1
00:00:00,398 --> 00:00:02,481
Anteriormente en When Calls the Heart...

2
00:00:02,506 --> 00:00:06,233
Han pasado cuatro meses desde que
nació el pequeño Jack Thornton.

3
00:00:06,525 --> 00:00:08,126
Aún no puedo creer que el teléfono

4
00:00:08,151 --> 00:00:09,710
llegará a Hope Valley.

5
00:00:09,787 --> 00:00:11,826
Estoy aquí para reparar
su central telefónica.

6
00:00:12,148 --> 00:00:13,947
Tratar de ponernos en pareja.

7
00:00:13,972 --> 00:00:17,029
¿No se da cuenta lo
ridículo que eso sería?

8
00:00:17,054 --> 00:00:19,047
Veo una vida contigo.

9
00:00:19,897 --> 00:00:22,867
Solo quiero estar en una mejor
situación, financieramente.

10
00:00:22,900 --> 00:00:24,763
He servido mi última cerveza.

11
00:00:24,788 --> 00:00:25,890
¿A quién se la vendiste?

12
00:00:25,922 --> 00:00:27,164
A un comprador fuera del pueblo.

13
00:00:27,189 --> 00:00:29,692
Acabo de venderla por 10.000
dólares hace cinco minutos.

14
00:00:30,375 --> 00:00:31,579
Ha pasado poco más de un año

15
00:00:31,604 --> 00:00:33,873
desde que te arrebataron
de mi lado, Jack.

16
00:00:34,063 --> 00:00:35,932
Siempre pienso en ti.

17
00:00:35,965 --> 00:00:39,069
Cada vez, más y más, puedo
concentrarme en la alegría de tu amor

18
00:00:39,102 --> 00:00:42,016
más que en la pena que
sufrí por tu muerte.

19
00:00:42,381 --> 00:00:45,804
A pesar de que nuestro hijo no puede
comprender del todo mis palabras,

20
00:00:45,829 --> 00:00:48,517
todo el tiempo le hablo de ti.

21
00:00:48,642 --> 00:00:51,089
Estoy segura de que crecerá
orgulloso de ser tu hijo

22
00:00:51,114 --> 00:00:52,922
y de que te amará como yo lo hago.

23
00:00:53,159 --> 00:00:55,395
Y estarás orgulloso de él.

24
00:00:55,585 --> 00:00:58,921
Al igual que tú, será un
hombre de honor e integridad.

25
00:00:58,989 --> 00:01:01,608
Y tendrá la capacidad de amor eterno.

26
00:01:05,726 --> 00:01:07,063
No pensé que podría amar a alguien

27
00:01:07,096 --> 00:01:09,396
tanto como amé a tu padre.

28
00:01:10,249 --> 00:01:11,884
Pero aquí estás.

29
00:01:12,051 --> 00:01:15,287
Parte de él, parte de mí.

30
00:01:15,655 --> 00:01:17,141
Todo tú.

31
00:01:21,046 --> 00:01:22,652
Hoy está cálido.

32
00:01:22,677 --> 00:01:24,803
Tal vez, llevar a pasear a Jack.

33
00:01:24,828 --> 00:01:26,354
Estaba planeando hacerlo.

34
00:01:26,379 --> 00:01:28,234
Pero asegúrate de sujetarlo
si se pone demasiado ventoso

35
00:01:28,259 --> 00:01:30,425
y cubrirlo si hay demasiado sol.

36
00:01:30,450 --> 00:01:32,197
No se preocupe, señora Thornton.

37
00:01:32,383 --> 00:01:33,794
Él estará bien.

38
00:01:34,243 --> 00:01:36,026
Sé que lo estará.

39
00:01:36,274 --> 00:01:38,315
Eres realmente
maravillosa con él, Laura.

40
00:01:38,515 --> 00:01:40,349
Es un bebé muy dulce.

41
00:01:43,754 --> 00:01:45,787
Sé bueno, dulce bebé.

42
00:01:57,402 --> 00:01:58,372
No, no.

43
00:01:58,397 --> 00:02:00,141
Espera, los pedí a medio cocinar.

44
00:02:00,166 --> 00:02:01,321
Estos están como caucho.

45
00:02:01,346 --> 00:02:04,979
No, están como siempre los cocino.

46
00:02:05,296 --> 00:02:07,499
Bill, has estado de mal
humor toda la semana.

47
00:02:07,524 --> 00:02:09,096
Esto no tiene nada que ver
contigo y haber perdido

48
00:02:09,121 --> 00:02:10,859
la taberna, ¿verdad?

49
00:02:11,356 --> 00:02:13,603
Bueno, tienes que admitir
que es un poco peculiar.

50
00:02:13,639 --> 00:02:16,207
¿Este tipo aparece así, como de la nada?

51
00:02:16,304 --> 00:02:18,253
¿Y cómo sabía siquiera que
la taberna estaba en venta?

52
00:02:18,278 --> 00:02:19,980
¿Y la compró sin verla?

53
00:02:20,005 --> 00:02:21,970
Ahora, este misterioso hombre
posee uno de los más grandes

54
00:02:21,995 --> 00:02:23,305
establecimientos de Hope Valley.

55
00:02:23,330 --> 00:02:25,037
Y quién sabe qué va a hacer con él.

56
00:02:25,062 --> 00:02:26,671
Alguien debería haber
investigado a este hombre

57
00:02:26,707 --> 00:02:28,877
antes de que se permitiera
realizar la venta.

58
00:02:28,956 --> 00:02:32,418
Florence, Tom era libre de
venderle a quien quisiera.

59
00:02:46,157 --> 00:02:47,414
Gracias.

60
00:02:47,439 --> 00:02:49,208
No pude evitar escuchar.

61
00:02:49,378 --> 00:02:52,164
Este nuevo propietario de la taberna
suena como un pícaro y un sinvergüenza

62
00:02:52,196 --> 00:02:55,344
y por mi parte, una humillación
con brea y plumas sería apropiado.

63
00:02:56,160 --> 00:02:59,792
Por casualidad, ¿no será
usted este nuevo propietario?

64
00:03:00,234 --> 00:03:03,171
Lucas Bouchard, a su servicio.

65
00:03:33,882 --> 00:03:39,632
www.subtitulamos.tv

66
00:03:40,486 --> 00:03:42,810
Es un placer conocerlo, Sr. Bouchard.

67
00:03:42,835 --> 00:03:43,736
Igualmente.

68
00:03:43,761 --> 00:03:45,382
Me temo que me tiene en desventaja.

69
00:03:45,407 --> 00:03:46,540
Abigail Stanton.

70
00:03:46,565 --> 00:03:48,567
¿La Abigail, de café Fame?

71
00:03:48,592 --> 00:03:50,077
La mismísima.

72
00:03:51,204 --> 00:03:52,383
Lucas Bouchard.

73
00:03:52,421 --> 00:03:53,473
Bill Avery.

74
00:03:53,498 --> 00:03:55,429
Alguacil Bill Avery.

75
00:03:55,507 --> 00:03:56,823
Siempre es bueno comenzar
con el pie derecho

76
00:03:56,848 --> 00:03:58,281
con la autoridad local.

77
00:03:58,306 --> 00:03:59,691
Estoy de acuerdo.

78
00:04:00,068 --> 00:04:02,878
Entonces, ¿de dónde es
usted, Sr. Bouchard?

79
00:04:03,516 --> 00:04:05,770
El anterior propietario
se fue con mucha prisa

80
00:04:05,795 --> 00:04:08,675
y, bueno, francamente, no
nos dijo mucho sobre usted.

81
00:04:08,700 --> 00:04:10,117
La verdad, no hay mucho para contar.

82
00:04:10,142 --> 00:04:11,473
Soy un poco nómade.

83
00:04:11,579 --> 00:04:13,164
¿De dónde?

84
00:04:13,833 --> 00:04:15,382
De aquí y de allá.

85
00:04:15,899 --> 00:04:18,111
¿Cómo se enteró de la taberna?

86
00:04:18,168 --> 00:04:21,137
Siempre estoy atento a las buenas
oportunidades de inversión.

87
00:04:21,162 --> 00:04:22,727
Así que es un hombre de negocios.

88
00:04:22,785 --> 00:04:24,712
Entre otras cosas.

89
00:04:24,836 --> 00:04:27,038
Sra. Stanton, muchas gracias
por un excelente desayuno,

90
00:04:27,119 --> 00:04:29,806
y, por cierto, de un empresario a otro,

91
00:04:29,831 --> 00:04:31,805
¿cómo es trabajar con
el alcalde del lugar?

92
00:04:31,952 --> 00:04:35,480
Bueno, creo que la encontrará
una persona muy razonable.

93
00:04:37,336 --> 00:04:39,731
Touché, señora alcaldesa.

94
00:04:40,929 --> 00:04:42,731
Confío en que nos veremos
bastante el uno al otro.

95
00:04:42,765 --> 00:04:44,352
Puede contar con ello.

96
00:04:44,731 --> 00:04:48,245
Si me disculpan, tengo
que volver a mi taberna.

97
00:04:48,270 --> 00:04:50,005
Tengo una gran inauguración
que planificar.

98
00:04:50,039 --> 00:04:52,699
Viernes a la noche, todo
el pueblo está invitado.

99
00:04:56,717 --> 00:04:58,886
Bueno, supongo que tus
huevos no van a saber mejor

100
00:04:58,911 --> 00:05:00,712
en un futuro cercano.

101
00:05:04,806 --> 00:05:06,308
Buenos días.

102
00:05:06,957 --> 00:05:08,657
Para usted, señora Thornton.

103
00:05:08,682 --> 00:05:10,585
Opal, son hermosas.

104
00:05:10,610 --> 00:05:13,112
Puede llevarlas a casa para que
el bebé Jack también pueda verlas.

105
00:05:13,137 --> 00:05:14,441
Es una idea maravillosa.

106
00:05:14,466 --> 00:05:17,071
Las pondré ya mismo en agua
para mantenerlas frescas.

107
00:05:17,272 --> 00:05:18,568
Gracias.

108
00:05:18,593 --> 00:05:19,953
¡Espera, Timmy, ya vamos!

109
00:05:19,978 --> 00:05:21,468
Hola, Timmy.

110
00:05:25,811 --> 00:05:27,480
Chicos, esas sí que son bicicletas.

111
00:05:27,505 --> 00:05:28,229
Gracias.

112
00:05:28,254 --> 00:05:29,532
Puedes andar en la mía si quieres.

113
00:05:29,557 --> 00:05:31,846
Gracias, pero está bien.

114
00:05:35,654 --> 00:05:37,431
- Buenos días.
- Buenos días.

115
00:05:38,510 --> 00:05:40,703
Bueno, eso fue muy
amable de parte de Cody.

116
00:05:41,338 --> 00:05:42,605
Ya sabes, la clase no comienza
hasta dentro de unos minutos,

117
00:05:42,630 --> 00:05:44,816
si quieres dar una
vuelta con una de ellas.

118
00:05:45,394 --> 00:05:46,851
No sé cómo.

119
00:05:46,876 --> 00:05:49,642
Ya lo intenté una vez, pero
me caí y me corté la rodilla.

120
00:05:49,667 --> 00:05:51,179
   

121
00:05:51,379 --> 00:05:54,148
Bueno, ¿y si en el recreo
te ayudo a aprender?

122
00:05:54,173 --> 00:05:55,089
¿Lo haría?

123
00:05:55,114 --> 00:05:56,505
   

124
00:05:56,530 --> 00:05:57,967
Vamos.

125
00:06:00,551 --> 00:06:02,076
Gracias por tu ayuda, Fiona.

126
00:06:02,360 --> 00:06:05,330
Es bueno alejarse por un
minuto de la centralita.

127
00:06:05,409 --> 00:06:07,441
¿Has conocido ya a algunas
personas en el pueblo?

128
00:06:07,466 --> 00:06:08,800
Algunas.

129
00:06:10,922 --> 00:06:12,324
Otras solo miran fijamente.

130
00:06:12,349 --> 00:06:14,947
Bueno, el teléfono ha
causado bastante revuelo.

131
00:06:14,986 --> 00:06:17,143
No creo que sea por el teléfono.

132
00:06:17,168 --> 00:06:18,847
¿A qué te refieres?

133
00:06:19,048 --> 00:06:21,368
Los pequeños pueblos son
famosos por los chismes.

134
00:06:21,393 --> 00:06:22,975
Por eso prefiero la ciudad.

135
00:06:23,000 --> 00:06:24,507
¿Chismes, dices?

136
00:06:24,532 --> 00:06:27,329
¿Quieres saber quiénes son los
verdaderos chismosos del pueblo?

137
00:06:29,899 --> 00:06:31,412
¿Creen que es el nuevo dueño?

138
00:06:31,437 --> 00:06:34,343
Bueno, se porta como si
tuviera mucho dinero.

139
00:06:35,662 --> 00:06:37,878
Ojalá la hubieras conseguido, Henry.

140
00:06:38,186 --> 00:06:40,473
Bueno, ya llegará algo más.

141
00:06:40,666 --> 00:06:42,360
Siempre lo hace.

142
00:06:52,429 --> 00:06:53,264
¿Vamos?

143
00:06:53,289 --> 00:06:54,391
Sí.

144
00:07:11,046 --> 00:07:13,396
- ¡Faith!
- Rosemary.

145
00:07:16,045 --> 00:07:17,447
Estuve pensando en ti.

146
00:07:17,472 --> 00:07:19,041
   

147
00:07:19,506 --> 00:07:22,194
Bueno, en ti y en Carson,
para ser más precisos.

148
00:07:22,219 --> 00:07:24,091
Rosemary, no hay un yo y Carson,

149
00:07:24,116 --> 00:07:26,053
salvo como médico y enfermera.

150
00:07:26,078 --> 00:07:28,033
Yo siempre digo que
donde hay una chispa...

151
00:07:28,058 --> 00:07:30,860
alguien está llevando una antorcha.

152
00:07:30,885 --> 00:07:33,589
Definitivamente hay una
chispa entre tú y Carson.

153
00:07:33,614 --> 00:07:35,605
Ustedes dos son el uno para el otro.

154
00:07:35,630 --> 00:07:37,380
Aparentemente no.

155
00:07:37,405 --> 00:07:38,503
¿Qué quieres decir?

156
00:07:38,528 --> 00:07:41,782
Dijo que la idea de nosotros
como pareja era ridícula.

157
00:07:41,807 --> 00:07:43,543
¿Ridículo?

158
00:07:44,132 --> 00:07:46,320
Eso es ridículo.

159
00:07:46,345 --> 00:07:48,100
Igualaré su "ridículo"

160
00:07:48,125 --> 00:07:50,146
y aumentaré a un "imposible".

161
00:07:50,171 --> 00:07:53,675
Faith, considero que las referencias
de juego rara vez son útiles

162
00:07:53,700 --> 00:07:54,993
en asuntos del corazón.

163
00:07:55,018 --> 00:07:57,156
Bueno, hasta aquí llegué,
en lo que a mí concierne.

164
00:07:57,181 --> 00:07:58,815
Nunca digas nunca.

165
00:07:58,840 --> 00:08:01,329
Rosemary, deberías darte por vencida.

166
00:08:01,354 --> 00:08:02,908
Nunca.

167
00:08:02,933 --> 00:08:04,988
Sé que estoy en lo cierto, Faith.

168
00:08:05,013 --> 00:08:06,581
   

169
00:08:08,576 --> 00:08:09,700
Hola.

170
00:08:09,725 --> 00:08:10,693
   

171
00:08:10,802 --> 00:08:11,736
Soy Fiona.

172
00:08:11,761 --> 00:08:12,997
La señora Blakely.

173
00:08:13,030 --> 00:08:15,372
Tú eres Florence.

174
00:08:15,594 --> 00:08:16,863
Un pajarito me habló sobre ti.

175
00:08:16,888 --> 00:08:17,952
¿Qué pajarito?

176
00:08:17,977 --> 00:08:19,012
¿Qué dijeron?

177
00:08:19,037 --> 00:08:20,371
Todas cosas buenas.

178
00:08:20,506 --> 00:08:22,375
Comencé en la compañía telefónica
justo después de la secundaria,

179
00:08:22,400 --> 00:08:24,930
y lo primero que aprendí
fue a ser discreta.

180
00:08:25,424 --> 00:08:26,758
¿Quieres ver cómo funciona?

181
00:08:26,911 --> 00:08:30,380
Escuchas a través del receptor
y hablas en la bocina.

182
00:08:30,405 --> 00:08:31,349
Cuando quieres hacer una llamada,

183
00:08:31,374 --> 00:08:34,917
mueves el gancho del interruptor
un par de veces... así,

184
00:08:34,942 --> 00:08:37,026
para llamar mi atención en la central.

185
00:08:37,200 --> 00:08:40,374
Me das el número al que
quieres llamar y te conecto.

186
00:08:40,456 --> 00:08:41,975
Simple.

187
00:08:42,126 --> 00:08:45,129
Bueno, parece un poco demasiado
moderno para mi gusto.

188
00:08:45,154 --> 00:08:48,470
Eso es una pena porque el teléfono

189
00:08:48,495 --> 00:08:51,063
es una maravillosa forma
de compartir con amigos

190
00:08:51,088 --> 00:08:53,697
las cosas que te enteras
hablando con otros amigos.

191
00:08:54,725 --> 00:08:57,519
Muéstrame... una vez más.

192
00:09:00,934 --> 00:09:01,980
Sostén esto.

193
00:09:02,005 --> 00:09:03,006
   

194
00:09:03,031 --> 00:09:05,614
Bueno... ¿aquí?

195
00:09:05,960 --> 00:09:08,088
¿Quién tenemos a continuación?

196
00:09:08,970 --> 00:09:11,409
Los juanetes de la señora
Peterson están otra vez activos.

197
00:09:11,434 --> 00:09:14,684
Más bien necesita unos zapatos
más grandes que un médico.

198
00:09:15,325 --> 00:09:16,833
Probablemente tengas razón.

199
00:09:16,858 --> 00:09:19,527
¿Está... todo bien?

200
00:09:19,859 --> 00:09:21,311
Por supuesto, ¿por qué?

201
00:09:21,336 --> 00:09:23,176
Últimamente no pareces tú misma.

202
00:09:23,476 --> 00:09:24,837
La misma de siempre.

203
00:09:24,862 --> 00:09:26,714
La haré pasar.

204
00:09:27,693 --> 00:09:29,436
Estamos listos para verte ahora.

205
00:09:30,593 --> 00:09:31,831
¿Y si me caigo?

206
00:09:31,856 --> 00:09:33,026
No te vas a caer.

207
00:09:33,051 --> 00:09:34,977
Voy a sostenerte hasta que
encuentres tu equilibrio.

208
00:09:35,002 --> 00:09:36,674
Así es como todos aprenden.

209
00:09:36,699 --> 00:09:38,696
Aquí tienes, sube.

210
00:09:40,432 --> 00:09:41,931
Genial.

211
00:09:41,956 --> 00:09:44,027
Ahora, intenta pedalear.

212
00:09:46,825 --> 00:09:49,068
¡Lo estás haciendo muy bien!

213
00:09:49,093 --> 00:09:50,880
Bien, voy a soltarte ahora.

214
00:09:51,726 --> 00:09:53,153
No me suelte.

215
00:09:53,439 --> 00:09:56,405
Está bien, te sostendré
hasta que estés listo.

216
00:10:01,421 --> 00:10:03,110
Aquí vamos, lo tienes.

217
00:10:03,135 --> 00:10:04,733
Lo conseguiste.

218
00:10:05,768 --> 00:10:07,677
Creo que hice algo estúpido.

219
00:10:07,702 --> 00:10:08,931
   

220
00:10:08,956 --> 00:10:11,091
La otra noche, después
de la cena en tu casa...

221
00:10:11,319 --> 00:10:13,141
Oh, sí. Mis disculpas por eso.

222
00:10:13,166 --> 00:10:16,479
Rosemary está obsesionada
contigo y Faith.

223
00:10:16,504 --> 00:10:18,811
Sí, creo que eso es bastante obvio.

224
00:10:18,836 --> 00:10:20,304
¿Hizo las cosas incómodas para ustedes?

225
00:10:20,329 --> 00:10:23,126
No, me temo que soy yo el
que hizo las cosas incómodas.

226
00:10:23,151 --> 00:10:24,880
¿Cómo es eso?

227
00:10:25,014 --> 00:10:27,170
Bueno, después de que Faith y yo nos
fuéramos, estuvimos hablando sobre

228
00:10:27,195 --> 00:10:29,032
la idea de ella y yo estando juntos.

229
00:10:29,057 --> 00:10:30,144
   

230
00:10:30,169 --> 00:10:33,209
Y puede que haya usado
la palabra "ridículo".

231
00:10:34,220 --> 00:10:35,246
Mala elección.

232
00:10:35,271 --> 00:10:36,466
Lo sé. Ni siquiera sé por qué lo dije,

233
00:10:36,491 --> 00:10:38,053
porque eso no es para
nada lo que pienso.

234
00:10:38,078 --> 00:10:40,190
Bueno, olvídate de lo que piensas.

235
00:10:40,295 --> 00:10:42,020
¿Qué sientes?

236
00:10:42,987 --> 00:10:44,100
Me gusta.

237
00:10:44,125 --> 00:10:44,958
   

238
00:10:44,983 --> 00:10:46,219
Y nos llevamos bien.

239
00:10:46,379 --> 00:10:47,873
¿Se llevan bien?

240
00:10:47,929 --> 00:10:49,692
Siento que viene un "pero".

241
00:10:49,717 --> 00:10:50,864
Trabajamos juntos.

242
00:10:50,889 --> 00:10:53,404
Trato de no pensar en ella de esa forma.

243
00:10:54,285 --> 00:10:56,008
Bueno, un consejo.

244
00:10:56,033 --> 00:10:57,568
Una mujer atractiva como Faith

245
00:10:57,593 --> 00:11:00,194
no va a estar disponible por siempre.

246
00:11:00,786 --> 00:11:02,579
Solo algo en lo que pensar.

247
00:11:10,665 --> 00:11:12,270
¿Camarones? ¿Caviar?

248
00:11:12,295 --> 00:11:13,981
Esas son cosas de lujo.

249
00:11:14,006 --> 00:11:15,575
Para la gran inauguración.

250
00:11:15,600 --> 00:11:17,493
Todo va por la casa.

251
00:11:18,397 --> 00:11:20,785
Espero que pueda asistir, señor...

252
00:11:21,020 --> 00:11:22,066
¿Gratis?

253
00:11:22,091 --> 00:11:22,849
Sr. Gratis.

254
00:11:22,874 --> 00:11:25,121
No, es Yost.

255
00:11:25,146 --> 00:11:26,913
Estaré allí.

256
00:11:31,644 --> 00:11:32,648
Hola.

257
00:11:32,673 --> 00:11:34,808
Lucas Bouchard,
propietario de la taberna.

258
00:11:35,104 --> 00:11:36,471
Fiona Miller.

259
00:11:36,496 --> 00:11:38,502
Opero la central telefónica.

260
00:11:38,604 --> 00:11:40,106
Es una persona útil para conocer.

261
00:11:40,131 --> 00:11:42,525
En realidad, no estoy segura
de cuánto tiempo estaré aquí.

262
00:11:42,550 --> 00:11:45,244
La compañía telefónica me envió
para poner todo en marcha.

263
00:11:45,269 --> 00:11:47,007
Hago base en San Francisco.

264
00:11:47,793 --> 00:11:49,213
San Francisco.

265
00:11:49,238 --> 00:11:50,940
Oí que es una hermosa ciudad.

266
00:11:50,965 --> 00:11:51,981
Así lo creo.

267
00:11:52,006 --> 00:11:54,350
Nací y me crie allí.

268
00:11:54,778 --> 00:11:56,013
Nunca ha estado allí.

269
00:11:56,348 --> 00:11:58,180
Perdóneme, señorita Miller,
realmente debería irme.

270
00:11:58,205 --> 00:11:59,855
Mucho para hacer.

271
00:12:00,121 --> 00:12:02,526
Espero verla en la inauguración,
viernes a la noche.

272
00:12:03,315 --> 00:12:04,883
Quizás.

273
00:12:06,316 --> 00:12:07,918
Señor Yost.

274
00:12:12,032 --> 00:12:13,518
Eso será un centavo.

275
00:12:25,981 --> 00:12:28,538
Es bueno que esté empleando gente.

276
00:12:28,563 --> 00:12:31,278
Hay algo sobre este
tipo que no me cae bien.

277
00:12:31,961 --> 00:12:33,637
Creo que es muy encantador.

278
00:12:33,962 --> 00:12:35,130
Es demasiado encantador.

279
00:12:35,155 --> 00:12:37,559
Bill. Dale una oportunidad.

280
00:12:37,779 --> 00:12:39,280
De eso se trata, Abigail.

281
00:12:39,305 --> 00:12:41,359
¿Una oportunidad de
hacer qué, exactamente?

282
00:12:54,441 --> 00:12:55,829
Buenos días, señoras.

283
00:12:56,822 --> 00:12:58,856
Cuidado con ese grande. Es frágil.

284
00:12:58,881 --> 00:13:00,162
SE NECESITAN EMPLEADOS - PREGUNTAR
DENTRO. CANTINEROS Y CAMARERAS.

285
00:13:00,629 --> 00:13:01,960
Buenos días, señorita.

286
00:13:02,686 --> 00:13:04,424
Va a aplicar, espero.

287
00:13:04,972 --> 00:13:06,174
Eso depende.

288
00:13:06,199 --> 00:13:07,534
¿Cuál es el puesto?

289
00:13:07,559 --> 00:13:08,255
Camarera.

290
00:13:08,280 --> 00:13:09,382
Ya veo.

291
00:13:09,745 --> 00:13:11,344
¿Y los requisitos?

292
00:13:11,730 --> 00:13:15,881
Inteligencia,
independencia, personalidad.

293
00:13:16,683 --> 00:13:18,167
Yo diría que usted es perfecta.

294
00:13:18,247 --> 00:13:19,823
Ni siquiera me conoce.

295
00:13:20,049 --> 00:13:21,332
Puedo leer a la gente.

296
00:13:21,357 --> 00:13:22,507
Es lo que hago.

297
00:13:22,532 --> 00:13:24,267
Bueno, prefiero leer libros.

298
00:13:24,292 --> 00:13:25,493
¿Ve?

299
00:13:25,518 --> 00:13:26,586
Es inteligente.

300
00:13:26,611 --> 00:13:27,912
Lo sabía.

301
00:13:29,333 --> 00:13:31,460
Entonces, ¿qué decide?

302
00:13:32,000 --> 00:13:33,769
¿Y si resulto ser una torpe

303
00:13:33,794 --> 00:13:35,930
que derrama cerveza por todas partes?

304
00:13:36,190 --> 00:13:38,529
Me niego a creer que eso es posible.

305
00:13:39,092 --> 00:13:40,934
El trabajo es suyo si lo quiere.

306
00:13:41,090 --> 00:13:43,375
Es una oferta muy tentadora, pero...

307
00:13:43,400 --> 00:13:44,565
Hola, señora Thornton.

308
00:13:44,590 --> 00:13:45,434
Hola, chicos.

309
00:13:45,459 --> 00:13:47,219
Los veré en la escuela.

310
00:13:48,333 --> 00:13:49,434
Eres la maestra de la escuela.

311
00:13:49,467 --> 00:13:50,103
   

312
00:13:50,128 --> 00:13:52,779
Y es señora, no señorita.

313
00:13:52,804 --> 00:13:54,493
Ambos son correctos.

314
00:13:54,518 --> 00:13:56,061
Hola, bebé.

315
00:13:56,520 --> 00:13:57,603
Es el bebé...

316
00:13:57,628 --> 00:13:59,317
Mi hijo, sí.

317
00:13:59,719 --> 00:14:02,322
Soy Elizabeth Thornton y
esta es mi niñera, Laura.

318
00:14:02,347 --> 00:14:03,097
Hola.

319
00:14:03,122 --> 00:14:04,620
Es un placer conocerte, Laura.

320
00:14:04,970 --> 00:14:06,049
Sra. Thornton.

321
00:14:06,074 --> 00:14:07,679
Soy Lucas Bouchard.

322
00:14:09,113 --> 00:14:10,929
Entonces, ¿qué es todo esto?

323
00:14:11,055 --> 00:14:13,100
Solo estoy haciendo algunas
mejoras en el lugar.

324
00:14:13,125 --> 00:14:15,181
Lo puede ver por sí misma
en la gran inauguración.

325
00:14:15,701 --> 00:14:17,452
Intentaré hacerlo.

326
00:14:17,906 --> 00:14:19,862
A menos que esté leyendo un buen libro.

327
00:14:24,702 --> 00:14:26,839
Aquí tienes, que lo disfrutes.

328
00:14:29,237 --> 00:14:31,298
Tu desayuno se está enfriando, Henry.

329
00:14:31,671 --> 00:14:33,125
¿Qué?

330
00:14:33,690 --> 00:14:35,160
¿Qué es tan interesante?

331
00:14:35,232 --> 00:14:37,479
Solo estoy revisando
el mercado de valores.

332
00:14:37,651 --> 00:14:38,690
¿Inviertes?

333
00:14:38,715 --> 00:14:40,018
Hago el intento.

334
00:14:40,043 --> 00:14:41,369
En realidad, hago más que el intento.

335
00:14:41,394 --> 00:14:44,157
He obtenido algunas ganancias
en los últimos meses.

336
00:14:44,607 --> 00:14:46,936
Ciertamente estás inquieto, ¿verdad?

337
00:14:47,193 --> 00:14:50,205
Jugando en el mercado, haciendo
una oferta para comprar la taberna.

338
00:14:50,527 --> 00:14:52,738
Bueno, disfruto trabajando para Lee,

339
00:14:52,763 --> 00:14:55,073
es solo que me gusta estar ocupado.

340
00:14:55,098 --> 00:14:56,112
Si quieres,

341
00:14:56,137 --> 00:14:58,233
podría invertir algo de dinero para ti.

342
00:14:58,579 --> 00:14:59,925
No, gracias.

343
00:14:59,950 --> 00:15:01,451
No soy una apostadora.

344
00:15:01,738 --> 00:15:04,146
La vida es una gran apuesta, Abigail.

345
00:15:04,499 --> 00:15:06,980
La única pregunta es:
¿quieres obtener un beneficio?

346
00:15:08,713 --> 00:15:10,109
   

347
00:15:12,032 --> 00:15:14,239
Todo el mundo está hablando del
nuevo propietario de la taberna.

348
00:15:14,264 --> 00:15:15,495
Sí.

349
00:15:16,062 --> 00:15:17,230
Mira.

350
00:15:17,255 --> 00:15:20,192
Está buscando cantineros y camareras.

351
00:15:20,296 --> 00:15:21,719
Yo podría hacer eso.

352
00:15:21,859 --> 00:15:23,427
¿Por qué querrías?

353
00:15:23,773 --> 00:15:24,574
Buenos días.

354
00:15:24,599 --> 00:15:25,128
Buenos días.

355
00:15:25,162 --> 00:15:26,380
Oiga, alguacil.

356
00:15:26,551 --> 00:15:28,353
¿Qué sabe de este tipo?

357
00:15:28,976 --> 00:15:31,145
No tanto como me gustaría.

358
00:15:33,537 --> 00:15:35,773
Esta pared de la cocina
no soporta cargas,

359
00:15:35,806 --> 00:15:38,352
así que vamos a sacarla para hacer
espacio para el horno más grande.

360
00:15:38,846 --> 00:15:40,360
Alguacil.

361
00:15:40,385 --> 00:15:42,251
¿Nos darían un momento?

362
00:15:43,089 --> 00:15:46,278
Desearía poder ofrecerle una
bebida, pero aún no hemos abierto.

363
00:15:46,303 --> 00:15:49,306
Solo vine para ver si podía
echar una mano de alguna manera.

364
00:15:49,387 --> 00:15:50,712
Ser buen vecino.

365
00:15:50,921 --> 00:15:52,504
Bueno, eso es muy amable de su parte,

366
00:15:52,602 --> 00:15:54,592
pero creo que está todo bajo control.

367
00:15:55,125 --> 00:15:56,494
Eso es bueno.

368
00:15:56,715 --> 00:16:00,626
¿Le oí mencionar algo
sobre un nuevo horno?

369
00:16:00,907 --> 00:16:02,962
He contratado a un chef
para ampliar el menú.

370
00:16:02,987 --> 00:16:04,532
Creo que la buena gente de Hope Valley

371
00:16:04,557 --> 00:16:06,292
merece algo de buena cocina.

372
00:16:06,317 --> 00:16:07,352
¿No está de acuerdo?

373
00:16:07,377 --> 00:16:09,179
Hay buena cocina en lo de Abigail.

374
00:16:09,204 --> 00:16:10,607
Pero el pueblo está creciendo,

375
00:16:10,632 --> 00:16:13,807
y seguramente hay espacio
para más de un restaurante.

376
00:16:15,078 --> 00:16:16,380
¿Cuánto tiempo hace que está
en el negocio de restaurantes,

377
00:16:16,405 --> 00:16:17,773
Sr. Bouchard?

378
00:16:17,798 --> 00:16:19,877
De hecho, soy bastante nuevo en esto.

379
00:16:20,375 --> 00:16:22,265
¿Qué hacía antes de esto?

380
00:16:22,401 --> 00:16:24,086
Esto y aquello.

381
00:16:24,111 --> 00:16:26,480
Esto y aquello, aquí y allá.

382
00:16:26,647 --> 00:16:28,604
No es de abundar en detalles, ¿no?

383
00:16:28,800 --> 00:16:30,336
De vez en cuando.

384
00:16:31,938 --> 00:16:33,206
Nueva Orleans.

385
00:16:33,231 --> 00:16:34,910
¿Es de allí de donde viene?

386
00:16:35,152 --> 00:16:36,911
He pasado tiempo allí.

387
00:16:38,278 --> 00:16:40,602
Mire, alguacil, no quiero
ser poco hospitalario,

388
00:16:40,627 --> 00:16:41,679
pero tengo mucho trabajo que hacer

389
00:16:41,704 --> 00:16:43,495
para tener este lugar
listo para la inauguración.

390
00:16:43,782 --> 00:16:46,019
Bueno, me interesará ver
qué hace con el lugar.

391
00:16:46,319 --> 00:16:47,916
Suponiendo que esté invitado.

392
00:16:48,381 --> 00:16:49,649
Por supuesto que lo está.

393
00:16:49,674 --> 00:16:51,709
Viene uno, vienen todos.

394
00:17:06,231 --> 00:17:07,745
Hola, ustedes dos.

395
00:17:07,770 --> 00:17:10,596
Abigail, me muero de hambre.

396
00:17:10,621 --> 00:17:11,693
¿Cuáles son los especiales
para el almuerzo de hoy?

397
00:17:11,718 --> 00:17:14,015
Lee, ¿dónde están tus modales?

398
00:17:14,129 --> 00:17:16,424
Lo siento, creo que están dando vueltas

399
00:17:16,449 --> 00:17:18,384
en mi estomago vacío.

400
00:17:18,632 --> 00:17:21,106
Bueno, hoy tenemos pecho de
ternera con repollo estofado

401
00:17:21,131 --> 00:17:22,343
y papas asadas.

402
00:17:22,368 --> 00:17:23,587
Eso suena fantástico.

403
00:17:23,612 --> 00:17:24,839
Voy a querer dos.

404
00:17:24,864 --> 00:17:27,041
¿Exactamente cuánta hambre tienes?

405
00:17:27,066 --> 00:17:28,560
Uno para mí, uno para ti.

406
00:17:28,585 --> 00:17:30,706
Solo vas a comer la mitad,
así que tengo una y media.

407
00:17:30,731 --> 00:17:31,590
Los beneficios del matrimonio.

408
00:17:32,395 --> 00:17:33,871
Tomen asiento.

409
00:17:34,828 --> 00:17:36,040
Mi amor.

410
00:17:36,065 --> 00:17:37,002
Por aquí.

411
00:17:37,027 --> 00:17:37,764
Gracias.

412
00:17:37,789 --> 00:17:38,602
Aquí tienes.

413
00:17:38,627 --> 00:17:39,759
Muchas gracias.

414
00:17:39,784 --> 00:17:41,741
Veo que Henry ha estado aquí.

415
00:17:41,766 --> 00:17:42,728
¿Cómo lo supiste?

416
00:17:42,753 --> 00:17:44,314
Dejó su marca en las páginas de mercado.

417
00:17:44,339 --> 00:17:45,767
   

418
00:17:46,619 --> 00:17:48,380
Déjame ayudarte.

419
00:17:48,405 --> 00:17:49,667
Elizabeth.

420
00:17:49,692 --> 00:17:51,985
Está bien, está bien,
está bien. Por aquí.

421
00:17:52,010 --> 00:17:54,295
Qué bonita sorpresa.

422
00:17:55,881 --> 00:17:57,673
Los chicos pidieron ver al bebé,

423
00:17:57,698 --> 00:17:59,480
así que Laura lo trajo hoy a la escuela.

424
00:17:59,505 --> 00:18:00,255
Tengo una hora con él,

425
00:18:00,280 --> 00:18:01,943
mientras ella visita a sus
amigas durante el almuerzo.

426
00:18:01,968 --> 00:18:03,946
¡Es tan bonito!

427
00:18:03,971 --> 00:18:05,228
Es realmente perfecto.

428
00:18:05,253 --> 00:18:06,048
Es un ángel.

429
00:18:06,073 --> 00:18:07,190
Gracias.

430
00:18:07,327 --> 00:18:08,429
¿Invirtiendo?

431
00:18:08,454 --> 00:18:09,536
¿Esto? No, no, no.

432
00:18:09,561 --> 00:18:10,495
Eso es de Henry.

433
00:18:10,569 --> 00:18:12,472
Henry se ofreció a invertir por mí.

434
00:18:12,497 --> 00:18:13,599
   

435
00:18:13,624 --> 00:18:15,090
Nunca pensé que diría esto,

436
00:18:15,115 --> 00:18:17,327
pero le daría dinero a
Henry en cualquier momento.

437
00:18:17,352 --> 00:18:18,600
De hecho, le he dado dinero.

438
00:18:18,625 --> 00:18:19,262
¡Lee!

439
00:18:19,287 --> 00:18:20,355
   

440
00:18:20,380 --> 00:18:21,536
Nunca me comentaste eso.

441
00:18:21,561 --> 00:18:23,815
No es gran cosa, solo unos
pocos dólares a la semana

442
00:18:23,840 --> 00:18:25,574
y, hasta ahora, ha estado dando
una ganancia bastante decente,

443
00:18:25,599 --> 00:18:26,597
podría añadir.

444
00:18:26,622 --> 00:18:27,749
Bueno.

445
00:18:27,774 --> 00:18:28,975
Eso es diferente.

446
00:18:29,000 --> 00:18:30,269
Sin embargo, siempre hay un riesgo.

447
00:18:30,294 --> 00:18:31,881
Si no se arriesga, no se gana.

448
00:18:31,906 --> 00:18:33,408
Tal vez debería arriesgarme.

449
00:18:33,433 --> 00:18:36,251
No hay tal cosa como
ser demasiado cautelosa.

450
00:18:37,504 --> 00:18:38,543
Lo haré.

451
00:18:38,568 --> 00:18:39,336
¿Sí?

452
00:18:40,373 --> 00:18:41,565
   

453
00:18:42,350 --> 00:18:43,495
Bien hecho, Lee.

454
00:18:51,366 --> 00:18:53,186
Clara Stanton.

455
00:18:53,728 --> 00:18:55,164
¿Alguna relación con la alcaldesa?

456
00:18:55,189 --> 00:18:56,771
Abigail es mi suegra.

457
00:18:56,796 --> 00:18:58,284
Así que eres casada.

458
00:18:58,824 --> 00:19:00,157
Viuda.

459
00:19:01,229 --> 00:19:02,738
Lo siento.

460
00:19:03,110 --> 00:19:04,928
Pronto voy a volver a casarme.

461
00:19:05,183 --> 00:19:06,292
Felicidades.

462
00:19:06,317 --> 00:19:07,270
Aún no es oficial.

463
00:19:07,295 --> 00:19:09,796
Antes tenemos que ahorrar lo
suficiente para construir nuestra casa.

464
00:19:09,821 --> 00:19:10,846
Jesse, mi novio,

465
00:19:10,871 --> 00:19:12,566
acaba de comprar una propiedad
en las afueras del pueblo.

466
00:19:12,591 --> 00:19:13,726
Bien.

467
00:19:13,968 --> 00:19:14,768
Eso es...

468
00:19:15,452 --> 00:19:16,546
demasiada información.

469
00:19:16,571 --> 00:19:20,041
Tengo experiencia como
camarera en el café de Abigail.

470
00:19:20,066 --> 00:19:21,727
No quisiera acapararte.

471
00:19:21,752 --> 00:19:23,072
No lo haría.

472
00:19:23,117 --> 00:19:25,314
Ahora trabajo como costurera.

473
00:19:25,339 --> 00:19:26,647
Solo durante el día.

474
00:19:26,672 --> 00:19:28,522
Estoy libre para
trabajar por las noches.

475
00:19:29,222 --> 00:19:30,524
Es bueno saberlo.

476
00:19:34,822 --> 00:19:35,820
Henry.

477
00:19:35,845 --> 00:19:36,755
Abigail.

478
00:19:36,915 --> 00:19:38,650
¿Aún estarías dispuesto a invertir

479
00:19:38,675 --> 00:19:40,292
por mí en el mercado de valores?

480
00:19:40,806 --> 00:19:42,098
Por supuesto.

481
00:19:42,123 --> 00:19:43,415
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

482
00:19:43,440 --> 00:19:44,607
Lee.

483
00:19:44,772 --> 00:19:47,295
Dijo que has tenido bastante
éxito invirtiendo para él.

484
00:19:47,320 --> 00:19:49,392
He tenido una pequeña racha.

485
00:19:49,417 --> 00:19:54,004
Bueno, quisiera invertir
unos dos dólares.

486
00:19:54,849 --> 00:19:56,434
Dos dólares.

487
00:19:56,514 --> 00:19:58,101
De acuerdo.

488
00:19:58,571 --> 00:20:00,388
¿No es suficiente?

489
00:20:00,858 --> 00:20:02,405
Bueno, quiero decir,
cuanto más inviertes,

490
00:20:02,430 --> 00:20:04,292
más podrás obtener.

491
00:20:05,991 --> 00:20:07,493
   

492
00:20:07,518 --> 00:20:09,494
¿Cuánto sugerirías?

493
00:20:09,676 --> 00:20:12,069
¿Lo que sea con lo
que te sientas cómoda?

494
00:20:12,987 --> 00:20:16,252
Busco un poco de orientación, Henry.

495
00:20:16,277 --> 00:20:21,549
De acuerdo, bueno, digamos que cinco
dólares en Durham Farm Equipment.

496
00:20:21,899 --> 00:20:25,647
Lee y yo compramos acciones la
semana pasada y subieron un tercio.

497
00:20:32,631 --> 00:20:35,232
Si estamos en el baile, bailemos.

498
00:20:38,075 --> 00:20:39,978
Mira eso.

499
00:20:45,897 --> 00:20:48,206
La Reina de Corazones.

500
00:20:48,231 --> 00:20:50,909
Supongo que va a cambiar
el nombre de la taberna.

501
00:20:50,934 --> 00:20:52,811
¿Qué importa el nombre?

502
00:20:59,981 --> 00:21:03,227
Hola. El Sr. Bouchard, supongo.

503
00:21:03,252 --> 00:21:04,933
¿Y usted es?

504
00:21:04,958 --> 00:21:05,797
Rosemary Coulter.

505
00:21:05,822 --> 00:21:08,879
Probablemente me conozca
por mi nombre artístico,

506
00:21:08,904 --> 00:21:11,339
Rosemary Leveaux.

507
00:21:12,499 --> 00:21:14,513
No puedo decir que lo haga.

508
00:21:14,920 --> 00:21:17,992
Bueno, obviamente no es de Nueva York.

509
00:21:18,017 --> 00:21:19,632
Obviamente.

510
00:21:19,657 --> 00:21:22,558
¿Parle vous Français, Monsieur Bouchard?

511
00:21:22,583 --> 00:21:24,935
Me temo que lo único que
tengo de francés es mi nombre.

512
00:21:25,369 --> 00:21:26,637
¿Et vous?

513
00:21:26,662 --> 00:21:29,068
Petit peu.

514
00:21:29,378 --> 00:21:31,098
¿En qué puedo ayudarla, Sra. Coulter?

515
00:21:31,409 --> 00:21:34,013
Bueno, solo vine a darle la
bienvenida a Hope Valley.

516
00:21:34,038 --> 00:21:37,112
Y a ofrecerle mis servicios.

517
00:21:37,137 --> 00:21:38,355
¿Sus servicios?

518
00:21:38,567 --> 00:21:40,844
Bueno, soy una artista.

519
00:21:40,869 --> 00:21:42,375
Canto y toco el piano.

520
00:21:42,400 --> 00:21:46,550
Se habló de construir
un escenario allí mismo,

521
00:21:46,575 --> 00:21:47,758
en la esquina, de hecho.

522
00:21:47,993 --> 00:21:49,195
No me diga.

523
00:21:49,220 --> 00:21:50,945
También soy actriz de teatro.

524
00:21:50,970 --> 00:21:54,471
Si alguna vez desea producir
una obra ocasionalmente.

525
00:21:54,819 --> 00:21:56,211
Una mujer de muchos talentos.

526
00:21:57,624 --> 00:21:59,486
Así me dijeron.

527
00:22:00,094 --> 00:22:02,700
No puedo agradecerle lo suficiente
por su tan amable oferta.

528
00:22:03,048 --> 00:22:06,585
Pero en breve estará llegando
por tren el entretenimiento.

529
00:22:07,305 --> 00:22:10,868
¿Qué clase de entretenimiento?

530
00:22:10,893 --> 00:22:12,852
Si viene a la gran inauguración,

531
00:22:12,986 --> 00:22:14,892
podrá verlo por sí misma.

532
00:22:15,254 --> 00:22:17,055
Yo... solo...

533
00:22:17,080 --> 00:22:21,112
esperaré pacientemente
como todos los demás.

534
00:22:22,041 --> 00:22:23,665
Fue todo un placer conocerla.

535
00:22:24,045 --> 00:22:25,751
Sí.

536
00:22:26,300 --> 00:22:28,213
Igualmente.

537
00:22:41,885 --> 00:22:44,054
Operadora central de Hope
Valley, ¿número, por favor?

538
00:22:44,079 --> 00:22:45,137
Alguacil Avery.

539
00:22:45,162 --> 00:22:47,272
Probando ese número ahora, gracias.

540
00:22:58,633 --> 00:22:59,607
¿Quién es?

541
00:22:59,632 --> 00:23:00,611
Alguacil, tengo una llamada para usted

542
00:23:00,636 --> 00:23:02,674
desde el Departamento de
Policía de Nueva Orleans.

543
00:23:03,472 --> 00:23:04,446
   

544
00:23:04,471 --> 00:23:06,665
Sí, ponlos en la línea. Gracias.

545
00:23:10,494 --> 00:23:12,863
Nueva Orleans, está conectado
con el alguacil Avery.

546
00:23:14,061 --> 00:23:16,833
Sí, aquí el alguacil Avery.

547
00:23:17,164 --> 00:23:19,857
¿Qué averiguaron sobre Lucas Bouchard?

548
00:23:28,061 --> 00:23:29,329
Adivina qué.

549
00:23:29,464 --> 00:23:30,297
¿Qué?

550
00:23:30,322 --> 00:23:31,925
El Sr. Bouchard me contrató.

551
00:23:31,957 --> 00:23:34,403
Tendrías que ver lo que
está haciendo con el lugar.

552
00:23:34,888 --> 00:23:37,104
Pero, Clara, ya tienes un trabajo.

553
00:23:37,129 --> 00:23:38,928
Aún puedo trabajar en la
tienda de ropa durante el día.

554
00:23:38,953 --> 00:23:41,889
Por la noche, seré mesera en la taberna.

555
00:23:42,262 --> 00:23:44,394
No sé, Clara.

556
00:23:44,419 --> 00:23:47,227
Vas a estar tan ocupada que no
tendrás tiempo para nosotros.

557
00:23:47,566 --> 00:23:49,281
Jesse.

558
00:23:49,306 --> 00:23:52,453
La razón por la que hago
esto es por nosotros.

559
00:23:52,631 --> 00:23:54,521
Cuanto antes nos ocupemos de
nuestro problema de dinero,

560
00:23:54,546 --> 00:23:57,963
más rápido podremos comenzar
nuestra vida juntos.

561
00:24:04,292 --> 00:24:06,217
Muy bien, voy a soltarte ahora.

562
00:24:06,630 --> 00:24:07,865
No.

563
00:24:08,218 --> 00:24:11,456
Timmy, tarde o temprano tendrás
que andar por tu cuenta.

564
00:24:11,481 --> 00:24:13,412
Pero necesito que me sostenga.

565
00:24:14,227 --> 00:24:15,548
Los otros chicos no están mirando.

566
00:24:15,573 --> 00:24:17,251
Están muy ocupados jugando.

567
00:24:17,445 --> 00:24:19,414
Solo intenta.

568
00:24:22,645 --> 00:24:25,248
Ya no tiene que ayudarme, Sra. Thornton.

569
00:24:25,394 --> 00:24:27,648
De todas formas, ya no es divertido.

570
00:24:34,197 --> 00:24:35,982
Espere por su llamada, por favor.

571
00:24:36,575 --> 00:24:38,427
Bonjour, ma chere.

572
00:24:50,470 --> 00:24:52,268
   

573
00:24:56,151 --> 00:24:57,887
¿Cómo se portó esta tarde?

574
00:24:57,912 --> 00:24:59,153
Perfecto.

575
00:24:59,722 --> 00:25:00,723
¿Y tú?

576
00:25:00,748 --> 00:25:02,566
Terminé el capítulo.

577
00:25:02,591 --> 00:25:03,926
Estoy lista para que me ponga a prueba.

578
00:25:03,951 --> 00:25:05,854
Bien hecho.

579
00:25:11,557 --> 00:25:12,858
Aquí tienes, Faith.

580
00:25:12,883 --> 00:25:14,333
Gracias, Abigail.

581
00:25:14,358 --> 00:25:15,749
Huele maravilloso.

582
00:25:15,774 --> 00:25:17,543
Gracias.

583
00:25:19,101 --> 00:25:20,746
Buenas noches, alcaldesa Stanton.

584
00:25:20,771 --> 00:25:22,427
Bueno, si va a ser un cliente regular,

585
00:25:22,452 --> 00:25:24,350
mejor comience a llamarme Abigail.

586
00:25:24,375 --> 00:25:26,243
Solo si me llama Lucas.

587
00:25:26,268 --> 00:25:27,865
Toma asiento, Lucas.

588
00:25:27,890 --> 00:25:29,954
Gracias.

589
00:25:31,626 --> 00:25:33,175
Eso se ve delicioso.

590
00:25:33,336 --> 00:25:34,504
Lo está.

591
00:25:34,529 --> 00:25:35,830
¿Puedo pedir lo mismo?

592
00:25:35,855 --> 00:25:37,457
Ya lo traigo.

593
00:25:39,082 --> 00:25:40,583
No quiero ser grosero...

594
00:25:40,608 --> 00:25:43,090
No, por favor. Adelante.

595
00:25:45,876 --> 00:25:47,810
Cody, ¿te importaría llevar este plato

596
00:25:47,835 --> 00:25:50,419
al caballero que está sentado
junto a la señorita Carter?

597
00:25:53,661 --> 00:25:55,597
¿Es el nuevo propietario de la taberna?

598
00:25:55,622 --> 00:25:57,822
Sí, el Sr. Bouchard.

599
00:25:58,206 --> 00:26:00,523
¿Es verdad que es un sinvergüenza?

600
00:26:00,830 --> 00:26:02,789
Cody. ¿Dónde has oído eso?

601
00:26:02,814 --> 00:26:05,171
La mamá de Robert lo
escuchó de la Sra. Blakely.

602
00:26:05,196 --> 00:26:07,094
Florence.

603
00:26:07,352 --> 00:26:09,705
Cody, no tenemos motivo para
creer que el Sr. Bouchard

604
00:26:09,730 --> 00:26:12,215
no es otra cosa más que un
honesto hombre de negocios.

605
00:26:12,314 --> 00:26:14,953
¿Es lo que crees?

606
00:26:15,539 --> 00:26:16,907
Por supuesto.

607
00:26:16,932 --> 00:26:18,031
Ahora, date prisa.

608
00:26:18,056 --> 00:26:20,635
Llévale la cena antes de que se enfríe.

609
00:26:26,286 --> 00:26:27,709
Aquí está su cena, señor.

610
00:26:27,734 --> 00:26:29,347
Gracias.

611
00:26:29,372 --> 00:26:30,782
¿No eres un tanto joven para
trabajar en una cafetería?

612
00:26:30,807 --> 00:26:32,518
Mi mamá es la propietaria.

613
00:26:32,543 --> 00:26:33,578
   

614
00:26:33,603 --> 00:26:35,134
Otro Stanton.

615
00:26:35,159 --> 00:26:36,592
Son todo un clan.

616
00:26:36,617 --> 00:26:39,859
Espera, ¿qué es lo que
tienes en la oreja?

617
00:26:40,752 --> 00:26:42,859
Debes haber perdido esto.

618
00:26:43,025 --> 00:26:44,460
¿Puede enseñarme?

619
00:26:44,485 --> 00:26:46,145
Es un secreto, me temo.

620
00:26:46,170 --> 00:26:48,425
Pero puedo mostrarte cómo hacer esto.

621
00:26:58,629 --> 00:26:59,974
Eso es increíble.

622
00:27:01,038 --> 00:27:02,740
Ahora, inténtalo tú.

623
00:27:05,550 --> 00:27:07,142
Vaya.

624
00:27:08,675 --> 00:27:10,350
Todo esto lleva práctica.

625
00:27:10,375 --> 00:27:12,132
Supongo que mucha.

626
00:27:20,064 --> 00:27:22,589
   

627
00:27:23,841 --> 00:27:25,462
¿Dónde lo aprendió?

628
00:27:25,487 --> 00:27:28,001
Solo lo aprendí cuando era niño.

629
00:27:28,026 --> 00:27:29,864
No tenía mucho que hacer.

630
00:27:29,889 --> 00:27:31,638
¿No tenía mucho para hacer?

631
00:27:32,118 --> 00:27:33,139
Carson.

632
00:27:33,164 --> 00:27:35,108
Gracias, gracias por la cena, Abigail.

633
00:27:35,133 --> 00:27:36,501
De nada.

634
00:27:36,526 --> 00:27:38,996
Yo he... mejor me voy.

635
00:27:39,172 --> 00:27:40,077
Buenas noches.

636
00:27:40,102 --> 00:27:41,405
Buenas noches.

637
00:27:52,973 --> 00:27:54,526
¿Alguacil?

638
00:27:54,999 --> 00:27:56,428
La señorita Miller, ¿verdad?

639
00:27:56,453 --> 00:27:57,422
Sí.

640
00:27:57,454 --> 00:27:59,016
¿Nunca toma un descanso?

641
00:27:59,041 --> 00:28:01,863
Pronto espero comenzar a
entrenar más operadores.

642
00:28:11,975 --> 00:28:14,414
Mire, no quiero que piense
que soy una fisgona.

643
00:28:14,439 --> 00:28:15,656
¿Por qué pensaría que es una fisgona?

644
00:28:15,681 --> 00:28:17,282
Porque no puede evitar
escucharlo hablando

645
00:28:17,307 --> 00:28:19,898
con la policía de Nueva
Orleans sobre el Sr. Bouchard.

646
00:28:19,923 --> 00:28:23,085
Pensé que la compañía telefónica tenía
reglas contra las escuchas ilegales.

647
00:28:23,386 --> 00:28:24,616
Las tenemos.

648
00:28:24,641 --> 00:28:26,818
Pero se supone que escuche
los primeros diez segundos

649
00:28:26,843 --> 00:28:28,683
para asegurarme de que
la llamada se concretó.

650
00:28:29,500 --> 00:28:30,968
Continúe.

651
00:28:31,101 --> 00:28:33,638
Si está investigando a Lucas
Bouchard, debería saber

652
00:28:33,663 --> 00:28:36,233
que hoy me hizo llamar a Cape Fullerton.

653
00:28:36,329 --> 00:28:39,218
¿Y qué es lo que escuchó en
los primeros diez segundos?

654
00:28:39,636 --> 00:28:42,393
Hablaba en francés con una mujer.

655
00:28:42,418 --> 00:28:43,933
¿Entonces no sabe qué es lo que dijeron?

656
00:28:44,106 --> 00:28:45,521
Au contraire.

657
00:28:45,546 --> 00:28:47,221
Hablo francés con fluidez.

658
00:28:47,364 --> 00:28:51,402
Le dijo que ella tenía razón,
que Hope Valley es perfecto.

659
00:28:51,530 --> 00:28:52,904
¿Perfecto para qué?

660
00:28:52,952 --> 00:28:54,365
No lo dijo.

661
00:28:54,390 --> 00:28:57,657
Pero le dijo que enviara un
paquete en el tren de la mañana.

662
00:28:58,376 --> 00:28:59,932
Por casualidad, ¿tiene el número

663
00:28:59,957 --> 00:29:02,186
al que llamó en Cape Fullerton?

664
00:29:02,719 --> 00:29:04,366
Mais oui.

665
00:29:13,441 --> 00:29:14,423
Buenas noches, mamá.

666
00:29:14,448 --> 00:29:15,614
Buenas noches, cariño.

667
00:29:15,639 --> 00:29:17,256
Dulces sueños.

668
00:29:17,979 --> 00:29:20,656
Clara, trabajas hasta tarde.

669
00:29:20,681 --> 00:29:22,203
Ahora que Dotty abrió el
nuevo local en Union City,

670
00:29:22,228 --> 00:29:24,427
tenemos un poco más de trabajo.

671
00:29:24,938 --> 00:29:27,042
Te he guardado un plato.

672
00:29:27,285 --> 00:29:28,953
¿Cómo vas a arreglarte sin Dotty?

673
00:29:28,978 --> 00:29:31,697
Rosemary asumió la mayor parte de
las responsabilidades adicionales.

674
00:29:31,722 --> 00:29:34,802
Pero voy a trabajar algunas noches.

675
00:29:34,827 --> 00:29:36,195
¿En la tienda de vestidos?

676
00:29:36,606 --> 00:29:38,726
No, en la taberna.

677
00:29:38,961 --> 00:29:41,444
Es solo hasta que Jesse y yo
podamos ahorrar suficiente dinero

678
00:29:41,469 --> 00:29:43,109
para casarnos.

679
00:29:44,239 --> 00:29:45,643
   

680
00:29:46,081 --> 00:29:49,629
Me agrada el señor Bouchard.

681
00:29:50,744 --> 00:29:52,548
Parece muy agradable.

682
00:29:53,364 --> 00:29:55,082
Lo es, ¿no?

683
00:30:03,447 --> 00:30:04,948
Su llamada en línea.

684
00:30:04,973 --> 00:30:06,293
Adelante, por favor.

685
00:30:06,543 --> 00:30:07,975
¿Hola?

686
00:30:08,000 --> 00:30:09,762
¿Es Cape Fullerton?

687
00:30:10,297 --> 00:30:11,688
¿Quién es?

688
00:30:11,713 --> 00:30:13,756
Soy un amigo de Lucas Bouchard.

689
00:30:15,919 --> 00:30:17,350
¿Hola?

690
00:30:17,375 --> 00:30:18,685
¿Alguacil?

691
00:30:19,015 --> 00:30:20,518
Ella colgó.

692
00:30:20,543 --> 00:30:22,588
¿Quiere que vuelva a llamar?

693
00:30:23,246 --> 00:30:24,570
No.

694
00:30:24,595 --> 00:30:26,785
Sus acciones dicen más que las palabras.

695
00:30:30,297 --> 00:30:33,367
Un paseo mañanero fue
una brillante idea.

696
00:30:33,392 --> 00:30:35,292
Bueno, él adora a su tía Abigail.

697
00:30:35,317 --> 00:30:37,203
No tanto como yo a él.

698
00:30:37,761 --> 00:30:40,113
Nunca podría haber imaginado
la alegría que ha traído.

699
00:30:40,138 --> 00:30:41,311
¿O las noches sin dormir?

700
00:30:41,649 --> 00:30:42,984
Eso también.

701
00:30:43,182 --> 00:30:44,898
¿Laura sabe que tiene que venir
a recogerlo a la cafetería?

702
00:30:44,923 --> 00:30:45,597
   

703
00:30:45,622 --> 00:30:46,842
Si puedo separarme de él.

704
00:30:46,867 --> 00:30:48,510
Conozco el sentimiento.

705
00:30:48,749 --> 00:30:51,307
Que tengas un hermoso
día, mi dulce niño.

706
00:30:54,194 --> 00:30:57,395
Por cierto, conocí al Sr. Bouchard.

707
00:30:58,386 --> 00:31:00,133
¿Qué piensas?

708
00:31:00,454 --> 00:31:02,543
No sé qué pensar de él.

709
00:31:03,421 --> 00:31:05,679
Por lo que parece, tú tampoco.

710
00:31:09,008 --> 00:31:10,096
Que tengas un bonito día.

711
00:31:10,121 --> 00:31:11,317
Tú también.

712
00:31:11,784 --> 00:31:13,719
Vamos, cariño.

713
00:31:19,102 --> 00:31:20,168
Hola.

714
00:31:20,193 --> 00:31:23,303
Hola, Clara. Estuve pensando...

715
00:31:23,328 --> 00:31:27,127
y no quiero que aceptes
el trabajo en la taberna.

716
00:31:27,830 --> 00:31:29,262
¿Por qué no?

717
00:31:29,287 --> 00:31:31,069
Ya tienes bastante con este trabajo,

718
00:31:31,094 --> 00:31:33,101
no necesitas otro.

719
00:31:33,913 --> 00:31:35,651
Dile que renuncias.

720
00:31:36,647 --> 00:31:38,880
¿Crees que es tu decisión?

721
00:31:39,056 --> 00:31:42,439
Pensé que estábamos juntos en esto.

722
00:31:43,697 --> 00:31:45,389
Lo estamos.

723
00:31:46,170 --> 00:31:48,239
Tengo que trabajar.

724
00:31:56,645 --> 00:31:58,107
Señor Yost.

725
00:31:58,132 --> 00:31:59,583
¿Podría alquilar su carro
para recoger algo que llegará

726
00:31:59,608 --> 00:32:01,416
esta tarde a la estación de tren?

727
00:32:01,441 --> 00:32:02,761
¿Otro?

728
00:32:02,786 --> 00:32:04,828
Este requiere de un manejo especial.

729
00:32:05,430 --> 00:32:06,598
Ciertamente.

730
00:32:06,623 --> 00:32:08,392
Gracias.

731
00:32:19,220 --> 00:32:20,787
¿Alguacil Avery?

732
00:32:20,812 --> 00:32:24,603
El paquete del que hablamos...

733
00:32:47,340 --> 00:32:49,109
Buenas noticias, Abigail.

734
00:32:49,134 --> 00:32:50,985
Obtuviste una ganancia.

735
00:32:51,127 --> 00:32:52,362
¿Lo hice?

736
00:32:52,387 --> 00:32:53,359
¿Ya?

737
00:32:53,384 --> 00:32:56,462
Bueno, Durham Farm
Equipment subió mucho y...

738
00:32:56,487 --> 00:32:58,729
decidí que era prudente vender.

739
00:32:58,964 --> 00:33:02,338
Aquí tienes diez dólares.

740
00:33:02,363 --> 00:33:03,509
Duplicaste tu dinero.

741
00:33:03,534 --> 00:33:07,089
Dios mío, Henry, eres realmente bueno.

742
00:33:07,396 --> 00:33:09,165
¿Deberíamos reinvertirlo?

743
00:33:09,190 --> 00:33:12,410
Bueno, un buen inversor
sabe cuándo renunciar.

744
00:33:28,567 --> 00:33:29,969
Timmy.

745
00:33:29,994 --> 00:33:31,562
Lo siento, no vi que estabas ahí.

746
00:33:31,587 --> 00:33:32,975
No tiene que dejar de tocar.

747
00:33:33,000 --> 00:33:35,070
Bueno, no puedo tocar
mientras alguien me observa.

748
00:33:35,095 --> 00:33:36,221
En especial, tú.

749
00:33:36,246 --> 00:33:37,413
¿Por qué yo?

750
00:33:37,438 --> 00:33:39,719
Porque eres muy bueno en el piano.

751
00:33:39,744 --> 00:33:41,919
Recuerdo lo maravillosamente
que tocaste en mi casamiento.

752
00:33:41,944 --> 00:33:43,723
Bueno, usted también es buena.

753
00:33:43,928 --> 00:33:45,756
Desearía creer eso.

754
00:33:46,952 --> 00:33:49,123
Mire, tocaré la parte
de la mano izquierda

755
00:33:49,148 --> 00:33:50,316
y usted tocará la melodía.

756
00:33:50,341 --> 00:33:52,159
De acuerdo.

757
00:33:53,247 --> 00:33:54,301
¿Lista?

758
00:33:54,326 --> 00:33:55,440
   

759
00:34:11,283 --> 00:34:12,333
¿Ve?

760
00:34:12,358 --> 00:34:14,008
Es buena.

761
00:34:14,033 --> 00:34:15,884
Supongo que solo hace falta práctica.

762
00:34:16,673 --> 00:34:19,109
Y creer en uno mismo.

763
00:34:21,660 --> 00:34:24,802
¿Y si me caigo frente
a los otros chicos?

764
00:34:25,030 --> 00:34:27,927
Entonces te quitarás el polvo
y lo intentarás otra vez.

765
00:34:28,263 --> 00:34:31,451
Hay tantas cosas maravillosas
para experimentar.

766
00:34:31,861 --> 00:34:34,823
Solo tienes que estar
dispuesto a arriesgarte.

767
00:34:37,065 --> 00:34:38,499
¡Lee!

768
00:34:39,050 --> 00:34:40,043
Hola, Abigail.

769
00:34:40,068 --> 00:34:42,334
Estoy de camino al banco
para depositar mi dinero.

770
00:34:42,359 --> 00:34:43,308
Bien.

771
00:34:43,333 --> 00:34:45,769
Gracias por decirme lo
de invertir con Henry.

772
00:34:45,899 --> 00:34:46,834
¿En serio?

773
00:34:46,859 --> 00:34:48,413
Pensé que estarías decepcionada.

774
00:34:48,438 --> 00:34:50,174
¿Por qué lo estaría?

775
00:34:50,199 --> 00:34:53,195
Durham Farm Equipment subió.

776
00:34:53,273 --> 00:34:54,665
No sé acerca de eso.

777
00:34:54,690 --> 00:34:56,392
Henry me dijo que quebró.

778
00:34:56,417 --> 00:34:57,955
¿Quebró?

779
00:34:57,980 --> 00:34:59,460
No entiendo.

780
00:34:59,485 --> 00:35:02,045
Algo sobre el calendario agrícola
prediciendo un verano seco,

781
00:35:02,070 --> 00:35:04,581
mala cosecha, escasas ventas.

782
00:35:04,606 --> 00:35:05,376
Bajaron las acciones.

783
00:35:05,401 --> 00:35:06,770
Por favor, no se lo digas a Rosemary,

784
00:35:06,795 --> 00:35:09,117
porque nunca oiré el final de eso.

785
00:35:10,250 --> 00:35:12,787
¿Por qué Henry me diría
que duplicó mi dinero?

786
00:35:15,256 --> 00:35:17,525
Creo que eso se lo tendrías
que preguntar a Henry.

787
00:35:18,871 --> 00:35:20,206
Nos vemos, Abigail.

788
00:35:25,390 --> 00:35:26,592
Gracias, caballeros.

789
00:35:26,617 --> 00:35:28,501
Si no les importa llevarlo a la cocina.

790
00:35:28,526 --> 00:35:29,681
Buenas tardes.

791
00:35:29,706 --> 00:35:30,915
Alguacil Avery.

792
00:35:30,940 --> 00:35:31,841
Siempre es un placer.

793
00:35:31,866 --> 00:35:33,276
¿Qué hay en la caja?

794
00:35:33,301 --> 00:35:35,047
Solo suministros para esta noche.

795
00:35:35,941 --> 00:35:37,375
¿Le importa si echo un vistazo?

796
00:35:37,572 --> 00:35:39,005
De hecho, sí.

797
00:35:39,030 --> 00:35:40,589
¿Por qué?

798
00:35:41,039 --> 00:35:42,608
Es una sorpresa.

799
00:35:43,629 --> 00:35:45,313
Realmente me gustaría echar un vistazo.

800
00:35:46,474 --> 00:35:47,676
¿Por qué?

801
00:35:47,701 --> 00:35:49,240
Porque soy el alguacil

802
00:35:49,479 --> 00:35:51,309
y usted es un tipo que
viene de ninguna parte,

803
00:35:51,334 --> 00:35:52,358
no hace nada en particular

804
00:35:52,383 --> 00:35:54,938
y, sin embargo, aparece en mi
pueblo como si le perteneciera.

805
00:35:54,963 --> 00:35:56,312
No el pueblo.

806
00:35:57,412 --> 00:35:59,515
Solo la taberna.

807
00:36:03,396 --> 00:36:05,065
Muy bien.

808
00:36:12,248 --> 00:36:17,186
Esta noche presentaremos
salmón con costra de almendras.

809
00:36:19,027 --> 00:36:21,363
Ahora, si no le importa,

810
00:36:22,118 --> 00:36:25,822
tengo que volver a entrar el pescado
antes de que el hielo se derrita.

811
00:36:27,316 --> 00:36:29,752
Hablé con la policía de Nueva Orleans.

812
00:36:30,470 --> 00:36:32,096
Nunca han oído hablar de usted.

813
00:36:33,919 --> 00:36:35,921
Nueva Orleans es grande
y la memoria es corta.

814
00:36:35,946 --> 00:36:39,160
¿Un tipo llamativo como
usted, con dinero?

815
00:36:40,193 --> 00:36:41,628
¿Quién es usted, Bouchard?

816
00:36:41,653 --> 00:36:42,843
¿Qué es lo que quiere aquí?

817
00:36:43,636 --> 00:36:45,324
Todo lo que quiero es
abrir la Reina de Corazones

818
00:36:45,349 --> 00:36:47,995
con la mejor fiesta que
haya visto Hope Valley.

819
00:36:50,462 --> 00:36:52,619
¿Espiándome, alguacil?

820
00:36:54,336 --> 00:36:56,154
No es muy caballeroso.

821
00:36:59,680 --> 00:37:01,383
De acuerdo.

822
00:37:05,090 --> 00:37:06,325
Muy bien.

823
00:37:06,350 --> 00:37:07,561
¿Estás listo?

824
00:37:07,688 --> 00:37:08,705
Sí.

825
00:37:08,730 --> 00:37:10,381
No.

826
00:37:12,409 --> 00:37:13,544
Bueno.

827
00:37:13,569 --> 00:37:15,368
¡Aquí vas!

828
00:37:17,054 --> 00:37:18,803
¡Míreme!

829
00:37:35,974 --> 00:37:38,160
¿Esa es su idea de entretenimiento?

830
00:37:38,473 --> 00:37:41,143
Tienes que admitir que es
una música bastante pegadiza.

831
00:37:41,429 --> 00:37:44,331
Quiero decir, una que tú tocarías
mucho mejor, por supuesto.

832
00:37:44,356 --> 00:37:45,437
Y míralo de esta manera, Rosemary.

833
00:37:45,462 --> 00:37:47,276
Al menos ahora podrás
disfrutar de la fiesta.

834
00:37:47,301 --> 00:37:47,902
Sí.

835
00:37:47,927 --> 00:37:50,263
Ahí tienes, mira el lado bueno.

836
00:37:52,355 --> 00:37:54,276
El Sr. Coulter, supongo.

837
00:37:54,422 --> 00:37:56,056
Ya he conocido a su encantadora esposa.

838
00:37:56,081 --> 00:37:57,612
Por favor, llámeme Lee.

839
00:37:57,637 --> 00:37:59,806
Y me encanta lo que ha hecho,
hasta ahora, con este lugar.

840
00:37:59,838 --> 00:38:00,706
Lucas.

841
00:38:00,731 --> 00:38:01,738
Gracias.

842
00:38:01,763 --> 00:38:03,103
Aún hay mucho por hacer.

843
00:38:03,531 --> 00:38:05,162
Sra. Thornton.

844
00:38:05,302 --> 00:38:06,769
Sr. Bouchard.

845
00:38:06,794 --> 00:38:09,088
¿Y dónde está su esposo esta noche?

846
00:38:11,271 --> 00:38:12,583
Vine sola.

847
00:38:12,608 --> 00:38:14,404
Discúlpenme.

848
00:38:14,429 --> 00:38:18,052
Hace aproximadamente un año que
Elizabeth perdió a su esposo.

849
00:38:18,612 --> 00:38:20,463
   

850
00:38:22,393 --> 00:38:24,383
Tengo la habilidad para decir
precisamente lo incorrecto

851
00:38:24,408 --> 00:38:25,713
a su encantadora maestra de escuela.

852
00:38:25,738 --> 00:38:27,415
Entre otras personas.

853
00:38:28,290 --> 00:38:29,499
Bueno, tigre.

854
00:38:29,524 --> 00:38:31,065
Si nos disculpas.

855
00:38:53,972 --> 00:38:55,940
Es toda una fiesta.

856
00:39:04,489 --> 00:39:06,221
Su francés es impecable.

857
00:39:06,246 --> 00:39:08,320
Supongo que el suyo también lo es.

858
00:39:09,211 --> 00:39:11,909
Mire, lo siento, fui con el alguacil.

859
00:39:12,203 --> 00:39:13,461
Pero debe admitir

860
00:39:13,486 --> 00:39:18,222
que usted suscita muchas preguntas
sin dar muchas respuestas.

861
00:39:18,923 --> 00:39:22,011
Según mi experiencia, la vida no se
trata de saber las respuestas correctas.

862
00:39:22,401 --> 00:39:24,603
Se trata de hacer las
preguntas correctas.

863
00:39:29,864 --> 00:39:32,115
Es un tipo popular, ¿no lo crees?

864
00:39:33,016 --> 00:39:34,323
¿Cómo podría no serlo?

865
00:39:34,348 --> 00:39:36,073
Está haciendo todo esto gratis.

866
00:39:36,339 --> 00:39:37,407
Cierto.

867
00:39:37,432 --> 00:39:40,198
Eso sería ridículo.

868
00:39:42,761 --> 00:39:45,791
Por cierto, te ves adorable esta noche.

869
00:39:47,160 --> 00:39:48,994
Gracias.

870
00:39:49,916 --> 00:39:51,175
Sobre lo que dije...

871
00:39:51,200 --> 00:39:53,058
No, Carson, no es necesario...

872
00:39:53,083 --> 00:39:56,975
Faith, creo que eres especial.

873
00:40:00,612 --> 00:40:02,589
También creo que eres especial.

874
00:40:03,205 --> 00:40:05,869
Y ya que mi boca mete la pata,

875
00:40:06,011 --> 00:40:08,731
creo que dejaré que mis
pies sean los que hablen.

876
00:40:12,729 --> 00:40:14,475
Muchas gracias.

877
00:40:14,500 --> 00:40:15,643
Aquí tienes.

878
00:40:15,668 --> 00:40:17,434
Gracias, cariño.

879
00:40:19,419 --> 00:40:22,646
¡Mira!

880
00:40:26,359 --> 00:40:28,194
   

881
00:40:29,322 --> 00:40:30,793
Dame.

882
00:40:31,738 --> 00:40:33,162
Señoras, si nos disculpan.

883
00:40:33,187 --> 00:40:33,762
Disfruten.

884
00:40:33,787 --> 00:40:35,442
¿Vamos?

885
00:40:55,784 --> 00:40:58,848
Espero que entienda que mis
intenciones en Hope Valley

886
00:40:58,873 --> 00:41:00,890
son absolutamente honorables.

887
00:41:01,111 --> 00:41:04,492
Cuando alguien me dice que sus
intenciones son honorables,

888
00:41:04,812 --> 00:41:06,684
empiezo a pensar lo contrario.

889
00:41:08,860 --> 00:41:10,157
¿Cantinero?

890
00:41:10,182 --> 00:41:11,862
Otra aquí para mi amigo.

891
00:41:12,592 --> 00:41:13,994
Por favor.

892
00:41:14,019 --> 00:41:15,472
Va por la casa.

893
00:41:22,818 --> 00:41:24,624
Si me disculpa.

894
00:41:43,093 --> 00:41:45,040
Elizabeth, ¿podrías sostener
esto por un segundo?

895
00:41:45,065 --> 00:41:45,827
Por supuesto.

896
00:41:45,852 --> 00:41:47,215
Gracias.

897
00:41:49,191 --> 00:41:50,734
¿Henry?

898
00:41:50,759 --> 00:41:53,621
Creo que te debo esto.

899
00:41:54,623 --> 00:41:56,364
¿Por qué?

900
00:41:56,389 --> 00:41:59,262
Porque entiendo que esto
vino de tu propio bolsillo.

901
00:41:59,881 --> 00:42:01,853
No tienes que hacerlo, Henry.

902
00:42:04,113 --> 00:42:06,083
Te diré algo.

903
00:42:06,108 --> 00:42:08,835
No lo perdiste todo.

904
00:42:10,648 --> 00:42:14,357
Henry, sabía del riesgo cuando
te pedí que invirtieras por mí.

905
00:42:14,807 --> 00:42:16,328
Nadie es perfecto.

906
00:42:16,353 --> 00:42:18,132
No lo sé.

907
00:42:36,790 --> 00:42:38,849
Bueno, buenas noches.

908
00:42:38,874 --> 00:42:41,164
Buenas noches, Henry.

909
00:43:18,236 --> 00:43:24,922
www.subtitulamos.tv

