1
00:00:00,023 --> 00:00:02,567
La chica está en peligro.
¡Deberías enviar patrulleros ya!

2
00:00:03,885 --> 00:00:06,499
Es mi sobrina. Solo
quiero saber si está bien.

3
00:00:06,632 --> 00:00:09,073
La chica que se ahogó en ese canal

4
00:00:09,144 --> 00:00:10,817
era otra persona
completamente diferente.

5
00:00:10,896 --> 00:00:12,171
Él nos mintió.

6
00:00:12,286 --> 00:00:13,916
¡Dime!

7
00:00:14,243 --> 00:00:17,409
¿Qué tiene que ver todo
esto con Edward Stratton?

8
00:00:17,527 --> 00:00:19,195
Ya le dije, no me gustan los juegos.

9
00:00:19,244 --> 00:00:20,468
No debió haber bajado aquí.

10
00:00:21,107 --> 00:00:22,778
Creo que usted y yo tenemos que hablar.

11
00:00:23,105 --> 00:00:24,773
¿En serio?

12
00:00:30,527 --> 00:00:32,515
- Hola.
- El medidor de gas.

13
00:00:32,733 --> 00:00:33,984
Está bien, suba.

14
00:00:51,547 --> 00:00:53,515
Desearía tener un jardín como este.

15
00:01:11,198 --> 00:01:13,166
Leí algo, una vez...

16
00:01:14,527 --> 00:01:16,908
sobre el olor a césped recién cortado.

17
00:01:17,689 --> 00:01:19,984
Ese aroma hermoso que nos gusta a todos.

18
00:01:22,313 --> 00:01:25,309
Es una llamada de
auxilio, ¿puedes creerlo?

19
00:01:29,325 --> 00:01:33,054
Cuando lo cortan, libera
todos estos químicos

20
00:01:33,540 --> 00:01:35,576
intentando sellar sus heridas,

21
00:01:35,638 --> 00:01:37,630
llena el aire de mierdas.

22
00:01:38,944 --> 00:01:40,797
Incluso se convierte en contaminación.

23
00:01:46,102 --> 00:01:48,640
El pobre infeliz poniendo el
grito en el cielo del dolor

24
00:01:48,672 --> 00:01:52,301
mientras nosotros bebemos Pimm's
y hacemos una fiesta de eso.

25
00:02:20,784 --> 00:02:23,293
¿Qué estás pensando, Lucas?

26
00:02:27,881 --> 00:02:29,849
¿Debajo de todo esto?

27
00:02:40,174 --> 00:02:41,627
¿Estás gritando?

28
00:02:44,939 --> 00:02:46,939
¿Siquiera sigues ahí?

29
00:02:53,345 --> 00:02:55,381
Si puedes oírme...

30
00:02:58,329 --> 00:03:00,552
si estás ahí, lo siento mucho.

31
00:03:04,329 --> 00:03:06,313
Lo siento muchísimo.

32
00:03:13,325 --> 00:03:15,333
- Ya es hora.
- Sí.

33
00:03:17,325 --> 00:03:19,301
Gracias por permitirme...

34
00:04:07,965 --> 00:04:10,975
www.subtitulamos.tv

35
00:04:58,270 --> 00:04:59,725
¿Vas a entrar?

36
00:05:05,807 --> 00:05:07,248
Entra.

37
00:05:20,732 --> 00:05:21,997
¿Qué?

38
00:05:26,051 --> 00:05:28,152
Te pareces a alguien, eso es todo.

39
00:05:39,333 --> 00:05:41,511
¿Y esa fue la primera vez que la viste?

40
00:05:42,650 --> 00:05:43,753
Sí.

41
00:05:45,389 --> 00:05:47,321
Hace meses ya.

42
00:05:50,347 --> 00:05:52,321
Fue como contemplar a un fantasma.

43
00:05:53,784 --> 00:05:56,492
Como si alguien me jugara
la broma más cruel.

44
00:06:02,133 --> 00:06:03,916
Mi hija Lucy...

45
00:06:05,189 --> 00:06:06,329
murió...

46
00:06:08,481 --> 00:06:09,713
hace cinco años.

47
00:06:11,482 --> 00:06:14,219
Trabajaba en Ámsterdam,
en el barrio rojo.

48
00:06:14,938 --> 00:06:16,345
Se suicidó.

49
00:06:20,337 --> 00:06:21,707
Yo no...

50
00:06:24,223 --> 00:06:26,047
lo acepté.

51
00:06:30,681 --> 00:06:31,733
Dios mío...

52
00:06:33,337 --> 00:06:35,490
Cuando vi a Natalie,

53
00:06:36,060 --> 00:06:37,527
creía que era Lucy.

54
00:06:38,708 --> 00:06:40,051
Lo juro por Dios.

55
00:06:40,180 --> 00:06:41,208
Mi Lucy.

56
00:06:42,613 --> 00:06:43,949
Era ella.

57
00:06:45,353 --> 00:06:46,958
Mi pequeña.

58
00:06:48,529 --> 00:06:50,529
Tan mal de la cabeza como parece.

59
00:06:55,520 --> 00:06:57,005
Solo hablábamos.

60
00:07:01,010 --> 00:07:02,038
A veces no.

61
00:07:02,115 --> 00:07:04,873
A veces le pagaba para que se
sentara y me dejara mirarla.

62
00:07:05,959 --> 00:07:07,820
A veces la abrazaba

63
00:07:07,945 --> 00:07:09,226
y le acariciaba el cabello,

64
00:07:09,337 --> 00:07:11,333
y fingía que estaba de regreso conmigo.

65
00:07:18,921 --> 00:07:20,470
Es patético, ¿no?

66
00:07:21,594 --> 00:07:22,726
No.

67
00:07:24,679 --> 00:07:26,109
Es humano.

68
00:07:27,094 --> 00:07:28,429
Es lo mismo.

69
00:07:31,317 --> 00:07:33,632
Después de unos meses,
estaba allí todas las noches.

70
00:07:34,179 --> 00:07:36,203
Y, una noche,

71
00:07:36,722 --> 00:07:38,340
estaba allí como siempre.

72
00:07:39,337 --> 00:07:42,345
Y me contó que oyó al pasar a
la brigada Serbilu hablando.

73
00:07:45,321 --> 00:07:47,849
Escuché lo que se decían unos a otros.

74
00:07:48,309 --> 00:07:49,954
Hacen sus negocios en una de

75
00:07:50,009 --> 00:07:51,825
las habitaciones vacías
en el edificio...

76
00:07:53,325 --> 00:07:55,028
creyendo que las mujeres
que trabajan aquí

77
00:07:55,118 --> 00:07:56,803
son demasiado estúpidas
para prestar atención.

78
00:07:58,192 --> 00:08:00,653
Pero yo presté atención.

79
00:08:00,879 --> 00:08:02,661
Escuchó sobre algo de dinero.

80
00:08:03,192 --> 00:08:04,536
¡Algo de dinero!

81
00:08:04,583 --> 00:08:06,340
Un millón de euros...

82
00:08:06,341 --> 00:08:07,602
en efectivo.

83
00:08:07,735 --> 00:08:09,373
La brigada iba a moverlo

84
00:08:09,403 --> 00:08:10,015
y...

85
00:08:10,664 --> 00:08:13,864
Natalie sabía cuándo y dónde sería y...

86
00:08:14,349 --> 00:08:16,990
¿Ambos decidieron tomarlo?

87
00:08:17,030 --> 00:08:18,357
No para nosotros.

88
00:08:18,450 --> 00:08:20,458
No quería ni un centavo. Ella tampoco.

89
00:08:22,333 --> 00:08:23,891
Hace tres meses, la hermana de Natalie,

90
00:08:23,914 --> 00:08:25,318
Cristina, vino a visitarla.

91
00:08:25,329 --> 00:08:26,726
Escapó de su casa.

92
00:08:27,010 --> 00:08:29,034
Natalie intentó decirle
que regresara a Cracovia

93
00:08:29,045 --> 00:08:30,656
porque no la quería por aquí...

94
00:08:31,325 --> 00:08:33,301
este mundo, ¿sabes?

95
00:08:35,645 --> 00:08:38,047
Una noche, Cristina salió y no regresó.

96
00:08:38,440 --> 00:08:40,456
Nadie sabía dónde estaba.

97
00:08:42,422 --> 00:08:43,844
¿Qué pasó?

98
00:08:44,087 --> 00:08:45,524
Se llevaron a su hermana.

99
00:08:48,309 --> 00:08:50,328
Hicieron víctima de trata
a una chica de 15 años.

100
00:08:51,039 --> 00:08:52,545
¿Qué voy a hacer?

101
00:08:57,599 --> 00:08:59,701
Es mi hermana. Ella...

102
00:09:00,357 --> 00:09:02,206
Es mi hermana menor.

103
00:09:02,559 --> 00:09:04,555
Es mi deber cuidar de ella y...

104
00:09:04,610 --> 00:09:05,650
Lo sé.

105
00:09:07,121 --> 00:09:08,189
Lo sé.

106
00:09:11,183 --> 00:09:12,713
Eres el único que lo sabe.

107
00:09:14,667 --> 00:09:16,631
Me pidió ayuda.

108
00:09:17,525 --> 00:09:19,489
Era el único en el que confiaba.

109
00:09:22,141 --> 00:09:24,562
Dijo que las llaves estarían en
el suelo afuera, en alguna parte.

110
00:09:26,527 --> 00:09:28,652
Lo único que tenía que
hacer era aparecer.

111
00:10:25,091 --> 00:10:27,099
Natalie quería el dinero
para tener una ventaja.

112
00:10:27,523 --> 00:10:29,885
Iba a decirle a la
brigada que lo devolvería

113
00:10:29,937 --> 00:10:31,337
si regresaban a su hermana.

114
00:10:31,548 --> 00:10:33,580
Muchas chicas que se llevan
son vendidas, así que...

115
00:10:34,766 --> 00:10:36,377
¿por qué no comprarla de vuelta?

116
00:10:37,094 --> 00:10:39,714
Eso es algo valiente.

117
00:10:41,349 --> 00:10:44,058
Correr este riesgo por
alguien que no conoces.

118
00:10:47,203 --> 00:10:49,018
Bueno, lo hice por Lucy.

119
00:10:49,317 --> 00:10:50,966
Sé que no tiene sentido.

120
00:10:51,041 --> 00:10:53,013
Querías salvar a Cristina.

121
00:10:54,345 --> 00:10:56,361
De la manera que no
pudiste salvar a tu hija.

122
00:10:57,365 --> 00:10:58,622
Tal vez.

123
00:11:02,357 --> 00:11:04,337
De todos modos, se lo
entregué todo a Natalie.

124
00:11:06,919 --> 00:11:09,385
Un millón de euros.
No me quedé con nada.

125
00:11:09,919 --> 00:11:11,373
No me importaba el dinero.

126
00:11:11,779 --> 00:11:14,325
Y no era para mí, después de todo, ¿no?

127
00:11:15,345 --> 00:11:17,337
Creía que eso sería el final.

128
00:11:18,673 --> 00:11:20,637
Nada es tan simple, ¿no?

129
00:11:27,313 --> 00:11:28,738
Yo hablaré. Tú escucharás.

130
00:11:28,909 --> 00:11:29,534
Sí.

131
00:11:30,333 --> 00:11:32,305
¿No disfrutas tu trabajo?

132
00:11:33,345 --> 00:11:35,788
Ya casi no tengo uno.

133
00:11:35,976 --> 00:11:39,521
Creo que es importante que
la gente disfrute su trabajo.

134
00:11:40,290 --> 00:11:42,633
Quizá si disfrutaras más tu trabajo,

135
00:11:42,866 --> 00:11:44,663
no habrías hecho esto.

136
00:11:45,346 --> 00:11:47,280
No me habrías robado.

137
00:11:47,719 --> 00:11:49,486
No sé de qué hablas.

138
00:11:49,896 --> 00:11:51,900
Había una cámara en la furgoneta.

139
00:11:53,682 --> 00:11:56,217
Escucha, ya no tengo tu dinero.

140
00:11:56,509 --> 00:11:58,569
Puedo recuperarlo. Puedo recuperarlo.

141
00:11:58,724 --> 00:12:01,305
Esto no es una negociación, ¿entendiste?

142
00:12:02,337 --> 00:12:04,321
Necesito recuperar todo.

143
00:12:05,196 --> 00:12:07,573
Hasta el último centavo.

144
00:12:11,918 --> 00:12:13,607
Esta la sacaron esta mañana.

145
00:12:15,599 --> 00:12:17,611
Estaba recogiendo conchas

146
00:12:17,760 --> 00:12:19,457
en la playa.

147
00:12:23,626 --> 00:12:26,173
Hasta... el... último... centavo.

148
00:12:26,552 --> 00:12:28,536
O le quitaré la cabeza a tu padre

149
00:12:28,585 --> 00:12:30,168
del cuerpo y te la enviaré.

150
00:12:30,199 --> 00:12:31,750
¿Me entiendes, Edward Stratton?

151
00:12:31,789 --> 00:12:32,633
Sí.

152
00:12:33,891 --> 00:12:36,671
Y después a tu exesposa, Clare.

153
00:12:39,313 --> 00:12:41,321
Y a todos los que quieres.

154
00:12:43,754 --> 00:12:45,114
Y deberías saber esto...

155
00:12:47,333 --> 00:12:49,025
me gusta mi trabajo.

156
00:12:58,141 --> 00:12:59,953
Las cosas parecían ponerse
cada vez más difíciles.

157
00:12:59,964 --> 00:13:02,177
Y mis opciones parecían
tan reducidas que...

158
00:13:02,646 --> 00:13:04,574
no podía moverme.

159
00:13:05,329 --> 00:13:08,096
No importa quién eres o
quién te crees que eres...

160
00:13:08,852 --> 00:13:10,864
te analizarán.

161
00:13:12,204 --> 00:13:14,700
Te analizarán y encontrarán
tu talón de Aquiles,

162
00:13:14,769 --> 00:13:16,429
no intentarán solo atacarlo...

163
00:13:17,314 --> 00:13:19,348
lo arrancarán a bocados
con sus malditos dientes,

164
00:13:19,445 --> 00:13:20,788
y luego encontrarán más.

165
00:13:23,024 --> 00:13:24,968
Y hallarán grietas en tu armadura

166
00:13:25,011 --> 00:13:26,689
que jamás creíste que existían.

167
00:13:44,349 --> 00:13:46,050
Me encontraron.

168
00:13:47,106 --> 00:13:48,768
Saben quién soy.

169
00:13:48,815 --> 00:13:50,398
Saben que robé su dinero.

170
00:13:50,399 --> 00:13:51,594
Lo quieren recuperar.

171
00:13:51,605 --> 00:13:53,423
Y no están de humor para negociar.

172
00:13:55,191 --> 00:13:57,059
Entonces, tenemos que
irnos. De inmediato.

173
00:13:57,082 --> 00:13:58,797
No. Natalie, no van a
dejar que simplemente

174
00:13:58,813 --> 00:14:00,346
nos demos la vuelta y nos
perdamos en el horizonte.

175
00:14:00,347 --> 00:14:02,662
Cometimos un error. Nos atraparon.

176
00:14:02,701 --> 00:14:04,544
- Se terminó.
- No puede ser.

177
00:14:04,591 --> 00:14:06,521
Están amenazando a mi padre,

178
00:14:06,544 --> 00:14:07,983
tienen fotos de él,

179
00:14:08,030 --> 00:14:09,419
tenemos que devolverlo.

180
00:14:09,489 --> 00:14:11,184
¿Y qué hay de mi familia?

181
00:14:11,311 --> 00:14:13,234
¿Qué pasa con Cristina?
¡Tengo que encontrarla!

182
00:14:13,291 --> 00:14:15,687
Intenté ayudarte, ¿sí? Y no funcionó.

183
00:14:15,899 --> 00:14:17,713
No voy a observar como
la gente que quiero

184
00:14:17,724 --> 00:14:19,257
muere porque lo arruiné.

185
00:14:19,302 --> 00:14:21,264
¿Lo entiendes? Dame el dinero.

186
00:14:22,399 --> 00:14:24,850
- No puedo hacerlo.
- ¿Dónde lo pusiste?

187
00:14:24,975 --> 00:14:27,374
- ¿Qué haces?
- ¿Dónde pusiste el dinero?

188
00:14:27,375 --> 00:14:29,390
Detente. Para, por favor.

189
00:14:29,445 --> 00:14:30,937
¡Ya basta! ¡Para!

190
00:14:32,218 --> 00:14:33,380
¿Está aquí?

191
00:14:37,905 --> 00:14:40,259
Unas 24 horas después, entré en mi casa.

192
00:14:41,952 --> 00:14:43,004
Ahí estaba.

193
00:14:45,553 --> 00:14:48,525
La cabeza de mi padre en
la puta mesa de la cocina.

194
00:14:50,017 --> 00:14:52,512
Me quedé mirándola por una eternidad.

195
00:14:53,529 --> 00:14:55,695
Entonces pensé en llamar a la policía.

196
00:14:56,442 --> 00:14:58,273
Y luego pensé en Clare...

197
00:15:00,986 --> 00:15:03,217
y las otras personas a
las que podrían lastimar.

198
00:15:04,196 --> 00:15:06,321
Tuve que recoger la cabeza de mi padre

199
00:15:06,353 --> 00:15:07,623
y ponerla en el sótano

200
00:15:07,634 --> 00:15:09,686
para que los vecinos no la vieran.

201
00:15:12,286 --> 00:15:13,639
¿Puedes imaginártelo?

202
00:15:17,569 --> 00:15:19,493
¿Dijiste que...

203
00:15:20,529 --> 00:15:24,289
te golpearon desde atrás
con un bate de béisbol?

204
00:15:24,751 --> 00:15:26,751
Sí, uno de metal con

205
00:15:27,704 --> 00:15:29,852
un mango amarillo brillante. ¿Por qué?

206
00:15:31,537 --> 00:15:33,669
No puedo ubicarlo, lo siento.

207
00:15:35,802 --> 00:15:38,027
La historia de mi vida
en estos días, parece.

208
00:15:38,324 --> 00:15:39,666
Perdóname, continúa.

209
00:15:42,022 --> 00:15:43,631
Me estaba quedando sin opciones,

210
00:15:43,649 --> 00:15:44,966
así que fui a la policía.

211
00:15:45,095 --> 00:15:46,865
Pensé que, si al menos
podía encontrarla,

212
00:15:46,895 --> 00:15:49,515
podría contarle de mi padre,
podría hacerla entender.

213
00:15:50,202 --> 00:15:51,654
Si sabía dónde estaba Natalie,

214
00:15:51,716 --> 00:15:53,516
al menos tendría la oportunidad
de encontrar el dinero.

215
00:15:53,517 --> 00:15:55,948
Pero debiste saber que
este engaño no duraría.

216
00:15:56,011 --> 00:15:58,031
No, claro que no, solo
necesitaba que durara

217
00:15:58,096 --> 00:16:00,076
lo necesario para encontrarla.

218
00:16:00,890 --> 00:16:03,553
Natalie no me contó nada
de esto cuando la encontré.

219
00:16:04,167 --> 00:16:05,814
Es probable que pensara que, si
descubrías la verdad, les contarías

220
00:16:05,869 --> 00:16:07,337
a tus amigos en la policía y entonces

221
00:16:07,360 --> 00:16:08,817
alguien confiscaría el dinero.

222
00:16:08,888 --> 00:16:10,286
¿Por qué no huyó?

223
00:16:10,310 --> 00:16:12,717
Dijo que tenía que
prepararse para su partida.

224
00:16:13,482 --> 00:16:14,766
¿No le creíste?

225
00:16:15,010 --> 00:16:16,866
Si tienes que irte, te vas y punto.

226
00:16:17,324 --> 00:16:18,505
No lo sé.

227
00:16:19,565 --> 00:16:22,513
Todo lo que sé es que no
estás a salvo, Julien.

228
00:16:24,939 --> 00:16:26,223
Ninguno de nosotros lo está.

229
00:16:28,372 --> 00:16:29,653
¿De qué hablas?

230
00:16:30,391 --> 00:16:31,950
Constantin llamó.

231
00:16:32,569 --> 00:16:34,176
Dijo que conoció a tu esposa.

232
00:16:34,388 --> 00:16:36,360
Sabe dónde está tu familia.

233
00:16:40,489 --> 00:16:41,634
¿Hola? ¿Celia?

234
00:16:41,695 --> 00:16:42,911
No, papá, soy yo.

235
00:16:43,216 --> 00:16:44,551
Pero ¿dónde está tu madre?

236
00:16:44,728 --> 00:16:47,157
En el departamento, creo.
Agarré su celular por error...

237
00:16:47,346 --> 00:16:48,697
¿Ella tiene el tuyo?

238
00:16:48,807 --> 00:16:50,119
No, está en mi cartera.

239
00:16:50,235 --> 00:16:52,160
- ¡Dame el número del departamento!
- Papá, ¿qué pasa?

240
00:16:52,192 --> 00:16:54,010
¡El número del departamento, ya!

241
00:16:54,064 --> 00:16:55,794
¡Pero no tenemos! ¿Qué pasa?

242
00:16:55,922 --> 00:16:58,493
No se muevan, quédense
ahí. ¡No vayan a casa!

243
00:16:59,334 --> 00:17:02,387
Papá, me estás asustando.
¿Está todo bien?

244
00:17:02,594 --> 00:17:03,934
Eso espero.

245
00:17:07,973 --> 00:17:10,495
Habla Julien Baptiste, necesito
que envíen un patrullero

246
00:17:10,649 --> 00:17:12,571
a una dirección en Ámsterdam.

247
00:18:00,138 --> 00:18:01,552
Soy Julien Baptiste.

248
00:18:01,708 --> 00:18:03,656
- Es el departamento de mi hija.
- Está bien.

249
00:18:11,402 --> 00:18:13,552
Disculpe... ¿Quién es?

250
00:18:14,905 --> 00:18:16,381
Disculpe...

251
00:18:16,627 --> 00:18:17,986
¿Quién es?

252
00:18:20,103 --> 00:18:21,939
Soy Julien Baptiste.

253
00:18:23,128 --> 00:18:24,865
Soy quien hizo la llamada.

254
00:18:24,895 --> 00:18:26,406
Este es el departamento de mi hija.

255
00:18:27,090 --> 00:18:29,295
- El sitio estaba vacío cuando llegué.
- ¿Hace cuánto?

256
00:18:29,483 --> 00:18:31,467
Unos 40 minutos, quizá.

257
00:18:38,108 --> 00:18:39,440
Disculpe.

258
00:18:41,548 --> 00:18:43,003
¿Hola?

259
00:19:43,193 --> 00:19:44,344
¿Todo bien?

260
00:19:44,824 --> 00:19:48,070
Está bien. Se paró de golpe.

261
00:19:49,235 --> 00:19:51,839
Hay un taller no muy lejos.
Al final de esta calle.

262
00:19:52,023 --> 00:19:53,907
No es necesario...

263
00:19:53,951 --> 00:19:55,238
Tengo una cuerda para remolcar.

264
00:20:01,838 --> 00:20:03,264
No es ninguna molestia.

265
00:20:03,825 --> 00:20:06,174
De acuerdo. Gracias.

266
00:20:08,063 --> 00:20:12,714
Póngase delante de mí, yo la
ataré. En serio, déjeme a mí.

267
00:20:44,331 --> 00:20:46,663
- Muchísimas gracias.
- Buena suerte. - Gracias.

268
00:20:55,503 --> 00:20:56,713
Buenas noches.

269
00:20:57,377 --> 00:20:59,136
Mi auto se averió.

270
00:20:59,744 --> 00:21:01,043
El tanque tiene gasolina, pero...

271
00:21:01,429 --> 00:21:03,642
Lo siento, el taller está
cerrado hasta mañana.

272
00:21:04,078 --> 00:21:05,671
¿No podría...?

273
00:21:06,186 --> 00:21:07,580
Al lado sigue abierto.

274
00:21:08,145 --> 00:21:09,778
Siempre se puede comprar uno nuevo.

275
00:21:44,869 --> 00:21:47,380
- Buenas noches.
- Buenas noches.

276
00:21:49,031 --> 00:21:50,730
¿Cómo puedo ayudarlo?

277
00:21:54,434 --> 00:21:56,088
¿Acepta efectivo?

278
00:22:50,513 --> 00:22:52,168
¿Qué pasó?

279
00:22:52,688 --> 00:22:56,564
No podía verle el rostro en el portero.

280
00:22:56,854 --> 00:22:58,933
Pero, en cuanto abrí la puerta,

281
00:22:59,830 --> 00:23:01,492
lo reconocí.

282
00:23:02,223 --> 00:23:04,624
Lo vi en el supermercado el otro día.

283
00:23:05,142 --> 00:23:07,665
Fue... amigable.

284
00:23:09,367 --> 00:23:12,385
Demasiado amigable, maldición.
Sabía que había algo raro con él,

285
00:23:12,432 --> 00:23:15,509
lo sabía, pero no dije nada.

286
00:23:16,659 --> 00:23:17,981
Tómate tu tiempo.

287
00:23:21,024 --> 00:23:22,874
Bueno, en realidad, no pensé...

288
00:23:22,875 --> 00:23:24,963
solo cerré de golpe la puerta.

289
00:23:26,111 --> 00:23:29,541
No el tiempo suficiente para mantenerlo
fuera, pero el suficiente para huir.

290
00:23:29,725 --> 00:23:33,125
Derribé la mitad de las cosas del
departamento de Sara al salir.

291
00:23:33,482 --> 00:23:35,750
Simplemente seguí corriendo.

292
00:23:36,901 --> 00:23:40,051
Me quedé en zonas que fueran tan
públicas como pudiera encontrar.

293
00:23:40,108 --> 00:23:43,264
Este fue el primer sitio que
vi con cámaras de seguridad.

294
00:23:43,897 --> 00:23:45,163
Con gente.

295
00:23:47,644 --> 00:23:49,672
¿Este hombre tenía acento?

296
00:23:54,082 --> 00:23:56,082
Es de la brigada Serbilu.

297
00:24:01,324 --> 00:24:03,588
Vaya, es extraño cómo te impacta.

298
00:24:04,339 --> 00:24:06,395
Estaba reaccionando antes.

299
00:24:07,249 --> 00:24:10,488
Ahora estoy aquí, pensando en
lo que podría haber pasado...

300
00:24:11,907 --> 00:24:13,887
Pensando que... si Sara...

301
00:24:16,083 --> 00:24:19,641
Jamás esperé que esta investigación
fuera a derivar en esto.

302
00:24:19,652 --> 00:24:20,973
Si lo hubiera sabido...

303
00:24:21,859 --> 00:24:23,950
- Tenemos que ir a la policía.
- Sí.

304
00:24:24,983 --> 00:24:26,569
Hay alguien a quien tengo que llamar.

305
00:24:29,452 --> 00:24:30,520
¿Hola?

306
00:24:30,703 --> 00:24:33,717
Necesito que vengas y nos veas
en la comisaría en Ámsterdam.

307
00:24:39,654 --> 00:24:41,017
Señor Baptiste,

308
00:24:41,051 --> 00:24:44,548
la descripción de su esposa coincide con
un miembro llamado Constantin Baracu.

309
00:24:49,076 --> 00:24:51,609
Este es el hombre que ha estado
amenazando a Edward Stratton.

310
00:24:54,423 --> 00:24:56,656
La brigada Serbilu
tiene un largo alcance.

311
00:24:57,160 --> 00:24:59,267
Y no pararán hasta que tengan su dinero.

312
00:24:59,337 --> 00:25:02,135
Tú y tu familia tienen que
regresar a Francia, Julien.

313
00:25:02,136 --> 00:25:05,168
Y, para estar seguros, deberías
conseguir seguridad extra.

314
00:25:06,192 --> 00:25:08,983
Mi familia tiene su vida en este país.

315
00:25:09,164 --> 00:25:11,789
No puedo pedirles que se vayan.

316
00:25:13,200 --> 00:25:15,292
Entonces, déjame encontrar
una casa segura aquí.

317
00:25:15,339 --> 00:25:16,979
Podemos ocuparnos de la protección.

318
00:25:17,245 --> 00:25:18,294
Gracias.

319
00:25:18,310 --> 00:25:21,160
Preferiría hacer esos
arreglos personalmente.

320
00:25:22,424 --> 00:25:25,029
Pero tienes que darte cuenta de
que esto podría ser a largo plazo.

321
00:25:27,363 --> 00:25:28,501
Edward.

322
00:25:28,575 --> 00:25:29,880
Estoy afuera.

323
00:25:33,142 --> 00:25:34,313
Lo siento.

324
00:25:35,428 --> 00:25:37,069
Llegué y no pude...

325
00:25:37,599 --> 00:25:39,143
No pude entrar.

326
00:25:39,144 --> 00:25:41,667
El hombre que te ha estado
amenazando, Constantin,

327
00:25:41,685 --> 00:25:43,003
pueden atraparlo.

328
00:25:43,164 --> 00:25:46,660
Con la evidencia de mi esposa y
la tuya, pueden armar un caso.

329
00:25:46,918 --> 00:25:48,958
No puede lastimar a nadie
más desde la cárcel.

330
00:25:49,010 --> 00:25:50,995
¿Y crees que no mandarán a otra persona?

331
00:25:51,184 --> 00:25:53,196
¿Y entonces qué va a pasar?

332
00:25:53,663 --> 00:25:55,010
Matarán a mi ex

333
00:25:55,043 --> 00:25:57,450
como mataron a mi maldito padre,

334
00:25:57,901 --> 00:25:59,442
y eso será mi culpa.

335
00:25:59,513 --> 00:26:01,414
No puedo dejar que nadie más muera.

336
00:26:01,430 --> 00:26:04,147
No puedo ser responsable de más muertes.

337
00:26:04,148 --> 00:26:06,526
Tienes que contarles lo
que le pasó a tu padre.

338
00:26:06,537 --> 00:26:09,746
Que los forenses examinen sus restos.

339
00:26:09,777 --> 00:26:12,383
¿Qué, Constantin va a ser tan
tonto como para dejar evidencia?

340
00:26:12,668 --> 00:26:14,652
Bueno, todos cometen errores.

341
00:26:15,549 --> 00:26:17,214
Cuéntales. Cuéntales.

342
00:26:17,362 --> 00:26:19,662
Pueden ir a mi casa, pueden hacer
todas las pruebas que quieran.

343
00:26:19,684 --> 00:26:21,997
Lo único que me importa
es encontrar el dinero

344
00:26:22,029 --> 00:26:24,416
y devolverlo antes que
lastimen a alguien más.

345
00:26:24,431 --> 00:26:25,633
Como a tu familia.

346
00:26:26,907 --> 00:26:29,036
Estoy tomando recaudos para
asegurarme de que estén a salvo.

347
00:26:29,140 --> 00:26:32,272
¿Por cuánto tiempo? A donde los lleves,
no puedes ocultarte para siempre.

348
00:26:32,304 --> 00:26:33,730
No si quieres vivir tu vida.

349
00:26:33,753 --> 00:26:35,294
Ese hombre amenazó a mi esposa.

350
00:26:36,195 --> 00:26:39,671
La idea de él andando libre es
más de lo que puedo soportar.

351
00:26:40,132 --> 00:26:43,087
Tenemos que probar todo, tenemos que
trabajar con la policía si podemos.

352
00:26:43,265 --> 00:26:45,422
¿Y crees que, si la policía
encuentra ese dinero primero,

353
00:26:45,441 --> 00:26:47,082
simplemente van a entregarlo?

354
00:26:49,160 --> 00:26:51,311
Haz lo que tengas que hacer

355
00:26:51,335 --> 00:26:52,640
por tu familia.

356
00:26:53,152 --> 00:26:55,144
De verdad lamento

357
00:26:55,191 --> 00:26:57,111
haberte arrastrado a esto.

358
00:26:57,698 --> 00:26:58,870
En serio.

359
00:27:29,334 --> 00:27:31,127
¿Dónde está?

360
00:27:31,128 --> 00:27:32,585
No quiso entrar.

361
00:27:34,160 --> 00:27:35,631
Dejó estas.

362
00:27:37,793 --> 00:27:40,132
Dio su permiso para que revisen su casa.

363
00:27:40,172 --> 00:27:43,204
Ahí encontrarán los restos
de su padre en el sótano.

364
00:27:43,618 --> 00:27:46,399
Está bien. Organizaré un equipo.

365
00:29:06,108 --> 00:29:07,930
¿Dónde estamos?

366
00:29:08,145 --> 00:29:09,245
Almere.

367
00:29:10,024 --> 00:29:11,724
Estarán a salvo aquí.

368
00:29:12,553 --> 00:29:13,662
Entren.

369
00:29:39,065 --> 00:29:40,565
Esta noche estaré afuera.

370
00:29:40,622 --> 00:29:43,422
Y habrá guardias después con
hombres con los que he trabajado.

371
00:29:43,894 --> 00:29:45,207
Puedo responder por ellos.

372
00:29:46,148 --> 00:29:47,385
Gracias, Jean-Francois.

373
00:29:54,473 --> 00:29:55,473
No.

374
00:29:55,844 --> 00:29:57,344
Estamos aquí por tu culpa.

375
00:29:58,045 --> 00:29:59,519
Siempre es lo mismo contigo.

376
00:30:22,216 --> 00:30:25,257
Deja de estar sentado
sintiendo lástima por ti.

377
00:30:29,038 --> 00:30:31,256
Encuentra ese dinero y devuélvelo.

378
00:30:31,526 --> 00:30:33,699
Eso es todo lo que
quieren de ti, ¿verdad?

379
00:30:34,029 --> 00:30:35,677
La policía está involucrada.

380
00:30:36,465 --> 00:30:38,942
No puedo interferir con lo que hacen.

381
00:30:38,953 --> 00:30:41,094
Estoy segura de que Martha
hace lo mejor que puede.

382
00:30:41,399 --> 00:30:43,735
Pero ¿de verdad crees que
lo que tiene en mente,

383
00:30:44,706 --> 00:30:47,179
arrestar a Constantin,
sinceramente crees

384
00:30:47,180 --> 00:30:49,176
que vaya a asegurar que
estemos todos a salvo?

385
00:30:50,025 --> 00:30:50,895
No.

386
00:30:51,877 --> 00:30:54,189
Entonces encuentra el
puto dinero, Julien.

387
00:30:55,950 --> 00:30:56,998
Rápido.

388
00:31:10,574 --> 00:31:11,812
Espera.

389
00:31:15,547 --> 00:31:17,127
Hola, Julien.

390
00:31:17,128 --> 00:31:18,403
Tengo una idea.

391
00:31:19,090 --> 00:31:21,654
De dónde podríamos comenzar
a buscar el dinero.

392
00:31:21,725 --> 00:31:23,159
¿Sí? ¿Dónde?

393
00:31:23,456 --> 00:31:26,400
¿Puedes verme afuera de la habitación
de Lina a las ocho de la mañana?

394
00:31:28,140 --> 00:31:29,515
Está bien, ahí estaré.

395
00:31:39,767 --> 00:31:40,976
Son hermosas, ¿verdad?

396
00:31:42,346 --> 00:31:43,846
Y también de un color único.

397
00:31:43,959 --> 00:31:45,950
Son de la granja de Boer, ¿los conoce?

398
00:32:01,594 --> 00:32:03,269
¿De verdad eres tú?

399
00:32:03,800 --> 00:32:05,900
Siempre supe que eras maricón.

400
00:32:06,743 --> 00:32:07,990
¿Qué quieres?

401
00:32:09,844 --> 00:32:11,326
Creía que estabas muerto.

402
00:32:11,895 --> 00:32:13,851
Dragomir murió.

403
00:32:13,988 --> 00:32:15,873
Y, sin embargo... aquí estás.

404
00:32:17,357 --> 00:32:19,483
¿Qué pasa? ¿Te olvidaste
tu lengua materna?

405
00:32:22,535 --> 00:32:25,585
Nicolae siguió a esa puta
Lina hasta tu puerta.

406
00:32:25,647 --> 00:32:28,984
Y luego investigamos la casa
flotante donde se escondía Natalie.

407
00:32:29,062 --> 00:32:32,647
La rastreamos hasta
el nombre de Dragomir.

408
00:32:35,184 --> 00:32:37,044
Eres descuidado, Dragomir.

409
00:32:37,152 --> 00:32:38,215
Descuidado.

410
00:32:38,676 --> 00:32:40,171
No es propio de ti.

411
00:32:40,689 --> 00:32:42,159
Y es estúpido

412
00:32:42,160 --> 00:32:44,469
hacer tratos con esas dos chicas.

413
00:32:44,899 --> 00:32:47,365
E intentar robarte
nuestro dinero, eso es...

414
00:32:47,404 --> 00:32:48,759
¿Qué puto dinero?

415
00:32:48,830 --> 00:32:51,835
Un millón de euros. No
me insultes, Dragomir.

416
00:32:54,063 --> 00:32:55,791
Esa cantidad de dinero...

417
00:32:56,809 --> 00:32:58,312
esto es serio.

418
00:32:58,865 --> 00:33:00,672
Ahora soy una persona diferente.

419
00:33:02,304 --> 00:33:04,380
Sí, Dragomir, amigo mío.

420
00:33:04,991 --> 00:33:06,845
Has cambiado.

421
00:33:08,117 --> 00:33:11,094
Tienes un nombre nuevo. Ropa nueva.

422
00:33:11,162 --> 00:33:12,816
Hablas un idioma diferente.

423
00:33:12,852 --> 00:33:15,746
¿Crees que es posible cambiar
quien eres en tu interior?

424
00:33:16,991 --> 00:33:19,058
Sé de lo que eres capaz.

425
00:33:19,921 --> 00:33:22,930
Si hay una persona con los huevos

426
00:33:23,156 --> 00:33:25,827
para robarle a la
brigada Serbilu, eres tú.

427
00:33:27,180 --> 00:33:29,148
No robé su dinero.

428
00:33:32,629 --> 00:33:34,546
Fue bueno volverte a ver.

429
00:34:35,152 --> 00:34:36,388
¿Volviste a dormir aquí aquí?

430
00:34:36,466 --> 00:34:38,163
No. Recibí una alerta.

431
00:34:38,164 --> 00:34:41,175
Han pedido una orden de
arresto para Constantin Baracu.

432
00:34:41,701 --> 00:34:43,183
Policía de Ámsterdam.

433
00:34:43,184 --> 00:34:44,321
¿Quién la firmó?

434
00:34:44,527 --> 00:34:46,559
La jefa de la policía...
Martha Horchner.

435
00:34:48,857 --> 00:34:49,940
Anula la orden

436
00:34:49,963 --> 00:34:51,910
y comunícame con la jefa Horchner.

437
00:35:07,237 --> 00:35:09,284
Somos Julien Baptiste y Edward Stratton.

438
00:35:09,285 --> 00:35:11,261
Quisiéramos hablar contigo de Natalie.

439
00:35:13,075 --> 00:35:15,087
Nos quedaremos aquí todo
el día si es necesario.

440
00:35:40,241 --> 00:35:42,444
¿Qué no nos estás contando, Lina?

441
00:35:42,522 --> 00:35:44,261
¿De qué habla?

442
00:35:45,764 --> 00:35:48,900
El Sr. Stratton vino a hablar
con Natalie del dinero.

443
00:35:49,440 --> 00:35:51,127
Quería que lo regresara.

444
00:35:51,514 --> 00:35:54,233
Lo golpearon con un bate
de béisbol de metal.

445
00:35:57,221 --> 00:36:01,237
Anoche recordé dónde
había visto un bate así.

446
00:36:02,253 --> 00:36:03,806
Cuando vinimos a interrogarte

447
00:36:03,817 --> 00:36:05,555
tenías el bate adelante.

448
00:36:05,971 --> 00:36:07,795
Muchas chicas los tienen.

449
00:36:08,253 --> 00:36:10,248
Tenemos que protegernos.

450
00:36:10,746 --> 00:36:12,272
Por favor. Por favor, Lina.

451
00:36:12,628 --> 00:36:14,081
No estoy enojado contigo.

452
00:36:14,463 --> 00:36:16,455
Entiendo que me golpeaste

453
00:36:16,491 --> 00:36:17,968
porque intentabas proteger a tu amiga.

454
00:36:18,022 --> 00:36:20,021
No estaba en mis cabales, lo siento.

455
00:36:20,155 --> 00:36:21,876
Ahora estoy bien.

456
00:36:22,855 --> 00:36:25,158
Dijo que iba a usar el dinero
para ayudar a su hermana.

457
00:36:25,159 --> 00:36:26,661
¿Te contó algo sobre eso?

458
00:36:27,460 --> 00:36:29,953
- Quizá.
- ¡Natalie está muerta!

459
00:36:29,979 --> 00:36:31,802
- Edward, ¡para!
- Deja de protegerla,

460
00:36:31,813 --> 00:36:33,130
- dinos qué sabes.
- Para.

461
00:36:33,131 --> 00:36:33,916
Edward.

462
00:36:35,403 --> 00:36:37,359
Esto no sirve de nada.

463
00:36:40,473 --> 00:36:41,871
Nuestras familias están en peligro.

464
00:36:41,918 --> 00:36:45,084
Si hallamos el dinero y lo devolvemos,
se perdonarán vidas inocentes.

465
00:36:45,444 --> 00:36:47,063
Si supiera algo

466
00:36:47,937 --> 00:36:50,431
de dónde encontrar un bolso
con un millón de euros,

467
00:36:50,566 --> 00:36:52,550
¿creen que seguiría aquí?

468
00:36:53,582 --> 00:36:55,542
Me están siguiendo.

469
00:36:57,558 --> 00:37:00,577
La brigada Serbilu me
sigue a donde sea que voy.

470
00:37:01,068 --> 00:37:03,848
Y todos creen que tengo alguna
respuesta y no tengo nada.

471
00:37:05,085 --> 00:37:08,154
Natalie siempre decía: "Algún
día, cuando estemos muy lejos...".

472
00:37:08,304 --> 00:37:10,260
Y también lo creía,

473
00:37:11,047 --> 00:37:13,598
que al final nuestra vida
podría ser mejor que esto.

474
00:37:16,083 --> 00:37:17,570
Estaba equivocada.

475
00:37:18,590 --> 00:37:21,839
¿Hay algo que puedas decirnos
de Natalie que podría ayudar?

476
00:37:22,471 --> 00:37:24,932
¿Algo que pudo haber dicho del dinero?

477
00:37:25,209 --> 00:37:26,870
Me dijo que...

478
00:37:28,046 --> 00:37:30,160
si algo le pasaba,

479
00:37:30,706 --> 00:37:32,772
al menos sabía que iría a parar a Matty.

480
00:37:34,554 --> 00:37:35,601
¿Quién es Matty?

481
00:37:36,050 --> 00:37:37,114
Su hijo.

482
00:37:37,169 --> 00:37:38,570
¿Tenía un hijo?

483
00:37:40,606 --> 00:37:42,399
Vive con su padre.

484
00:37:42,444 --> 00:37:43,582
Custodia completa.

485
00:37:44,176 --> 00:37:45,938
Apenas si lo veía.

486
00:37:46,205 --> 00:37:49,125
Un abusivo violento y drogadicto

487
00:37:49,781 --> 00:37:52,888
y aun así tiene la custodia porque
pudo permitirse un abogado mejor.

488
00:37:53,162 --> 00:37:54,466
¿Cómo se llama?

489
00:37:54,869 --> 00:37:56,431
Thijs de Boer.

490
00:37:56,538 --> 00:37:58,305
¿Su hijo Matty fue

491
00:37:58,350 --> 00:38:01,337
el motivo por el que Natalie
no se fue de Ámsterdam?

492
00:38:01,424 --> 00:38:02,463
Él estaba en el hospital.

493
00:38:02,574 --> 00:38:04,847
Creo que por una cirugía del bazo.

494
00:38:04,924 --> 00:38:06,753
¿Cómo iba a recibir el dinero?

495
00:38:06,916 --> 00:38:09,927
No lo dijo. Solo que
había hecho un arreglo

496
00:38:10,912 --> 00:38:13,342
y si no podía salvar a su hermana...

497
00:38:14,598 --> 00:38:16,608
al menos su hijo tendría una mejor vida

498
00:38:16,678 --> 00:38:18,134
lejos de su padre.

499
00:38:27,271 --> 00:38:29,271
No sabía nada de su hijo.

500
00:38:33,152 --> 00:38:34,709
Todo el tiempo que pasé con ella

501
00:38:34,734 --> 00:38:36,336
y no la conocía en absoluto.

502
00:38:37,574 --> 00:38:38,617
Bueno...

503
00:38:40,043 --> 00:38:42,534
hablemos con el padre, Thijs de Boer.

504
00:38:44,582 --> 00:38:47,434
Si Natalie quería que su hijo
tuviera el dinero, quizá...

505
00:38:47,568 --> 00:38:48,826
quizá él lo tiene.

506
00:38:50,570 --> 00:38:52,138
El tipo es un drogadicto abusivo.

507
00:38:52,154 --> 00:38:53,721
¿Crees que Natalie
habría confiado en él?

508
00:38:56,342 --> 00:38:57,594
Lo averiguaremos.

509
00:39:04,666 --> 00:39:06,197
Gracias.

510
00:39:11,611 --> 00:39:12,614
Horchner.

511
00:39:12,736 --> 00:39:14,854
Martha, necesito tu ayuda
para rastrear a un hombre.

512
00:39:14,938 --> 00:39:16,934
Escucha, ¿dónde está Edward Stratton?

513
00:39:18,467 --> 00:39:21,264
Edward está a mi lado en este momento.

514
00:39:21,678 --> 00:39:23,924
Acabo de hablar por
teléfono con la Europol.

515
00:39:23,971 --> 00:39:26,443
Tienes que traerlo a
la comisaría ya mismo.

516
00:39:28,479 --> 00:39:29,787
Muy bien.

517
00:39:30,114 --> 00:39:32,094
Ahora vamos.

518
00:39:35,487 --> 00:39:36,499
Julien.

519
00:39:39,447 --> 00:39:40,681
Señor Stratton.

520
00:39:40,775 --> 00:39:42,200
Gracias por venir.

521
00:39:42,301 --> 00:39:44,150
¿Encontraron algo en mi casa?

522
00:39:44,196 --> 00:39:46,850
Nada. No había ni huellas, ni ADN, nada.

523
00:39:47,491 --> 00:39:49,470
Como les dije...

524
00:39:49,899 --> 00:39:51,665
Julien Baptiste, Edward Stratton,

525
00:39:51,688 --> 00:39:53,974
ella es Genevieve Taylor de Europol,

526
00:39:54,005 --> 00:39:55,956
la encargada del equipo
táctico especial.

527
00:39:56,034 --> 00:39:58,458
Sr. Baptiste, tengo entendido que
estuvo ayudando al Sr. Stratton.

528
00:39:58,459 --> 00:40:00,032
Hasta donde he podido.

529
00:40:00,165 --> 00:40:01,997
Estoy en un equipo de
investigación conjunta

530
00:40:02,008 --> 00:40:04,101
que trabaja para armar un
caso contra los Serbilu.

531
00:40:04,112 --> 00:40:06,834
Coordino equipos de
Rumania, Bélgica, Polonia

532
00:40:06,845 --> 00:40:08,275
y aquí en los Países Bajos.

533
00:40:08,483 --> 00:40:09,921
Ha habido mucho dinero

534
00:40:09,932 --> 00:40:12,116
y mucho tiempo invertido
en esto hasta ahora

535
00:40:12,127 --> 00:40:14,320
y lo último que necesitamos es algo

536
00:40:14,331 --> 00:40:16,346
- que no planeamos.
- ¿Se refiere a mí?

537
00:40:16,885 --> 00:40:17,909
Eso me temo.

538
00:40:19,423 --> 00:40:21,474
No vino hasta aquí
solo para decirme eso.

539
00:40:22,087 --> 00:40:25,446
Vine porque vi una orden
emitida para Constantin Baracu.

540
00:40:25,447 --> 00:40:27,446
Así fue como averigüé del Sr. Stratton.

541
00:40:27,447 --> 00:40:29,471
Me gustaría hablar con usted.
En algún sitio tranquilo.

542
00:40:29,792 --> 00:40:30,948
Mi despacho.

543
00:40:31,425 --> 00:40:33,408
- ¿Ahora?
- Sí.

544
00:40:33,732 --> 00:40:35,923
El Sr. Baptiste ya no
le será de utilidad.

545
00:40:36,055 --> 00:40:38,058
Pero podemos ayudarnos
uno al otro, Sr. Stratton.

546
00:40:38,411 --> 00:40:40,450
¿Me llamarás si encuentras algo?

547
00:40:40,451 --> 00:40:41,810
Claro.

548
00:40:41,910 --> 00:40:43,938
- Al final del pasillo.
- Gracias.

549
00:40:50,429 --> 00:40:53,947
Entiendo esta clase de
investigación, pero llevan tiempo,

550
00:40:53,961 --> 00:40:55,956
y tiempo es algo que no tenemos.

551
00:40:56,254 --> 00:40:57,294
Ven conmigo.

552
00:40:58,451 --> 00:40:59,877
Sé que es dinero sangriento.

553
00:40:59,916 --> 00:41:01,474
La ganancia de la venta de mujeres.

554
00:41:01,475 --> 00:41:04,055
Me enferma pensar tener que
devolvérselo a esa gente.

555
00:41:04,066 --> 00:41:06,089
Pero, Martha, tienes que entender.

556
00:41:06,100 --> 00:41:08,542
La brigada Serbilu no dejará
de venir por nosotros.

557
00:41:08,714 --> 00:41:11,474
Lo que importa ahora es
proteger a mi familia.

558
00:41:11,765 --> 00:41:13,531
La mía y la del Sr. Stratton.

559
00:41:13,599 --> 00:41:16,047
Sí, pero tengo las manos atadas.

560
00:41:16,791 --> 00:41:18,955
¿Sí? Oficialmente.

561
00:41:19,419 --> 00:41:21,330
Extraoficialmente, estoy furiosa.

562
00:41:21,447 --> 00:41:23,462
Entran aquí como si fueran
los dueños del lugar.

563
00:41:23,463 --> 00:41:25,826
Julien, de verdad estoy
de acuerdo contigo,

564
00:41:25,873 --> 00:41:28,447
estás mejor buscando ese dinero
por tu cuenta y devolviéndolo.

565
00:41:29,111 --> 00:41:30,236
Ve afuera.

566
00:41:32,096 --> 00:41:34,044
Confía en mí, ve.

567
00:41:48,463 --> 00:41:51,442
Señor Baptiste. Qué sorpresa verlo aquí.

568
00:41:52,306 --> 00:41:54,414
Parece que me dieron el día libre.

569
00:41:54,626 --> 00:41:55,856
Qué suerte, ¿no?

570
00:42:04,035 --> 00:42:05,604
¿Adónde vamos?

571
00:42:05,666 --> 00:42:08,439
Buscamos a un hombre
llamado Thijs de Boer.

572
00:42:12,912 --> 00:42:16,850
Sr. Stratton, la orden de
arresto contra Constantin Baracu

573
00:42:16,861 --> 00:42:18,406
ha sido cancelada.

574
00:42:18,407 --> 00:42:21,411
No es del interés de
nuestra investigación.

575
00:42:24,459 --> 00:42:26,526
Agresión, intimidación,

576
00:42:27,056 --> 00:42:28,486
asesinato a sangre fría,

577
00:42:28,955 --> 00:42:30,103
¿no es suficiente para ustedes?

578
00:42:34,471 --> 00:42:37,242
La brigada Serbilu es como la mayoría
de las organizaciones criminales

579
00:42:37,271 --> 00:42:38,799
de Europa del Este...

580
00:42:39,568 --> 00:42:42,728
brutal, codiciosa, complicada.

581
00:42:43,487 --> 00:42:46,137
Constantin Baracu es un eslabón

582
00:42:46,155 --> 00:42:47,434
en una cadena muy larga.

583
00:42:47,474 --> 00:42:48,513
Uno importante,

584
00:42:48,552 --> 00:42:51,753
pero sacarlo de las
calles no logrará nada.

585
00:42:51,963 --> 00:42:53,478
Está bien.

586
00:42:53,994 --> 00:42:55,885
Si testifica en contra de Baracu,

587
00:42:56,092 --> 00:42:59,405
incluso si usted y la esposa
de Baptiste testifican,

588
00:42:59,905 --> 00:43:02,398
pasará mucho tiempo antes
que llegue a juicio.

589
00:43:02,450 --> 00:43:03,361
Y en ese tiempo,

590
00:43:03,423 --> 00:43:04,997
cuando se trata de la brigada Serbilu,

591
00:43:05,029 --> 00:43:06,427
los testigos tienden a desaparecer...

592
00:43:07,392 --> 00:43:08,990
o cambian de opinión.

593
00:43:09,380 --> 00:43:11,352
Todo esto es muy alentador.

594
00:43:14,173 --> 00:43:16,141
¿Qué es lo que quieren de mí?

595
00:43:18,968 --> 00:43:20,296
Lo que necesitamos

596
00:43:20,983 --> 00:43:24,364
es algo indiscutible contra Baracu.

597
00:43:25,380 --> 00:43:28,095
La clase de evidencia
que limita sus opciones.

598
00:43:28,372 --> 00:43:30,686
Que lo hace darse cuenta
de que es la cárcel

599
00:43:30,991 --> 00:43:32,675
o comenzar a cooperar.

600
00:43:33,095 --> 00:43:34,679
Entregar a sus amigos.

601
00:43:34,765 --> 00:43:36,423
Sus colegas. Sus jefes.

602
00:43:37,744 --> 00:43:39,736
¿Qué es lo que quieren que haga?

603
00:43:42,364 --> 00:43:44,416
¿Quieren que use un micrófono?

604
00:43:45,907 --> 00:43:47,324
No lo llamamos así.

605
00:43:47,912 --> 00:43:49,417
Me importa un carajo cómo lo llaman,

606
00:43:49,449 --> 00:43:50,955
¿es lo que quieren que haga?

607
00:43:53,892 --> 00:43:55,278
Sí.

608
00:43:56,682 --> 00:43:59,220
Constantin asesinó a su padre.

609
00:43:59,875 --> 00:44:02,375
Cree que lo tiene bajo su control.

610
00:44:02,376 --> 00:44:04,768
Si lo graba hablando de su padre,

611
00:44:04,971 --> 00:44:06,768
de lo que le hizo,

612
00:44:07,516 --> 00:44:09,716
entonces lo tendremos por asesinato.

613
00:44:12,416 --> 00:44:14,123
Señor Stratton.

614
00:44:14,176 --> 00:44:15,372
Váyase a la mierda.

615
00:44:25,404 --> 00:44:27,415
Tampoco atiende su teléfono.

616
00:44:27,841 --> 00:44:30,095
¿Tiene empleo? ¿Un lugar de trabajo?

617
00:44:30,845 --> 00:44:33,235
Thijs de Boer no ha trabajado
un solo día en su vida.

618
00:44:33,501 --> 00:44:35,809
Lo conocí ayer en el
hospital junto a su hijo.

619
00:44:35,922 --> 00:44:37,941
No sabía que el chico
era hijo de Natalie.

620
00:44:38,356 --> 00:44:40,566
Dijo que solo habían
estado juntos unos meses,

621
00:44:40,630 --> 00:44:42,634
así que no se me ocurrió preguntar.

622
00:44:43,820 --> 00:44:45,412
Intentemos en el hospital.

623
00:44:53,328 --> 00:44:54,364
Es aquí.

624
00:44:58,368 --> 00:45:01,360
El niño estaba aquí ayer.
Tenía programada una cirugía.

625
00:45:02,351 --> 00:45:03,714
Disculpe.

626
00:45:03,928 --> 00:45:06,164
Había un niño aquí, Mathieu de Boer.

627
00:45:06,348 --> 00:45:07,924
¿Cuándo le dieron el alta?

628
00:45:08,033 --> 00:45:09,364
¿Quiénes son?

629
00:45:09,525 --> 00:45:10,705
Policía.

630
00:45:12,172 --> 00:45:14,175
No hay registro de su partida.

631
00:45:14,186 --> 00:45:15,924
¿No sabe quién lo autorizó?

632
00:45:16,079 --> 00:45:18,094
No, como dije, no hay registro.

633
00:45:18,384 --> 00:45:19,408
¿Su padre?

634
00:45:21,032 --> 00:45:23,246
¿Por qué llevarse al
niño sin firmar nada?

635
00:45:23,396 --> 00:45:25,376
¿Cuándo tenía previsto
que le dieran el alta?

636
00:45:26,396 --> 00:45:27,416
Mañana.

637
00:45:29,376 --> 00:45:30,639
Se lo llevó antes.

638
00:45:31,287 --> 00:45:32,975
Lo siento.

639
00:45:33,840 --> 00:45:35,658
Quizá estaba apurado.

640
00:45:35,878 --> 00:45:37,319
De la manera que podrías estarlo si

641
00:45:37,330 --> 00:45:39,263
tuvieras acceso a un millón de euros.

642
00:45:39,509 --> 00:45:40,783
Podemos averiguarlo.

643
00:45:41,480 --> 00:45:43,749
Necesito ver sus cámaras de seguridad.

644
00:45:51,388 --> 00:45:53,906
¿Ese es el pasillo en el
ala de Mathieu de Boer?

645
00:45:53,992 --> 00:45:54,935
Sí.

646
00:45:57,102 --> 00:45:59,078
¿Puede adelantarla?

647
00:46:02,328 --> 00:46:04,348
Espere. Espere. Regrese.

648
00:46:11,392 --> 00:46:13,376
¿Puedo ver otra cámara?

649
00:46:17,078 --> 00:46:19,631
Se apagó por unos diez minutos.

650
00:46:19,831 --> 00:46:22,452
Un fallo de Internet,
probablemente. Suele pasar.

651
00:46:22,554 --> 00:46:24,965
¿Diez minutos, el mismo día
en que el niño desaparece?

652
00:46:25,012 --> 00:46:27,114
Sería la mayor coincidencia del mundo.

653
00:46:27,161 --> 00:46:28,676
Alguien ayudó a que Thijs
se llevara a su hijo

654
00:46:28,699 --> 00:46:30,074
del hospital antes de tiempo.

655
00:46:30,118 --> 00:46:32,153
Si encontramos a esa persona,
encontramos a Thijs de Boer.

656
00:46:32,780 --> 00:46:35,479
Si Thijs se llevó a Matty,
quizá encontremos el dinero.

657
00:47:32,252 --> 00:47:33,647
Estará bien.

658
00:47:34,708 --> 00:47:36,387
Necesita estar bien hidratado.

659
00:47:36,572 --> 00:47:37,442
Por supuesto.

660
00:47:37,536 --> 00:47:38,869
¿Estará bien?

661
00:47:40,656 --> 00:47:43,182
Lo cuidarían mejor en un hospital.

662
00:47:44,975 --> 00:47:47,594
¿Qué vas a hacer cuando se entere?

663
00:47:49,114 --> 00:47:50,552
Deja que me ocupe de eso.

664
00:47:51,921 --> 00:47:55,223
Podrías meterte en grandes
problemas, Herman. Lo sabes, ¿verdad?

665
00:47:56,895 --> 00:47:58,270
Ambos podríamos tenerlos.

666
00:48:10,566 --> 00:48:13,318
Llámame si no está despierto
y lúcido por la mañana.

667
00:48:13,772 --> 00:48:14,858
De acuerdo.

668
00:48:26,494 --> 00:48:28,953
Las guardias cambian mañana.

669
00:48:28,964 --> 00:48:31,132
Mucha gente que estaba trabajando

670
00:48:31,150 --> 00:48:33,596
cuando se fue el niño con
quienes no hemos hablado aún.

671
00:48:33,682 --> 00:48:36,248
Tengo que estar en el
trabajo mañana, pero puedo...

672
00:48:36,560 --> 00:48:38,487
puedo poner una alerta
para el auto de Thijs,

673
00:48:38,550 --> 00:48:40,028
revisar sus tarjetas de crédito.

674
00:48:40,091 --> 00:48:41,166
Buena idea.

675
00:48:41,504 --> 00:48:43,149
¿Uno más para el camino?

676
00:48:43,484 --> 00:48:44,508
Sí, por favor.

677
00:48:49,472 --> 00:48:51,480
Es un alivio salir de ese lugar.

678
00:48:52,802 --> 00:48:54,580
Conozco la sensación.

679
00:48:54,912 --> 00:48:56,911
Pasé demasiado tiempo en hospitales.

680
00:48:57,436 --> 00:48:58,483
Sí.

681
00:48:58,538 --> 00:49:00,153
Mi madre dijo que estuvo enfermo.

682
00:49:01,689 --> 00:49:03,461
Tenía un tumor en el cerebro.

683
00:49:04,476 --> 00:49:06,198
Por mucho tiempo, hui de ello.

684
00:49:06,245 --> 00:49:07,500
De la realidad.

685
00:49:08,512 --> 00:49:10,504
Es más fácil fingir, ¿no es verdad?

686
00:49:11,520 --> 00:49:12,444
Sí.

687
00:49:13,472 --> 00:49:15,484
Sí. Es exactamente eso.

688
00:49:16,492 --> 00:49:18,714
Yo era lo opuesto, ¿sabe?

689
00:49:19,299 --> 00:49:21,153
No huía de la operación,

690
00:49:21,192 --> 00:49:22,487
anhelaba que la hicieran.

691
00:49:22,488 --> 00:49:24,475
Tenía confianza ciega en que

692
00:49:24,476 --> 00:49:26,537
la ciencia, los doctores,

693
00:49:26,912 --> 00:49:28,467
me arreglarían.

694
00:49:28,468 --> 00:49:31,289
Y durante mi cirugía,

695
00:49:31,300 --> 00:49:34,337
ocurrió un error y comencé a sangrar,

696
00:49:34,698 --> 00:49:36,201
tuvieron que hacerme una transfusión,

697
00:49:36,227 --> 00:49:38,014
pero no tenían sangre
AB negativo, así que...

698
00:49:39,272 --> 00:49:41,686
sangré por media hora

699
00:49:41,725 --> 00:49:44,538
mientras traían por helicóptero
sangre que sirviera.

700
00:49:44,678 --> 00:49:47,531
Y cuando me desperté y me contaron...

701
00:49:52,143 --> 00:49:55,134
De golpe me di cuenta de que
todo depende de la suerte.

702
00:49:55,367 --> 00:49:57,393
Mi vida dependía

703
00:49:57,440 --> 00:49:59,704
de si el cirujano había
dormido lo suficiente

704
00:49:59,828 --> 00:50:01,278
la noche anterior.

705
00:50:01,480 --> 00:50:04,448
Y si todo es azar, mejor
es disfrutarlo, ¿no?

706
00:50:06,496 --> 00:50:09,467
Juré el día que me diagnosticaron

707
00:50:09,468 --> 00:50:11,833
que viviría cada día al máximo.

708
00:50:13,190 --> 00:50:15,221
Me hice esto esa noche.

709
00:50:15,488 --> 00:50:17,105
Para recordármelo.

710
00:50:17,663 --> 00:50:19,682
Es una buena actitud.

711
00:50:19,913 --> 00:50:21,168
Sí.

712
00:50:22,918 --> 00:50:25,472
Pero, a veces, desearía
haberme hecho el dragón.

713
00:50:26,520 --> 00:50:28,480
El dragón era genial.

714
00:50:34,504 --> 00:50:36,471
Cuénteme cómo le va mañana,

715
00:50:36,472 --> 00:50:38,460
y si me entero algo
del padre, lo llamaré.

716
00:50:57,255 --> 00:50:59,438
- ¿Crees que es suficiente?
- Sí.

717
00:51:01,267 --> 00:51:02,294
Sí.

718
00:51:02,843 --> 00:51:04,247
Hola.

719
00:51:11,695 --> 00:51:13,121
- ¿Quieres...?
- Está bien.

720
00:51:26,275 --> 00:51:28,235
¿Descubriste algo?

721
00:51:29,165 --> 00:51:30,086
No.

722
00:51:31,215 --> 00:51:32,736
No hubo suerte hoy.

723
00:51:33,291 --> 00:51:34,943
Espero que mañana sí.

724
00:51:47,822 --> 00:51:49,814
Te conozco, Julien Baptiste.

725
00:51:51,778 --> 00:51:53,762
¿Hay algo que no me estás contando?

726
00:51:59,267 --> 00:52:01,223
Solo estoy cansado.

727
00:52:12,258 --> 00:52:14,231
¿Cuándo fue la última
vez que estuvo en el ala

728
00:52:14,263 --> 00:52:16,237
donde estaban tratando al niño?

729
00:52:17,054 --> 00:52:18,109
Creo que...

730
00:52:18,415 --> 00:52:20,402
a las seis, quizá.

731
00:52:20,756 --> 00:52:22,154
¿Estaba el niño allí?

732
00:52:22,579 --> 00:52:24,603
No, la cama estaba vacía
para cuando llegué.

733
00:52:25,725 --> 00:52:28,746
Lo siento, tengo que regresar,
hoy estamos cortos de personal.

734
00:52:28,789 --> 00:52:30,394
¿Alguien no apareció?

735
00:52:30,715 --> 00:52:31,727
Anna Walke.

736
00:52:33,930 --> 00:52:35,087
Gracias.

737
00:52:48,514 --> 00:52:49,570
¿Señorita Walke?

738
00:52:51,566 --> 00:52:53,234
¿Qué hace aquí?

739
00:52:53,537 --> 00:52:55,541
Tenía unas preguntas.

740
00:52:57,335 --> 00:52:58,872
Un televisor nuevo.

741
00:53:00,562 --> 00:53:02,286
Muy lindo.

742
00:53:02,538 --> 00:53:04,312
Como tener el cine en la sala de estar.

743
00:53:04,323 --> 00:53:05,716
No tengo que hablarle.

744
00:53:06,474 --> 00:53:07,784
Srta. Walke, sé muy bien

745
00:53:07,800 --> 00:53:09,881
cuando la gente esconde algo.

746
00:53:10,287 --> 00:53:13,545
Ahora, dígame, ayudó a
Thijs de Boer, ¿verdad?

747
00:53:13,920 --> 00:53:15,932
Manipuló las cámaras de seguridad.

748
00:53:17,542 --> 00:53:19,498
Ha entendido todo mal.

749
00:53:20,181 --> 00:53:21,501
Él no se llevó a Matty.

750
00:53:21,767 --> 00:53:23,032
¿Quién lo hizo?

751
00:53:27,599 --> 00:53:28,749
¿Abuelo?

752
00:53:29,534 --> 00:53:31,374
Hola, cielo.

753
00:53:32,297 --> 00:53:33,688
¿Cómo te sientes?

754
00:53:36,235 --> 00:53:37,509
¿Dónde está papá?

755
00:53:40,618 --> 00:53:43,631
¿Papá te contó lo que le pasó a mamá?

756
00:53:44,421 --> 00:53:45,421
¿No?

757
00:53:46,326 --> 00:53:48,870
Bueno, ella...

758
00:53:51,821 --> 00:53:53,083
Está bien.

759
00:53:54,067 --> 00:53:55,815
Hablaremos de eso cuando estés mejor.

760
00:53:55,958 --> 00:53:56,958
¿Está bien?

761
00:53:57,996 --> 00:54:00,991
Sabes que tu mamá te
quería mucho, ¿verdad?

762
00:54:01,726 --> 00:54:03,209
Y esa mujer...

763
00:54:03,559 --> 00:54:06,733
a la que tu papá dice que llames mamá,

764
00:54:07,453 --> 00:54:09,844
no te ama ni la mitad que ella.

765
00:54:10,347 --> 00:54:12,788
Quiere que te cuiden.

766
00:54:14,239 --> 00:54:17,428
Pero... no creía que tu
papá pudiera hacerlo.

767
00:54:19,417 --> 00:54:20,631
Mi hijo...

768
00:54:21,382 --> 00:54:23,842
también te quiere, por supuesto.

769
00:54:26,011 --> 00:54:28,756
Pero... tiene sus problemas.

770
00:54:30,380 --> 00:54:33,670
Así que tu mamá quería
que vivieras conmigo.

771
00:54:34,365 --> 00:54:35,365
¿Está bien?

772
00:54:37,826 --> 00:54:40,260
Y nos dejó algo.

773
00:54:40,847 --> 00:54:42,645
Espera, te mostraré.

774
00:55:11,549 --> 00:55:13,255
¿Dónde mierda está?

775
00:55:14,514 --> 00:55:15,846
¡Dios mío!

776
00:55:33,562 --> 00:55:36,018
- Hola. ¿Sr. Baptiste?
- Él habla.

777
00:55:36,345 --> 00:55:37,888
Tengo sus resultados.

778
00:55:41,538 --> 00:55:43,506
Gracias.

779
00:56:21,863 --> 00:56:23,874
¿Julien? ¿Qué pasa?

780
00:56:24,093 --> 00:56:26,085
Todo este tiempo me mentiste.

781
00:56:26,845 --> 00:56:29,447
¿Por qué no me dijiste
que Niels es mi hijo?

782
00:56:35,956 --> 00:56:37,546
Hola, Julien, soy yo,

783
00:56:37,597 --> 00:56:39,843
ya estoy despierto. Llámame,

784
00:56:40,844 --> 00:56:42,204
dime dónde podemos vernos,

785
00:56:42,205 --> 00:56:43,824
qué está pasando con Matty.

786
00:56:44,201 --> 00:56:45,276
Llámame.

787
00:56:45,277 --> 00:56:46,632
Adiós.

788
00:56:57,547 --> 00:56:58,602
Sube al auto.

789
00:56:58,894 --> 00:57:01,068
No te resistas, Edward.

790
00:57:01,552 --> 00:57:03,576
Solo lo hará más difícil.

791
00:57:13,027 --> 00:57:17,094
www.subtitulamos.tv

