1
00:00:01,437 --> 00:00:06,154
www.subtitulamos.tv

2
00:00:12,021 --> 00:00:14,826
TABERNA DE MOE
DONDE SAN VALENTÍN NUNCA SUCEDIÓ

3
00:00:15,967 --> 00:00:18,505
LAS PATATAS CON CHILE NO ENTRAN
COMO CORDERO Y SALEN COMO LEÓN

4
00:00:25,164 --> 00:00:27,133
   

5
00:00:33,831 --> 00:00:36,201
¡Rellenar!

6
00:00:43,302 --> 00:00:45,284
Niños, ¿hay algo mejor

7
00:00:45,317 --> 00:00:47,954
que un restaurante
imprimiendo mal un cupón?

8
00:00:48,669 --> 00:00:50,660
Y con el dinero que ahorramos,

9
00:00:50,685 --> 00:00:53,900
su madre recibe un masaje sueco.

10
00:00:54,872 --> 00:00:56,795
Toda la tensión está saliendo

11
00:00:56,829 --> 00:00:58,464
de mi cuerpo.

12
00:01:00,665 --> 00:01:03,302
Ahora respiremos hondo el
aire de este lugar elegante

13
00:01:03,335 --> 00:01:05,849
antes de volver a nuestro patético auto.

14
00:01:06,787 --> 00:01:07,906
Disculpen,

15
00:01:07,940 --> 00:01:10,376
ese aire es propiedad
de este restaurante.

16
00:01:10,408 --> 00:01:12,521
Bien, lo devolveré.

17
00:01:14,947 --> 00:01:16,516
Buena.

18
00:01:17,755 --> 00:01:19,484
Para el libro de recuerdos.

19
00:01:19,518 --> 00:01:21,302
Bien, niños. Admito que estafamos

20
00:01:21,327 --> 00:01:22,996
al restaurante, pero eso es todo.

21
00:01:23,021 --> 00:01:24,589
No quiero que piensen
que esa es la forma

22
00:01:24,623 --> 00:01:25,858
de salir adelante en la vida.

23
00:01:25,890 --> 00:01:29,027
No se aprovechen de los errores ajenos.

24
00:01:29,060 --> 00:01:31,530
- Su auto, señor.
- Pero ese no es...

25
00:01:33,958 --> 00:01:35,201
¿Lo ven, niños?

26
00:01:35,233 --> 00:01:36,836
Es la clase de autos que ya no hacen.

27
00:01:36,869 --> 00:01:39,504
Un parabrisas que se rompe en mil
pedazos como navajas de vidrio.

28
00:01:39,537 --> 00:01:41,540
Tu regazo es el posavasos.

29
00:01:41,574 --> 00:01:43,909
Asientos de vinilo que
derriten tu trasero.

30
00:01:43,943 --> 00:01:45,878
Dios, vaya que quiero conducirlo.

31
00:01:47,560 --> 00:01:49,449
Tan inútiles.

32
00:01:49,482 --> 00:01:52,412
Es el auto que siempre quise.

33
00:01:53,074 --> 00:01:54,808
Nunca tendrás un auto así de bueno.

34
00:01:54,841 --> 00:01:56,793
Nunca tendrás una novia así de bonita.

35
00:01:56,818 --> 00:01:57,956
¡Así es!

36
00:01:57,989 --> 00:02:00,860
Y nunca sentirás un
escape así de tóxico.

37
00:02:04,926 --> 00:02:07,363
Lo necesito. Siempre lo he necesitado.

38
00:02:07,388 --> 00:02:09,067
Suban, niños, suban.

39
00:02:09,101 --> 00:02:11,199
Papá, ¿qué nos estabas diciendo?

40
00:02:11,224 --> 00:02:12,738
Esto es moralmente inco...

41
00:02:12,770 --> 00:02:15,240
   

42
00:02:15,274 --> 00:02:17,210
Jala todas las perillas.
Presiona todos los botones.

43
00:02:17,242 --> 00:02:18,677
Averigua qué cosas hacen.

44
00:02:24,857 --> 00:02:26,810
¡No vueles como en
"Chitty chitty bang bang"!

45
00:02:33,091 --> 00:02:34,593
¿Para qué sirve esta palanca?

46
00:02:34,627 --> 00:02:36,095
Para bajar la ventanilla.

47
00:02:36,127 --> 00:02:38,668
¿Cómo enciendo el aire acondicionado?

48
00:02:38,693 --> 00:02:40,599
Lo estás haciendo.

49
00:02:40,633 --> 00:02:42,735
Genial. Un cenicero.

50
00:02:42,768 --> 00:02:45,003
¡Un cenicero lleno!

51
00:02:46,302 --> 00:02:48,407
¡Malo, malo, malo!

52
00:02:48,440 --> 00:02:51,091
Suave. Malo, malo.

53
00:02:55,943 --> 00:02:58,443
Ahora para el broche de oro.

54
00:03:01,037 --> 00:03:04,791
Mi esposo... está haciendo
algo increíblemente estúpido.

55
00:03:06,358 --> 00:03:08,260
Mira este precioso color.

56
00:03:08,294 --> 00:03:11,531
Espuma marina. Así
solían lucir los autos.

57
00:03:11,563 --> 00:03:13,765
Y el mar solía lucir así.

58
00:03:13,799 --> 00:03:16,936
   

59
00:03:16,968 --> 00:03:18,436
   

60
00:03:18,470 --> 00:03:21,336
Pongan esto en la lista de cosas
que no le contaremos a su madre.

61
00:03:21,361 --> 00:03:23,230
Incluyendo que hay una lista.

62
00:03:23,231 --> 00:03:24,457
MÁS TARDE

63
00:03:24,482 --> 00:03:26,145
Se acabó.

64
00:03:26,177 --> 00:03:28,114
Ahora, a enseñarles una lección de vida.

65
00:03:28,146 --> 00:03:31,650
Los momentos de pura diversión
siempre tienen consecuencias.

66
00:03:31,683 --> 00:03:33,207
Eso ya lo sabíamos.

67
00:03:33,232 --> 00:03:35,051
Sí. ¿Por qué crees que existimos?

68
00:03:35,076 --> 00:03:37,022
¡Rápido! Pongan caras de inocentes.

69
00:03:37,056 --> 00:03:39,158
Más inocentes... más inocentes.

70
00:03:39,191 --> 00:03:43,295
Sí... lo siento, me
dio el auto equivocado.

71
00:03:43,329 --> 00:03:47,060
Cuando me di cuenta, lo
regresé de inmediato.

72
00:03:47,399 --> 00:03:49,367
Robaste mi auto.

73
00:03:49,392 --> 00:03:53,639
Mi precioso Cadillac Eldorado
Biarritz convertible de 1957

74
00:03:53,671 --> 00:03:57,075
en color verde marino original
con la perilla de volante ilegal.

75
00:03:57,109 --> 00:04:00,479
Dios. Dime que no tocaste
mi perilla de volante.

76
00:04:00,512 --> 00:04:02,480
Por supuesto que no.

77
00:04:02,514 --> 00:04:04,516
Esta es la perilla de volante.

78
00:04:04,550 --> 00:04:06,552
La toqué toda.

79
00:04:06,585 --> 00:04:08,054
Estás en graves problemas.

80
00:04:08,086 --> 00:04:10,322
Te acusarán por robo de vehículo.

81
00:04:10,355 --> 00:04:13,226
Pésimo juego pero magnífica ley.

82
00:04:13,258 --> 00:04:15,560
Escucha, lo siento. De verdad.

83
00:04:15,593 --> 00:04:17,997
Solo quería dar un paseo con mis hijos,

84
00:04:18,029 --> 00:04:19,731
mostrarles la casa donde nací,

85
00:04:19,764 --> 00:04:21,533
mostrarles la casa donde moriré

86
00:04:21,567 --> 00:04:23,420
y luego atravesar un campo
de maíz por diversión.

87
00:04:23,445 --> 00:04:24,445
   

88
00:04:25,204 --> 00:04:27,863
Te di el USS Enterprise,

89
00:04:27,888 --> 00:04:30,560
¡y me devolviste el Orville!

90
00:04:31,110 --> 00:04:33,746
Lo siento mucho. Tienes toda la razón.

91
00:04:33,778 --> 00:04:35,281
Haré que lo repare un profesional.

92
00:04:35,314 --> 00:04:37,516
Te conseguiré una placa que diga:

93
00:04:37,548 --> 00:04:40,552
"Mi otro auto es una..." inserte
referencia de película tonta.

94
00:04:40,586 --> 00:04:43,566
Moto liviana de Tron: el
Legado. Bueno, está bien.

95
00:04:43,591 --> 00:04:46,917
Supongo que podría
permitirles... ¡Oh, Dios!

96
00:04:46,942 --> 00:04:48,410
¡No!

97
00:04:48,435 --> 00:04:52,990
¡Mi copia impecable del número
uno de Hombre Radioactivo!

98
00:04:53,766 --> 00:04:55,901
Es la historieta que más quise

99
00:04:55,934 --> 00:04:58,404
desde que fui un niño
atlético y popular.

100
00:04:58,437 --> 00:04:59,905
Mira, eres un sujeto agradable.

101
00:04:59,937 --> 00:05:03,408
¿Cuándo me han visto
ser un sujeto agradable?

102
00:05:03,442 --> 00:05:06,763
¡Voy a presentar cargos!

103
00:05:09,615 --> 00:05:10,650
¿Este es el suyo?

104
00:05:11,271 --> 00:05:12,784
Sí.

105
00:05:13,794 --> 00:05:15,420
Simpson, sube a la moto.

106
00:05:15,454 --> 00:05:17,223
Pon tus brazos a mi alrededor.

107
00:05:17,255 --> 00:05:20,558
Ahora, la cabeza sobre mi
hombro. Sí... eso está bueno.

108
00:05:20,591 --> 00:05:22,461
Y no te apoyes igual que yo

109
00:05:22,493 --> 00:05:23,769
o ambos moriremos.

110
00:05:23,794 --> 00:05:25,598
A propósito, estás arrestado.

111
00:05:25,630 --> 00:05:28,265
¿La ley no dice que yo
también necesito caso?

112
00:05:28,290 --> 00:05:30,059
Otra ley que estás quebrantando.

113
00:05:33,271 --> 00:05:35,240
¿Por qué estás en una motocicleta?

114
00:05:35,274 --> 00:05:37,076
¡No es por diversión! ¡Me arrestaron!

115
00:05:37,108 --> 00:05:39,012
¡Eso es peor!

116
00:05:40,346 --> 00:05:42,941
Señoría, tengo miedo.
Está bien, metí la pata.

117
00:05:42,966 --> 00:05:46,252
Si me permite, ¿puedo leer
un discurso en mi defensa?

118
00:05:46,285 --> 00:05:47,486
¿Lo escribió su hija?

119
00:05:47,519 --> 00:05:49,120
Por supuesto que no.

120
00:05:49,153 --> 00:05:51,589
Señor, si llegase una oportunidad

121
00:05:51,622 --> 00:05:53,959
para darles a sus hijos un
recuerdo que nunca olvidarán,

122
00:05:53,992 --> 00:05:56,162
¿no se subiría al asiento del conductor?

123
00:05:56,194 --> 00:05:58,764
Un día dorado con su padre.

124
00:05:58,797 --> 00:06:01,200
¿Qué podría ser más inocente?

125
00:06:01,233 --> 00:06:04,170
Solo sé que cuando la aguja
del combustible marcó vacío,

126
00:06:04,202 --> 00:06:07,305
nuestros corazones estaban
llenos. Llenos de amor.

127
00:06:07,339 --> 00:06:12,888
Amor por lo que este país sabe hacer
mejor: ¡construir autos hace 60 años!

128
00:06:14,346 --> 00:06:17,449
Soy juez. Pero también soy padre.

129
00:06:17,483 --> 00:06:19,384
Un padre cuya ex esposa
solo deja ver a sus hijos

130
00:06:19,418 --> 00:06:22,187
en los veranos y navidades. No
necesito que me lo eche en cara.

131
00:06:22,221 --> 00:06:23,689
Declaro al acusado culpable.

132
00:06:23,721 --> 00:06:26,291
Señoría, yo no soy quien
está en juicio aquí.

133
00:06:26,324 --> 00:06:27,892
Sí, es usted.

134
00:06:29,495 --> 00:06:32,965
Yo dije:; "Contrata un abogado".
Él dijo: "Pérdida de tiempo".

135
00:06:32,997 --> 00:06:36,836
Para eso pierdo el tiempo en
las audiencias judiciales.

136
00:06:36,868 --> 00:06:39,107
Este es mi Starbucks.

137
00:06:41,511 --> 00:06:44,251
Dos semanas. Dos semanas
para cambiar esto.

138
00:06:44,276 --> 00:06:46,019
Lisa, ¿podemos lograr que el Estado

139
00:06:46,044 --> 00:06:47,812
cambie su directiva de sentencia

140
00:06:47,846 --> 00:06:49,048
en las próximas dos semanas?

141
00:06:49,081 --> 00:06:52,262
El calendario legislativo
está bastante completo.

142
00:06:52,287 --> 00:06:54,553
Y se toman la segunda
semana para Pascua.

143
00:06:54,586 --> 00:06:57,857
¡Pascua romana! ¡Para el
mundo bizantino, no es nada!

144
00:06:57,889 --> 00:07:01,363
Me temo que debemos
prepararnos para la posibilidad

145
00:07:01,388 --> 00:07:03,562
de que vayas a prisión.

146
00:07:03,594 --> 00:07:07,299
El Canal de Artes y
Encarcelamientos presenta...

147
00:07:07,323 --> 00:07:10,576
Cuando los débiles cumplen condena.

148
00:07:10,601 --> 00:07:13,572
¿Qué consejo le darías
a un nuevo recluso?

149
00:07:13,605 --> 00:07:15,408
Todo puede ser un arma.

150
00:07:15,440 --> 00:07:18,411
Vi cómo a un tipo le sacaron un
ojo con un espaguetti crudo.

151
00:07:18,444 --> 00:07:20,746
Parece que vas visto muchas cosas.

152
00:07:20,778 --> 00:07:24,216
Vi e hice cosas de las
que no estoy orgulloso.

153
00:07:24,249 --> 00:07:25,418
Y soy el capellán.

154
00:07:25,451 --> 00:07:27,686
No puedo soportarlo, Marge.

155
00:07:27,718 --> 00:07:30,630
Quizá puedo hacer las paces con
el sujeto de las historietas.

156
00:07:30,655 --> 00:07:32,900
¿Tú crees? Es un hombre furioso.

157
00:07:32,925 --> 00:07:36,808
Su cosa más favorita es
Star Wars, y odia Star Wars.

158
00:07:36,833 --> 00:07:38,229
Hablaré con él.

159
00:07:38,262 --> 00:07:41,599
Ten cuidado, Marge. Es un
vago holgazán y con sobrepeso.

160
00:07:41,632 --> 00:07:43,402
No te enamores de él.

161
00:07:47,232 --> 00:07:51,551
Sujeto de las historietas,
mi esposo está muy apenado.

162
00:07:51,576 --> 00:07:55,160
Está bien, metió la pata. Pero
no tiene que estar en prisión.

163
00:07:55,185 --> 00:07:57,882
No estoy de acuerdo. Ese
auto es muy especial para mí.

164
00:07:57,915 --> 00:07:59,752
Cuando eran joven, mi
padre me subió a él para...

165
00:07:59,785 --> 00:08:02,655
- ¿Comprar historietas?
- No, no para historietas.

166
00:08:02,687 --> 00:08:04,956
No todo en mi vida son
historietas, ¿de acuerdo?

167
00:08:04,990 --> 00:08:06,658
Compramos tarjetas de béisbol.

168
00:08:06,692 --> 00:08:09,762
Mira, repararemos tu
auto y tu historieta.

169
00:08:09,795 --> 00:08:13,399
Esto no es sobre mi auto.
Es sobre ser respetado.

170
00:08:13,432 --> 00:08:16,235
Quiero todas las Pequeña Lulú que
pueda comprar con cinco dólares.

171
00:08:16,267 --> 00:08:18,570
Y que sea rápido, Babba el Hutt.

172
00:08:18,603 --> 00:08:22,074
¡Jabba es bastante
delgado! Para ser un Hutt.

173
00:08:22,106 --> 00:08:23,608
Solo trae las Lulús.

174
00:08:23,641 --> 00:08:26,012
O llevaré mi dinero a la
tienda de osos de peluche.

175
00:08:27,445 --> 00:08:29,957
Aquí tienes. Todas las Pequeña
Lulú por cinco dólares.

176
00:08:31,850 --> 00:08:34,453
En cuanto a ti, no voy a ceder.

177
00:08:34,486 --> 00:08:37,756
Como la puerta de la Fortaleza
de la Soledad de Superman

178
00:08:37,789 --> 00:08:40,593
cuando los Beatles trataron
de visitarlo. Una tontería.

179
00:08:40,626 --> 00:08:42,828
Esa historieta es incanónica.

180
00:08:42,861 --> 00:08:46,198
Lo único incanónico
en mi tienda es Snoopy

181
00:08:46,231 --> 00:08:50,536
vestido como el Sargento Rock para
un anuncio inapropiado de Vietnam.

182
00:08:50,569 --> 00:08:54,139
Ya veo. Bueno, lamento
haberte molestado.

183
00:08:54,171 --> 00:08:56,274
Sí, no dejes que la puerta
te golpee cuando te vas.

184
00:08:56,308 --> 00:08:58,277
No, en serio. Acaban de pintarla.

185
00:08:58,310 --> 00:09:01,347
Eso me pasa por ser amable.

186
00:09:03,192 --> 00:09:06,727
¡Mamá, papá, creo que encontré
la respuesta en Internet!

187
00:09:06,752 --> 00:09:09,307
Lisa, nunca sale nada bueno de YouTube.

188
00:09:09,332 --> 00:09:11,738
Excepto lo patos comiendo un melón.

189
00:09:16,957 --> 00:09:20,232
No, no. Videos para mitigar sentencias.

190
00:09:20,265 --> 00:09:22,234
Hay gente que consiguió
reducir sus condenas

191
00:09:22,266 --> 00:09:24,713
o incluso se salvaron
de la pena de muerte

192
00:09:24,738 --> 00:09:27,744
produciendo astutos videos
para apelar ente el juez.

193
00:09:27,769 --> 00:09:31,890
Por fin, una forma para que los
ricos usen el sistema a su manera.

194
00:09:31,915 --> 00:09:33,885
El Sr. Burns se salvó una vez

195
00:09:33,910 --> 00:09:37,525
usando un video dirigido
por Guillermo del Toro.

196
00:09:37,550 --> 00:09:40,886
Hola, soy el director
Guillermo del Toro.

197
00:09:40,919 --> 00:09:44,917
Cuando era joven, me
enamoré de los monstruos.

198
00:09:44,942 --> 00:09:48,393
El monstruo de Frankenstein,
King Kong, el hijo de Kong,

199
00:09:48,426 --> 00:09:50,863
Nosferatu, Godzilla, Mecagodzilla,

200
00:09:50,896 --> 00:09:52,565
Godsuki, el sobrino de Godzilla,

201
00:09:52,598 --> 00:09:54,370
Mothra la oruga, Mothra la polilla,

202
00:09:54,395 --> 00:09:56,197
la mancha de La Mancha...

203
00:09:56,222 --> 00:09:58,736
y el primo de Godzilla,
Sheldon Godzilla.

204
00:09:58,770 --> 00:10:01,340
Menos conocido pero
igual de terrorífico.

205
00:10:01,372 --> 00:10:04,742
Monstruos, sí. Pero son capaces de amar.

206
00:10:04,776 --> 00:10:07,512
Lo que nos lleva a Montgomery Burns.

207
00:10:07,545 --> 00:10:09,080
Hola.

208
00:10:09,113 --> 00:10:10,682
¿Alguien me mencionó?

209
00:10:10,715 --> 00:10:13,324
Desde que nació, no lo querían.

210
00:10:15,828 --> 00:10:17,396
Luego llegaron los verdaderos monstruos:

211
00:10:17,421 --> 00:10:20,459
los bravucones que lo
odiaban solo porque era rico.

212
00:10:20,492 --> 00:10:22,580
Y tal vez alardeaba un poco sobre eso.

213
00:10:27,932 --> 00:10:31,104
Pero nadie conoce al
verdadero Sr. Burns.

214
00:10:43,713 --> 00:10:45,415
Amo al Sr. Burns.

215
00:10:45,440 --> 00:10:46,555
¿Quién es usted?

216
00:10:46,580 --> 00:10:48,743
Combina la maldad ancestral de Cthulhu

217
00:10:48,768 --> 00:10:50,923
con la elegante mente de Slender Man.

218
00:10:50,955 --> 00:10:53,825
El Sr. Burns demuestra que en
todos los mal llamados monstruos

219
00:10:53,858 --> 00:10:56,060
late un corazón. Gracias por escuchar.

220
00:10:56,093 --> 00:10:57,396
Y gracias, Comisión
Cinematográfica de Georgia,

221
00:10:57,429 --> 00:10:58,964
por el descuento del 22 por ciento.

222
00:10:58,997 --> 00:11:01,400
Los veré conde se congreguen
las personas libres.

223
00:11:01,433 --> 00:11:03,235
Como el Club Yale.

224
00:11:09,107 --> 00:11:12,243
Vaya. Tal vez me
equivoqué acerca del mal.

225
00:11:12,276 --> 00:11:15,524
Una vez más, el Sr. del
Toro deshizo la oscuridad

226
00:11:15,549 --> 00:11:17,415
y encontró belleza en su interior.

227
00:11:17,449 --> 00:11:19,618
Como en esa película de peces cariñosos.

228
00:11:21,665 --> 00:11:22,632
Disculpa.

229
00:11:24,122 --> 00:11:26,925
Me dijiste que nunca
habías estado en Missouri.

230
00:11:26,958 --> 00:11:29,547
Tienes razón, cariño. Hollywood
puede resolver cualquier cosa.

231
00:11:29,572 --> 00:11:32,313
Excepto su falta de
creatividad y diversidad.

232
00:11:32,338 --> 00:11:33,813
¿Y cómo hacemos esta cosa?

233
00:11:33,838 --> 00:11:36,043
Creo que deberíamos usar un videógrafo.

234
00:11:36,068 --> 00:11:37,737
Queda uno en la ciudad.

235
00:11:39,738 --> 00:11:42,165
Haré cualquier cosa
para su video de bodas.

236
00:11:42,190 --> 00:11:46,211
Color, blanco y negro,
o Polaroid, cha cha cha.

237
00:11:46,243 --> 00:11:48,714
Debo advertirle que mi pulso
con la cámara es tembloroso

238
00:11:48,747 --> 00:11:51,883
porque tengo una gran
deficiencia de vitamina E.

239
00:11:51,916 --> 00:11:54,887
No hay problema. Funcionará bien si

240
00:11:54,920 --> 00:11:56,619
solo mueve la cabeza así...

241
00:12:01,526 --> 00:12:03,695
¿Sabe?, podríamos hacerlo nosotros.

242
00:12:03,728 --> 00:12:07,599
Esas son las palabras que
están matando a mi profesión.

243
00:12:08,433 --> 00:12:10,302
Ahora di cosas buenas sobre mí.

244
00:12:10,334 --> 00:12:11,670
Y qué estás buscando?

245
00:12:11,703 --> 00:12:14,173
¿Palabras o algo así? ¿Palabras humanas?

246
00:12:14,205 --> 00:12:17,842
De acuerdo... Homero Simpson,
bueno, todo un hombre de familia.

247
00:12:17,876 --> 00:12:20,079
Sí. Siempre trae a sus hijos al bar.

248
00:12:20,112 --> 00:12:23,180
No es como uno de esos
aristócratas que pierden la cabeza

249
00:12:23,205 --> 00:12:24,583
cuando hay un ratón en su cerveza.

250
00:12:24,616 --> 00:12:27,586
Moe, necesito que borres el número
de serie de una silla de ruedas.

251
00:12:27,611 --> 00:12:28,520
¡Corte!

252
00:12:28,677 --> 00:12:31,180
¿Homero Simpson? ¿Cómo lo digo?

253
00:12:31,205 --> 00:12:34,992
Nunca tuvimos un empleado que
fuera recontratado tantas veces.

254
00:12:35,026 --> 00:12:38,271
Homero Simpson tiene dos hijos
inscritos en nuestra escuela.

255
00:12:38,296 --> 00:12:40,367
Solo me siento cómodo diciendo eso.

256
00:12:42,502 --> 00:12:44,008
Muy bien, veamos qué tienes.

257
00:12:44,033 --> 00:12:45,815
Tuve que editar mucho.

258
00:12:46,938 --> 00:12:48,941
Homero Simpson. Hombre de familia.

259
00:12:48,973 --> 00:12:50,608
Feliz. Aristócrata.

260
00:12:50,641 --> 00:12:52,176
Demasiado. Genial. Cómodo.

261
00:12:52,209 --> 00:12:54,579
Homero es una... gracia para la familia.

262
00:12:54,613 --> 00:12:56,614
Es un bueno para... padre.

263
00:12:56,647 --> 00:12:59,183
Le advertí a Marge... casarse con él.

264
00:12:59,217 --> 00:13:02,554
¿Es lo mejor que puedes
hacer? ¡Estoy fregado!

265
00:13:02,587 --> 00:13:05,390
No mientras use Edición Final Pro.

266
00:13:05,422 --> 00:13:06,924
Empezaremos desde cero.

267
00:13:06,958 --> 00:13:09,895
Usando las únicas dos cosas en
las que la gente sigue creyendo:

268
00:13:09,928 --> 00:13:11,563
bebés y perros.

269
00:13:12,731 --> 00:13:15,611
Lo siento, Bola de Nieve,
los gatos son ambiguos.

270
00:13:18,393 --> 00:13:19,938
Por favor...

271
00:13:19,970 --> 00:13:22,752
solo danos algo que podamos usar.

272
00:13:27,746 --> 00:13:28,714
Estamos listas.

273
00:13:28,747 --> 00:13:31,400
El perro no quiere cooperar.

274
00:13:31,425 --> 00:13:34,166
Hay un truco que siempre
funciona con Kevin James.

275
00:13:43,447 --> 00:13:45,745
Es un hombre que sale a las 5:00 a.m.

276
00:13:45,770 --> 00:13:48,874
y vuelve directo a su casa
para estar con sus hijos.

277
00:13:53,691 --> 00:13:57,869
Es increíblemente generoso
con sus amigos y vecinos.

278
00:13:58,252 --> 00:14:02,246
En su tiempo libre, le encantan
las reuniones de padres.

279
00:14:02,280 --> 00:14:04,483
Ayuda al Club de Exploradores.

280
00:14:04,516 --> 00:14:07,084
O solo va a ver películas.

281
00:14:07,117 --> 00:14:09,087
Esta es Maggie, nuestra bebé.

282
00:14:09,119 --> 00:14:11,875
Y comprende lo que está pasando.

283
00:14:11,900 --> 00:14:15,438
Nunca dijo ni una
palabra, pero presiento

284
00:14:15,463 --> 00:14:18,163
que ahora quiere decir algo.

285
00:14:18,195 --> 00:14:20,998
Necesito... pa... pi.

286
00:14:21,031 --> 00:14:23,010
Qué hombre.

287
00:14:24,986 --> 00:14:26,705
Y ahora rezamos.

288
00:14:26,738 --> 00:14:28,688
Bendícenos, oh, Señor, por
este festín de recompensa...

289
00:14:28,713 --> 00:14:30,007
Esa plegaria no.

290
00:14:30,040 --> 00:14:32,010
Debo decir que estoy impresionado.

291
00:14:32,042 --> 00:14:34,979
A menos que la fiscalía tenga
una refutación, me inclino a...

292
00:14:35,012 --> 00:14:37,281
No... tan... rápido.

293
00:14:37,315 --> 00:14:38,883
¿También tienes un video?

294
00:14:38,916 --> 00:14:40,886
No, eso sería pretencioso.

295
00:14:40,919 --> 00:14:43,928
- Pues, muy bien.
- Tengo un discurso.

296
00:14:44,955 --> 00:14:47,826
La venta de historietas
es un campo muy frágil.

297
00:14:47,858 --> 00:14:50,728
Los niños odian leer, las
tiendas huelen a pedos

298
00:14:50,762 --> 00:14:53,049
y goma de mascar...

299
00:14:54,199 --> 00:14:57,902
Entonces las cosas que más me
importan, el auto de mi padre,

300
00:14:57,935 --> 00:15:01,006
mis preciosas, preciosas
historietas, y lo más importante,

301
00:15:01,031 --> 00:15:03,534
mi dignidad... me fueron arrebatadas.

302
00:15:04,533 --> 00:15:07,145
Solo soy un pequeño vendedor ordinario.

303
00:15:07,178 --> 00:15:09,715
Nunca le quité nada a nadie.

304
00:15:09,747 --> 00:15:14,319
Pero me atreví a pensar que
me tratarían con respeto.

305
00:15:14,352 --> 00:15:17,723
Tengo muchos héroes ficticios, Señoría.

306
00:15:17,756 --> 00:15:21,260
Por una vez, deme uno
de verdad, por favor.

307
00:15:24,762 --> 00:15:26,998
El mejor discurso en una audiencia.

308
00:15:27,031 --> 00:15:27,999
¡Sí!

309
00:15:28,032 --> 00:15:29,929
Dictaré mi sentencia mañana.

310
00:15:29,954 --> 00:15:31,990
Les doy las gracias. Buenas noches.

311
00:15:32,015 --> 00:15:33,071
   

312
00:15:33,103 --> 00:15:34,906
Espere, espere. ¿Quiere
ir a ver una película?

313
00:15:34,940 --> 00:15:36,675
Yo iré a verla con usted, Sr. Juez.

314
00:15:36,708 --> 00:15:38,544
Usted no estará disponible.

315
00:15:43,781 --> 00:15:45,416
Papá, la computadora dice...

316
00:15:45,449 --> 00:15:47,920
¡Esa computadora me trajo solo problemas

317
00:15:47,953 --> 00:15:50,389
y resultados de partidos
mientras estoy en la iglesia!

318
00:15:50,421 --> 00:15:52,290
Una tienda en Ogdenville
acaba de publicar

319
00:15:52,324 --> 00:15:55,013
la misma historieta del Hombre
Radioactivo que destruimos

320
00:15:55,038 --> 00:15:56,728
en perfectas condiciones.

321
00:15:56,761 --> 00:15:58,938
Es mi última esperanza de libertad.

322
00:15:58,963 --> 00:16:01,741
¿Cuánto podría costar
una vieja historieta?

323
00:16:22,786 --> 00:16:24,455
- ¿Terminaste?
- No.

324
00:16:37,374 --> 00:16:41,238
¡No puede estar cerrada!
¡Son las 16:30 del martes!

325
00:16:41,271 --> 00:16:45,562
¿No ve el letrero de
"cerrado" en wakandiano?

326
00:16:46,111 --> 00:16:49,081
Y yo desperdicié la secundaria
aprendiendo alemán.

327
00:16:49,222 --> 00:16:51,357
¡"Qué vergüenza"!

328
00:16:51,382 --> 00:16:55,539
Bueno, el alemán es el lenguaje
terrestre más cercano al klingon.

329
00:16:55,564 --> 00:16:56,624
Pasen.

330
00:17:08,371 --> 00:17:11,663
STAN LEE ESTUVO CAUTIVO EN ESTE ARMARIO.

331
00:17:16,007 --> 00:17:17,154
¿Qué quieren?

332
00:17:17,179 --> 00:17:18,849
Estoy extremadamente ocupado.

333
00:17:22,116 --> 00:17:24,083
   

334
00:17:24,968 --> 00:17:26,450
Quiero hablar contigo.

335
00:17:26,484 --> 00:17:29,721
Veo que alcanzamos el epílogo
de nuestro pequeño drama.

336
00:17:29,754 --> 00:17:33,792
No, el epílogo no. Sigue
la trama. ¡Sigue la trama!

337
00:17:33,824 --> 00:17:35,559
Mira, sé que tuvimos
nuestras diferencias,

338
00:17:35,593 --> 00:17:37,195
pero aún podemos ser amigos.

339
00:17:37,228 --> 00:17:39,831
Como cuando Superman hizo
equipo con Lex Luthor.

340
00:17:39,863 --> 00:17:43,334
Esa fue una historia imaginaria
escrita por Harlan Ellison

341
00:17:43,368 --> 00:17:44,903
porque quería que lo despidieran.

342
00:17:44,936 --> 00:17:48,839
Bueno, quizás esto estirará
tu colita de caballo.

343
00:17:50,208 --> 00:17:53,812
¡La copia de Ogdenville! ¡Está viva!

344
00:17:53,844 --> 00:17:54,892
¿Estoy perdonado?

345
00:17:54,917 --> 00:17:56,237
Temo que no. No.

346
00:17:56,262 --> 00:17:59,151
No tengo elección. El
rencor sigue dentro de mí.

347
00:17:59,183 --> 00:18:02,887
Que también es el nombre de una película
de Roger Corman de bajo presupuesto.

348
00:18:02,920 --> 00:18:04,689
¿Qué se necesita?

349
00:18:04,721 --> 00:18:06,724
¿Cómo explicar lo que siento?

350
00:18:07,378 --> 00:18:09,527
Mira a tu alrededor. ¿Qué ves?

351
00:18:09,561 --> 00:18:12,064
¿Un montón de cosas que
otras personas tiraron?

352
00:18:12,096 --> 00:18:14,065
Como un espejo, ves todo

353
00:18:14,099 --> 00:18:16,745
pero no entiendes nada. Fuera.

354
00:18:16,893 --> 00:18:18,190
Vámonos.

355
00:18:19,070 --> 00:18:20,159
¡Oh, Dios mío!

356
00:18:20,184 --> 00:18:24,042
¿Es un llavero de la primera
temporada de Bienvenido Kotter?

357
00:18:25,110 --> 00:18:26,777
¡Lo es! La prueba...

358
00:18:26,811 --> 00:18:29,448
¡un John Travolta que
está feliz de estar ahí!

359
00:18:29,480 --> 00:18:32,084
¿Cómo lo conseguiste?

360
00:18:35,085 --> 00:18:36,887
¿Alguna vez les conté sobre mi tío Max?

361
00:18:36,920 --> 00:18:38,556
Era el mediocampista de la familia.

362
00:18:38,581 --> 00:18:40,682
Si le dabas un emparedado,
te devolvía la mitad.

363
00:18:44,129 --> 00:18:45,430
Esto es para ti, hijo.

364
00:18:45,462 --> 00:18:47,196
No digas que nunca te di nada.

365
00:18:47,221 --> 00:18:49,034
¿Vas a darme algo más?

366
00:18:49,066 --> 00:18:50,268
No. Solo una cosa.

367
00:18:51,987 --> 00:18:54,931
Homero, cuando miras tu precioso tótem,

368
00:18:54,956 --> 00:18:56,374
¿cómo te hace sentir?

369
00:18:56,407 --> 00:18:58,076
Nunca antes lo había pensado.

370
00:18:58,109 --> 00:18:59,540
Lo toco todo el tiempo.

371
00:18:59,565 --> 00:19:01,479
Me siento infeliz si no lo tengo.

372
00:19:01,513 --> 00:19:03,281
A veces sueño con él.

373
00:19:04,268 --> 00:19:05,767
¡Creo que me encanta!

374
00:19:05,792 --> 00:19:08,719
Bien dicho. Ahora entiende esto.

375
00:19:08,753 --> 00:19:10,088
   

376
00:19:10,121 --> 00:19:12,990
¡Así es como me hiciste sentir!

377
00:19:14,859 --> 00:19:16,228
Ahora lo ves.

378
00:19:16,260 --> 00:19:18,295
Y puedes considerar los
cargos desestimados.

379
00:19:18,328 --> 00:19:20,764
Estrechemos las manos,
bebamos vino de arroz

380
00:19:20,797 --> 00:19:22,478
y disfrutemos dulces de pescado sueco.

381
00:19:22,503 --> 00:19:24,468
¿Estás diciendo que estoy salvado?

382
00:19:24,501 --> 00:19:26,696
Sí. De hecho, puede sorprenderte,

383
00:19:26,721 --> 00:19:28,440
pero ahora eres mi mejor amigo.

384
00:19:28,472 --> 00:19:30,431
¿Así que no iré a prisión?

385
00:19:30,456 --> 00:19:32,576
No, irás conmigo a la Comic-Con.

386
00:19:32,610 --> 00:19:34,112
   

387
00:19:34,144 --> 00:19:35,913
Déjame ver, déjame ver.

388
00:19:35,947 --> 00:19:37,815
Papá, solo di que sí.

389
00:19:39,616 --> 00:19:41,454
¿La prisión sigue siendo una opción?

390
00:19:41,479 --> 00:19:44,032
No. No hasta que
sostengas a Harrison Ford

391
00:19:44,057 --> 00:19:45,924
mientras le corto las uñas.

392
00:19:45,957 --> 00:19:46,959
Manos a la obra.

393
00:19:55,667 --> 00:19:58,336
- ¿Qué es esto?
- Video de descargo.

394
00:19:58,369 --> 00:20:02,674
Cuando conocí a Bart, solo
era un nerd con gafas.

395
00:20:02,707 --> 00:20:05,140
¡Pero ahora esta mariposa de pelo azul

396
00:20:05,165 --> 00:20:07,679
está lista para salir de su capullo!

397
00:20:07,711 --> 00:20:10,147
Simpson, ¿crees que esto te ayudará?

398
00:20:12,267 --> 00:20:14,757
Skinner es un tonto.
Skinner es un tonto.

399
00:20:14,782 --> 00:20:17,249
Skinner es un tonto.
Skinner es un tonto.

400
00:20:17,274 --> 00:20:18,556
Skinner es un tonto.

401
00:20:18,731 --> 00:20:19,999
Skinner es un tonto.

402
00:20:20,024 --> 00:20:21,359
Skinner es un tonto.

403
00:20:21,817 --> 00:20:30,157
www.subtitulamos.tv

