1
00:00:00,226 --> 00:00:02,770
La chica está en peligro.
¡Deberías enviar patrulleros ya!

2
00:00:04,247 --> 00:00:06,861
Es mi sobrina. Solo
quiero saber si está bien.

3
00:00:06,994 --> 00:00:09,435
La chica que se ahogó en ese canal

4
00:00:09,506 --> 00:00:11,179
era otra persona
completamente diferente.

5
00:00:11,258 --> 00:00:12,533
Él nos mintió.

6
00:00:12,648 --> 00:00:14,278
¡Dime!

7
00:00:14,605 --> 00:00:17,771
¿Qué tiene que ver todo
esto con Edward Stratton?

8
00:00:17,889 --> 00:00:19,557
Ya le dije, no me gustan los juegos.

9
00:00:19,606 --> 00:00:20,830
No debió haber bajado aquí.

10
00:00:21,469 --> 00:00:23,140
Creo que usted y yo tenemos que hablar.

11
00:00:23,467 --> 00:00:25,135
¿En serio?

12
00:00:30,889 --> 00:00:32,877
- Hola.
- El medidor de gas.

13
00:00:33,095 --> 00:00:34,346
Está bien, suba.

14
00:00:51,909 --> 00:00:53,877
Desearía tener un jardín como este.

15
00:01:11,560 --> 00:01:13,528
Leí algo, una vez...

16
00:01:14,889 --> 00:01:17,270
sobre el olor a césped recién cortado.

17
00:01:18,051 --> 00:01:20,346
Ese aroma hermoso que nos gusta a todos.

18
00:01:22,675 --> 00:01:25,671
Es una llamada de
auxilio, ¿puedes creerlo?

19
00:01:29,687 --> 00:01:33,416
Cuando lo cortan, libera
todos estos químicos

20
00:01:33,902 --> 00:01:35,938
intentando sellar sus heridas,

21
00:01:36,000 --> 00:01:37,992
llena el aire de mierdas.

22
00:01:39,306 --> 00:01:41,159
Incluso se convierte en contaminación.

23
00:01:46,464 --> 00:01:49,002
El pobre infeliz poniendo el
grito en el cielo del dolor

24
00:01:49,034 --> 00:01:52,663
mientras nosotros bebemos Pimm's
y hacemos una fiesta de eso.

25
00:02:21,146 --> 00:02:23,655
¿Qué estás pensando, Lucas?

26
00:02:28,243 --> 00:02:30,211
¿Debajo de todo esto?

27
00:02:40,536 --> 00:02:41,989
¿Estás gritando?

28
00:02:45,301 --> 00:02:47,301
¿Siquiera sigues ahí?

29
00:02:53,707 --> 00:02:55,743
Si puedes oírme...

30
00:02:58,691 --> 00:03:00,914
si estás ahí, lo siento mucho.

31
00:03:04,691 --> 00:03:06,675
Lo siento muchísimo.

32
00:03:13,687 --> 00:03:15,695
- Ya es hora.
- Sí.

33
00:03:17,687 --> 00:03:19,663
Gracias por permitirme...

34
00:04:08,327 --> 00:04:11,337
www.subtitulamos.tv

35
00:04:58,632 --> 00:05:00,087
¿Vas a entrar?

36
00:05:06,169 --> 00:05:07,610
Entra.

37
00:05:21,094 --> 00:05:22,359
¿Qué?

38
00:05:26,413 --> 00:05:28,514
Te pareces a alguien, eso es todo.

39
00:05:39,695 --> 00:05:41,873
¿Y esa fue la primera vez que la viste?

40
00:05:43,012 --> 00:05:44,115
Sí.

41
00:05:45,751 --> 00:05:47,683
Hace meses ya.

42
00:05:50,709 --> 00:05:52,683
Fue como contemplar a un fantasma.

43
00:05:54,146 --> 00:05:56,854
Como si alguien me jugara
la broma más cruel.

44
00:06:02,495 --> 00:06:04,278
Mi hija Lucy...

45
00:06:05,551 --> 00:06:06,691
murió...

46
00:06:08,843 --> 00:06:10,075
hace cinco años.

47
00:06:11,844 --> 00:06:14,581
Trabajaba en Ámsterdam,
en el barrio rojo.

48
00:06:15,300 --> 00:06:16,707
Se suicidó.

49
00:06:20,699 --> 00:06:22,069
Yo no...

50
00:06:24,585 --> 00:06:26,409
lo acepté.

51
00:06:31,043 --> 00:06:32,095
Dios mío...

52
00:06:33,699 --> 00:06:35,852
Cuando vi a Natalie,

53
00:06:36,422 --> 00:06:37,889
creía que era Lucy.

54
00:06:39,070 --> 00:06:40,413
Lo juro por Dios.

55
00:06:40,542 --> 00:06:41,570
Mi Lucy.

56
00:06:42,975 --> 00:06:44,311
Era ella.

57
00:06:45,715 --> 00:06:47,320
Mi pequeña.

58
00:06:48,891 --> 00:06:50,891
Tan mal de la cabeza como parece.

59
00:06:55,882 --> 00:06:57,367
Solo hablábamos.

60
00:07:01,372 --> 00:07:02,400
A veces no.

61
00:07:02,477 --> 00:07:05,235
A veces le pagaba para que se
sentara y me dejara mirarla.

62
00:07:06,321 --> 00:07:08,182
A veces la abrazaba

63
00:07:08,307 --> 00:07:09,588
y le acariciaba el cabello,

64
00:07:09,699 --> 00:07:11,695
y fingía que estaba de regreso conmigo.

65
00:07:19,283 --> 00:07:20,832
Es patético, ¿no?

66
00:07:21,956 --> 00:07:23,088
No.

67
00:07:25,041 --> 00:07:26,471
Es humano.

68
00:07:27,456 --> 00:07:28,791
Es lo mismo.

69
00:07:31,679 --> 00:07:33,994
Después de unos meses,
estaba allí todas las noches.

70
00:07:34,541 --> 00:07:36,565
Y, una noche,

71
00:07:37,084 --> 00:07:38,702
estaba allí como siempre.

72
00:07:39,699 --> 00:07:42,707
Y me contó que oyó al pasar a
la brigada Serbilu hablando.

73
00:07:45,683 --> 00:07:48,211
Escuché lo que se decían unos a otros.

74
00:07:48,671 --> 00:07:50,316
Hacen sus negocios en una de

75
00:07:50,371 --> 00:07:52,187
las habitaciones vacías
en el edificio...

76
00:07:53,687 --> 00:07:55,390
creyendo que las mujeres
que trabajan aquí

77
00:07:55,480 --> 00:07:57,165
son demasiado estúpidas
para prestar atención.

78
00:07:58,554 --> 00:08:01,015
Pero yo presté atención.

79
00:08:01,241 --> 00:08:03,023
Escuchó sobre algo de dinero.

80
00:08:03,554 --> 00:08:04,898
¡Algo de dinero!

81
00:08:04,945 --> 00:08:06,702
Un millón de euros...

82
00:08:06,703 --> 00:08:07,964
en efectivo.

83
00:08:08,097 --> 00:08:09,735
La brigada iba a moverlo

84
00:08:09,765 --> 00:08:10,377
y...

85
00:08:11,026 --> 00:08:14,226
Natalie sabía cuándo y dónde sería y...

86
00:08:14,711 --> 00:08:17,352
¿Ambos decidieron tomarlo?

87
00:08:17,392 --> 00:08:18,719
No para nosotros.

88
00:08:18,812 --> 00:08:20,820
No quería ni un centavo. Ella tampoco.

89
00:08:22,695 --> 00:08:24,253
Hace tres meses, la hermana de Natalie,

90
00:08:24,276 --> 00:08:25,680
Cristina, vino a visitarla.

91
00:08:25,691 --> 00:08:27,088
Escapó de su casa.

92
00:08:27,372 --> 00:08:29,396
Natalie intentó decirle
que regresara a Cracovia

93
00:08:29,407 --> 00:08:31,018
porque no la quería por aquí...

94
00:08:31,687 --> 00:08:33,663
este mundo, ¿sabes?

95
00:08:36,007 --> 00:08:38,409
Una noche, Cristina salió y no regresó.

96
00:08:38,802 --> 00:08:40,818
Nadie sabía dónde estaba.

97
00:08:42,784 --> 00:08:44,206
¿Qué pasó?

98
00:08:44,449 --> 00:08:45,886
Se llevaron a su hermana.

99
00:08:48,671 --> 00:08:50,690
Hicieron víctima de trata
a una chica de 15 años.

100
00:08:51,401 --> 00:08:52,907
¿Qué voy a hacer?

101
00:08:57,961 --> 00:09:00,063
Es mi hermana. Ella...

102
00:09:00,719 --> 00:09:02,568
Es mi hermana menor.

103
00:09:02,921 --> 00:09:04,917
Es mi deber cuidar de ella y...

104
00:09:04,972 --> 00:09:06,012
Lo sé.

105
00:09:07,483 --> 00:09:08,551
Lo sé.

106
00:09:11,545 --> 00:09:13,075
Eres el único que lo sabe.

107
00:09:15,029 --> 00:09:16,993
Me pidió ayuda.

108
00:09:17,887 --> 00:09:19,851
Era el único en el que confiaba.

109
00:09:22,503 --> 00:09:24,924
Dijo que las llaves estarían en
el suelo afuera, en alguna parte.

110
00:09:26,889 --> 00:09:29,014
Lo único que tenía que
hacer era aparecer.

111
00:10:25,453 --> 00:10:27,461
Natalie quería el dinero
para tener una ventaja.

112
00:10:27,885 --> 00:10:30,247
Iba a decirle a la
brigada que lo devolvería

113
00:10:30,299 --> 00:10:31,699
si regresaban a su hermana.

114
00:10:31,910 --> 00:10:33,942
Muchas chicas que se llevan
son vendidas, así que...

115
00:10:35,128 --> 00:10:36,739
¿por qué no comprarla de vuelta?

116
00:10:37,456 --> 00:10:40,076
Eso es algo valiente.

117
00:10:41,711 --> 00:10:44,420
Correr este riesgo por
alguien que no conoces.

118
00:10:47,565 --> 00:10:49,380
Bueno, lo hice por Lucy.

119
00:10:49,679 --> 00:10:51,328
Sé que no tiene sentido.

120
00:10:51,403 --> 00:10:53,375
Querías salvar a Cristina.

121
00:10:54,707 --> 00:10:56,723
De la manera que no
pudiste salvar a tu hija.

122
00:10:57,727 --> 00:10:58,984
Tal vez.

123
00:11:02,719 --> 00:11:04,699
De todos modos, se lo
entregué todo a Natalie.

124
00:11:07,281 --> 00:11:09,747
Un millón de euros.
No me quedé con nada.

125
00:11:10,281 --> 00:11:11,735
No me importaba el dinero.

126
00:11:12,141 --> 00:11:14,687
Y no era para mí, después de todo, ¿no?

127
00:11:15,707 --> 00:11:17,699
Creía que eso sería el final.

128
00:11:19,035 --> 00:11:20,999
Nada es tan simple, ¿no?

129
00:11:27,675 --> 00:11:29,100
Yo hablaré. Tú escucharás.

130
00:11:29,271 --> 00:11:29,896
Sí.

131
00:11:30,695 --> 00:11:32,667
¿No disfrutas tu trabajo?

132
00:11:33,707 --> 00:11:36,150
Ya casi no tengo uno.

133
00:11:36,338 --> 00:11:39,883
Creo que es importante que
la gente disfrute su trabajo.

134
00:11:40,652 --> 00:11:42,995
Quizá si disfrutaras más tu trabajo,

135
00:11:43,228 --> 00:11:45,025
no habrías hecho esto.

136
00:11:45,708 --> 00:11:47,642
No me habrías robado.

137
00:11:48,081 --> 00:11:49,848
No sé de qué hablas.

138
00:11:50,258 --> 00:11:52,262
Había una cámara en la furgoneta.

139
00:11:54,044 --> 00:11:56,579
Escucha, ya no tengo tu dinero.

140
00:11:56,871 --> 00:11:58,931
Puedo recuperarlo. Puedo recuperarlo.

141
00:11:59,086 --> 00:12:01,667
Esto no es una negociación, ¿entendiste?

142
00:12:02,699 --> 00:12:04,683
Necesito recuperar todo.

143
00:12:05,558 --> 00:12:07,935
Hasta el último centavo.

144
00:12:12,280 --> 00:12:13,969
Esta la sacaron esta mañana.

145
00:12:15,961 --> 00:12:17,973
Estaba recogiendo conchas

146
00:12:18,122 --> 00:12:19,819
en la playa.

147
00:12:23,988 --> 00:12:26,535
Hasta... el... último... centavo.

148
00:12:26,914 --> 00:12:28,898
O le quitaré la cabeza a tu padre

149
00:12:28,947 --> 00:12:30,530
del cuerpo y te la enviaré.

150
00:12:30,561 --> 00:12:32,112
¿Me entiendes, Edward Stratton?

151
00:12:32,151 --> 00:12:32,995
Sí.

152
00:12:34,253 --> 00:12:37,033
Y después a tu exesposa, Clare.

153
00:12:39,675 --> 00:12:41,683
Y a todos los que quieres.

154
00:12:44,116 --> 00:12:45,476
Y deberías saber esto...

155
00:12:47,695 --> 00:12:49,387
me gusta mi trabajo.

156
00:12:58,503 --> 00:13:00,315
Las cosas parecían ponerse
cada vez más difíciles.

157
00:13:00,326 --> 00:13:02,539
Y mis opciones parecían
tan reducidas que...

158
00:13:03,008 --> 00:13:04,936
no podía moverme.

159
00:13:05,691 --> 00:13:08,458
No importa quién eres o
quién te crees que eres...

160
00:13:09,214 --> 00:13:11,226
te analizarán.

161
00:13:12,566 --> 00:13:15,062
Te analizarán y encontrarán
tu talón de Aquiles,

162
00:13:15,131 --> 00:13:16,791
no intentarán solo atacarlo...

163
00:13:17,676 --> 00:13:19,710
lo arrancarán a bocados
con sus malditos dientes,

164
00:13:19,807 --> 00:13:21,150
y luego encontrarán más.

165
00:13:23,386 --> 00:13:25,330
Y hallarán grietas en tu armadura

166
00:13:25,373 --> 00:13:27,051
que jamás creíste que existían.

167
00:13:44,711 --> 00:13:46,412
Me encontraron.

168
00:13:47,394 --> 00:13:49,056
Saben quién soy.

169
00:13:49,103 --> 00:13:50,686
Saben que robé su dinero.

170
00:13:50,687 --> 00:13:51,882
Lo quieren recuperar.

171
00:13:51,893 --> 00:13:53,711
Y no están de humor para negociar.

172
00:13:55,547 --> 00:13:57,415
Entonces, tenemos que
irnos. De inmediato.

173
00:13:57,438 --> 00:13:59,153
No. Natalie, no van a
dejar que simplemente

174
00:13:59,169 --> 00:14:00,702
nos demos la vuelta y nos
perdamos en el horizonte.

175
00:14:00,703 --> 00:14:03,018
Cometimos un error. Nos atraparon.

176
00:14:03,057 --> 00:14:04,900
- Se terminó.
- No puede ser.

177
00:14:04,947 --> 00:14:06,877
Están amenazando a mi padre,

178
00:14:06,900 --> 00:14:08,339
tienen fotos de él,

179
00:14:08,386 --> 00:14:09,775
tenemos que devolverlo.

180
00:14:09,845 --> 00:14:11,540
¿Y qué hay de mi familia?

181
00:14:11,667 --> 00:14:13,590
¿Qué pasa con Cristina?
¡Tengo que encontrarla!

182
00:14:13,647 --> 00:14:16,043
Intenté ayudarte, ¿sí? Y no funcionó.

183
00:14:16,255 --> 00:14:18,069
No voy a observar como
la gente que quiero

184
00:14:18,080 --> 00:14:19,613
muere porque lo arruiné.

185
00:14:19,658 --> 00:14:21,620
¿Lo entiendes? Dame el dinero.

186
00:14:22,755 --> 00:14:25,206
- No puedo hacerlo.
- ¿Dónde lo pusiste?

187
00:14:25,331 --> 00:14:27,730
- ¿Qué haces?
- ¿Dónde pusiste el dinero?

188
00:14:27,731 --> 00:14:29,746
Detente. Para, por favor.

189
00:14:29,801 --> 00:14:31,293
¡Ya basta! ¡Para!

190
00:14:32,574 --> 00:14:33,736
¿Está aquí?

191
00:14:38,261 --> 00:14:40,615
Unas 24 horas después, entré en mi casa.

192
00:14:42,308 --> 00:14:43,360
Ahí estaba.

193
00:14:45,909 --> 00:14:48,881
La cabeza de mi padre en
la puta mesa de la cocina.

194
00:14:50,373 --> 00:14:52,868
Me quedé mirándola por una eternidad.

195
00:14:53,885 --> 00:14:56,051
Entonces pensé en llamar a la policía.

196
00:14:56,798 --> 00:14:58,629
Y luego pensé en Clare...

197
00:15:01,342 --> 00:15:03,573
y las otras personas a
las que podrían lastimar.

198
00:15:04,552 --> 00:15:06,677
Tuve que recoger la cabeza de mi padre

199
00:15:06,709 --> 00:15:07,979
y ponerla en el sótano

200
00:15:07,990 --> 00:15:10,042
para que los vecinos no la vieran.

201
00:15:12,642 --> 00:15:13,995
¿Puedes imaginártelo?

202
00:15:17,925 --> 00:15:19,849
¿Dijiste que...

203
00:15:20,885 --> 00:15:24,645
te golpearon desde atrás
con un bate de béisbol?

204
00:15:25,107 --> 00:15:27,107
Sí, uno de metal con

205
00:15:28,060 --> 00:15:30,208
un mango amarillo brillante. ¿Por qué?

206
00:15:31,893 --> 00:15:34,025
No puedo ubicarlo, lo siento.

207
00:15:36,158 --> 00:15:38,383
La historia de mi vida
en estos días, parece.

208
00:15:38,680 --> 00:15:40,022
Perdóname, continúa.

209
00:15:42,378 --> 00:15:43,987
Me estaba quedando sin opciones,

210
00:15:44,005 --> 00:15:45,322
así que fui a la policía.

211
00:15:45,451 --> 00:15:47,221
Pensé que, si al menos
podía encontrarla,

212
00:15:47,251 --> 00:15:49,871
podría contarle de mi padre,
podría hacerla entender.

213
00:15:50,558 --> 00:15:52,010
Si sabía dónde estaba Natalie,

214
00:15:52,072 --> 00:15:53,872
al menos tendría la oportunidad
de encontrar el dinero.

215
00:15:53,873 --> 00:15:56,304
Pero debiste saber que
este engaño no duraría.

216
00:15:56,367 --> 00:15:58,387
No, claro que no, solo
necesitaba que durara

217
00:15:58,452 --> 00:16:00,432
lo necesario para encontrarla.

218
00:16:01,246 --> 00:16:03,909
Natalie no me contó nada
de esto cuando la encontré.

219
00:16:04,523 --> 00:16:06,170
Es probable que pensara que, si
descubrías la verdad, les contarías

220
00:16:06,225 --> 00:16:07,693
a tus amigos en la policía y entonces

221
00:16:07,716 --> 00:16:09,173
alguien confiscaría el dinero.

222
00:16:09,244 --> 00:16:10,642
¿Por qué no huyó?

223
00:16:10,666 --> 00:16:13,073
Dijo que tenía que
prepararse para su partida.

224
00:16:13,838 --> 00:16:15,122
¿No le creíste?

225
00:16:15,366 --> 00:16:17,222
Si tienes que irte, te vas y punto.

226
00:16:17,680 --> 00:16:18,861
No lo sé.

227
00:16:19,921 --> 00:16:22,869
Todo lo que sé es que no
estás a salvo, Julien.

228
00:16:25,288 --> 00:16:26,572
Ninguno de nosotros lo está.

229
00:16:28,728 --> 00:16:30,009
¿De qué hablas?

230
00:16:30,747 --> 00:16:32,306
Constantin llamó.

231
00:16:32,925 --> 00:16:34,532
Dijo que conoció a tu esposa.

232
00:16:34,744 --> 00:16:36,716
Sabe dónde está tu familia.

233
00:16:40,954 --> 00:16:42,099
¿Hola? ¿Celia?

234
00:16:42,160 --> 00:16:43,376
No, papá, soy yo.

235
00:16:43,681 --> 00:16:45,016
Pero ¿dónde está tu madre?

236
00:16:45,193 --> 00:16:47,622
En el departamento, creo.
Agarré su celular por error...

237
00:16:47,811 --> 00:16:49,162
¿Ella tiene el tuyo?

238
00:16:49,272 --> 00:16:50,584
No, está en mi cartera.

239
00:16:50,700 --> 00:16:52,625
- ¡Dame el número del departamento!
- Papá, ¿qué pasa?

240
00:16:52,657 --> 00:16:54,475
¡El número del departamento, ya!

241
00:16:54,529 --> 00:16:56,259
¡Pero no tenemos! ¿Qué pasa?

242
00:16:56,387 --> 00:16:58,958
No se muevan, quédense
ahí. ¡No vayan a casa!

243
00:16:59,799 --> 00:17:02,852
Papá, me estás asustando.
¿Está todo bien?

244
00:17:03,059 --> 00:17:04,399
Eso espero.

245
00:17:08,438 --> 00:17:10,960
Habla Julien Baptiste, necesito
que envíen un patrullero

246
00:17:11,114 --> 00:17:13,036
a una dirección en Ámsterdam.

247
00:18:00,603 --> 00:18:02,017
Soy Julien Baptiste.

248
00:18:02,173 --> 00:18:04,121
- Es el departamento de mi hija.
- Está bien.

249
00:18:11,867 --> 00:18:14,017
Disculpe... ¿Quién es?

250
00:18:15,370 --> 00:18:16,846
Disculpe...

251
00:18:17,092 --> 00:18:18,451
¿Quién es?

252
00:18:20,568 --> 00:18:22,404
Soy Julien Baptiste.

253
00:18:23,593 --> 00:18:25,330
Soy quien hizo la llamada.

254
00:18:25,360 --> 00:18:26,871
Este es el departamento de mi hija.

255
00:18:27,555 --> 00:18:29,760
- El sitio estaba vacío cuando llegué.
- ¿Hace cuánto?

256
00:18:29,948 --> 00:18:31,932
Unos 40 minutos, quizá.

257
00:18:38,573 --> 00:18:39,905
Disculpe.

258
00:18:42,013 --> 00:18:43,468
¿Hola?

259
00:19:43,658 --> 00:19:44,809
¿Todo bien?

260
00:19:45,289 --> 00:19:48,535
Está bien. Se paró de golpe.

261
00:19:49,700 --> 00:19:52,304
Hay un taller no muy lejos.
Al final de esta calle.

262
00:19:52,488 --> 00:19:54,372
No es necesario...

263
00:19:54,416 --> 00:19:55,703
Tengo una cuerda para remolcar.

264
00:20:02,303 --> 00:20:03,729
No es ninguna molestia.

265
00:20:04,290 --> 00:20:06,639
De acuerdo. Gracias.

266
00:20:08,528 --> 00:20:13,179
Póngase delante de mí, yo la
ataré. En serio, déjeme a mí.

267
00:20:44,094 --> 00:20:46,426
- Muchísimas gracias.
- Buena suerte. - Gracias.

268
00:20:55,102 --> 00:20:56,312
Buenas noches.

269
00:20:56,977 --> 00:20:58,736
Mi auto se averió.

270
00:20:59,344 --> 00:21:00,643
El tanque tiene gasolina, pero...

271
00:21:01,029 --> 00:21:03,242
Lo siento, el taller está
cerrado hasta mañana.

272
00:21:03,678 --> 00:21:05,271
¿No podría...?

273
00:21:05,786 --> 00:21:07,180
Al lado sigue abierto.

274
00:21:07,745 --> 00:21:09,378
Siempre se puede comprar uno nuevo.

275
00:21:44,469 --> 00:21:46,980
- Buenas noches.
- Buenas noches.

276
00:21:48,631 --> 00:21:50,330
¿Cómo puedo ayudarlo?

277
00:21:54,034 --> 00:21:55,688
¿Acepta efectivo?

278
00:22:50,113 --> 00:22:51,768
¿Qué pasó?

279
00:22:52,288 --> 00:22:56,164
No podía verle el rostro en el portero.

280
00:22:56,454 --> 00:22:58,533
Pero, en cuanto abrí la puerta,

281
00:22:59,430 --> 00:23:01,092
lo reconocí.

282
00:23:01,823 --> 00:23:04,224
Lo vi en el supermercado el otro día.

283
00:23:04,742 --> 00:23:07,265
Fue... amigable.

284
00:23:08,967 --> 00:23:11,985
Demasiado amigable, maldición.
Sabía que había algo raro con él,

285
00:23:12,032 --> 00:23:15,109
lo sabía, pero no dije nada.

286
00:23:16,259 --> 00:23:17,581
Tómate tu tiempo.

287
00:23:20,624 --> 00:23:22,474
Bueno, en realidad, no pensé...

288
00:23:22,475 --> 00:23:24,563
solo cerré de golpe la puerta.

289
00:23:25,711 --> 00:23:29,141
No el tiempo suficiente para mantenerlo
fuera, pero el suficiente para huir.

290
00:23:29,325 --> 00:23:32,725
Derribé la mitad de las cosas del
departamento de Sara al salir.

291
00:23:33,082 --> 00:23:35,350
Simplemente seguí corriendo.

292
00:23:36,501 --> 00:23:39,651
Me quedé en zonas que fueran tan
públicas como pudiera encontrar.

293
00:23:39,708 --> 00:23:42,864
Este fue el primer sitio que
vi con cámaras de seguridad.

294
00:23:43,497 --> 00:23:44,763
Con gente.

295
00:23:47,244 --> 00:23:49,272
¿Este hombre tenía acento?

296
00:23:53,682 --> 00:23:55,682
Es de la brigada Serbilu.

297
00:24:00,924 --> 00:24:03,188
Vaya, es extraño cómo te impacta.

298
00:24:03,939 --> 00:24:05,995
Estaba reaccionando antes.

299
00:24:06,849 --> 00:24:10,088
Ahora estoy aquí, pensando en
lo que podría haber pasado...

300
00:24:11,507 --> 00:24:13,487
Pensando que... si Sara...

301
00:24:15,683 --> 00:24:19,241
Jamás esperé que esta investigación
fuera a derivar en esto.

302
00:24:19,252 --> 00:24:20,573
Si lo hubiera sabido...

303
00:24:21,459 --> 00:24:23,550
- Tenemos que ir a la policía.
- Sí.

304
00:24:24,583 --> 00:24:26,169
Hay alguien a quien tengo que llamar.

305
00:24:29,052 --> 00:24:30,120
¿Hola?

306
00:24:30,303 --> 00:24:33,317
Necesito que vengas y nos veas
en la comisaría en Ámsterdam.

307
00:24:39,254 --> 00:24:40,617
Señor Baptiste,

308
00:24:40,651 --> 00:24:44,148
la descripción de su esposa coincide con
un miembro llamado Constantin Baracu.

309
00:24:48,676 --> 00:24:51,209
Este es el hombre que ha estado
amenazando a Edward Stratton.

310
00:24:54,023 --> 00:24:56,256
La brigada Serbilu
tiene un largo alcance.

311
00:24:56,760 --> 00:24:58,867
Y no pararán hasta que tengan su dinero.

312
00:24:58,937 --> 00:25:01,735
Tú y tu familia tienen que
regresar a Francia, Julien.

313
00:25:01,736 --> 00:25:04,768
Y, para estar seguros, deberías
conseguir seguridad extra.

314
00:25:05,792 --> 00:25:08,583
Mi familia tiene su vida en este país.

315
00:25:08,764 --> 00:25:11,389
No puedo pedirles que se vayan.

316
00:25:12,800 --> 00:25:14,892
Entonces, déjame encontrar
una casa segura aquí.

317
00:25:14,939 --> 00:25:16,579
Podemos ocuparnos de la protección.

318
00:25:16,845 --> 00:25:17,894
Gracias.

319
00:25:17,910 --> 00:25:20,760
Preferiría hacer esos
arreglos personalmente.

320
00:25:22,024 --> 00:25:24,629
Pero tienes que darte cuenta de
que esto podría ser a largo plazo.

321
00:25:26,963 --> 00:25:28,101
Edward.

322
00:25:28,175 --> 00:25:29,480
Estoy afuera.

323
00:25:32,742 --> 00:25:33,913
Lo siento.

324
00:25:35,028 --> 00:25:36,669
Llegué y no pude...

325
00:25:37,199 --> 00:25:38,743
No pude entrar.

326
00:25:38,744 --> 00:25:41,267
El hombre que te ha estado
amenazando, Constantin,

327
00:25:41,285 --> 00:25:42,603
pueden atraparlo.

328
00:25:42,764 --> 00:25:46,260
Con la evidencia de mi esposa y
la tuya, pueden armar un caso.

329
00:25:46,518 --> 00:25:48,558
No puede lastimar a nadie
más desde la cárcel.

330
00:25:48,610 --> 00:25:50,595
¿Y crees que no mandarán a otra persona?

331
00:25:50,784 --> 00:25:52,796
¿Y entonces qué va a pasar?

332
00:25:53,263 --> 00:25:54,610
Matarán a mi ex

333
00:25:54,643 --> 00:25:57,050
como mataron a mi maldito padre,

334
00:25:57,501 --> 00:25:59,042
y eso será mi culpa.

335
00:25:59,113 --> 00:26:01,014
No puedo dejar que nadie más muera.

336
00:26:01,030 --> 00:26:03,747
No puedo ser responsable de más muertes.

337
00:26:03,748 --> 00:26:06,126
Tienes que contarles lo
que le pasó a tu padre.

338
00:26:06,137 --> 00:26:09,346
Que los forenses examinen sus restos.

339
00:26:09,377 --> 00:26:11,983
¿Qué, Constantin va a ser tan
tonto como para dejar evidencia?

340
00:26:12,268 --> 00:26:14,252
Bueno, todos cometen errores.

341
00:26:15,149 --> 00:26:16,814
Cuéntales. Cuéntales.

342
00:26:16,962 --> 00:26:19,262
Pueden ir a mi casa, pueden hacer
todas las pruebas que quieran.

343
00:26:19,284 --> 00:26:21,597
Lo único que me importa
es encontrar el dinero

344
00:26:21,629 --> 00:26:24,016
y devolverlo antes que
lastimen a alguien más.

345
00:26:24,031 --> 00:26:25,233
Como a tu familia.

346
00:26:26,507 --> 00:26:28,636
Estoy tomando recaudos para
asegurarme de que estén a salvo.

347
00:26:28,740 --> 00:26:31,872
¿Por cuánto tiempo? A donde los lleves,
no puedes ocultarte para siempre.

348
00:26:31,904 --> 00:26:33,330
No si quieres vivir tu vida.

349
00:26:33,353 --> 00:26:34,894
Ese hombre amenazó a mi esposa.

350
00:26:35,795 --> 00:26:39,271
La idea de él andando libre es
más de lo que puedo soportar.

351
00:26:39,732 --> 00:26:42,687
Tenemos que probar todo, tenemos que
trabajar con la policía si podemos.

352
00:26:42,865 --> 00:26:45,022
¿Y crees que, si la policía
encuentra ese dinero primero,

353
00:26:45,041 --> 00:26:46,682
simplemente van a entregarlo?

354
00:26:48,760 --> 00:26:50,911
Haz lo que tengas que hacer

355
00:26:50,935 --> 00:26:52,240
por tu familia.

356
00:26:52,752 --> 00:26:54,744
De verdad lamento

357
00:26:54,791 --> 00:26:56,711
haberte arrastrado a esto.

358
00:26:57,298 --> 00:26:58,470
En serio.

359
00:27:28,934 --> 00:27:30,727
¿Dónde está?

360
00:27:30,728 --> 00:27:32,185
No quiso entrar.

361
00:27:33,760 --> 00:27:35,231
Dejó estas.

362
00:27:37,393 --> 00:27:39,732
Dio su permiso para que revisen su casa.

363
00:27:39,772 --> 00:27:42,804
Ahí encontrarán los restos
de su padre en el sótano.

364
00:27:43,218 --> 00:27:45,999
Está bien. Organizaré un equipo.

365
00:29:05,708 --> 00:29:07,530
¿Dónde estamos?

366
00:29:07,745 --> 00:29:08,845
Almere.

367
00:29:09,624 --> 00:29:11,324
Estarán a salvo aquí.

368
00:29:12,153 --> 00:29:13,262
Entren.

369
00:29:38,665 --> 00:29:40,165
Esta noche estaré afuera.

370
00:29:40,222 --> 00:29:43,022
Y habrá guardias después con
hombres con los que he trabajado.

371
00:29:43,494 --> 00:29:44,807
Puedo responder por ellos.

372
00:29:45,748 --> 00:29:46,985
Gracias, Jean-Francois.

373
00:29:54,073 --> 00:29:55,073
No.

374
00:29:55,444 --> 00:29:56,944
Estamos aquí por tu culpa.

375
00:29:57,645 --> 00:29:59,119
Siempre es lo mismo contigo.

376
00:30:21,816 --> 00:30:24,857
Deja de estar sentado
sintiendo lástima por ti.

377
00:30:28,638 --> 00:30:30,856
Encuentra ese dinero y devuélvelo.

378
00:30:31,126 --> 00:30:33,299
Eso es todo lo que
quieren de ti, ¿verdad?

379
00:30:33,629 --> 00:30:35,277
La policía está involucrada.

380
00:30:36,065 --> 00:30:38,542
No puedo interferir con lo que hacen.

381
00:30:38,553 --> 00:30:40,694
Estoy segura de que Martha
hace lo mejor que puede.

382
00:30:40,999 --> 00:30:43,335
Pero ¿de verdad crees que
lo que tiene en mente,

383
00:30:44,306 --> 00:30:46,779
arrestar a Constantin,
sinceramente crees

384
00:30:46,780 --> 00:30:48,776
que vaya a asegurar que
estemos todos a salvo?

385
00:30:49,625 --> 00:30:50,495
No.

386
00:30:51,477 --> 00:30:53,789
Entonces encuentra el
puto dinero, Julien.

387
00:30:55,550 --> 00:30:56,598
Rápido.

388
00:31:10,174 --> 00:31:11,412
Espera.

389
00:31:15,147 --> 00:31:16,727
Hola, Julien.

390
00:31:16,728 --> 00:31:18,003
Tengo una idea.

391
00:31:18,690 --> 00:31:21,254
De dónde podríamos comenzar
a buscar el dinero.

392
00:31:21,325 --> 00:31:22,759
¿Sí? ¿Dónde?

393
00:31:23,056 --> 00:31:26,000
¿Puedes verme afuera de la habitación
de Lina a las ocho de la mañana?

394
00:31:27,740 --> 00:31:29,115
Está bien, ahí estaré.

395
00:31:39,366 --> 00:31:40,575
Son hermosas, ¿verdad?

396
00:31:41,945 --> 00:31:43,445
Y también de un color único.

397
00:31:43,558 --> 00:31:45,549
Son de la granja de Boer, ¿los conoce?

398
00:32:01,193 --> 00:32:02,868
¿De verdad eres tú?

399
00:32:03,399 --> 00:32:05,499
Siempre supe que eras maricón.

400
00:32:06,342 --> 00:32:07,589
¿Qué quieres?

401
00:32:09,443 --> 00:32:10,925
Creía que estabas muerto.

402
00:32:11,494 --> 00:32:13,450
Dragomir murió.

403
00:32:13,587 --> 00:32:15,472
Y, sin embargo... aquí estás.

404
00:32:16,956 --> 00:32:19,082
¿Qué pasa? ¿Te olvidaste
tu lengua materna?

405
00:32:22,134 --> 00:32:25,184
Nicolae siguió a esa puta
Lina hasta tu puerta.

406
00:32:25,246 --> 00:32:28,583
Y luego investigamos la casa
flotante donde se escondía Natalie.

407
00:32:28,661 --> 00:32:32,246
La rastreamos hasta
el nombre de Dragomir.

408
00:32:34,643 --> 00:32:36,503
Eres descuidado, Dragomir.

409
00:32:36,611 --> 00:32:37,674
Descuidado.

410
00:32:38,135 --> 00:32:39,630
No es propio de ti.

411
00:32:40,148 --> 00:32:41,618
Y es estúpido

412
00:32:41,619 --> 00:32:43,928
hacer tratos con esas dos chicas.

413
00:32:44,358 --> 00:32:46,824
E intentar robarte
nuestro dinero, eso es...

414
00:32:46,863 --> 00:32:48,218
¿Qué puto dinero?

415
00:32:48,289 --> 00:32:51,294
Un millón de euros. No
me insultes, Dragomir.

416
00:32:53,522 --> 00:32:55,250
Esa cantidad de dinero...

417
00:32:56,268 --> 00:32:57,771
esto es serio.

418
00:32:58,324 --> 00:33:00,131
Ahora soy una persona diferente.

419
00:33:01,763 --> 00:33:03,839
Sí, Dragomir, amigo mío.

420
00:33:04,450 --> 00:33:06,304
Has cambiado.

421
00:33:07,576 --> 00:33:10,553
Tienes un nombre nuevo. Ropa nueva.

422
00:33:10,621 --> 00:33:12,275
Hablas un idioma diferente.

423
00:33:12,311 --> 00:33:15,205
¿Crees que es posible cambiar
quien eres en tu interior?

424
00:33:16,450 --> 00:33:18,517
Sé de lo que eres capaz.

425
00:33:19,380 --> 00:33:22,389
Si hay una persona con los huevos

426
00:33:22,615 --> 00:33:25,286
para robarle a la
brigada Serbilu, eres tú.

427
00:33:26,639 --> 00:33:28,607
No robé su dinero.

428
00:33:32,088 --> 00:33:34,005
Fue bueno volverte a ver.

429
00:34:34,611 --> 00:34:35,847
¿Volviste a dormir aquí aquí?

430
00:34:35,925 --> 00:34:37,622
No. Recibí una alerta.

431
00:34:37,623 --> 00:34:40,634
Han pedido una orden de
arresto para Constantin Baracu.

432
00:34:41,160 --> 00:34:42,642
Policía de Ámsterdam.

433
00:34:42,643 --> 00:34:43,780
¿Quién la firmó?

434
00:34:43,986 --> 00:34:46,018
La jefa de la policía...
Martha Horchner.

435
00:34:48,316 --> 00:34:49,399
Anula la orden

436
00:34:49,422 --> 00:34:51,369
y comunícame con la jefa Horchner.

437
00:35:06,696 --> 00:35:08,743
Somos Julien Baptiste y Edward Stratton.

438
00:35:08,744 --> 00:35:10,720
Quisiéramos hablar contigo de Natalie.

439
00:35:12,534 --> 00:35:14,546
Nos quedaremos aquí todo
el día si es necesario.

440
00:35:39,700 --> 00:35:41,903
¿Qué no nos estás contando, Lina?

441
00:35:41,981 --> 00:35:43,720
¿De qué habla?

442
00:35:45,223 --> 00:35:48,359
El Sr. Stratton vino a hablar
con Natalie del dinero.

443
00:35:48,899 --> 00:35:50,586
Quería que lo regresara.

444
00:35:50,973 --> 00:35:53,692
Lo golpearon con un bate
de béisbol de metal.

445
00:35:56,680 --> 00:36:00,696
Anoche recordé dónde
había visto un bate así.

446
00:36:01,712 --> 00:36:03,265
Cuando vinimos a interrogarte

447
00:36:03,276 --> 00:36:05,014
tenías el bate adelante.

448
00:36:05,430 --> 00:36:07,254
Muchas chicas los tienen.

449
00:36:07,712 --> 00:36:09,707
Tenemos que protegernos.

450
00:36:10,205 --> 00:36:11,731
Por favor. Por favor, Lina.

451
00:36:12,087 --> 00:36:13,540
No estoy enojado contigo.

452
00:36:13,922 --> 00:36:15,914
Entiendo que me golpeaste

453
00:36:15,950 --> 00:36:17,427
porque intentabas proteger a tu amiga.

454
00:36:17,481 --> 00:36:19,480
No estaba en mis cabales, lo siento.

455
00:36:19,614 --> 00:36:21,335
Ahora estoy bien.

456
00:36:22,314 --> 00:36:24,617
Dijo que iba a usar el dinero
para ayudar a su hermana.

457
00:36:24,618 --> 00:36:26,120
¿Te contó algo sobre eso?

458
00:36:26,919 --> 00:36:29,412
- Quizá.
- ¡Natalie está muerta!

459
00:36:29,438 --> 00:36:31,261
- Edward, ¡para!
- Deja de protegerla,

460
00:36:31,272 --> 00:36:32,589
- dinos qué sabes.
- Para.

461
00:36:32,590 --> 00:36:33,375
Edward.

462
00:36:34,862 --> 00:36:36,818
Esto no sirve de nada.

463
00:36:39,932 --> 00:36:41,330
Nuestras familias están en peligro.

464
00:36:41,377 --> 00:36:44,543
Si hallamos el dinero y lo devolvemos,
se perdonarán vidas inocentes.

465
00:36:44,903 --> 00:36:46,522
Si supiera algo

466
00:36:47,396 --> 00:36:49,890
de dónde encontrar un bolso
con un millón de euros,

467
00:36:50,025 --> 00:36:52,009
¿creen que seguiría aquí?

468
00:36:53,041 --> 00:36:55,001
Me están siguiendo.

469
00:36:57,017 --> 00:37:00,036
La brigada Serbilu me
sigue a donde sea que voy.

470
00:37:00,527 --> 00:37:03,307
Y todos creen que tengo alguna
respuesta y no tengo nada.

471
00:37:04,544 --> 00:37:07,613
Natalie siempre decía: "Algún
día, cuando estemos muy lejos...".

472
00:37:07,763 --> 00:37:09,719
Y también lo creía,

473
00:37:10,506 --> 00:37:13,057
que al final nuestra vida
podría ser mejor que esto.

474
00:37:15,542 --> 00:37:17,029
Estaba equivocada.

475
00:37:18,049 --> 00:37:21,298
¿Hay algo que puedas decirnos
de Natalie que podría ayudar?

476
00:37:21,930 --> 00:37:24,391
¿Algo que pudo haber dicho del dinero?

477
00:37:24,668 --> 00:37:26,329
Me dijo que...

478
00:37:27,505 --> 00:37:29,619
si algo le pasaba,

479
00:37:30,165 --> 00:37:32,231
al menos sabía que iría a parar a Matty.

480
00:37:34,013 --> 00:37:35,060
¿Quién es Matty?

481
00:37:35,509 --> 00:37:36,573
Su hijo.

482
00:37:36,628 --> 00:37:38,029
¿Tenía un hijo?

483
00:37:40,065 --> 00:37:41,858
Vive con su padre.

484
00:37:41,903 --> 00:37:43,041
Custodia completa.

485
00:37:43,635 --> 00:37:45,397
Apenas si lo veía.

486
00:37:45,664 --> 00:37:48,584
Un abusivo violento y drogadicto

487
00:37:49,240 --> 00:37:52,347
y aun así tiene la custodia porque
pudo permitirse un abogado mejor.

488
00:37:52,621 --> 00:37:53,925
¿Cómo se llama?

489
00:37:54,328 --> 00:37:55,890
Thijs de Boer.

490
00:37:55,997 --> 00:37:57,764
¿Su hijo Matty fue

491
00:37:57,809 --> 00:38:00,796
el motivo por el que Natalie
no se fue de Ámsterdam?

492
00:38:00,883 --> 00:38:01,922
Él estaba en el hospital.

493
00:38:02,033 --> 00:38:04,306
Creo que por una cirugía del bazo.

494
00:38:04,383 --> 00:38:06,212
¿Cómo iba a recibir el dinero?

495
00:38:06,375 --> 00:38:09,386
No lo dijo. Solo que
había hecho un arreglo

496
00:38:10,371 --> 00:38:12,801
y si no podía salvar a su hermana...

497
00:38:14,057 --> 00:38:16,067
al menos su hijo tendría una mejor vida

498
00:38:16,137 --> 00:38:17,593
lejos de su padre.

499
00:38:26,730 --> 00:38:28,730
No sabía nada de su hijo.

500
00:38:32,611 --> 00:38:34,168
Todo el tiempo que pasé con ella

501
00:38:34,193 --> 00:38:35,795
y no la conocía en absoluto.

502
00:38:37,033 --> 00:38:38,076
Bueno...

503
00:38:39,502 --> 00:38:41,993
hablemos con el padre, Thijs de Boer.

504
00:38:44,041 --> 00:38:46,893
Si Natalie quería que su hijo
tuviera el dinero, quizá...

505
00:38:47,027 --> 00:38:48,285
quizá él lo tiene.

506
00:38:50,029 --> 00:38:51,597
El tipo es un drogadicto abusivo.

507
00:38:51,613 --> 00:38:53,180
¿Crees que Natalie
habría confiado en él?

508
00:38:55,801 --> 00:38:57,053
Lo averiguaremos.

509
00:39:04,240 --> 00:39:05,771
Gracias.

510
00:39:11,185 --> 00:39:12,188
Horchner.

511
00:39:12,310 --> 00:39:14,428
Martha, necesito tu ayuda
para rastrear a un hombre.

512
00:39:14,512 --> 00:39:16,508
Escucha, ¿dónde está Edward Stratton?

513
00:39:18,041 --> 00:39:20,838
Edward está a mi lado en este momento.

514
00:39:21,252 --> 00:39:23,498
Acabo de hablar por
teléfono con la Europol.

515
00:39:23,545 --> 00:39:26,017
Tienes que traerlo a
la comisaría ya mismo.

516
00:39:28,053 --> 00:39:29,361
Muy bien.

517
00:39:29,688 --> 00:39:31,668
Ahora vamos.

518
00:39:35,061 --> 00:39:36,073
Julien.

519
00:39:39,021 --> 00:39:40,255
Señor Stratton.

520
00:39:40,349 --> 00:39:41,774
Gracias por venir.

521
00:39:41,875 --> 00:39:43,724
¿Encontraron algo en mi casa?

522
00:39:43,770 --> 00:39:46,424
Nada. No había ni huellas, ni ADN, nada.

523
00:39:47,065 --> 00:39:49,044
Como les dije...

524
00:39:49,473 --> 00:39:51,239
Julien Baptiste, Edward Stratton,

525
00:39:51,262 --> 00:39:53,548
ella es Genevieve Taylor de Europol,

526
00:39:53,579 --> 00:39:55,530
la encargada del equipo
táctico especial.

527
00:39:55,608 --> 00:39:58,032
Sr. Baptiste, tengo entendido que
estuvo ayudando al Sr. Stratton.

528
00:39:58,033 --> 00:39:59,606
Hasta donde he podido.

529
00:39:59,739 --> 00:40:01,571
Estoy en un equipo de
investigación conjunta

530
00:40:01,582 --> 00:40:03,675
que trabaja para armar un
caso contra los Serbilu.

531
00:40:03,686 --> 00:40:06,408
Coordino equipos de
Rumania, Bélgica, Polonia

532
00:40:06,419 --> 00:40:07,849
y aquí en los Países Bajos.

533
00:40:08,057 --> 00:40:09,495
Ha habido mucho dinero

534
00:40:09,506 --> 00:40:11,690
y mucho tiempo invertido
en esto hasta ahora

535
00:40:11,701 --> 00:40:13,894
y lo último que necesitamos es algo

536
00:40:13,905 --> 00:40:15,920
- que no planeamos.
- ¿Se refiere a mí?

537
00:40:16,459 --> 00:40:17,483
Eso me temo.

538
00:40:18,997 --> 00:40:21,048
No vino hasta aquí
solo para decirme eso.

539
00:40:21,661 --> 00:40:25,020
Vine porque vi una orden
emitida para Constantin Baracu.

540
00:40:25,021 --> 00:40:27,020
Así fue como averigüé del Sr. Stratton.

541
00:40:27,021 --> 00:40:29,045
Me gustaría hablar con usted.
En algún sitio tranquilo.

542
00:40:29,366 --> 00:40:30,522
Mi despacho.

543
00:40:30,999 --> 00:40:32,982
- ¿Ahora?
- Sí.

544
00:40:33,306 --> 00:40:35,497
El Sr. Baptiste ya no
le será de utilidad.

545
00:40:35,629 --> 00:40:37,632
Pero podemos ayudarnos
uno al otro, Sr. Stratton.

546
00:40:37,985 --> 00:40:40,024
¿Me llamarás si encuentras algo?

547
00:40:40,025 --> 00:40:41,384
Claro.

548
00:40:41,484 --> 00:40:43,512
- Al final del pasillo.
- Gracias.

549
00:40:50,003 --> 00:40:53,521
Entiendo esta clase de
investigación, pero llevan tiempo,

550
00:40:53,535 --> 00:40:55,530
y tiempo es algo que no tenemos.

551
00:40:55,828 --> 00:40:56,868
Ven conmigo.

552
00:40:58,025 --> 00:40:59,451
Sé que es dinero sangriento.

553
00:40:59,490 --> 00:41:01,048
La ganancia de la venta de mujeres.

554
00:41:01,049 --> 00:41:03,629
Me enferma pensar tener que
devolvérselo a esa gente.

555
00:41:03,640 --> 00:41:05,663
Pero, Martha, tienes que entender.

556
00:41:05,674 --> 00:41:08,116
La brigada Serbilu no dejará
de venir por nosotros.

557
00:41:08,288 --> 00:41:11,048
Lo que importa ahora es
proteger a mi familia.

558
00:41:11,339 --> 00:41:13,105
La mía y la del Sr. Stratton.

559
00:41:13,173 --> 00:41:15,621
Sí, pero tengo las manos atadas.

560
00:41:16,365 --> 00:41:18,529
¿Sí? Oficialmente.

561
00:41:18,993 --> 00:41:20,904
Extraoficialmente, estoy furiosa.

562
00:41:21,021 --> 00:41:23,036
Entran aquí como si fueran
los dueños del lugar.

563
00:41:23,037 --> 00:41:25,400
Julien, de verdad estoy
de acuerdo contigo,

564
00:41:25,447 --> 00:41:28,021
estás mejor buscando ese dinero
por tu cuenta y devolviéndolo.

565
00:41:28,685 --> 00:41:29,810
Ve afuera.

566
00:41:31,670 --> 00:41:33,618
Confía en mí, ve.

567
00:41:48,037 --> 00:41:51,016
Señor Baptiste. Qué sorpresa verlo aquí.

568
00:41:51,880 --> 00:41:53,988
Parece que me dieron el día libre.

569
00:41:54,200 --> 00:41:55,430
Qué suerte, ¿no?

570
00:42:03,609 --> 00:42:05,178
¿Adónde vamos?

571
00:42:05,240 --> 00:42:08,013
Buscamos a un hombre
llamado Thijs de Boer.

572
00:42:12,486 --> 00:42:16,424
Sr. Stratton, la orden de
arresto contra Constantin Baracu

573
00:42:16,435 --> 00:42:17,980
ha sido cancelada.

574
00:42:17,981 --> 00:42:20,985
No es del interés de
nuestra investigación.

575
00:42:24,033 --> 00:42:26,100
Agresión, intimidación,

576
00:42:26,630 --> 00:42:28,060
asesinato a sangre fría,

577
00:42:28,529 --> 00:42:29,677
¿no es suficiente para ustedes?

578
00:42:34,045 --> 00:42:36,816
La brigada Serbilu es como la mayoría
de las organizaciones criminales

579
00:42:36,845 --> 00:42:38,373
de Europa del Este...

580
00:42:39,142 --> 00:42:42,302
brutal, codiciosa, complicada.

581
00:42:43,061 --> 00:42:45,711
Constantin Baracu es un eslabón

582
00:42:45,729 --> 00:42:47,008
en una cadena muy larga.

583
00:42:47,048 --> 00:42:48,087
Uno importante,

584
00:42:48,126 --> 00:42:51,327
pero sacarlo de las
calles no logrará nada.

585
00:42:51,537 --> 00:42:53,052
Está bien.

586
00:42:53,569 --> 00:42:55,460
Si testifica en contra de Baracu,

587
00:42:55,667 --> 00:42:58,980
incluso si usted y la esposa
de Baptiste testifican,

588
00:42:59,480 --> 00:43:01,973
pasará mucho tiempo antes
que llegue a juicio.

589
00:43:02,025 --> 00:43:02,936
Y en ese tiempo,

590
00:43:02,998 --> 00:43:04,572
cuando se trata de la brigada Serbilu,

591
00:43:04,604 --> 00:43:06,002
los testigos tienden a desaparecer...

592
00:43:06,967 --> 00:43:08,565
o cambian de opinión.

593
00:43:08,955 --> 00:43:10,927
Todo esto es muy alentador.

594
00:43:13,748 --> 00:43:15,716
¿Qué es lo que quieren de mí?

595
00:43:18,543 --> 00:43:19,871
Lo que necesitamos

596
00:43:20,558 --> 00:43:23,939
es algo indiscutible contra Baracu.

597
00:43:24,955 --> 00:43:27,670
La clase de evidencia
que limita sus opciones.

598
00:43:27,947 --> 00:43:30,261
Que lo hace darse cuenta
de que es la cárcel

599
00:43:30,566 --> 00:43:32,250
o comenzar a cooperar.

600
00:43:32,670 --> 00:43:34,254
Entregar a sus amigos.

601
00:43:34,340 --> 00:43:35,998
Sus colegas. Sus jefes.

602
00:43:37,319 --> 00:43:39,311
¿Qué es lo que quieren que haga?

603
00:43:41,939 --> 00:43:43,991
¿Quieren que use un micrófono?

604
00:43:45,482 --> 00:43:46,899
No lo llamamos así.

605
00:43:47,487 --> 00:43:48,992
Me importa un carajo cómo lo llaman,

606
00:43:49,024 --> 00:43:50,530
¿es lo que quieren que haga?

607
00:43:53,467 --> 00:43:54,853
Sí.

608
00:43:56,257 --> 00:43:58,795
Constantin asesinó a su padre.

609
00:43:59,450 --> 00:44:01,950
Cree que lo tiene bajo su control.

610
00:44:01,951 --> 00:44:04,343
Si lo graba hablando de su padre,

611
00:44:04,546 --> 00:44:06,343
de lo que le hizo,

612
00:44:07,091 --> 00:44:09,291
entonces lo tendremos por asesinato.

613
00:44:11,991 --> 00:44:13,698
Señor Stratton.

614
00:44:13,751 --> 00:44:14,947
Váyase a la mierda.

615
00:44:24,979 --> 00:44:26,990
Tampoco atiende su teléfono.

616
00:44:27,416 --> 00:44:29,670
¿Tiene empleo? ¿Un lugar de trabajo?

617
00:44:30,420 --> 00:44:32,810
Thijs de Boer no ha trabajado
un solo día en su vida.

618
00:44:33,076 --> 00:44:35,384
Lo conocí ayer en el
hospital junto a su hijo.

619
00:44:35,497 --> 00:44:37,516
No sabía que el chico
era hijo de Natalie.

620
00:44:37,931 --> 00:44:40,141
Dijo que solo habían
estado juntos unos meses,

621
00:44:40,205 --> 00:44:42,209
así que no se me ocurrió preguntar.

622
00:44:43,395 --> 00:44:44,987
Intentemos en el hospital.

623
00:44:52,903 --> 00:44:53,939
Es aquí.

624
00:44:57,943 --> 00:45:00,935
El niño estaba aquí ayer.
Tenía programada una cirugía.

625
00:45:01,926 --> 00:45:03,289
Disculpe.

626
00:45:03,503 --> 00:45:05,739
Había un niño aquí, Mathieu de Boer.

627
00:45:05,923 --> 00:45:07,499
¿Cuándo le dieron el alta?

628
00:45:07,608 --> 00:45:08,939
¿Quiénes son?

629
00:45:09,100 --> 00:45:10,280
Policía.

630
00:45:11,747 --> 00:45:13,750
No hay registro de su partida.

631
00:45:13,761 --> 00:45:15,499
¿No sabe quién lo autorizó?

632
00:45:15,654 --> 00:45:17,669
No, como dije, no hay registro.

633
00:45:17,959 --> 00:45:18,983
¿Su padre?

634
00:45:20,607 --> 00:45:22,821
¿Por qué llevarse al
niño sin firmar nada?

635
00:45:22,971 --> 00:45:24,951
¿Cuándo tenía previsto
que le dieran el alta?

636
00:45:25,971 --> 00:45:26,991
Mañana.

637
00:45:28,951 --> 00:45:30,214
Se lo llevó antes.

638
00:45:30,862 --> 00:45:32,550
Lo siento.

639
00:45:33,415 --> 00:45:35,233
Quizá estaba apurado.

640
00:45:35,453 --> 00:45:36,894
De la manera que podrías estarlo si

641
00:45:36,905 --> 00:45:38,838
tuvieras acceso a un millón de euros.

642
00:45:39,084 --> 00:45:40,358
Podemos averiguarlo.

643
00:45:41,055 --> 00:45:43,324
Necesito ver sus cámaras de seguridad.

644
00:45:50,963 --> 00:45:53,481
¿Ese es el pasillo en el
ala de Mathieu de Boer?

645
00:45:53,567 --> 00:45:54,510
Sí.

646
00:45:56,677 --> 00:45:58,653
¿Puede adelantarla?

647
00:46:01,903 --> 00:46:03,923
Espere. Espere. Regrese.

648
00:46:10,967 --> 00:46:12,951
¿Puedo ver otra cámara?

649
00:46:16,653 --> 00:46:19,206
Se apagó por unos diez minutos.

650
00:46:19,406 --> 00:46:22,027
Un fallo de Internet,
probablemente. Suele pasar.

651
00:46:22,129 --> 00:46:24,540
¿Diez minutos, el mismo día
en que el niño desaparece?

652
00:46:24,587 --> 00:46:26,689
Sería la mayor coincidencia del mundo.

653
00:46:26,736 --> 00:46:28,251
Alguien ayudó a que Thijs
se llevara a su hijo

654
00:46:28,274 --> 00:46:29,649
del hospital antes de tiempo.

655
00:46:29,693 --> 00:46:31,728
Si encontramos a esa persona,
encontramos a Thijs de Boer.

656
00:46:32,355 --> 00:46:35,054
Si Thijs se llevó a Matty,
quizá encontremos el dinero.

657
00:47:31,827 --> 00:47:33,222
Estará bien.

658
00:47:34,283 --> 00:47:35,962
Necesita estar bien hidratado.

659
00:47:36,147 --> 00:47:37,017
Por supuesto.

660
00:47:37,111 --> 00:47:38,444
¿Estará bien?

661
00:47:40,231 --> 00:47:42,757
Lo cuidarían mejor en un hospital.

662
00:47:44,550 --> 00:47:47,169
¿Qué vas a hacer cuando se entere?

663
00:47:48,689 --> 00:47:50,127
Deja que me ocupe de eso.

664
00:47:51,496 --> 00:47:54,798
Podrías meterte en grandes
problemas, Herman. Lo sabes, ¿verdad?

665
00:47:56,470 --> 00:47:57,845
Ambos podríamos tenerlos.

666
00:48:10,141 --> 00:48:12,893
Llámame si no está despierto
y lúcido por la mañana.

667
00:48:13,347 --> 00:48:14,433
De acuerdo.

668
00:48:26,069 --> 00:48:28,528
Las guardias cambian mañana.

669
00:48:28,539 --> 00:48:30,707
Mucha gente que estaba trabajando

670
00:48:30,725 --> 00:48:33,171
cuando se fue el niño con
quienes no hemos hablado aún.

671
00:48:33,257 --> 00:48:35,823
Tengo que estar en el
trabajo mañana, pero puedo...

672
00:48:36,135 --> 00:48:38,062
puedo poner una alerta
para el auto de Thijs,

673
00:48:38,125 --> 00:48:39,603
revisar sus tarjetas de crédito.

674
00:48:39,666 --> 00:48:40,741
Buena idea.

675
00:48:41,079 --> 00:48:42,724
¿Uno más para el camino?

676
00:48:43,059 --> 00:48:44,083
Sí, por favor.

677
00:48:49,047 --> 00:48:51,055
Es un alivio salir de ese lugar.

678
00:48:52,377 --> 00:48:54,155
Conozco la sensación.

679
00:48:54,487 --> 00:48:56,486
Pasé demasiado tiempo en hospitales.

680
00:48:57,011 --> 00:48:58,058
Sí.

681
00:48:58,113 --> 00:48:59,728
Mi madre dijo que estuvo enfermo.

682
00:49:01,264 --> 00:49:03,036
Tenía un tumor en el cerebro.

683
00:49:04,051 --> 00:49:05,773
Por mucho tiempo, hui de ello.

684
00:49:05,820 --> 00:49:07,075
De la realidad.

685
00:49:08,087 --> 00:49:10,079
Es más fácil fingir, ¿no es verdad?

686
00:49:11,095 --> 00:49:12,019
Sí.

687
00:49:13,047 --> 00:49:15,059
Sí. Es exactamente eso.

688
00:49:16,067 --> 00:49:18,289
Yo era lo opuesto, ¿sabe?

689
00:49:18,874 --> 00:49:20,728
No huía de la operación,

690
00:49:20,767 --> 00:49:22,062
anhelaba que la hicieran.

691
00:49:22,063 --> 00:49:24,050
Tenía confianza ciega en que

692
00:49:24,051 --> 00:49:26,112
la ciencia, los doctores,

693
00:49:26,487 --> 00:49:28,042
me arreglarían.

694
00:49:28,043 --> 00:49:30,864
Y durante mi cirugía,

695
00:49:30,875 --> 00:49:33,912
ocurrió un error y comencé a sangrar,

696
00:49:34,273 --> 00:49:35,776
tuvieron que hacerme una transfusión,

697
00:49:35,802 --> 00:49:37,589
pero no tenían sangre
AB negativo, así que...

698
00:49:38,847 --> 00:49:41,261
sangré por media hora

699
00:49:41,300 --> 00:49:44,113
mientras traían por helicóptero
sangre que sirviera.

700
00:49:44,253 --> 00:49:47,106
Y cuando me desperté y me contaron...

701
00:49:51,718 --> 00:49:54,709
De golpe me di cuenta de que
todo depende de la suerte.

702
00:49:54,942 --> 00:49:56,968
Mi vida dependía

703
00:49:57,015 --> 00:49:59,279
de si el cirujano había
dormido lo suficiente

704
00:49:59,403 --> 00:50:00,853
la noche anterior.

705
00:50:01,055 --> 00:50:04,023
Y si todo es azar, mejor
es disfrutarlo, ¿no?

706
00:50:06,071 --> 00:50:09,042
Juré el día que me diagnosticaron

707
00:50:09,043 --> 00:50:11,408
que viviría cada día al máximo.

708
00:50:12,765 --> 00:50:14,796
Me hice esto esa noche.

709
00:50:15,063 --> 00:50:16,680
Para recordármelo.

710
00:50:17,238 --> 00:50:19,257
Es una buena actitud.

711
00:50:19,488 --> 00:50:20,743
Sí.

712
00:50:22,493 --> 00:50:25,047
Pero, a veces, desearía
haberme hecho el dragón.

713
00:50:26,095 --> 00:50:28,055
El dragón era genial.

714
00:50:34,079 --> 00:50:36,046
Cuénteme cómo le va mañana,

715
00:50:36,047 --> 00:50:38,035
y si me entero algo
del padre, lo llamaré.

716
00:50:56,830 --> 00:50:59,013
- ¿Crees que es suficiente?
- Sí.

717
00:51:00,842 --> 00:51:01,869
Sí.

718
00:51:02,418 --> 00:51:03,822
Hola.

719
00:51:11,270 --> 00:51:12,696
- ¿Quieres...?
- Está bien.

720
00:51:25,850 --> 00:51:27,810
¿Descubriste algo?

721
00:51:28,740 --> 00:51:29,661
No.

722
00:51:30,790 --> 00:51:32,311
No hubo suerte hoy.

723
00:51:32,866 --> 00:51:34,518
Espero que mañana sí.

724
00:51:47,397 --> 00:51:49,389
Te conozco, Julien Baptiste.

725
00:51:51,353 --> 00:51:53,337
¿Hay algo que no me estás contando?

726
00:51:58,842 --> 00:52:00,798
Solo estoy cansado.

727
00:52:11,833 --> 00:52:13,806
¿Cuándo fue la última
vez que estuvo en el ala

728
00:52:13,838 --> 00:52:15,812
donde estaban tratando al niño?

729
00:52:16,629 --> 00:52:17,684
Creo que...

730
00:52:17,990 --> 00:52:19,977
a las seis, quizá.

731
00:52:20,331 --> 00:52:21,729
¿Estaba el niño allí?

732
00:52:22,154 --> 00:52:24,178
No, la cama estaba vacía
para cuando llegué.

733
00:52:25,300 --> 00:52:28,321
Lo siento, tengo que regresar,
hoy estamos cortos de personal.

734
00:52:28,364 --> 00:52:29,969
¿Alguien no apareció?

735
00:52:30,290 --> 00:52:31,302
Anna Walke.

736
00:52:33,505 --> 00:52:34,662
Gracias.

737
00:52:47,958 --> 00:52:49,014
¿Señorita Walke?

738
00:52:51,010 --> 00:52:52,678
¿Qué hace aquí?

739
00:52:52,981 --> 00:52:54,985
Tenía unas preguntas.

740
00:52:56,779 --> 00:52:58,316
Un televisor nuevo.

741
00:53:00,006 --> 00:53:01,730
Muy lindo.

742
00:53:01,982 --> 00:53:03,756
Como tener el cine en la sala de estar.

743
00:53:03,767 --> 00:53:05,160
No tengo que hablarle.

744
00:53:05,918 --> 00:53:07,228
Srta. Walke, sé muy bien

745
00:53:07,244 --> 00:53:09,325
cuando la gente esconde algo.

746
00:53:09,731 --> 00:53:12,989
Ahora, dígame, ayudó a
Thijs de Boer, ¿verdad?

747
00:53:13,364 --> 00:53:15,376
Manipuló las cámaras de seguridad.

748
00:53:16,986 --> 00:53:18,942
Ha entendido todo mal.

749
00:53:19,625 --> 00:53:20,945
Él no se llevó a Matty.

750
00:53:21,211 --> 00:53:22,476
¿Quién lo hizo?

751
00:53:27,043 --> 00:53:28,193
¿Abuelo?

752
00:53:28,978 --> 00:53:30,818
Hola, cielo.

753
00:53:31,741 --> 00:53:33,132
¿Cómo te sientes?

754
00:53:35,679 --> 00:53:36,953
¿Dónde está papá?

755
00:53:40,062 --> 00:53:43,075
¿Papá te contó lo que le pasó a mamá?

756
00:53:43,865 --> 00:53:44,865
¿No?

757
00:53:45,770 --> 00:53:48,314
Bueno, ella...

758
00:53:51,265 --> 00:53:52,527
Está bien.

759
00:53:53,511 --> 00:53:55,259
Hablaremos de eso cuando estés mejor.

760
00:53:55,402 --> 00:53:56,402
¿Está bien?

761
00:53:57,440 --> 00:54:00,435
Sabes que tu mamá te
quería mucho, ¿verdad?

762
00:54:01,170 --> 00:54:02,653
Y esa mujer...

763
00:54:03,003 --> 00:54:06,177
a la que tu papá dice que llames mamá,

764
00:54:06,897 --> 00:54:09,288
no te ama ni la mitad que ella.

765
00:54:09,791 --> 00:54:12,232
Quiere que te cuiden.

766
00:54:13,683 --> 00:54:16,872
Pero... no creía que tu
papá pudiera hacerlo.

767
00:54:18,861 --> 00:54:20,075
Mi hijo...

768
00:54:20,826 --> 00:54:23,286
también te quiere, por supuesto.

769
00:54:25,455 --> 00:54:28,200
Pero... tiene sus problemas.

770
00:54:29,824 --> 00:54:33,114
Así que tu mamá quería
que vivieras conmigo.

771
00:54:33,809 --> 00:54:34,809
¿Está bien?

772
00:54:37,270 --> 00:54:39,704
Y nos dejó algo.

773
00:54:40,291 --> 00:54:42,089
Espera, te mostraré.

774
00:55:10,993 --> 00:55:12,699
¿Dónde mierda está?

775
00:55:13,958 --> 00:55:15,290
¡Dios mío!

776
00:55:33,006 --> 00:55:35,462
- Hola. ¿Sr. Baptiste?
- Él habla.

777
00:55:35,789 --> 00:55:37,332
Tengo sus resultados.

778
00:55:40,982 --> 00:55:42,950
Gracias.

779
00:56:21,369 --> 00:56:23,380
¿Julien? ¿Qué pasa?

780
00:56:23,599 --> 00:56:25,591
Todo este tiempo me mentiste.

781
00:56:26,531 --> 00:56:29,133
¿Por qué no me dijiste
que Niels es mi hijo?

782
00:56:35,537 --> 00:56:37,127
Hola, Julien, soy yo,

783
00:56:37,178 --> 00:56:39,424
ya estoy despierto. Llámame,

784
00:56:40,425 --> 00:56:41,785
dime dónde podemos vernos,

785
00:56:41,786 --> 00:56:43,405
qué está pasando con Matty.

786
00:56:43,782 --> 00:56:44,857
Llámame.

787
00:56:44,858 --> 00:56:46,213
Adiós.

788
00:56:57,128 --> 00:56:58,183
Sube al auto.

789
00:56:58,475 --> 00:57:00,649
No te resistas, Edward.

790
00:57:01,133 --> 00:57:03,157
Solo lo hará más difícil.

791
00:57:12,608 --> 00:57:16,675
www.subtitulamos.tv

