:33:07,376 --> 00:33:09,809
- Hola.
- Pepinillos,

757
00:33:09,845 --> 00:33:11,745
siete almendras y queso pasteurizado.

758
00:33:11,780 --> 00:33:13,196
- Pero una de las almendras es para mí.
- Gracias.

759
00:33:13,232 --> 00:33:14,914
- De acuerdo.
- ¿Te importa?

760
00:33:14,950 --> 00:33:16,150
Estamos en mitad de algo.

761
00:33:16,185 --> 00:33:18,852
Sí me importa, pero
gracias por preguntar.

762
00:33:23,191 --> 00:33:25,424
Mamá, hola. Lo has conseguido.

763
00:33:25,460 --> 00:33:27,260
- Sí.
- Por fin.

764
00:33:27,295 --> 00:33:29,862
Ahora es tu problema.

765
00:33:29,897 --> 00:33:31,764
De acuerdo. ¡Atención todos!

766
00:33:31,799 --> 00:33:33,266
Nuestra invitada de honor está aquí.

767
00:33:33,301 --> 00:33:35,199
- Esto no tiene nada de divertido.
- Alex, tenemos que salir de aquí.

768
00:33:35,234 --> 00:33:36,269
De acuerdo, vamos a irnos.

769
00:33:36,304 --> 00:33:37,319
- Nos vamos.
- No...

770
00:33:37,354 --> 00:33:39,438
Karev, ¿podéis quedaros
hasta después del brindis?

771
00:33:39,474 --> 00:33:40,644
¿Le has oído, Teddy? Has
oído esas palabras...

772
00:33:40,680 --> 00:33:43,042
Mamá, ven aquí. Vale, chicos, aquí.

773
00:33:43,077 --> 00:33:44,089
Estás empezando a molestarla
y te avergüenzas a ti mismo.

774
00:33:44,124 --> 00:33:46,045
- Hola.
- Está embarazada de siete meses, Tom,

775
00:33:46,080 --> 00:33:47,338
así que ¿por qué no haces lo correcto?

776
00:33:47,373 --> 00:33:49,081
Entonces, qué, ¿ahora nos tuteamos?
Porque casi no te conozco.

777
00:33:49,116 --> 00:33:51,201
Espera. ¿Dime otra vez cómo
era? ¿Era Oliver? ¿Ollie?

778
00:33:51,236 --> 00:33:52,951
No, no, te conozco. Porque
cualquier hombre que se aproveche

779
00:33:52,987 --> 00:33:54,287
- de una vulnerable mujer embarazada...
- Vale, hasta aquí.

780
00:33:54,322 --> 00:33:55,687
Vale, vale, ahí te has pasado,

781
00:33:55,722 --> 00:33:56,954
pero no debería hacer
esperar a mi público.

782
00:33:56,990 --> 00:33:58,041
Y te diré otra cosa, Tom,

783
00:33:58,077 --> 00:33:59,088
si piensas que vas a estar
alrededor de mi hija,

784
00:33:59,123 --> 00:34:00,325
lo llevas claro.

785
00:34:00,360 --> 00:34:01,526
¡Porque puedes ser muchas cosas,

786
00:34:01,562 --> 00:34:03,382
- pero ser padre no es una de ellas!
- ¡Owen!

787
00:34:04,531 --> 00:34:06,064
- ¡Vaya!
- ¿Qué demonios?

788
00:34:06,099 --> 00:34:07,999
De acuerdo. Se acabó.

789
00:34:08,034 --> 00:34:10,168
- ¡Owen!
- ¡Owen, sí que es padre!

790
00:34:10,204 --> 00:34:11,636
Vale, si vas a pegarle,

791
00:34:11,672 --> 00:34:13,137
tendrás que pasar por encima
de una mujer embarazada.

792
00:34:15,108 --> 00:34:17,709
- Lo siento, lo siento...
- No lo sientas. Está bien.

793
00:34:22,582 --> 00:34:26,750
Una mano de un millón de
dólares. Lo siento, Avery, sigue.

794
00:34:26,785 --> 00:34:30,254
Sí. Como podéis ver,

795
00:34:30,289 --> 00:34:32,690
estoy muy feliz de estar aquí con...

796
00:34:32,725 --> 00:34:33,824
¡Fuego!

797
00:34:35,461 --> 00:34:36,860
- ¿Qué es eso?
- Es un incendio.

798
00:34:36,895 --> 00:34:38,131
¡Es fuego de verdad!

799
00:34:39,199 --> 00:34:40,497
De acuerdo, bueno, está bien...

800
00:34:40,533 --> 00:34:42,165
Parece que tenemos un pequeño problema.

801
00:34:42,201 --> 00:34:44,110
Con cuidado... Si
pudieseis ir saliendo...

802
00:34:44,145 --> 00:34:45,236
Cuidado.

803
00:34:45,271 --> 00:34:46,270
¡No!

804
00:34:47,573 --> 00:34:49,206
Vamos todos. ¡Es un incendio real!

805
00:34:49,242 --> 00:34:51,274
Vamos, mamá.

806
00:35:05,364 --> 00:35:07,731
Te dije que no quería una fiesta.

807
00:35:09,268 --> 00:35:11,968
Si pueden prestarme
atención todos, por favor,

808
00:35:12,004 --> 00:35:14,237
el edificio está despejado
para que vuelvan a entrar.

809
00:35:14,272 --> 00:35:17,240
Todos excepto el ático.

810
00:35:17,275 --> 00:35:18,842
Aún hay mucho humo ahí arriba

811
00:35:18,877 --> 00:35:20,577
y se debería ventilar unos cuantos días.

812
00:35:20,612 --> 00:35:22,512
- Ben.
- Plástico en el horno.

813
00:35:22,548 --> 00:35:23,774
Lo veo continuamente.

814
00:35:23,809 --> 00:35:25,815
Mucho humo pero sin fuego.

815
00:35:25,851 --> 00:35:28,418
¿Quién puso plástico en el horno?

816
00:35:28,453 --> 00:35:30,119
A veces las bandejas parecen de metal.

817
00:35:30,155 --> 00:35:31,454
Creo que pueden haber sido
los rollitos de primavera.

818
00:35:31,489 --> 00:35:33,156
¿Tienes acceso?

819
00:35:33,191 --> 00:35:34,591
No sabemos seguro si fuimos nosotros.

820
00:35:34,626 --> 00:35:36,192
Estamos bastante seguros de que sí.

821
00:35:37,495 --> 00:35:39,295
- ¡Mer!
- ¿Sí?

822
00:35:39,330 --> 00:35:41,497
Meredith Grey, quiero que
conozcas a mi madre, Helen.

823
00:35:42,701 --> 00:35:46,602
Helen. Encantada de conocerte.

824
00:35:46,637 --> 00:35:49,772
Meredith... eres la mejor amiga de Alex.

825
00:35:49,807 --> 00:35:51,941
Lo soy. Y él es el mío.

826
00:35:55,145 --> 00:35:56,278
Ese humo me molesta en los ojos.

827
00:35:56,313 --> 00:35:57,478
Vámonos. Vamos. Vamos.

828
00:35:57,513 --> 00:35:59,682
Buenas noches.

829
00:36:03,921 --> 00:36:06,455
Amelia ya no necesita
quedarse en mi casa.

830
00:36:07,992 --> 00:36:09,291
Pero quizás deberíamos ir a tu casa

831
00:36:09,326 --> 00:36:11,226
solo por si cambia de opinión.

832
00:36:11,261 --> 00:36:12,370
- Sí.
- Vale.

833
00:36:15,566 --> 00:36:18,500
No quería ser desagradecida.

834
00:36:18,535 --> 00:36:20,335
Pero sabes lo duro que
esto es para mí, cariño.

835
00:36:20,370 --> 00:36:22,258
Es duro para todos.

836
00:36:22,906 --> 00:36:26,841
Sé que no soy yo el enfermo,
pero ha sido un infierno.

837
00:36:26,876 --> 00:36:29,677
No eres la única que puedes
tener sentimientos, ¿sabes?

838
00:36:33,250 --> 00:36:35,850
Menuda forma de conocer a los vecinos.

839
00:36:35,885 --> 00:36:37,852
Oye, aún tenemos la limusina.

840
00:36:37,887 --> 00:36:40,722
Podríamos ir todos juntos a algún sitio.

841
00:36:40,757 --> 00:36:42,257
Y celebrarlo.

842
00:36:52,269 --> 00:36:56,036
Vas a ver una licuadora muy cara

843
00:36:56,071 --> 00:36:57,738
en nuestro próximo extracto
de la tarjeta de crédito.

844
00:36:57,773 --> 00:36:59,173
Porque me lo merezco.

845
00:36:59,208 --> 00:37:01,408
Y necesito que me lleven a casa.

846
00:37:01,444 --> 00:37:03,177
Hay mucho sitio en el
camión de bomberos.

847
00:37:04,480 --> 00:37:06,380
Y puedes llevar ese uniforme en casa

848
00:37:06,415 --> 00:37:08,081
siempre que quieras.

849
00:37:08,117 --> 00:37:11,785
Bueno, creo que voy a
necesitarlo, porque eres fuego.

850
00:37:16,792 --> 00:37:19,293
Esa tal Kiki parece
que es una buena pieza.

851
00:37:19,328 --> 00:37:21,362
Lo es.

852
00:37:21,397 --> 00:37:22,763
Está bien, voy a contar
mi historia más alto.

853
00:37:22,798 --> 00:37:24,565
Voy a empezar mi propio fuego.

854
00:37:25,712 --> 00:37:27,268
Mejor inventa una
nueva metáfora, cariño.

855
00:37:28,604 --> 00:37:30,470
¿Estoy borracha o esta
hamburguesa está increíble?

856
00:37:30,505 --> 00:37:33,473
Todo sabe mejor en la parte
de atrás de una limusina.

857
00:37:33,508 --> 00:37:34,607
Y también puede que estés borracha.

858
00:37:35,943 --> 00:37:38,444
Vale. De ahora en adelante...

859
00:37:39,981 --> 00:37:43,483
De ahora en adelante,
cada escáner que me haga,

860
00:37:43,518 --> 00:37:44,817
sean buenas o malas noticias,

861
00:37:44,852 --> 00:37:48,888
así es como quiero celebrarlo.

862
00:37:48,923 --> 00:37:51,991
En la parte de atrás de mi
limusina, comiendo comida basura,

863
00:37:52,026 --> 00:37:56,496
bebiendo champán caro y sidra espumosa.

864
00:37:56,531 --> 00:38:00,466
Con la gente que más
quiero en este mundo.

865
00:38:01,650 --> 00:38:02,735
Brindo por eso.

866
00:38:04,872 --> 00:38:08,074
Los cirujanos son reacios a celebrar.

867
00:38:08,109 --> 00:38:09,942
Incluso en el éxito,
estamos obsesionados en

868
00:38:09,977 --> 00:38:12,344
qué podría haber salido mejor.

869
00:38:12,379 --> 00:38:14,079
Vaya. ¿Qué estás...?

870
00:38:14,114 --> 00:38:15,447
Owen, han traído a Leo de vuelta.

871
00:38:15,482 --> 00:38:17,516
Por qué...

872
00:38:22,456 --> 00:38:23,544
¿Podemos hablar?

873
00:38:28,395 --> 00:38:30,028
Al principio nos peleamos con ella.

874
00:38:30,063 --> 00:38:31,830
Nos parecía una locura...

875
00:38:31,865 --> 00:38:34,833
abandonar a nuestro nieto, pero...

876
00:38:34,868 --> 00:38:38,036
Vamos a estar muy ocupados con Britney,

877
00:38:38,071 --> 00:38:39,971
ayudándola a adaptarse,

878
00:38:40,006 --> 00:38:42,107
a estar sobria y...

879
00:38:42,142 --> 00:38:45,476
- Por supuesto.
- Y os hemos visto con él y...

880
00:38:45,511 --> 00:38:46,777
A ti y a la doctora Shepherd.

881
00:38:46,812 --> 00:38:50,548
Y no me malinterpretéis, esa
autorreflexión es importante.

882
00:38:50,583 --> 00:38:53,183
Nos devolvisteis a Britney.

883
00:38:53,219 --> 00:38:55,286
Estamos muy agradecidos.

884
00:38:55,888 --> 00:38:57,888
Y ella siempre habla de

885
00:38:57,923 --> 00:39:00,791
Amelia y de ti como sus padres.

886
00:39:00,826 --> 00:39:02,793
Y ella lleva razón.

887
00:39:04,264 --> 00:39:06,997
Nosotros somos... Nosotros somos
los padres de Britney, pero...

888
00:39:08,868 --> 00:39:11,168
vosotros sois los de Leo.

889
00:39:14,274 --> 00:39:16,641
Solo mejoramos cuando
admitimos nuestros defectos,

890
00:39:16,676 --> 00:39:18,509
reconocemos nuestras limitaciones.

891
00:39:21,446 --> 00:39:23,246
Sí, cariño.

892
00:39:25,417 --> 00:39:27,216
¿Estás segura de que
es esto lo que quieres?

893
00:39:28,453 --> 00:39:29,511
Sí.

894
00:39:30,593 --> 00:39:31,826
Quiero ser una niña.

895
00:39:32,961 --> 00:39:35,392
Quiero poder cometer errores...

896
00:39:35,427 --> 00:39:39,429
No los de tener una sobredosis,

897
00:39:39,464 --> 00:39:41,765
pero sí los de...

898
00:39:41,800 --> 00:39:43,433
pasarme de la hora límite.

899
00:39:43,468 --> 00:39:46,869
O estrellar el coche de
mi padre contra la valla.

900
00:39:51,543 --> 00:39:53,260
Gracias.

901
00:39:54,145 --> 00:39:55,444
Por todo.

902
00:39:59,818 --> 00:40:02,051
Entonces tenéis nuestros datos.

903
00:40:02,086 --> 00:40:03,219
Así es.

904
00:40:06,586 --> 00:40:07,623
Cuidaos.

905
00:40:07,658 --> 00:40:11,360
Y mantened el contacto.

906
00:40:11,395 --> 00:40:14,396
Pero hay muchos momentos a lo
largo del camino para celebrar.

907
00:40:26,077 --> 00:40:27,209
Adiós.

908
00:40:38,755 --> 00:40:41,122
Algunos de esos momentos
son más grandes que otros.

909
00:40:41,158 --> 00:40:42,891
- Buenas noches.
- Sí.

910
00:40:56,106 --> 00:40:58,173
Y no quieres realmente
perderte esos momentos.

911
00:40:58,208 --> 00:41:00,508
Me parece que nos hemos
perdido algo de...

912
00:41:00,543 --> 00:41:01,976
¿Tiempo juntos de verdad?

913
00:41:02,011 --> 00:41:03,411
- Sí.
- Sí.

914
00:41:03,446 --> 00:41:06,313
Aquí es.

915
00:41:06,349 --> 00:41:09,484
Déjame sacar las...

916
00:41:11,888 --> 00:41:13,354
Oye, ¿te importa?

917
00:41:13,390 --> 00:41:15,423
¿Por qué no respondes el teléfono?

918
00:41:16,518 --> 00:41:17,692
¿Qué? ¿Qué...?

919
00:41:17,727 --> 00:41:19,994
¿Qué estás haciendo aquí?

920
00:41:41,149 --> 00:41:43,216
Porque créeme cuando digo...

921
00:41:46,855 --> 00:41:48,288
Andrea.

922
00:41:49,525 --> 00:41:51,357
Intenté avisarte.

923
00:41:51,393 --> 00:41:52,938
¡Ciao!

924
00:41:56,598 --> 00:41:59,732
Ciao. Ciao.

925
00:41:59,767 --> 00:42:01,366
Ciao.

926
00:42:01,402 --> 00:42:06,572
Meredith, este es mi padre.

927
00:42:08,175 --> 00:42:11,216
- Buona sera.
- Sera.

928
00:42:11,241 --> 00:42:14,687
Los malos momentos
siempre van a encontrarte.

929
00:42:15,578 --> 00:42:20,484
www.subtitulamos.tv

