1
00:00:00,372 --> 00:00:01,374
Vamos.

2
00:00:01,398 --> 00:00:03,164
Cocina tu plato estrella.

3
00:00:03,453 --> 00:00:05,364
Es perfecto para una cena
familiar. ¿Qué problema tienes?

4
00:00:05,388 --> 00:00:07,533
Claro. No hay nada mejor que una familia

5
00:00:07,557 --> 00:00:09,034
compitiendo unos contra
otros en un concurso

6
00:00:09,058 --> 00:00:11,270
para garantizar una comida
en armonía y sin estrés.

7
00:00:11,294 --> 00:00:12,905
Oye... cualquier cosa
que sirva para reunirnos

8
00:00:12,929 --> 00:00:14,140
- me parece bien.
- Gracias.

9
00:00:14,164 --> 00:00:15,441
Y creo que encontraréis increíble

10
00:00:15,465 --> 00:00:17,143
mi pollo a la mandarina.

11
00:00:17,167 --> 00:00:18,244
- Gracias.
- ¿Quieres uno?

12
00:00:18,268 --> 00:00:19,245
- ¡Papá! -Sí.
- Quiere uno.

13
00:00:19,269 --> 00:00:20,713
- ¿Qué?
- Dijimos que nada de hacer campaña.

14
00:00:20,737 --> 00:00:23,249
- Exacto.
- Gofre de patata.

15
00:00:23,273 --> 00:00:24,817
- Oye...
- Gracias, qué sutil.

16
00:00:24,841 --> 00:00:27,086
Gofres de patata,
siempre con Yukon Gold,

17
00:00:27,110 --> 00:00:29,955
- siempre hechos a mano.
- Y gracias.

18
00:00:29,979 --> 00:00:33,092
Gracias a mi encantadora
y brillante hermana

19
00:00:33,116 --> 00:00:37,496
por no cocinar para que de verdad
podamos disfrutar de esta comida.

20
00:00:37,520 --> 00:00:38,509
Sí. Gracias.

21
00:00:38,533 --> 00:00:41,066
Bueno... es mi plato
estrella. Gracias, gracias.

22
00:00:41,090 --> 00:00:43,035
- Al ataque.
- Vale.

23
00:00:43,059 --> 00:00:44,937
¿Podemos bendecir la mesa?

24
00:00:44,961 --> 00:00:46,672
No tenemos costumbre, cariño.

25
00:00:46,696 --> 00:00:48,107
¿Por qué no?

26
00:00:48,131 --> 00:00:49,675
Bueno, lo hablaremos en casa, ¿vale?

27
00:00:49,699 --> 00:00:51,444
A nosotros no nos importa.

28
00:00:51,468 --> 00:00:52,878
Pero sí al hombre que nunca se quita

29
00:00:52,902 --> 00:00:54,380
su pulsera de Juan 3:30.

30
00:00:54,404 --> 00:00:57,316
Eso es cosa de fe. Y esto es personal.

31
00:00:57,340 --> 00:00:59,151
Será un placer hablar de esto después.

32
00:00:59,175 --> 00:01:00,519
Es que no creo que debamos

33
00:01:00,543 --> 00:01:01,520
participar en un ritual

34
00:01:01,544 --> 00:01:03,088
que no hemos definido nosotros mismos.

35
00:01:03,112 --> 00:01:04,690
Pues Annie participó en la bendición

36
00:01:04,714 --> 00:01:06,692
en casa de Gwendolyn y le gustó.

37
00:01:06,716 --> 00:01:09,462
Este no es el momento ni
el lugar para discutirlo.

38
00:01:09,486 --> 00:01:10,696
Exacto. Así que
mientras, si quiere decir

39
00:01:10,720 --> 00:01:12,131
una oración y dar las gracias,
no va a hacer daño a nadie.

40
00:01:12,155 --> 00:01:13,132
Y yo creo que esto debería

41
00:01:13,156 --> 00:01:15,234
ser algo que se hable en otro momento.

42
00:01:15,258 --> 00:01:18,337
¿Y si los McCord
bendecimos y Annie se une?

43
00:01:18,361 --> 00:01:21,263
¿Y si no me ponéis en este compromiso?

44
00:01:23,900 --> 00:01:26,045
¿Alguien quiere pollo a la mandarina?

45
00:01:26,069 --> 00:01:27,580
No hago campaña, solo pregunto.

46
00:01:27,604 --> 00:01:28,981
¿Te acuerdas de la oración
de casa de Gwendolyn?

47
00:01:29,005 --> 00:01:31,050
- Soph.
- Sí.

48
00:01:31,074 --> 00:01:34,920
"Dios es grande, Dios es bueno,
gracias por el estómago lleno".

49
00:01:34,944 --> 00:01:35,921
- Ya está. Amén.
- Amén.

50
00:01:35,945 --> 00:01:38,090
- Annie, ¿quieres pollo?
- Sí.

51
00:01:38,114 --> 00:01:39,032
   

52
00:01:39,056 --> 00:01:41,427
¿Son veganos, verdad?

53
00:01:50,226 --> 00:01:51,504
No puedo dejarlo estar.

54
00:01:51,528 --> 00:01:53,128
Deberías intentarlo.

55
00:01:55,265 --> 00:01:57,343
¿Era para tanto

56
00:01:57,367 --> 00:01:59,278
que su hija de ocho años quisiera

57
00:01:59,302 --> 00:02:00,779
bendecir la mesa?

58
00:02:00,803 --> 00:02:02,281
¿No puede participar en nada

59
00:02:02,305 --> 00:02:04,850
hasta que no lo haya delimitado?

60
00:02:04,874 --> 00:02:06,485
- ¿De qué va eso? - Cielo,
muchas parejas tienen conflictos

61
00:02:06,509 --> 00:02:08,561
sobre el papel que la religión
va a jugar en sus vidas.

62
00:02:08,585 --> 00:02:10,923
- Sí, claro. - ¿Te acuerdas de
nosotros cuando nació Stevie?

63
00:02:10,947 --> 00:02:15,194
Sí, pero la diferencia es que
tú eres una persona cuerda

64
00:02:15,218 --> 00:02:18,030
que está dispuesta a escuchar
y a respetar el hecho

65
00:02:18,054 --> 00:02:19,665
de que tu mujer aún seguía
resolviendo ciertas cuestiones

66
00:02:19,689 --> 00:02:23,369
- sobre la religión organizada.
- Sí, y tú fuiste capaz

67
00:02:23,393 --> 00:02:24,837
de entender que era importante
para mí que tuviera cierta

68
00:02:24,861 --> 00:02:26,038
- visibilidad para los niños.
- Sí.

69
00:02:26,062 --> 00:02:29,842
Tal vez Will y Sophie... no
tuvieron esa conversación.

70
00:02:29,866 --> 00:02:32,011
Aun así... ¿no podía hacerlo por Annie?

71
00:02:32,035 --> 00:02:35,414
¿Hablarlo después?

72
00:02:35,438 --> 00:02:36,849
No lo sé.

73
00:02:36,873 --> 00:02:40,152
No puedes montar ese numerito
delante de tu hija para

74
00:02:40,176 --> 00:02:44,813
defender un vago... ya sabes...

75
00:02:47,483 --> 00:02:48,984
principio.

76
00:02:51,821 --> 00:02:54,400
Te vas a quedar fuera
de esto deliberadamente.

77
00:02:54,424 --> 00:02:57,703
Bingo.

78
00:02:57,727 --> 00:03:00,806
¿Porque crees que soy
demasiado maternal con Will?

79
00:03:00,830 --> 00:03:02,708
Correcto.

80
00:03:02,732 --> 00:03:05,744
Pues, de hecho, yo era...

81
00:03:05,768 --> 00:03:10,749
una especie de madre. Y
siento la responsabilidad

82
00:03:10,773 --> 00:03:13,052
de ayudarle cuando...

83
00:03:13,076 --> 00:03:14,075
hace estas cosas...

84
00:03:14,099 --> 00:03:15,487
Sí, pero luego hablas
con ese tono de voz,

85
00:03:15,511 --> 00:03:17,056
y él se enfada y se pone a la defensiva,

86
00:03:17,080 --> 00:03:20,215
- y no aguanta nada de lo que le dices.
- tan extraordinariamente estúpidas.

87
00:03:28,791 --> 00:03:30,102
A lo mejor deberías hablar tú con él.

88
00:03:30,126 --> 00:03:33,939
- No.
- Te respeta.

89
00:03:33,963 --> 00:03:37,610
Podrías darle algún...
consejo religioso.

90
00:03:37,634 --> 00:03:39,845
- Cariño, es un hombre adulto.
- Sería el momento perfecto para que le

91
00:03:39,869 --> 00:03:41,780
machaques con tu viejo amigo Aquino.

92
00:03:41,804 --> 00:03:44,016
No voy a hablar con él de
su comportamiento de adulto.

93
00:03:44,040 --> 00:03:45,017
No fue tan adulto.

94
00:03:45,041 --> 00:03:47,820
Para.

95
00:03:47,844 --> 00:03:51,690
Oye... te marchas mañana.

96
00:03:51,714 --> 00:03:54,393
¿Por qué no te metes en esta cama

97
00:03:54,417 --> 00:03:57,452
conmigo y no hablamos de eso?

98
00:03:59,122 --> 00:04:00,633
Vale.

99
00:04:05,995 --> 00:04:08,107
Si vuelves a mover la carpeta otra vez,

100
00:04:08,131 --> 00:04:09,775
convertiré tu estancia
en el séptimo piso

101
00:04:09,799 --> 00:04:14,046
en una terrible pesadilla febril.

102
00:04:14,070 --> 00:04:15,403
Gracias.

103
00:04:16,539 --> 00:04:17,850
Habría que pensar en el
Departamento de Defensa

104
00:04:17,874 --> 00:04:19,351
como en algo más estable.

105
00:04:19,375 --> 00:04:21,353
¿Sabes? Me alivia no tener

106
00:04:21,377 --> 00:04:23,422
que ir a Afganistán con esa pandilla.

107
00:04:23,446 --> 00:04:25,557
El Acuerdo para la Reconstrucción
y Renovación de Afganistán

108
00:04:25,581 --> 00:04:27,333
será el evento del año si
podemos sacarlo adelante.

109
00:04:27,357 --> 00:04:30,562
¡Oye! ¡Déjalo! Gracias.

110
00:04:30,586 --> 00:04:32,231
Tienes razón. La cosa se podría tensar.

111
00:04:32,255 --> 00:04:33,866
Aún hay que perfilar muchos detalles

112
00:04:33,890 --> 00:04:36,035
con el presidente Sharza
sobre la inversión

113
00:04:36,059 --> 00:04:38,937
de estos diez mil millones de dólares
en ayuda que les vamos a enviar.

114
00:04:38,961 --> 00:04:40,973
Sí, bueno, han hecho
todo lo que prometieron

115
00:04:40,997 --> 00:04:42,841
en términos de alcanzar los
estándares en derechos humanos

116
00:04:42,865 --> 00:04:44,510
y de permitir a los talibanes
formar parte del gobierno.

117
00:04:44,534 --> 00:04:46,045
Será duro pero funcionará,

118
00:04:46,069 --> 00:04:47,780
porque son diez mil millones
de dólares y lo necesitan.

119
00:04:47,804 --> 00:04:49,548
Y Gordon Becker conseguirá la retirada

120
00:04:49,572 --> 00:04:51,784
de casi 90 000 soldados.

121
00:04:51,808 --> 00:04:54,253
Aunque siguen sin admitir
mujeres en el gobierno.

122
00:04:54,277 --> 00:04:57,823
Esa concesión debió de resultarle
difícil de aceptar a la secretaria.

123
00:04:57,847 --> 00:04:59,391
No tienes ni idea. La
mayoría de los afganos

124
00:04:59,415 --> 00:05:00,826
querían a los talibanes
formando parte del gobierno,

125
00:05:00,850 --> 00:05:02,661
y ellos no estaban
dispuestos a ceder en eso.

126
00:05:02,685 --> 00:05:05,064
Bueno. Dales otros
cien años más o menos.

127
00:05:05,088 --> 00:05:06,465
   

128
00:05:06,489 --> 00:05:09,368
Alguien está ansioso por viajar.

129
00:05:09,392 --> 00:05:13,305
Vale, vale. Tengo eso de mi
madre antes, ¿os acordáis?

130
00:05:13,329 --> 00:05:15,240
Llegaré a Kabul un día después.

131
00:05:15,264 --> 00:05:16,308
- Es verdad.
- ¿Qué cosa?

132
00:05:16,332 --> 00:05:17,843
Cumple 70 años.

133
00:05:17,867 --> 00:05:19,178
Eso es importante.

134
00:05:19,202 --> 00:05:21,213
Su mezquita le ha organizado una fiesta,

135
00:05:21,237 --> 00:05:22,715
y yo soy su regalo sorpresa.

136
00:05:22,739 --> 00:05:26,318
Pero le llevas también

137
00:05:26,342 --> 00:05:27,553
un regalo de verdad, ¿no?

138
00:05:27,577 --> 00:05:30,556
Claro que sí. Su única
madre cumple 70 años.

139
00:05:30,580 --> 00:05:32,157
Vale. Tengo que escribir las
declaraciones de la secretaria

140
00:05:32,181 --> 00:05:35,828
para la firma de Kabul.
Soy un solo hombre.

141
00:05:35,852 --> 00:05:39,832
Declaraciones para Kabul, regalo
inútil y no valorado para mamá...

142
00:05:39,856 --> 00:05:40,999
¿me entendéis?

143
00:05:41,023 --> 00:05:42,401
Pues no compres algo tan inútil.

144
00:05:42,425 --> 00:05:44,203
O espera a otro cumpleaños.

145
00:05:44,227 --> 00:05:45,604
Probablemente va a
vivir para siempre, ¿no?

146
00:05:45,628 --> 00:05:47,439
Maldita sea. Vale. Haré mi trabajo

147
00:05:47,463 --> 00:05:48,807
y luego le compraré un
regalo en el aeropuerto.

148
00:05:48,831 --> 00:05:50,175
- Oye...
- Sí.

149
00:05:50,199 --> 00:05:51,677
Porque nada expresa mejor
"gracias por darme la vida"

150
00:05:51,701 --> 00:05:53,078
como algo comprado en el aeropuerto.

151
00:05:53,102 --> 00:05:54,813
¡Joyas!

152
00:05:54,837 --> 00:05:57,082
Venden joyas en el aeropuerto.

153
00:05:57,106 --> 00:06:01,487
¿De dónde ha salido esto?

154
00:06:01,511 --> 00:06:04,623
Has sido tú, ¿verdad?

155
00:06:04,647 --> 00:06:06,391
No. Ya no es mi trabajo.

156
00:06:06,415 --> 00:06:08,360
Es el secretario de Defensa Becker

157
00:06:08,384 --> 00:06:10,763
haciendo un gran despliegue
para mostrar su poder.

158
00:06:10,787 --> 00:06:12,631
Buena suerte con eso. Está
en nuestro territorio.

159
00:06:12,655 --> 00:06:15,200
Sí, nuestro territorio, pero
ahora todos vamos a hablar

160
00:06:15,224 --> 00:06:18,036
- de la comida y de quién la encargó.
- Genio.

161
00:06:18,060 --> 00:06:20,639
Sí. Va a haber mucho
que limpiar después.

162
00:06:20,663 --> 00:06:23,208
Yo me encargo. Espera, tú eras parte

163
00:06:23,232 --> 00:06:25,144
de este acuerdo desde
el principio, ¿verdad?

164
00:06:25,168 --> 00:06:28,447
¿Te resulta raro no estar en este viaje?

165
00:06:28,471 --> 00:06:30,182
No. La política me
tiene bastante ocupado.

166
00:06:30,206 --> 00:06:31,750
No tanto como para no
acordarme de preguntarte

167
00:06:31,774 --> 00:06:35,621
si concertaste una cita para un
almuerzo en Kabul entre la secretaria

168
00:06:35,645 --> 00:06:37,256
y Amina Salah.

169
00:06:37,280 --> 00:06:41,326
Amina Salah... ¿la antigua
ministra de educación

170
00:06:41,350 --> 00:06:43,028
que perdió su trabajo
por el acuerdo de paz

171
00:06:43,052 --> 00:06:44,596
que la secretaria McCord apoyó?

172
00:06:44,620 --> 00:06:46,165
Sí. Está confirmado para el martes.

173
00:06:46,189 --> 00:06:47,800
- Vale, ahora estás presumiendo.
- Sí.

174
00:06:47,824 --> 00:06:50,068
Muy bien, que todo el mundo se
llene el plato y tome asiento.

175
00:06:50,092 --> 00:06:53,238
Y podremos agradecerle al
secretario Becker cuando llegue

176
00:06:53,262 --> 00:06:55,040
este generoso despliegue.

177
00:06:55,064 --> 00:06:57,009
Yo... Gordon, te entiendo.

178
00:06:57,033 --> 00:06:58,544
Pero ha habido una relativa paz

179
00:06:58,568 --> 00:07:00,245
en Afganistán durante más de un año,

180
00:07:00,269 --> 00:07:03,081
y, contrariamente a
lo que nos preocupaba,

181
00:07:03,105 --> 00:07:05,250
los talibanes no se han
adueñado del gobierno.

182
00:07:05,274 --> 00:07:06,351
Entonces no me has entendido.

183
00:07:06,375 --> 00:07:07,619
Porque los más radicales ya
están poniendo pegas a las

184
00:07:07,643 --> 00:07:09,354
condiciones que les impusimos

185
00:07:09,378 --> 00:07:12,624
- para recibir la ayuda. - No van a
dejar diez mil millones de dólares

186
00:07:12,648 --> 00:07:14,326
encima de la mesa.

187
00:07:14,350 --> 00:07:15,861
Son faroles de última hora.

188
00:07:15,885 --> 00:07:17,963
Admito que el acuerdo ha resultado

189
00:07:17,987 --> 00:07:19,097
mejor de lo que esperaba,

190
00:07:19,121 --> 00:07:21,333
- pero es una paz frágil.
- Lo sé.

191
00:07:21,357 --> 00:07:22,334
Hemos perdido a buena gente en ataques

192
00:07:22,358 --> 00:07:24,036
a manos de las fuerzas armadas afganas.

193
00:07:24,060 --> 00:07:26,438
Bueno, hemos perdido a menos soldados

194
00:07:26,462 --> 00:07:27,873
de los que habríamos
perdido en caso de un ataque

195
00:07:27,897 --> 00:07:29,508
- a gran escala.
- Lo sé.

196
00:07:29,532 --> 00:07:31,577
Entiendo los beneficios, Elizabeth.

197
00:07:31,601 --> 00:07:33,378
Créeme, apoyo el acuerdo.

198
00:07:33,402 --> 00:07:35,081
Nadie quiere que las tropas
vuelvan a casa más que yo.

199
00:07:35,082 --> 00:07:35,963
Lo sé.

200
00:07:35,964 --> 00:07:38,517
Mi trabajo es anticiparme
a los problemas.

201
00:07:38,541 --> 00:07:41,019
Y eres bueno haciéndolo.

202
00:07:41,043 --> 00:07:42,354
Espero que esta reunión

203
00:07:42,378 --> 00:07:44,012
alivie algunas de tus preocupaciones.

204
00:07:45,014 --> 00:07:48,994
¿De dónde ha salido esto?

205
00:07:49,018 --> 00:07:51,052
La gente tiene que comer.

206
00:07:53,556 --> 00:07:56,435
Hay muchos colores bonitos.

207
00:07:56,459 --> 00:07:58,537
Estoy de acuerdo.

208
00:07:58,561 --> 00:08:01,356
Fue difícil elegirlos.

209
00:08:01,380 --> 00:08:03,976
Me encantan las manualidades,
pero nunca encuentro tiempo.

210
00:08:04,000 --> 00:08:05,477
Yo tampoco.

211
00:08:05,501 --> 00:08:07,679
He estado cuatro meses en el hospital,

212
00:08:07,703 --> 00:08:10,816
- así que tuve tiempo de coser esto.
- Coser no.

213
00:08:10,840 --> 00:08:12,718
Eso se hace con una aguja.

214
00:08:12,742 --> 00:08:16,989
Las trenzaste.

215
00:08:17,013 --> 00:08:19,124
Sí. Trenzar.

216
00:08:19,148 --> 00:08:22,494
Lo hicieras como lo
hicieras, son increíbles.

217
00:08:22,518 --> 00:08:23,798
¿Y tu corazón está mejor?

218
00:08:26,923 --> 00:08:28,100
Mucho mejor.

219
00:08:28,124 --> 00:08:31,069
Sí. Mucho mejor.

220
00:08:31,093 --> 00:08:33,138
Farhana podrá llevar

221
00:08:33,162 --> 00:08:34,439
una vida normal.

222
00:08:34,463 --> 00:08:36,208
Soy... soy... soy su acompañante.

223
00:08:36,232 --> 00:08:37,743
Estoy en una organización
llamada Heart Train.

224
00:08:37,767 --> 00:08:39,311
- La conozco.
- Sí.

225
00:08:39,335 --> 00:08:40,979
Sí, hacéis un trabajo increíble

226
00:08:41,003 --> 00:08:42,114
trayendo niños para que puedan

227
00:08:42,138 --> 00:08:43,649
ser operados del corazón.

228
00:08:43,673 --> 00:08:46,184
De hecho, incluí un agradecimiento

229
00:08:46,208 --> 00:08:47,252
público el año pasado

230
00:08:47,276 --> 00:08:48,587
en uno de los discursos
de la secretaria.

231
00:08:48,611 --> 00:08:50,856
- Está en nuestra página web.
- ¿De verdad?

232
00:08:50,880 --> 00:08:51,890
Sí.

233
00:08:51,914 --> 00:08:53,492
Significó mucho para nosotros

234
00:08:53,516 --> 00:08:54,493
que la secretaria de estado

235
00:08:54,517 --> 00:08:55,494
destacara nuestro trabajo.

236
00:08:55,518 --> 00:08:57,062
Bien.

237
00:08:57,086 --> 00:08:58,397
¿Destacar?

238
00:08:58,421 --> 00:09:01,600
Es como...

239
00:09:01,624 --> 00:09:04,069
cuando iluminas algo

240
00:09:04,093 --> 00:09:05,237
para verlo mejor.

241
00:09:05,261 --> 00:09:08,407
Excepto que... usamos palabras.

242
00:09:08,431 --> 00:09:11,076
Digo "usamos" porque

243
00:09:11,100 --> 00:09:13,145
yo escribo todos los
discursos de la secretaria.

244
00:09:13,169 --> 00:09:16,949
Hay muchas maneras de decir una cosa.

245
00:09:16,973 --> 00:09:19,785
Estoy muy contenta de haber
venido aquí por mi corazón.

246
00:09:19,809 --> 00:09:23,288
Pero los Estados Unidos
son demasiado para mí.

247
00:09:23,312 --> 00:09:25,424
Y echo de menos a mi familia.

248
00:09:25,448 --> 00:09:26,425
Bueno, vas a volver

249
00:09:26,449 --> 00:09:29,061
sana a Afganistán.

250
00:09:29,085 --> 00:09:31,586
Y has aprendido un nuevo idioma.

251
00:09:32,588 --> 00:09:35,534
Me temo que lo olvidaré.

252
00:09:35,558 --> 00:09:38,003
Nadie de mi pueblo habla inglés.

253
00:09:38,027 --> 00:09:39,538
Pero estoy impaciente por llegar a casa.

254
00:09:39,562 --> 00:09:41,373
Y que mi madre haga su piti.

255
00:09:41,397 --> 00:09:44,076
¿La sopa de garbanzos?

256
00:09:44,100 --> 00:09:45,610
Me encanta la sopa piti.

257
00:09:45,634 --> 00:09:47,769
Mi ade hace la mejor.

258
00:09:49,772 --> 00:09:52,250
Disculpe. ¿Señor? Hola.

259
00:09:52,274 --> 00:09:54,040
- Hola. Hola.
- Hola.

260
00:09:54,518 --> 00:09:56,788
Me preguntaba si le importaría
subir esa cortinilla.

261
00:09:56,812 --> 00:09:58,724
Necesito luz natural para mi selfie

262
00:09:58,748 --> 00:10:00,192
o mi piel se ve apagada.

263
00:10:00,216 --> 00:10:02,083
Vale.

264
00:10:04,887 --> 00:10:08,066
¿Sí? Vale.

265
00:10:08,090 --> 00:10:10,024
Estos chicos de hoy.

266
00:10:12,928 --> 00:10:15,073
No te preocupes,

267
00:10:15,097 --> 00:10:16,108
no te preocupes, solo son

268
00:10:16,132 --> 00:10:18,377
unas pequeñas turbulencias.

269
00:10:18,401 --> 00:10:21,013
Yo también odio las turbulencias.

270
00:10:21,037 --> 00:10:23,671
Solo es la segunda vez que vuelo.

271
00:10:25,574 --> 00:10:29,310
Te prometo que estarás bien.

272
00:10:37,720 --> 00:10:39,097
Perfecto.

273
00:10:39,121 --> 00:10:40,165
Lo siento.

274
00:10:40,189 --> 00:10:42,034
Ha sido un placer conoceros.

275
00:10:42,058 --> 00:10:44,469
Y de verdad que

276
00:10:44,493 --> 00:10:46,705
aprecio el trabajo que lleva a
cabo tu organización, Leslie.

277
00:10:46,729 --> 00:10:48,840
- Muchas gracias.
- Sí. Ven a vernos alguna vez.

278
00:10:48,864 --> 00:10:50,108
De acuerdo.

279
00:10:50,132 --> 00:10:54,079
Te deseo buena salud y
una deliciosa sopa piti.

280
00:10:54,103 --> 00:10:57,382
Gracias, Sr. Mahoney.

281
00:10:57,406 --> 00:10:58,884
Quiero darle esto.

282
00:10:58,908 --> 00:11:00,719
Para que me recuerde.

283
00:11:00,743 --> 00:11:02,254
Puede ponerlo en su bolsa

284
00:11:02,278 --> 00:11:04,089
o dárselo a su esposa.

285
00:11:04,113 --> 00:11:06,725
¿De verdad?

286
00:11:06,749 --> 00:11:09,528
Es genial.

287
00:11:09,552 --> 00:11:10,529
No estoy casado,

288
00:11:10,553 --> 00:11:11,797
pero a mi novia le encantará.

289
00:11:11,821 --> 00:11:14,232
Gracias...

290
00:11:16,058 --> 00:11:17,836
Chicos, la fila se mueve.

291
00:11:17,860 --> 00:11:20,328
Por favor, adelante.

292
00:11:30,539 --> 00:11:32,851
Este programa para la
reconstrucción de escuelas

293
00:11:32,875 --> 00:11:34,019
es imposible.

294
00:11:34,043 --> 00:11:36,288
Sr. presidente, ha lamentado usted

295
00:11:36,312 --> 00:11:39,524
en más de una ocasión que la destrucción

296
00:11:39,548 --> 00:11:42,461
de las escuelas ha lastrado

297
00:11:42,485 --> 00:11:46,264
a su siguiente generación
y a su economía futura.

298
00:11:46,288 --> 00:11:47,566
Eso es cierto.

299
00:11:47,590 --> 00:11:50,502
Si pudiésemos hacernos una
idea de a cuántas escuelas

300
00:11:50,526 --> 00:11:53,672
hace referencia nos ayudaría mucho.

301
00:11:53,696 --> 00:11:54,840
Eso podría ser un...

302
00:11:54,864 --> 00:11:56,708
¡Matt Mahoney! ¡Matt Mahoney!

303
00:11:56,732 --> 00:11:59,144
¡Lo conozco! ¡Por favor!

304
00:11:59,168 --> 00:12:01,012
¡Por favor, por favor, Matt Mahoney!

305
00:12:01,036 --> 00:12:02,247
- Lo conozco.
- Solo personal autorizado.

306
00:12:02,271 --> 00:12:03,682
- Por favor. Por favor.
- Apártese de la puerta.

307
00:12:03,706 --> 00:12:06,407
- ¡Matt Mahoney!
- ¿Farhana?

308
00:12:08,502 --> 00:12:10,502
¡Déjame entrar! ¡Me matarán! ¡Ayúdame!

309
00:12:12,148 --> 00:12:13,859
¿Estás bien?

310
00:12:13,883 --> 00:12:15,227
- Señora, deténgase.
- Por favor, ayúdame.

311
00:12:15,251 --> 00:12:17,129
- Tiene que apartarse de la puerta.
- ¡Farhana! ¡Farhana!

312
00:12:17,153 --> 00:12:18,530
Tiene que apartarse de la puerta.

313
00:12:18,554 --> 00:12:20,054
Calma, ¿qué pasa?

314
00:12:20,316 --> 00:12:21,416
¡Me matarán!

315
00:12:21,957 --> 00:12:23,468
- Vale, abra la puerta.
- ¿Bajo qué autoridad?

316
00:12:23,492 --> 00:12:25,270
De la secretaria de
Estado. ¡Hágalo ya! Vamos.

317
00:12:25,294 --> 00:12:28,039
Vamos, vamos, vamos, vamos. Deprisa.

318
00:12:28,063 --> 00:12:29,875
¡Deténganse ! Esto es propiedad
de los Estados Unidos.

319
00:12:29,899 --> 00:12:31,877
Apártense o llamaremos a la policía.

320
00:12:31,901 --> 00:12:33,678
¡No sé lo que dice!

321
00:12:33,702 --> 00:12:35,247
¿Quiénes son? ¿Qué está pasando?

322
00:12:35,271 --> 00:12:39,050
Van a matarme. Por tu culpa.

323
00:12:39,074 --> 00:12:41,419
¡Farhana!

324
00:12:43,241 --> 00:12:48,979
www.subtitulamos.tv

325
00:12:49,854 --> 00:12:52,450
¿Entonces estamos hablando de
un asesinato por honor? ¿Seguro?

326
00:12:52,451 --> 00:12:53,762
Sí. Es lo que ella dice.

327
00:12:53,786 --> 00:12:56,450
Y vi a su familia... Tres hombres

328
00:12:56,451 --> 00:12:57,728
intentaban agarrarla.

329
00:12:57,752 --> 00:13:00,031
Tuvimos que dejarla entrar.

330
00:13:00,055 --> 00:13:03,201
Dios mío, no puedo creerlo...
todo esto es por mi culpa.

331
00:13:03,225 --> 00:13:04,902
¿Solo porque hablaste
con ella en un avión?

332
00:13:04,926 --> 00:13:07,905
Sí. O sea, no. Hicieron que pareciera
que había más, pero no fue así.

333
00:13:07,929 --> 00:13:09,373
Parece ser que había una
adolescente norteamericana

334
00:13:09,397 --> 00:13:12,543
sentada detrás de ellos que
venía a visitar a su padre,

335
00:13:12,567 --> 00:13:14,679
grabó un vídeo de ellos dos hablando

336
00:13:14,703 --> 00:13:15,947
y lo convirtió en un romance.

337
00:13:15,971 --> 00:13:17,582
Está grabado entre
nuestros dos asientos.

338
00:13:17,606 --> 00:13:19,884
Lo ha titulado "Entre los Asientos",

339
00:13:19,908 --> 00:13:22,887
y al editarlo y narrarlo lo ha
convertido en una absoluta mentira.

340
00:13:22,911 --> 00:13:25,690
Tal vez Cupido y sus flechas sí existan,

341
00:13:25,714 --> 00:13:28,092
o tal vez ha sido que
Saturno está en Capricornio

342
00:13:28,116 --> 00:13:31,028
lo que ha reunido a estos
dos extraños en un avión.

343
00:13:31,052 --> 00:13:32,163
Da igual.

344
00:13:32,187 --> 00:13:33,264
A él no le costó mucho

345
00:13:33,288 --> 00:13:35,233
hacer que la preciosa chica musulmana

346
00:13:35,257 --> 00:13:38,870
bajara la guardia y se encontrase
a gusto y le permitiera

347
00:13:38,894 --> 00:13:40,238
invitarla a tomar algo.

348
00:13:40,262 --> 00:13:41,405
¡Era un refresco!

349
00:13:41,429 --> 00:13:43,174
Se lo sujeté mientras
se cambiaba de chal.

350
00:13:43,198 --> 00:13:46,177
que hizo brotar el amor, y este
tío conocía todos los trucos.

351
00:13:46,201 --> 00:13:47,578
¡Le abrí eso a Leslie,
era su acompañante!

352
00:13:47,602 --> 00:13:48,579
Matt, cálmate.

353
00:13:48,603 --> 00:13:50,848
Y luego pasó.

354
00:13:50,872 --> 00:13:53,251
¿Es esto un comienzo?

355
00:13:53,275 --> 00:13:56,287
¿O solo cierta situación en un avión?

356
00:13:56,311 --> 00:13:58,089
¿Puede perdurar el amor
que nace entre las nubes?

357
00:13:58,113 --> 00:14:00,358
Puede que nunca lo
sepamos, pero, esperad...

358
00:14:00,382 --> 00:14:02,727
- No estoy casado.
- Bueno...

359
00:14:02,751 --> 00:14:05,696
no es muy buena manera
de declararse, colega,

360
00:14:05,720 --> 00:14:06,998
pero... ¡buena suerte, tortolitos!

361
00:14:07,022 --> 00:14:08,132
No le estaba tirando los tejos.

362
00:14:08,156 --> 00:14:11,068
Me dijo que le diera
la pulsera a mi mujer,

363
00:14:11,092 --> 00:14:12,303
y justo después de eso,

364
00:14:12,327 --> 00:14:13,471
le hablé de mi novia...

365
00:14:13,495 --> 00:14:14,805
- Siéntate, respira.
- Había turbulencias.

366
00:14:14,829 --> 00:14:16,040
Por eso me tocó. Estaba asustada.

367
00:14:16,064 --> 00:14:18,676
- No era su intención.
- Gracias.

368
00:14:18,700 --> 00:14:20,478
No puedo creer que le
abriera mi cortinilla

369
00:14:20,502 --> 00:14:22,346
a esa falsificadora de vídeos en la red.

370
00:14:22,370 --> 00:14:24,448
¿Cómo ha llegado a ver
eso la familia de Farhana?

371
00:14:24,472 --> 00:14:26,083
Facebook. Hay una página muy

372
00:14:26,107 --> 00:14:27,485
popular entre la juventud afgana.

373
00:14:27,509 --> 00:14:29,453
La chica del avión mandó
el vídeo a su amiga

374
00:14:29,477 --> 00:14:30,888
en Kabul, y esta lo
subió inmediatamente.

375
00:14:30,912 --> 00:14:33,724
Ya tenía 5 000 visualizaciones
antes de salir del aeropuerto.

376
00:14:33,748 --> 00:14:35,993
- Es una pesadilla. - Los asesinatos
por honor van contra la ley afgana.

377
00:14:36,017 --> 00:14:37,862
Podemos denunciar la
amenaza a la policía.

378
00:14:37,886 --> 00:14:39,163
No servirá.

379
00:14:39,187 --> 00:14:42,967
Farhana vive en un pueblo de
una zona rural llamado Asadabad.

380
00:14:42,991 --> 00:14:46,003
Es una zona tribal, y
los talibanes radicales

381
00:14:46,027 --> 00:14:48,139
los yihadistas salafíes,
están al mando allí.

382
00:14:48,163 --> 00:14:50,107
Muy bien, este es el problema.

383
00:14:50,131 --> 00:14:52,176
Farhana tiene 17 años, es menor,

384
00:14:52,200 --> 00:14:54,979
y no podemos acogerla a
menos que solicite asilo,

385
00:14:55,003 --> 00:14:56,247
a lo cual parece que se niega.

386
00:14:56,271 --> 00:14:58,082
No quiere ir a Norteamérica.

387
00:14:58,106 --> 00:14:59,583
Quiere estar con su familia.

388
00:14:59,607 --> 00:15:03,254
O quería, hasta que
decidieron matarla. Dios mío.

389
00:15:03,278 --> 00:15:05,323
No es por complicarlo más, pero
aún hay que contar con otro factor.

390
00:15:05,347 --> 00:15:08,859
El tío de Farhana es el gobernador
de la provincia de Samanga

391
00:15:08,883 --> 00:15:10,695
y buen amigo

392
00:15:10,719 --> 00:15:12,730
- del presidente Sharza.
- Pero eso podría ser bueno.

393
00:15:12,754 --> 00:15:14,632
Tal vez el tío podría
ponerme en contacto

394
00:15:14,656 --> 00:15:16,300
con la familia de Farhana.

395
00:15:16,324 --> 00:15:18,369
Podría explicárselo todo a ellos.

396
00:15:18,393 --> 00:15:20,705
Podríamos buscar

397
00:15:20,729 --> 00:15:22,506
a su acompañante de Heart Train, Leslie,

398
00:15:22,530 --> 00:15:24,275
ella podría confirmar la historia.

399
00:15:24,299 --> 00:15:25,609
No creo que estén muy receptivos

400
00:15:25,633 --> 00:15:27,678
- contigo ahora mismo.
- Tenemos que intentarlo.

401
00:15:27,702 --> 00:15:29,880
Vale, he visto el vídeo.

402
00:15:29,904 --> 00:15:31,615
- Señora...
- No, no te preocupes.

403
00:15:31,639 --> 00:15:32,950
Matt, sé que es absurdo,

404
00:15:32,974 --> 00:15:35,453
pero he adelantado mi reunión con Amina.

405
00:15:35,477 --> 00:15:38,389
Creo que nos vendría
bien su punto de vista,

406
00:15:38,413 --> 00:15:40,257
y como ya nos hemos
encontrado con algunos baches

407
00:15:40,281 --> 00:15:41,959
en el camino hacia el acuerdo,

408
00:15:41,983 --> 00:15:43,494
voy a necesitar una reunión privada con

409
00:15:43,518 --> 00:15:47,031
el presidente Sharza lo antes posible
para evitar cualquier impacto negativo

410
00:15:47,055 --> 00:15:48,699
que esto pueda tener en
la negociación, ¿vale?

411
00:15:48,723 --> 00:15:50,735
Lo siento mucho, señora.

412
00:15:50,759 --> 00:15:52,370
No, no, no te fustigues.

413
00:15:52,394 --> 00:15:54,305
No te podías haber anticipado
a esto de ninguna manera.

414
00:15:54,329 --> 00:15:55,840
Debería. Conozco la cultura.

415
00:15:55,864 --> 00:15:57,808
Sé que hoy en día hay
cámaras por todas partes.

416
00:15:57,832 --> 00:16:00,478
Soy un representante del
departamento de estado.

417
00:16:00,502 --> 00:16:01,645
Matt.

418
00:16:01,669 --> 00:16:03,314
Haremos todo lo que
podamos para arreglar esto.

419
00:16:03,338 --> 00:16:04,849
Solo digo que... si puedo
reunirme con sus padres,

420
00:16:04,873 --> 00:16:06,183
podría explicárselo todo.

421
00:16:06,207 --> 00:16:07,518
De acuerdo, lo consultaremos con Amina

422
00:16:07,542 --> 00:16:08,819
y veremos qué piensa ella.

423
00:16:08,843 --> 00:16:11,622
Daisy, haz lo que puedas para asegurarte

424
00:16:11,646 --> 00:16:12,990
de que esto no vaya a más.

425
00:16:13,014 --> 00:16:14,125
- Gracias, chicos.
- Vamos.

426
00:16:14,149 --> 00:16:15,826
- Vamos.
- Sí.

427
00:16:15,850 --> 00:16:17,895
Señora, ya nos estamos

428
00:16:17,919 --> 00:16:19,230
excediendo con esto.

429
00:16:19,254 --> 00:16:21,365
No sé cuánto tiempo más
podremos dejar que se quede.

430
00:16:21,389 --> 00:16:24,268
Vamos a dejar que se quede
hasta que no podamos hacerlo.

431
00:16:24,292 --> 00:16:25,859
- ¿De acuerdo?
- Sí, señora.

432
00:16:35,670 --> 00:16:36,881
- Hola, mira quién está aquí.
- Hola.

433
00:16:36,905 --> 00:16:39,550
Sí, salí a dar una vuelta y...

434
00:16:39,574 --> 00:16:41,241
supongo que es aquí donde he terminado.

435
00:16:42,777 --> 00:16:45,689
Elizabeth está en Afganistán, ¿verdad?

436
00:16:45,713 --> 00:16:47,758
Sí. ¿Quieres una cerveza?

437
00:16:47,782 --> 00:16:49,794
¿Lleva falda el papa?

438
00:16:49,818 --> 00:16:51,128
Quería disculparme

439
00:16:51,152 --> 00:16:53,364
por la otra noche.

440
00:16:53,388 --> 00:16:56,867
Estáis abordando todo el
tema de la religión, ¿no?

441
00:16:56,891 --> 00:16:58,436
Sí, supongo.

442
00:16:58,460 --> 00:17:00,704
Inesperadamente.

443
00:17:00,728 --> 00:17:03,374
Siempre he estado abierto al tema.

444
00:17:03,398 --> 00:17:07,711
Gracias. Sophie ha estado
siempre totalmente en contra.

445
00:17:07,735 --> 00:17:09,914
Y nunca habíamos hablado

446
00:17:09,938 --> 00:17:12,983
mucho de ello hasta el mes pasado

447
00:17:13,007 --> 00:17:15,586
cuando me planteé enviar a Annie
a un colegio privado católico,

448
00:17:15,610 --> 00:17:17,822
solamente por los
beneficios en la educación

449
00:17:17,846 --> 00:17:20,224
y Sophie se puso como loca.

450
00:17:20,248 --> 00:17:22,493
Me acusó de querer enclaustrarla

451
00:17:22,517 --> 00:17:24,195
con ideas religiosas anticuadas

452
00:17:24,219 --> 00:17:25,830
sobre el papel de la
mujer en la sociedad,

453
00:17:25,854 --> 00:17:30,367
no sé qué y su inherente
veneno patriarcal.

454
00:17:30,391 --> 00:17:32,703
Hubieras pensado que
quería hervirla en aceite.

455
00:17:33,895 --> 00:17:36,440
Apenas me había recuperado
de eso y ahora, de repente,

456
00:17:36,464 --> 00:17:38,843
le parece bien que se
bendiga la mesa familiar.

457
00:17:38,867 --> 00:17:41,178
- ¿De qué va todo esto?
- Sí.

458
00:17:42,203 --> 00:17:44,504
No, te lo estoy preguntando.
¿De qué va todo esto?

459
00:17:45,807 --> 00:17:48,819
Puedo decirte que no
es por la... religión.

460
00:17:48,843 --> 00:17:51,155
Vamos,

461
00:17:51,179 --> 00:17:52,590
¿chicos, es la única cosa por la que

462
00:17:52,614 --> 00:17:53,891
os habéis peleado últimamente?

463
00:17:53,915 --> 00:17:56,927
Porque había demasiada
tensión en el ambiente

464
00:17:56,951 --> 00:18:01,332
como para tratarse solo de una
discusión sobre bendecir la mesa.

465
00:18:01,356 --> 00:18:04,224
Sí. Nos peleamos todo el tiempo.

466
00:18:05,326 --> 00:18:07,738
Siempre lo hemos hecho.

467
00:18:07,762 --> 00:18:11,509
La cosa es, la reconciliación...

468
00:18:11,533 --> 00:18:13,644
solía ser mucho más divertida.

469
00:18:13,668 --> 00:18:15,346
¿Habéis intentado ir a terapia?

470
00:18:15,370 --> 00:18:18,649
- No.
- ¿Por qué no?

471
00:18:18,673 --> 00:18:21,385
Bueno, eso parece el principio del fin.

472
00:18:21,409 --> 00:18:24,044
- Quiero decir, ¿funciona?
- Elizabeth y yo la hemos hecho.

473
00:18:26,047 --> 00:18:29,693
¿La pareja más perfecta jamás vista

474
00:18:29,717 --> 00:18:30,961
en persona?

475
00:18:30,985 --> 00:18:32,663
¿Qué dice Joseph Campbell
sobre el matrimonio?

476
00:18:32,687 --> 00:18:34,899
No es una aventura, ni
un viaje, ni un amorío.

477
00:18:34,923 --> 00:18:36,066
Es una ordalía.

478
00:18:36,090 --> 00:18:38,636
Entonces estamos en el camino correcto.

479
00:18:38,660 --> 00:18:42,239
En serio, cuando estás bloqueado,

480
00:18:42,263 --> 00:18:44,241
la perspectiva de un
tercero puede ser útil.

481
00:18:44,265 --> 00:18:47,044
Pero si está cualificado para hacerlo,

482
00:18:47,068 --> 00:18:50,347
con lo que me refiero a que yo no
y definitivamente no tu hermana.

483
00:18:50,371 --> 00:18:51,715
De acuerdo.

484
00:18:51,739 --> 00:18:55,219
Si os funcionó a vosotros, supongo
que vale la pena intentarlo.

485
00:18:55,243 --> 00:18:57,611
Por la salvación de la ordalía.

486
00:18:59,681 --> 00:19:01,225
Sí, he visto el vídeo.

487
00:19:01,249 --> 00:19:03,627
Nuestro gobierno hace todo lo que
puede para vetar las redes sociales,

488
00:19:03,651 --> 00:19:06,830
pero ambas sabemos que la represión
solo alimenta la innovación.

489
00:19:06,854 --> 00:19:11,569
La familia de esta chica la manda
a una operación a vida o muerte

490
00:19:11,593 --> 00:19:13,637
a los Estados Unidos.
Ahora quieren matarla

491
00:19:13,661 --> 00:19:15,739
por hablar con un hombre en el avión,

492
00:19:15,763 --> 00:19:18,609
en presencia de su acompañante.

493
00:19:18,633 --> 00:19:20,411
Incluso si los padres
fueran ambivalentes,

494
00:19:20,435 --> 00:19:22,479
estarían presionados por la comunidad.

495
00:19:22,503 --> 00:19:25,049
El crimen de honor es
una costumbre marginal

496
00:19:25,073 --> 00:19:27,251
que se practica principalmente
en las provincias más rurales

497
00:19:27,275 --> 00:19:29,520
donde no se puede
controlar adecuadamente.

498
00:19:29,544 --> 00:19:31,155
Algunas de nuestras
investigaciones indican

499
00:19:31,179 --> 00:19:33,891
que de hecho ha habido
un repunte en su práctica

500
00:19:33,915 --> 00:19:35,593
desde que ayudaste a fraguar el trato

501
00:19:35,617 --> 00:19:37,728
con el gobierno del presidente
Sharza y los talibanes.

502
00:19:37,752 --> 00:19:40,965
Eso contradice la información

503
00:19:40,989 --> 00:19:43,367
que ha recibido el
Departamento de Estado.

504
00:19:43,391 --> 00:19:46,203
Se informa que los crímenes de honor
han disminuido significativamente.

505
00:19:46,227 --> 00:19:47,738
Era uno de los estándares

506
00:19:47,762 --> 00:19:50,441
que tenía que alcanzar
el gobierno afgano

507
00:19:50,465 --> 00:19:52,309
para cumplir con los requisitos
del paquete de ayuda.

508
00:19:52,333 --> 00:19:54,078
El Acuerdo de Reconstrucción
y Renovación, estoy enterada.

509
00:19:54,102 --> 00:19:55,579
¿Cómo obtienes la información?

510
00:19:55,603 --> 00:19:59,717
Mi organización monitoriza los
problemas sociales de las mujeres.

511
00:19:59,741 --> 00:20:02,253
Tenemos contactos en
el gobierno y con ONG

512
00:20:02,277 --> 00:20:05,122
en el terreno que nos
mantienen informados.

513
00:20:05,146 --> 00:20:08,359
Entonces sabes que este
acuerdo podría ser monumental

514
00:20:08,383 --> 00:20:09,916
para ambos países.

515
00:20:14,022 --> 00:20:17,935
Al mantener a Farhana en la embajada,

516
00:20:17,959 --> 00:20:20,771
me temo que estamos poniendo
en peligro el acuerdo.

517
00:20:20,795 --> 00:20:22,273
Por otra parte, dejarla marchar...

518
00:20:22,297 --> 00:20:24,308
Podría costarle la vida.

519
00:20:24,332 --> 00:20:26,043
Siento interrumpir, señora,

520
00:20:26,067 --> 00:20:28,279
pero el presidente Sharza
pide verla inmediatamente.

521
00:20:28,303 --> 00:20:30,514
No pueden llevarse sin más

522
00:20:30,538 --> 00:20:32,850
a una de las sobrinas de mi gobernador
y encerrarla en la embajada.

523
00:20:32,874 --> 00:20:34,218
Eso no se sostiene, Sra. secretaria.

524
00:20:34,242 --> 00:20:36,820
Antes que nada, no nos la hemos llevado.

525
00:20:36,844 --> 00:20:40,724
Farhana Radi vino a
nosotros pidiendo protección

526
00:20:40,748 --> 00:20:42,126
frente a un crimen de honor,

527
00:20:42,150 --> 00:20:44,628
una práctica que está
fuera de la ley en su país.

528
00:20:44,652 --> 00:20:47,698
Sí. Es fácil indignarse con
una práctica tan bárbara.

529
00:20:47,722 --> 00:20:51,035
Hemos hecho progresos,
pero es un proceso arduo.

530
00:20:51,059 --> 00:20:53,971
Soy consciente de ello. Pero ¿no es esta

531
00:20:53,995 --> 00:20:57,274
la oportunidad perfecta para
adoptar una postura firme?

532
00:20:57,298 --> 00:21:00,277
Difícilmente. Lucho
noche y día para mantener

533
00:21:00,301 --> 00:21:01,478
el trato que ustedes negociaron

534
00:21:01,502 --> 00:21:04,615
teniendo a los talibanes
como parte de mi gobierno.

535
00:21:04,639 --> 00:21:06,450
Sus acciones con esta niña me ponen a mí

536
00:21:06,474 --> 00:21:08,652
y a mi gobierno en
una posición delicada.

537
00:21:08,676 --> 00:21:10,087
Y estamos trabajando en una solución.

538
00:21:10,111 --> 00:21:11,522
No hay tiempo.

539
00:21:11,546 --> 00:21:13,957
La historia de la secretaria
de Estado de Estados Unidos

540
00:21:13,981 --> 00:21:16,093
que permite que uno de los miembros de
su personal secuestre a una chica afgana

541
00:21:16,117 --> 00:21:17,361
y la retenga en la embajada

542
00:21:17,385 --> 00:21:19,530
está en todas las noticias.

543
00:21:19,554 --> 00:21:22,232
Y hasta que se resuelva esta catástrofe,

544
00:21:22,256 --> 00:21:25,169
consideren todo el Acuerdo para la
Reconstrucción y Renovación suspendido.

545
00:21:25,193 --> 00:21:29,740
Sr. presidente, le ruego
que lo reconsidere.

546
00:21:29,764 --> 00:21:31,809
Este acuerdo es la solución

547
00:21:31,833 --> 00:21:34,712
a muchos problemas para ambos países.

548
00:21:34,736 --> 00:21:38,349
Por no mencionar que estaría
perdiendo diez mil millones de dólares

549
00:21:38,373 --> 00:21:40,417
en ayudas económicas.

550
00:21:40,441 --> 00:21:43,387
Si no devuelven a la chica a su familia,

551
00:21:43,411 --> 00:21:45,122
los talibanes aprovecharán el momento

552
00:21:45,146 --> 00:21:46,990
y pintarán una imagen de
debilidad de mi gobierno.

553
00:21:47,014 --> 00:21:50,527
Luego será cuestión de tiempo
antes de que se queden con él.

554
00:21:50,551 --> 00:21:51,895
¿Qué pasará entonces?

555
00:21:51,919 --> 00:21:54,565
Terminaremos una vez más
atrapados en guerra y terrorismo

556
00:21:54,589 --> 00:21:56,790
y no puedo permitir eso.

557
00:22:01,912 --> 00:22:04,438
¡Liberad a Farhana Radi!

558
00:22:04,768 --> 00:22:06,794
Los Estados Unidos son secuestradores.

559
00:22:06,818 --> 00:22:07,795
Amina tenía razón.

560
00:22:07,819 --> 00:22:09,163
Mientras Afganistán ha mejorado

561
00:22:09,187 --> 00:22:11,332
sus cifras en términos de
crímenes de honor confirmados,

562
00:22:11,356 --> 00:22:13,568
no se informa de las cifras verdaderas.

563
00:22:13,592 --> 00:22:15,002
Me he puesto en contacto con gente

564
00:22:15,026 --> 00:22:18,206
sobre el terreno allí... ONG y médicos..

565
00:22:18,230 --> 00:22:20,875
y la verdad es que el
gobierno afgano recopila

566
00:22:20,899 --> 00:22:23,244
la información de los departamentos
de policía y de los médicos.

567
00:22:23,268 --> 00:22:25,713
Y, ¡sorpresa!, a esos
empleados gubernamentales

568
00:22:25,737 --> 00:22:27,682
no se les conmina a ser
absolutamente exactos

569
00:22:27,706 --> 00:22:29,550
sobre la causa de la muerte
de muchas mujeres jóvenes.

570
00:22:29,574 --> 00:22:31,819
Así que, si se libera a Farhana y muere

571
00:22:31,843 --> 00:22:33,287
a manos de su familia,

572
00:22:33,311 --> 00:22:35,923
es muy probable que se informe
de que es por otra causa.

573
00:22:35,947 --> 00:22:39,506
De acuerdo. Gracias, chicos.

574
00:22:39,530 --> 00:22:41,346
- De nada, señora.
- Sí, señora.

575
00:22:48,275 --> 00:22:51,775
Gracias por reunirse conmigo, Sr. Radi.

576
00:22:56,501 --> 00:22:57,812
Gracias a ambos.

577
00:22:57,836 --> 00:23:02,606
Estoy muy agradecido por la oportunidad.

578
00:23:03,694 --> 00:23:04,794
Gracias a ambos.

579
00:23:04,980 --> 00:23:07,770
Estoy muy agradecido por la oportunidad.

580
00:23:11,650 --> 00:23:13,594
Hablo por el gobierno afgano

581
00:23:13,618 --> 00:23:16,998
así como por mi hermano cuando digo...

582
00:23:17,022 --> 00:23:18,566
que esto ha ido demasiado lejos.

583
00:23:18,590 --> 00:23:21,068
Mi sobrina tiene que ser devuelta

584
00:23:21,092 --> 00:23:22,770
a su padre y a su
familia inmediatamente.

585
00:23:22,794 --> 00:23:25,840
- Si puedo decir algo...
- Por favor.

586
00:23:25,864 --> 00:23:29,110
Como sabe, una vez fui
ministra de educación.

587
00:23:29,134 --> 00:23:30,778
Conozco a este joven, Matthew Mahoney,

588
00:23:30,802 --> 00:23:33,481
bastante bien de mis
viajes a Estados Unidos

589
00:23:33,505 --> 00:23:36,551
y de su trabajo aquí,
con la secretaria McCord,

590
00:23:36,575 --> 00:23:39,120
y respondo por su carácter,

591
00:23:39,144 --> 00:23:41,122
así como por el hecho
de que Farhana vino

592
00:23:41,146 --> 00:23:44,825
a la embajada de Estados
Unidos temiendo por su vida.

593
00:23:44,849 --> 00:23:47,361
Y esa es la única razón por
la que se le permitió entrar.

594
00:23:47,385 --> 00:23:49,730
No está siendo retenida
contra su voluntad.

595
00:23:52,536 --> 00:23:54,365
¡Teme enfrentarse a su familia...

596
00:23:56,067 --> 00:23:58,866
por ese vídeo de ella con este hombre!

597
00:23:59,898 --> 00:24:02,143
Si permitieran al Sr. Mahoney
que se explicara, verían

598
00:24:02,167 --> 00:24:04,111
cómo la verdad ha sido manipulada.

599
00:24:04,135 --> 00:24:05,446
No es necesario.

600
00:24:05,470 --> 00:24:09,150
Solo queremos llevar a
Farhana a casa con su madre,

601
00:24:09,174 --> 00:24:11,586
que ha esperado durante
meses para verla.

602
00:24:11,610 --> 00:24:14,388
Quiere cuidar a su hija
para que recupere la salud.

603
00:24:14,412 --> 00:24:16,857
Su padre está enfadado.

604
00:24:16,881 --> 00:24:19,360
   

605
00:24:19,384 --> 00:24:22,353
Pero no le hará daño.

606
00:24:23,822 --> 00:24:26,400
Nadie se lo hará.

607
00:24:26,424 --> 00:24:27,935
Solo queremos llevarla a casa.

608
00:24:27,959 --> 00:24:30,638
Sí, sí, lo entiendo, pero, por favor,

609
00:24:30,662 --> 00:24:33,731
tómense un momento para ver y escuchar.

610
00:24:37,302 --> 00:24:40,214
La razón por la que el
vídeo es tan poco claro

611
00:24:40,238 --> 00:24:42,683
es por lo que dice el narrador,

612
00:24:42,707 --> 00:24:44,619
la chica que graba el vídeo.

613
00:24:44,643 --> 00:24:49,090
Pero lo que cuenta no es
lo que está sucediendo.

614
00:24:49,114 --> 00:24:51,158
La música lo hace parecer
romántico, pero no lo es.

615
00:24:51,182 --> 00:24:53,160
Dicen que son los pequeños detalles
los que hacen que nazca el amor,

616
00:24:53,184 --> 00:24:54,228
y este tío lo tenía muy presente...

617
00:24:54,252 --> 00:24:56,787
Cuando quito el sonido...

618
00:24:58,456 --> 00:25:01,836
pueden ver que solo son
dos personas hablando.

619
00:25:01,860 --> 00:25:04,472
Tres personas, en realidad,
porque Leslie, la acompañante,

620
00:25:04,496 --> 00:25:06,674
está aquí,

621
00:25:06,698 --> 00:25:08,465
fuera de la vista.

622
00:25:13,705 --> 00:25:16,384
Lo has explicado muy bien.
Has hecho un buen trabajo.

623
00:25:16,408 --> 00:25:18,719
Creo que hablaba demasiado deprisa.
Me pareció que era inconexo.

624
00:25:18,743 --> 00:25:21,378
Nunca antes había tenido que
salvar la vida de alguien.

625
00:25:22,981 --> 00:25:24,992
Escuchen.

626
00:25:25,016 --> 00:25:27,228
Mi hermano es un hombre emotivo

627
00:25:27,252 --> 00:25:28,796
pero ya se ha calmado.

628
00:25:28,820 --> 00:25:30,865
Está convencido por su explicación

629
00:25:30,889 --> 00:25:32,066
de que nada malo sucedió.

630
00:25:32,090 --> 00:25:33,534
- ¿De verdad?
- Sí.

631
00:25:33,558 --> 00:25:37,138
Solo pide que haga una
declaración pública sobre esto,

632
00:25:37,162 --> 00:25:40,007
tal como hizo aquí, para
que su familia pueda

633
00:25:40,031 --> 00:25:41,676
defender su honor

634
00:25:41,700 --> 00:25:43,611
y la comunidad estará satisfecha.

635
00:25:43,635 --> 00:25:44,812
Eso puede arreglarse.

636
00:25:44,836 --> 00:25:46,447
Matt puede incluso
grabar una declaración

637
00:25:46,471 --> 00:25:48,449
que se puede subir a la
misma página de Facebook

638
00:25:48,473 --> 00:25:50,318
que posteó el vídeo que comenzó todo.

639
00:25:50,342 --> 00:25:54,889
Y la secretaria de Estado
debe hacer una declaración

640
00:25:54,913 --> 00:25:56,157
en el mismo sentido, también.

641
00:25:56,181 --> 00:25:57,381
Estará encantada de hacerlo.

642
00:26:00,318 --> 00:26:02,052
Esto satisfará a mi hermano.

643
00:26:07,225 --> 00:26:09,370
Farhana.

644
00:26:09,394 --> 00:26:12,106
Buenas noticias. He
hablado con tu familia.

645
00:26:12,130 --> 00:26:13,307
Ahora entienden lo que ha pasado.

646
00:26:13,331 --> 00:26:14,709
Eso es bueno.

647
00:26:14,733 --> 00:26:16,010
Puedes irte tranquila.

648
00:26:16,034 --> 00:26:18,245
Tu padre y tu tío vienen
a recogerte en una hora.

649
00:26:18,269 --> 00:26:20,748
Dicen que tu madre
está ansiosa por verte.

650
00:26:20,772 --> 00:26:22,817
No. Eso no es posible.

651
00:26:22,841 --> 00:26:23,818
Sí lo es.

652
00:26:23,842 --> 00:26:25,753
Yo estaba allí. Me han creído.

653
00:26:25,777 --> 00:26:27,110
Todo va a salir bien.

654
00:26:35,320 --> 00:26:37,298
Es mi madre.

655
00:26:37,322 --> 00:26:39,567
Ahora mismo.

656
00:26:39,591 --> 00:26:42,670
Ha dicho: "No vengas a casa.

657
00:26:42,694 --> 00:26:44,695
Te matarán".

658
00:26:51,109 --> 00:26:53,993
Una chica de 17 años. Es insoportable

659
00:26:53,994 --> 00:26:57,139
verla aterrorizada por
la gente a la que quiere.

660
00:26:57,163 --> 00:26:59,442
Es medieval.

661
00:26:59,466 --> 00:27:00,810
Bueno, no totalmente.

662
00:27:00,834 --> 00:27:02,445
El Código Napoleónico

663
00:27:02,469 --> 00:27:04,847
permitía a los maridos matar
a sus mujeres infieles.

664
00:27:04,871 --> 00:27:09,385
Eso no fue abolido en
Francia hasta 1975.

665
00:27:09,409 --> 00:27:13,055
La modernización es un tren lento.

666
00:27:13,079 --> 00:27:14,957
Sí. Para algunas culturas es el enemigo.

667
00:27:14,981 --> 00:27:17,827
Consideran que el resto de nosotros
hemos vendido nuestras almas

668
00:27:17,851 --> 00:27:21,364
a la tecnología y a las
comodidades excesivas.

669
00:27:21,388 --> 00:27:24,000
Tengo que averiguar

670
00:27:24,024 --> 00:27:26,202
cómo reforzar la
facción de este gobierno

671
00:27:26,226 --> 00:27:29,038
que ve en esto la clave
para seguir adelante.

672
00:27:29,062 --> 00:27:31,574
De lo contrario, los talibanes
van a tomar el control

673
00:27:31,598 --> 00:27:34,644
y a exportar de nuevo el terrorismo

674
00:27:34,668 --> 00:27:36,612
con los Estados Unidos
como su principal objetivo.

675
00:27:36,636 --> 00:27:38,447
- ¿Ese es el timbre de la puerta?
- Sí.

676
00:27:38,471 --> 00:27:41,617
Las bailarinas del vientre están aquí.

677
00:27:41,641 --> 00:27:44,620
Vale, gracias por la charla. Te quiero.

678
00:27:44,644 --> 00:27:46,679
También te quiero. Adiós.

679
00:27:52,352 --> 00:27:54,530
Tío, tenías toda la razón.

680
00:27:54,554 --> 00:27:56,232
La religión...

681
00:27:56,256 --> 00:27:59,235
Definitivamente no es el problema.

682
00:27:59,259 --> 00:28:03,172
"Es necesario que él
crezca, pero que yo mengüe".

683
00:28:03,196 --> 00:28:05,308
Llevo la pulsera,

684
00:28:05,332 --> 00:28:07,310
pero la lección de humildad

685
00:28:07,334 --> 00:28:09,178
a veces me es esquiva.

686
00:28:09,202 --> 00:28:10,346
Qué me vas a contar.

687
00:28:10,370 --> 00:28:11,614
Hablas con un piloto de caza.

688
00:28:11,638 --> 00:28:16,252
Hubo un tiempo en el que tenía
un gran concepto de mí mismo.

689
00:28:16,276 --> 00:28:18,854
Sí. Bueno, cuando estoy trabajando

690
00:28:18,878 --> 00:28:21,924
tengo que tener seguridad
y dotes de mando.

691
00:28:21,948 --> 00:28:26,195
Parece que no siempre tengo
éxito rebajando ese tono

692
00:28:26,219 --> 00:28:27,863
cuando cruzo la puerta de mi casa.

693
00:28:27,887 --> 00:28:29,265
Sí.

694
00:28:29,289 --> 00:28:30,600
La transición entre la vida profesional

695
00:28:30,624 --> 00:28:35,160
y la vida familiar
puede ser... turbulenta.

696
00:28:36,162 --> 00:28:37,873
Sí.

697
00:28:37,897 --> 00:28:38,874
¿Sabes?,

698
00:28:38,898 --> 00:28:40,610
los romanos, precisamente,

699
00:28:40,634 --> 00:28:42,845
tenían una buena receta para el ego.

700
00:28:42,869 --> 00:28:44,213
Tras las victorias militares,

701
00:28:44,237 --> 00:28:46,549
hacían desfilar a los
generales en carros

702
00:28:46,573 --> 00:28:47,917
con un esclavo tras ellos

703
00:28:47,941 --> 00:28:49,552
sujetando una corona
dorada encima de su cabeza

704
00:28:49,576 --> 00:28:52,421
mientras no dejaban de
susurrar en el oído del héroe:

705
00:28:52,445 --> 00:28:55,958
"Recuerda, eres mortal".

706
00:28:55,982 --> 00:28:59,695
Esa es buena.

707
00:28:59,719 --> 00:29:02,688
Intentaré recordar eso
en mi próximo matrimonio.

708
00:29:04,324 --> 00:29:07,103
Sí, resulta que no le
interesa la terapia.

709
00:29:07,127 --> 00:29:10,806
Lo que le interesa es
que me quite de en medio.

710
00:29:10,830 --> 00:29:13,776
Dios, lo siento mucho.

711
00:29:13,800 --> 00:29:16,045
Tal vez solo necesite tiempo.

712
00:29:16,069 --> 00:29:17,213
No.

713
00:29:17,237 --> 00:29:18,648
Oye, lo entiendo.

714
00:29:18,672 --> 00:29:21,150
Es la forma correcta de actuar ahora.

715
00:29:21,174 --> 00:29:22,418
Tenemos que...

716
00:29:22,442 --> 00:29:25,921
evitar que Annie quede
en medio de todo esto.

717
00:29:25,945 --> 00:29:27,990
¿Cómo lo lleva?

718
00:29:28,014 --> 00:29:31,227
No está contenta.

719
00:29:31,251 --> 00:29:33,629
Pero sabe que me verá todos los días.

720
00:29:33,653 --> 00:29:35,364
La llevaré al colegio por las mañanas.

721
00:29:35,388 --> 00:29:37,700
Para cuando me fui,

722
00:29:37,724 --> 00:29:40,703
Sophie y yo estábamos siendo
más amables el uno con el otro,

723
00:29:40,727 --> 00:29:44,140
sabiendo que había una
solución aunque fuese temporal.

724
00:29:44,164 --> 00:29:46,676
Por cierto, necesitaría un
sitio para quedarme esta noche.

725
00:29:46,700 --> 00:29:49,045
- Mañana buscaré un hotel.
- No.

726
00:29:49,069 --> 00:29:50,946
- Te quedarás aquí todo el
tiempo que necesites. - Pero...

727
00:29:50,970 --> 00:29:53,015
Vaya.

728
00:29:53,039 --> 00:29:55,685
- ¿No deberías consultar al jefe?
- Se lo diré.

729
00:29:55,709 --> 00:29:58,821
Confía en mí, si dejo
que te vayas a un hotel,

730
00:29:58,845 --> 00:30:00,723
yo iré detrás de ti.

731
00:30:00,747 --> 00:30:02,781
Gracias.

732
00:30:06,419 --> 00:30:10,900
¿Tendrías una habitación
donde no pueda encontrarme?

733
00:30:12,926 --> 00:30:16,505
El presidente Sharza
nos ha puesto un límite.

734
00:30:16,529 --> 00:30:20,776
Si no entregamos a Farhana a
su familia antes de medianoche,

735
00:30:20,800 --> 00:30:22,845
el acuerdo no se firmará.

736
00:30:22,869 --> 00:30:24,413
Los talibanes están enseñando músculo

737
00:30:24,437 --> 00:30:26,382
y Sharza no va a poder plantarles cara.

738
00:30:26,406 --> 00:30:28,484
No se lo puede permitir.

739
00:30:28,508 --> 00:30:31,220
El clamor popular solo los envalentonará

740
00:30:31,244 --> 00:30:34,623
para jugar la baza de hacerse
con el control del gobierno.

741
00:30:36,783 --> 00:30:40,796
Sharza dice que Farhana
estará segura con su familia.

742
00:30:40,820 --> 00:30:43,232
Tiene la palabra de su tío.

743
00:30:43,256 --> 00:30:46,035
¿Y tiene algún valor?

744
00:30:46,059 --> 00:30:48,437
No tengo ni idea.

745
00:30:48,461 --> 00:30:51,874
Con toda la publicidad
habrá muchas miradas

746
00:30:51,898 --> 00:30:53,642
fijas en Farhana y la familia Radi.

747
00:30:53,666 --> 00:30:55,778
No podrán matarla cuando todo
el mundo los está observando.

748
00:30:55,802 --> 00:30:59,338
No, tendrán que esperar al menos hasta
la próxima edición de las noticias.

749
00:31:00,340 --> 00:31:03,319
¿Cómo voy a enviarla con su familia

750
00:31:03,343 --> 00:31:06,288
cuando su propia madre
dice que quieren matarla?

751
00:31:06,312 --> 00:31:09,492
Señora secretaria, tenemos que
llevarla a usted y al Sr. Whitman

752
00:31:09,516 --> 00:31:11,193
- al búnker de la embajada
inmediatamente. - ¿Qué pasa?

753
00:31:11,217 --> 00:31:12,862
- ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha ocurrido?
- Solo es por precaución.

754
00:31:12,886 --> 00:31:14,930
Bueno...

755
00:31:18,491 --> 00:31:20,770
¿Qué está pasando?

756
00:31:20,794 --> 00:31:23,272
Un proyectil de mortero ha
impactado junto al perímetro

757
00:31:23,296 --> 00:31:25,040
de una base aliada al
norte de la ciudad.

758
00:31:25,064 --> 00:31:27,510
Ha sido lanzado por yihadistas salafíes.

759
00:31:27,534 --> 00:31:29,745
Tres marines han sido
heridos de gravedad.

760
00:31:29,769 --> 00:31:32,715
Y es todo por la chica que tenéis aquí.

761
00:31:32,739 --> 00:31:34,383
Nosotros no "la tenemos".

762
00:31:34,407 --> 00:31:37,153
Le proporcionamos un refugio temporal.

763
00:31:37,177 --> 00:31:39,088
Pues ese refugio no solo
está poniendo en peligro

764
00:31:39,112 --> 00:31:41,190
todo nuestro acuerdo
con el gobierno afgano,

765
00:31:41,214 --> 00:31:43,192
sino que va a hacer que maten
a más soldados de los nuestros.

766
00:31:43,216 --> 00:31:46,228
No puedes salvar a todas
las mujeres de Afganistán.

767
00:31:46,252 --> 00:31:47,128
No intento salvar a todas...

768
00:31:47,152 --> 00:31:48,497
Esa chica es una víctima
de su propia cultura.

769
00:31:48,521 --> 00:31:50,466
Y no estamos aquí para arreglar eso.

770
00:31:50,490 --> 00:31:54,370
Y ahora el gobierno afgano ha
cumplido con todos nuestros criterios.

771
00:31:54,394 --> 00:31:56,739
Estamos a pocos pasos de
salir de este embrollo,

772
00:31:56,763 --> 00:32:00,075
y tú quieres echarlo todo
a perder por principios.

773
00:32:00,099 --> 00:32:02,344
Tenemos la obligación moral de...

774
00:32:02,368 --> 00:32:03,579
Déjame decirte... Deja que te diga algo.

775
00:32:03,603 --> 00:32:05,181
Deja que te diga cuál es
el fondo de todo esto.

776
00:32:05,205 --> 00:32:08,384
Todo esto es porque has dejado
que se te nuble el juicio

777
00:32:08,408 --> 00:32:11,287
por la culpabilidad que sientes
por todas las concesiones

778
00:32:11,311 --> 00:32:13,245
que hiciste para llegar hasta aquí.

779
00:32:15,515 --> 00:32:17,626
Nunca fue un acuerdo perfecto.

780
00:32:17,650 --> 00:32:19,662
Lo dije desde el principio.

781
00:32:19,686 --> 00:32:22,164
Pero siempre fue una alternativa mejor

782
00:32:22,188 --> 00:32:24,867
a una guerra abierta con los talibanes.

783
00:32:24,891 --> 00:32:26,135
Y con esa alternativa mejor,

784
00:32:26,159 --> 00:32:28,237
sabías que llegarían
los daños colaterales

785
00:32:28,261 --> 00:32:29,438
a las mujeres afganas.

786
00:32:29,462 --> 00:32:32,274
¿Y ahora esa chica es un símbolo?

787
00:32:32,298 --> 00:32:34,066
¿Un gesto, una disculpa por tu parte?

788
00:32:35,368 --> 00:32:37,146
Los militares norteamericanos

789
00:32:37,170 --> 00:32:39,738
no se merecen morir por esa chica.

790
00:32:42,375 --> 00:32:44,553
Tienes que devolverla a su familia.

791
00:32:44,577 --> 00:32:46,712
Y volver a poner sobre
la mesa el acuerdo.

792
00:32:47,714 --> 00:32:49,581
Tenemos que hacer que nuestros
soldados vuelvan a casa.

793
00:32:55,088 --> 00:32:56,755
Me he enterado de lo de los marines.

794
00:32:59,792 --> 00:33:02,504
Hemos llegado al final
del camino con Farhana.

795
00:33:02,528 --> 00:33:06,742
No podemos arriesgar más
vidas norteamericanas.

796
00:33:06,766 --> 00:33:08,644
Sin mencionar el acuerdo
por el que estamos aquí.

797
00:33:08,668 --> 00:33:10,212
Lo entiendo.

798
00:33:10,236 --> 00:33:11,847
No, el fracaso de este acuerdo

799
00:33:11,871 --> 00:33:13,749
podría hacer caer al
gobierno y pondría a mi país

800
00:33:13,773 --> 00:33:16,418
directamente en manos de los talibanes.

801
00:33:16,442 --> 00:33:19,722
Y entonces... ¿quién sabe
cuántos más serían asesinados?

802
00:33:19,746 --> 00:33:21,190
Al menos, si Farhana quisiera asilo,

803
00:33:21,214 --> 00:33:23,759
nadie nos podría acusar de
retenerla contra su voluntad.

804
00:33:23,783 --> 00:33:25,594
No, insiste en que no lo quiere,

805
00:33:25,618 --> 00:33:27,663
- en que este es su hogar.
- Pues entonces

806
00:33:27,687 --> 00:33:29,331
no puedo seguir
justificando esta situación.

807
00:33:29,355 --> 00:33:31,567
Yo...

808
00:33:31,591 --> 00:33:33,235
me he quedado sin opciones.

809
00:33:33,259 --> 00:33:34,970
Cualquier cosa que se te ocurra...

810
00:33:34,994 --> 00:33:37,139
Estoy abierta...

811
00:33:37,163 --> 00:33:39,008
Que...

812
00:33:39,032 --> 00:33:41,543
me evite enviar a esa chica a la muerte.

813
00:33:41,567 --> 00:33:43,402
De acuerdo.

814
00:33:45,738 --> 00:33:47,650
Puede que no te guste.

815
00:33:47,674 --> 00:33:49,808
Pero has dicho que cualquier cosa.

816
00:33:57,094 --> 00:34:00,285
Los manifestantes a las puertas de
la embajada estadounidense en Kabul

817
00:34:00,286 --> 00:34:02,497
fueron dispersados hoy
por la policía local

818
00:34:02,521 --> 00:34:04,166
en los momentos posteriores
a un ataque con mortero.

819
00:34:04,190 --> 00:34:05,434
¿En serio?

820
00:34:05,458 --> 00:34:07,102
El mortero fue aparentemente...

821
00:34:07,126 --> 00:34:09,204
¿Un matrimonio concertado?
¿Esto es lo mejor

822
00:34:09,228 --> 00:34:11,106
que pueden hacer los
Estados Unidos de América?

823
00:34:11,130 --> 00:34:12,874
Es lo mejor que pueden hacer
los Estados Unidos de América

824
00:34:12,898 --> 00:34:14,276
- en Afganistán.
- Matt, ese hombre es más mayor

825
00:34:14,300 --> 00:34:16,311
y de una posición social más alta
que la de la familia de Farhana.

826
00:34:16,335 --> 00:34:18,814
- Es una ventaja...
- Es 20 años más viejo. Tiene dos hijos.

827
00:34:18,838 --> 00:34:21,983
¿Y qué? ¿Se supone que Farhana
tiene que ser su esclava?

828
00:34:22,007 --> 00:34:25,220
¿Estar metida en su casa,
criando a sus hijos?

829
00:34:25,244 --> 00:34:27,689
- Tiene 17 años.
- Por desgracia,

830
00:34:27,713 --> 00:34:30,992
la ley afgana marca los 16 como
la edad para poder consentir.

831
00:34:31,016 --> 00:34:33,762
- Igual que Alabama, Connecticut
y Montana. - Sí, la diferencia es

832
00:34:33,786 --> 00:34:35,464
que a las chicas de Alabama
no las matará su familia

833
00:34:35,488 --> 00:34:37,432
si se niegan a casarse.

834
00:34:37,456 --> 00:34:39,167
No es tan extraño aquí.

835
00:34:39,191 --> 00:34:41,670
El 57 por ciento de las chicas
se casa antes de los 19.

836
00:34:41,694 --> 00:34:43,472
No puedes comparar sus
costumbres con lo que conocemos.

837
00:34:43,496 --> 00:34:46,231
¿No tienes una hija?
¿No tienes una hija?

838
00:34:49,168 --> 00:34:52,948
Mirad, hace 50 años,
mi madre dejó Pakistán

839
00:34:52,972 --> 00:34:54,616
y una de las principales
razones por las que eligió irse

840
00:34:54,640 --> 00:34:58,120
fue evitar un matrimonio concertado.

841
00:34:58,144 --> 00:35:00,322
Hace 50 años.

842
00:35:00,346 --> 00:35:02,557
Todavía sucede.

843
00:35:04,316 --> 00:35:05,694
¿Qué crees que quiere Farhana?

844
00:35:05,718 --> 00:35:07,362
- Lo que quiere es vivir, ¿vale?
- Sí.

845
00:35:07,386 --> 00:35:09,498
Y ser aceptada por su
familia y, lo siento,

846
00:35:09,522 --> 00:35:11,266
- pero esto consigue ambas cosas.
- Todavía pueden matarla de todas formas

847
00:35:11,290 --> 00:35:12,567
y lo sabes.

848
00:35:12,591 --> 00:35:15,203
O sea, puede suceder cualquier
cosa cuando nos vayamos.

849
00:35:15,227 --> 00:35:18,240
¿Dónde está la secretaria?
Quiero... quiero hablar con ella.

850
00:35:18,264 --> 00:35:19,608
Matt, ha terminado.

851
00:35:19,632 --> 00:35:20,909
La secretaria está ahí con el
presidente Sharza en estos momentos

852
00:35:20,933 --> 00:35:22,344
tratando de volver a
encarrilar este tratado.

853
00:35:22,368 --> 00:35:24,880
Le está diciendo que
Farhana ha vuelto...

854
00:35:24,904 --> 00:35:26,803
Espera, espera, no, no.
¿Farhana se ha ido ya?

855
00:35:26,827 --> 00:35:28,040
Acaba de marcharse.

856
00:35:31,610 --> 00:35:33,922
Farhana. Farhana.

857
00:35:35,781 --> 00:35:37,692
Lo siento.

858
00:35:37,716 --> 00:35:39,661
Yo...

859
00:35:39,685 --> 00:35:41,663
Es la voluntad de Dios.

860
00:35:41,687 --> 00:35:43,432
Mis padres dicen que es un buen hombre

861
00:35:43,456 --> 00:35:46,291
y... podría ser una buena vida para mí.

862
00:35:50,763 --> 00:35:52,007
Ojalá...

863
00:35:52,031 --> 00:35:55,310
¿Farhana? Ven, tu familia está llegando.

864
00:35:55,334 --> 00:35:57,368
Adiós, Matt Mahoney.

865
00:36:36,850 --> 00:36:40,050
La transferencia por el precio
de la novia se ha completado.

866
00:36:40,100 --> 00:36:42,100
¿Quieres decírselo al novio?

867
00:36:42,125 --> 00:36:43,125
Se lo diré.

868
00:36:44,000 --> 00:36:48,100
Tu organización ha sido muy generosa
al hacerse cargo de la dote.

869
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
Solo queremos que tu hija esté a salvo.

870
00:36:55,800 --> 00:36:57,800
Te di mi palabra.

871
00:37:15,514 --> 00:37:18,994
Sonríes.

872
00:37:19,018 --> 00:37:20,862
Espero que no irónicamente.

873
00:37:20,886 --> 00:37:23,965
De verdad que ahora mismo me
vendría bien alguna buena noticia.

874
00:37:23,989 --> 00:37:25,901
El gobierno afgano está
de acuerdo en dar su apoyo

875
00:37:25,925 --> 00:37:27,369
a la ley contra la
violencia sobre las mujeres

876
00:37:27,393 --> 00:37:29,804
y ha invitado a Amina Salah a formar

877
00:37:29,828 --> 00:37:33,174
parte de un comité de
vigilancia independiente...

878
00:37:33,198 --> 00:37:34,809
que asesore e informe.

879
00:37:34,833 --> 00:37:36,834
Dios.

880
00:37:39,371 --> 00:37:41,439
Un comité de vigilancia independiente.

881
00:37:42,741 --> 00:37:45,754
Solo para asegurarse de que nadie
vaya a llevarse la impresión errónea

882
00:37:45,778 --> 00:37:47,756
de que una mujer
inteligente y cualificada

883
00:37:47,780 --> 00:37:49,224
forma parte de su gobierno. Otra vez.

884
00:37:49,248 --> 00:37:51,026
Mira quién es irónica.

885
00:37:51,050 --> 00:37:54,095
Parece que nos turnamos.

886
00:38:06,999 --> 00:38:09,878
Nos encontramos aquí para
anunciar que, con la firma

887
00:38:09,902 --> 00:38:14,215
del Acuerdo de Reconstrucción y
Renovación afgano-estadounidense,

888
00:38:14,239 --> 00:38:17,552
los Estados Unidos darán
comienzo inmediatamente

889
00:38:17,576 --> 00:38:19,177
a la retirada de sus tropas.

890
00:38:24,516 --> 00:38:26,528
¿Hay alguien en casa?

891
00:38:26,552 --> 00:38:28,019
Aquí.

892
00:38:29,822 --> 00:38:31,422
Sorpresa.

893
00:38:38,731 --> 00:38:40,241
Henry me lo dijo.

894
00:38:40,265 --> 00:38:41,799
¿Qué tal Afganistán?

895
00:38:44,069 --> 00:38:45,914
Horroroso.

896
00:38:45,938 --> 00:38:48,049
Hablando de eso...

897
00:38:48,073 --> 00:38:50,251
¿te has mirado al espejo últimamente?

898
00:38:50,275 --> 00:38:52,020
   

899
00:38:52,044 --> 00:38:54,155
Si el juego se llama
"Dale caña a Will"...

900
00:38:54,179 --> 00:38:56,581
- te llevo mucha ventaja.
- No lo he dicho en ese sentido.

901
00:38:58,550 --> 00:39:00,651
Solo estoy preocupada por ti.

902
00:39:01,654 --> 00:39:04,599
Y decepcionada.

903
00:39:04,623 --> 00:39:06,134
No.

904
00:39:06,158 --> 00:39:08,403
- ¿No?
- Venga ya.

905
00:39:08,427 --> 00:39:10,071
Yo...

906
00:39:10,095 --> 00:39:13,208
Habla conmigo.

907
00:39:13,232 --> 00:39:16,978
No te voy a regañar.

908
00:39:18,604 --> 00:39:20,949
¿Cómo diablos iba a saber

909
00:39:20,973 --> 00:39:23,652
lo que es estar casado?

910
00:39:23,676 --> 00:39:26,655
Tenía 13 años cuando
mis ejemplos murieron.

911
00:39:26,679 --> 00:39:29,257
Es que...

912
00:39:29,281 --> 00:39:30,992
parecía simplemente

913
00:39:31,016 --> 00:39:33,395
que encuentras a alguien
que no te vuelve loco

914
00:39:33,419 --> 00:39:35,430
y luego cenas,

915
00:39:35,454 --> 00:39:39,334
hablas del trabajo, miras la tele.

916
00:39:39,358 --> 00:39:42,137
O juegas al Scrabble.

917
00:39:42,161 --> 00:39:44,929
A veces te vas de vacaciones. Ellos...

918
00:39:45,931 --> 00:39:49,010
lo hacían parecer fácil.

919
00:39:49,034 --> 00:39:51,212
Supongo, y...

920
00:39:51,236 --> 00:39:54,616
en el momento en que mi
matrimonio no fue fácil,

921
00:39:54,640 --> 00:39:58,119
pensé que estaba haciendo algo mal, o...

922
00:39:58,143 --> 00:40:00,488
ella.

923
00:40:00,512 --> 00:40:03,014
Discutían mucho.

924
00:40:04,016 --> 00:40:05,427
Claro.

925
00:40:05,451 --> 00:40:06,661
Venga ya.

926
00:40:06,685 --> 00:40:09,531
Nada serio.

927
00:40:09,555 --> 00:40:12,467
Quién olvidó traer el pan.

928
00:40:12,491 --> 00:40:15,203
Quién se dejó las luces encendidas.

929
00:40:15,227 --> 00:40:18,406
¿Por qué nos visitan
tus padres otra vez?

930
00:40:18,430 --> 00:40:20,731
Will.

931
00:40:22,601 --> 00:40:25,947
Eras más joven, así que
los idealizaste más.

932
00:40:25,971 --> 00:40:28,383
O prestaste menos atención.

933
00:40:28,407 --> 00:40:30,719
Tú lo conseguiste.

934
00:40:30,743 --> 00:40:31,886
De alguna manera.

935
00:40:31,910 --> 00:40:33,354
Henry y yo

936
00:40:33,378 --> 00:40:35,356
a menudo bromeamos con que nos emparejó

937
00:40:35,380 --> 00:40:38,293
una pareja de idiotas
románticos de veintipocos.

938
00:40:38,317 --> 00:40:40,061
Y resulta que funcionó.

939
00:40:40,085 --> 00:40:41,963
Porque os lo trabajáis.

940
00:40:41,987 --> 00:40:43,198
Eso también.

941
00:40:43,222 --> 00:40:44,866
- Sí.
- Sí.

942
00:40:48,560 --> 00:40:50,105
No lo sé, Will.

943
00:40:50,129 --> 00:40:51,573
El matrimonio es...

944
00:40:51,597 --> 00:40:54,075
un misterio.

945
00:40:54,099 --> 00:40:55,376
Y un milagro...

946
00:40:55,400 --> 00:40:56,878
- Y una ordalía.
- Eso es

947
00:40:56,902 --> 00:40:59,748
- exactamente lo que dice Henry.
- Cierto.

948
00:40:59,772 --> 00:41:02,974
- Habéis conectado.
- Sí, es verdad.

949
00:41:03,976 --> 00:41:06,510
Oye, lo siento si...

950
00:41:08,247 --> 00:41:10,225
te hago de madre.

951
00:41:10,249 --> 00:41:12,761
Ya no es cosa mía,

952
00:41:12,785 --> 00:41:15,152
y voy a dejar de hacerlo.

953
00:41:16,155 --> 00:41:17,599
Gracias.

954
00:41:17,623 --> 00:41:19,467
De nada.

955
00:41:20,893 --> 00:41:22,370
¿Dónde está todo el mundo?

956
00:41:22,394 --> 00:41:23,838
Se han ido a cenar.

957
00:41:23,862 --> 00:41:25,540
Dijeron que te traerían

958
00:41:25,564 --> 00:41:27,108
lasaña de Mark's.

959
00:41:28,200 --> 00:41:29,944
¿Qué vas a cenar tú?

960
00:41:29,968 --> 00:41:32,113
   

961
00:41:32,137 --> 00:41:34,372
No tengo hambre.

962
00:41:35,874 --> 00:41:37,318
No puedo. No puedo soportarlo.

963
00:41:37,342 --> 00:41:39,888
No puedo quedarme aquí de
pie y ver cómo te abandonas.

964
00:41:39,912 --> 00:41:41,756
Voy a hacer huevos.
Te gustan los huevos.

965
00:41:41,780 --> 00:41:43,458
Lo estás haciendo.

966
00:41:43,482 --> 00:41:46,361
- Con queso, ¿verdad?
- No, por favor.

967
00:41:46,385 --> 00:41:48,730
Al menos déjame a mí.

968
00:41:48,754 --> 00:41:50,832
Tú no deberías cocinar.

969
00:41:50,856 --> 00:41:52,300
   

970
00:41:52,324 --> 00:41:53,601
Vale, puedes ayudar.

971
00:41:53,625 --> 00:41:55,737
No dejes caer las cáscaras ahí.

972
00:41:55,761 --> 00:41:57,305
Eso no es hacer de madre.

973
00:41:57,329 --> 00:41:59,574
Es solo un consejo.

974
00:41:59,598 --> 00:42:02,033
Vale, me retiro.

975
00:42:06,471 --> 00:42:08,449
Estoy contenta de tenerte aquí.

976
00:42:08,473 --> 00:42:11,676
Puedes quedarte con
nosotros cuanto necesites.

977
00:42:14,446 --> 00:42:15,980
Gracias.

978
00:42:20,419 --> 00:42:22,024
¿De cuánto tiempo estaríamos hablando?

979
00:42:22,048 --> 00:42:23,298
No debería ser más de una década.

980
00:42:23,322 --> 00:42:25,166
Para.

981
00:42:25,190 --> 00:42:27,168
Quizá unos pocos años.

982
00:42:27,192 --> 00:42:28,837
Tienes mucho espacio.

983
00:42:28,861 --> 00:42:30,461
Yo pensaba que hasta el domingo.

984
00:42:30,810 --> 00:42:36,910
www.subtitulamos.tv

