1
00:00:00,226 --> 00:00:02,770
La chica está en peligro.
¡Deberías enviar patrulleros ya!

2
00:00:04,247 --> 00:00:06,861
Es mi sobrina. Solo
quiero saber si está bien.

3
00:00:06,994 --> 00:00:09,435
La chica que se ahogó en ese canal

4
00:00:09,506 --> 00:00:11,179
era otra persona
completamente diferente.

5
00:00:11,258 --> 00:00:12,533
Él nos mintió.

6
00:00:12,648 --> 00:00:14,278
¡Dime!

7
00:00:14,605 --> 00:00:17,771
¿Qué tiene que ver todo
esto con Edward Stratton?

8
00:00:17,889 --> 00:00:19,557
Ya le dije, no me gustan los juegos.

9
00:00:19,606 --> 00:00:20,830
No debió haber bajado aquí.

10
00:00:21,469 --> 00:00:23,140
Creo que usted y yo tenemos que hablar.

11
00:00:23,467 --> 00:00:25,135
¿En serio?

12
00:00:30,889 --> 00:00:32,877
- Hola.
- El medidor de gas.

13
00:00:33,095 --> 00:00:34,346
Está bien, suba.

14
00:00:51,909 --> 00:00:53,877
Desearía tener un jardín como este.

15
00:01:11,560 --> 00:01:13,528
Leí algo, una vez...

16
00:01:14,889 --> 00:01:17,270
sobre el olor a césped recién cortado.

17
00:01:18,051 --> 00:01:20,346
Ese aroma hermoso que nos gusta a todos.

18
00:01:22,675 --> 00:01:25,671
Es una llamada de
auxilio, ¿puedes creerlo?

19
00:01:29,687 --> 00:01:33,416
Cuando lo cortan, libera
todos estos químicos

20
00:01:33,902 --> 00:01:35,938
intentando sellar sus heridas,

21
00:01:36,000 --> 00:01:37,992
llena el aire de mierdas.

22
00:01:39,306 --> 00:01:41,159
Incluso se convierte en contaminación.

23
00:01:46,464 --> 00:01:49,002
El pobre infeliz poniendo el
grito en el cielo del dolor

24
00:01:49,034 --> 00:01:52,663
mientras nosotros bebemos Pimm's
y hacemos una fiesta de eso.

25
00:02:21,146 --> 00:02:23,655
¿Qué estás pensando, Lucas?

26
00:02:28,243 --> 00:02:30,211
¿Debajo de todo esto?

27
00:02:40,536 --> 00:02:41,989
¿Estás gritando?

28
00:02:45,301 --> 00:02:47,301
¿Siquiera sigues ahí?

29
00:02:53,707 --> 00:02:55,743
Si puedes oírme...

30
00:02:58,691 --> 00:03:00,914
si estás ahí, lo siento mucho.

31
00:03:04,691 --> 00:03:06,675
Lo siento muchísimo.

32
00:03:13,687 --> 00:03:15,695
- Ya es hora.
- Sí.

33
00:03:17,687 --> 00:03:19,663
Gracias por permitirme...

34
00:04:08,327 --> 00:04:11,337
www.subtitulamos.tv

35
00:04:58,632 --> 00:05:00,087
¿Vas a entrar?

36
00:05:06,169 --> 00:05:07,610
Entra.

37
00:05:21,094 --> 00:05:22,359
¿Qué?

38
00:05:26,413 --> 00:05:28,514
Te pareces a alguien, eso es todo.

39
00:05:39,695 --> 00:05:41,873
¿Y esa fue la primera vez que la viste?

40
00:05:43,012 --> 00:05:44,115
Sí.

41
00:05:45,751 --> 00:05:47,683
Hace meses ya.

42
00:05:50,709 --> 00:05:52,683
Fue como contemplar a un fantasma.

43
00:05:54,146 --> 00:05:56,854
Como si alguien me jugara
la broma más cruel.

44
00:06:02,495 --> 00:06:04,278
Mi hija Lucy...

45
00:06:05,551 --> 00:06:06,691
murió...

46
00:06:08,843 --> 00:06:10,075
hace cinco años.

47
00:06:11,844 --> 00:06:14,581
Trabajaba en Ámsterdam,
en el barrio rojo.

48
00:06:15,300 --> 00:06:16,707
Se suicidó.

49
00:06:20,699 --> 00:06:22,069
Yo no...

50
00:06:24,585 --> 00:06:26,409
lo acepté.

51
00:06:31,043 --> 00:06:32,095
Dios mío...

52
00:06:33,699 --> 00:06:35,852
Cuando vi a Natalie,

53
00:06:36,422 --> 00:06:37,889
creía que era Lucy.

54
00:06:39,070 --> 00:06:40,413
Lo juro por Dios.

55
00:06:40,542 --> 00:06:41,570
Mi Lucy.

56
00:06:42,975 --> 00:06:44,311
Era ella.

57
00:06:45,715 --> 00:06:47,320
Mi pequeña.

58
00:06:48,891 --> 00:06:50,891
Tan mal de la cabeza como parece.

59
00:06:55,882 --> 00:06:57,367
Solo hablábamos.

60
00:07:01,372 --> 00:07:02,400
A veces no.

61
00:07:02,477 --> 00:07:05,235
A veces le pagaba para que se
sentara y me dejara mirarla.

62
00:07:06,321 --> 00:07:08,182
A veces la abrazaba

63
00:07:08,307 --> 00:07:09,588
y le acariciaba el cabello,

64
00:07:09,699 --> 00:07:11,695
y fingía que estaba de regreso conmigo.

65
00:07:19,283 --> 00:07:20,832
Es patético, ¿no?

66
00:07:21,956 --> 00:07:23,088
No.

67
00:07:25,041 --> 00:07:26,471
Es humano.

68
00:07:27,456 --> 00:07:28,791
Es lo mismo.

69
00:07:31,679 --> 00:07:33,994
Después de unos meses,
estaba allí todas las noches.

70
00:07:34,541 --> 00:07:36,565
Y, una noche,

71
00:07:37,084 --> 00:07:38,702
estaba allí como siempre.

72
00:07:39,699 --> 00:07:42,707
Y me contó que oyó al pasar a
la brigada Serbilu hablando.

73
00:07:45,683 --> 00:07:48,211
Escuché lo que se decían unos a otros.

74
00:07:48,671 --> 00:07:50,316
Hacen sus negocios en una de

75
00:07:50,371 --> 00:07:52,187
las habitaciones vacías
en el edificio...

76
00:07:53,687 --> 00:07:55,390
creyendo que las mujeres
que trabajan aquí

77
00:07:55,480 --> 00:07:57,165
son demasiado estúpidas
para prestar atención.

78
00:07:58,554 --> 00:08:01,015
Pero yo presté atención.

79
00:08:01,241 --> 00:08:03,023
Escuchó sobre algo de dinero.

80
00:08:03,554 --> 00:08:04,898
¡Algo de dinero!

81
00:08:04,945 --> 00:08:06,702
Un millón de euros...

82
00:08:06,703 --> 00:08:07,964
en efectivo.

83
00:08:08,097 --> 00:08:09,735
La brigada iba a moverlo

84
00:08:09,765 --> 00:08:10,377
y...

85
00:08:11,026 --> 00:08:14,226
Natalie sabía cuándo y dónde sería y...

86
00:08:14,711 --> 00:08:17,352
¿Ambos decidieron tomarlo?

87
00:08:17,392 --> 00:08:18,719
No para nosotros.

88
00:08:18,812 --> 00:08:20,820
No quería ni un centavo. Ella tampoco.

89
00:08:22,695 --> 00:08:24,253
Hace tres meses, la hermana de Natalie,

90
00:08:24,276 --> 00:08:25,680
Cristina, vino a visitarla.

91
00:08:25,691 --> 00:08:27,088
Escapó de su casa.

92
00:08:27,372 --> 00:08:29,396
Natalie intentó decirle
que regresara a Cracovia

93
00:08:29,407 --> 00:08:31,018
porque no la quería por aquí...

94
00:08:31,687 --> 00:08:33,663
este mundo, ¿sabes?

95
00:08:36,007 --> 00:08:38,409
Una noche, Cristina salió y no regresó.

96
00:08:38,802 --> 00:08:40,818
Nadie sabía dónde estaba.

97
00:08:42,784 --> 00:08:44,206
¿Qué pasó?

98
00:08:44,449 --> 00:08:45,886
Se llevaron a su hermana.

99
00:08:48,671 --> 00:08:50,690
Hicieron víctima de trata
a una chica de 15 años.

100
00:08:51,401 --> 00:08:52,907
¿Qué voy a hacer?

101
00:08:57,961 --> 00:09:00,063
Es mi hermana. Ella...

102
00:09:00,719 --> 00:09:02,568
Es mi hermana menor.

103
00:09:02,921 --> 00:09:04,917
Es mi deber cuidar de ella y...

104
00:09:04,972 --> 00:09:06,012
Lo sé.

105
00:09:07,483 --> 00:09:08,551
Lo sé.

106
00:09:11,545 --> 00:09:13,075
Eres el único que lo sabe.

107
00:09:15,029 --> 00:09:16,993
Me pidió ayuda.

108
00:09:17,887 --> 00:09:19,851
Era el único en el que confiaba.

109
00:09:22,503 --> 00:09:24,924
Dijo que las llaves estarían en
el suelo afuera, en alguna parte.

110
00:09:26,889 --> 00:09:29,014
Lo único que tenía que
hacer era aparecer.

111
00:10:25,453 --> 00:10:27,461
Natalie quería el dinero
para tener una ventaja.

112
00:10:27,885 --> 00:10:30,247
Iba a decirle a la
brigada que lo devolvería

113
00:10:30,299 --> 00:10:31,699
si regresaban a su hermana.

114
00:10:31,910 --> 00:10:33,942
Muchas chicas que se llevan
son vendidas, así que...

115
00:10:35,128 --> 00:10:36,739
¿por qué no comprarla de vuelta?

116
00:10:37,456 --> 00:10:40,076
Eso es algo valiente.

117
00:10:41,711 --> 00:10:44,420
Correr este riesgo por
alguien que no conoces.

118
00:10:47,565 --> 00:10:49,380
Bueno, lo hice por Lucy.

119
00:10:49,679 --> 00:10:51,328
Sé que no tiene sentido.

120
00:10:51,403 --> 00:10:53,375
Querías salvar a Cristina.

121
00:10:54,707 --> 00:10:56,723
De la manera que no
pudiste salvar a tu hija.

122
00:10:57,727 --> 00:10:58,984
Tal vez.

123
00:11:02,719 --> 00:11:04,699
De todos modos, se lo
entregué todo a Natalie.

124
00:11:07,281 --> 00:11:09,747
Un millón de euros.
No me quedé con nada.

125
00:11:10,281 --> 00:11:11,735
No me importaba el dinero.

126
00:11:12,141 --> 00:11:14,687
Y no era para mí, después de todo, ¿no?

127
00:11:15,707 --> 00:11:17,699
Creía que eso sería el final.

128
00:11:19,035 --> 00:11:20,999
Nada es tan simple, ¿no?

129
00:11:24,874 --> 00:11:25,906
   

130
00:11:27,675 --> 00:11:29,100
Yo hablaré. Tú escucharás.

131
00:11:29,271 --> 00:11:29,896
Sí.

132
00:11:30,695 --> 00:11:32,667
¿No disfrutas tu trabajo?

133
00:11:33,707 --> 00:11:36,150
Ya casi no tengo uno.

134
00:11:36,338 --> 00:11:39,883
Creo que es importante que
la gente disfrute su trabajo.

135
00:11:40,652 --> 00:11:42,995
Quizá si disfrutaras más tu trabajo,

136
00:11:43,228 --> 00:11:45,025
no habrías hecho esto.

137
00:11:45,708 --> 00:11:47,642
No me habrías robado.

138
00:11:48,081 --> 00:11:49,848
No sé de qué hablas.

139
00:11:50,258 --> 00:11:52,262
Había una cámara en la furgoneta.

140
00:11:54,044 --> 00:11:56,579
Escucha, ya no tengo tu dinero.

141
00:11:56,871 --> 00:11:58,931
Puedo recuperarlo. Puedo recuperarlo.

142
00:11:59,086 --> 00:12:01,667
Esto no es una negociación, ¿entendiste?

143
00:12:02,699 --> 00:12:04,683
Necesito recuperar todo.

144
00:12:05,558 --> 00:12:07,935
Hasta el último centavo.

145
00:12:12,280 --> 00:12:13,969
Esta la sacaron esta mañana.

146
00:12:15,961 --> 00:12:17,973
Estaba recogiendo conchas

147
00:12:18,122 --> 00:12:19,819
en la playa.

148
00:12:23,988 --> 00:12:26,535
Hasta... el... último... centavo.

149
00:12:26,914 --> 00:12:28,898
O le quitaré la cabeza a tu padre

150
00:12:28,947 --> 00:12:30,530
del cuerpo y te la enviaré.

151
00:12:30,561 --> 00:12:32,112
¿Me entiendes, Edward Stratton?

152
00:12:32,151 --> 00:12:32,995
Sí.

153
00:12:34,253 --> 00:12:37,033
Y después a tu exesposa, Clare.

154
00:12:39,675 --> 00:12:41,683
Y a todos los que quieres.

155
00:12:44,116 --> 00:12:45,476
Y deberías saber esto...

156
00:12:47,695 --> 00:12:49,387
me gusta mi trabajo.

157
00:12:58,503 --> 00:13:00,315
Las cosas parecían ponerse
cada vez más difíciles.

158
00:13:00,326 --> 00:13:02,539
Y mis opciones parecían
tan reducidas que...

159
00:13:03,008 --> 00:13:04,936
no podía moverme.

160
00:13:05,691 --> 00:13:08,458
No importa quién eres o
quién te crees que eres...

161
00:13:09,214 --> 00:13:11,226
te analizarán.

162
00:13:12,566 --> 00:13:15,062
Te analizarán y encontrarán
tu talón de Aquiles,

163
00:13:15,131 --> 00:13:16,791
no intentarán solo atacarlo...

164
00:13:17,676 --> 00:13:19,710
lo arrancarán a bocados
con sus malditos dientes,

165
00:13:19,807 --> 00:13:21,150
y luego encontrarán más.

166
00:13:23,386 --> 00:13:25,330
Y hallarán grietas en tu armadura

167
00:13:25,373 --> 00:13:27,051
que jamás creíste que existían.

168
00:13:44,711 --> 00:13:46,412
Me encontraron.

169
00:13:47,394 --> 00:13:49,056
Saben quién soy.

170
00:13:49,103 --> 00:13:50,686
Saben que robé su dinero.

171
00:13:50,687 --> 00:13:51,882
Lo quieren recuperar.

172
00:13:51,893 --> 00:13:53,711
Y no están de humor para negociar.

173
00:13:55,547 --> 00:13:57,415
Entonces, tenemos que
irnos. De inmediato.

174
00:13:57,438 --> 00:13:59,153
No. Natalie, no van a
dejar que simplemente

175
00:13:59,169 --> 00:14:00,702
nos demos la vuelta y nos
perdamos en el horizonte.

176
00:14:00,703 --> 00:14:03,018
Cometimos un error. Nos atraparon.

177
00:14:03,057 --> 00:14:04,900
- Se terminó.
- No puede ser.

178
00:14:04,947 --> 00:14:06,877
Están amenazando a mi padre,

179
00:14:06,900 --> 00:14:08,339
tienen fotos de él,

180
00:14:08,386 --> 00:14:09,775
tenemos que devolverlo.

181
00:14:09,845 --> 00:14:11,540
¿Y qué hay de mi familia?

182
00:14:11,667 --> 00:14:13,590
¿Qué pasa con Cristina?
¡Tengo que encontrarla!

183
00:14:13,647 --> 00:14:16,043
Intenté ayudarte, ¿sí? Y no funcionó.

184
00:14:16,255 --> 00:14:18,069
No voy a observar como
la gente que quiero

185
00:14:18,080 --> 00:14:19,613
muere porque lo arruiné.

186
00:14:19,658 --> 00:14:21,620
¿Lo entiendes? Dame el dinero.

187
00:14:22,755 --> 00:14:25,206
- No puedo hacerlo.
- ¿Dónde lo pusiste?

188
00:14:25,331 --> 00:14:27,730
- ¿Qué haces?
- ¿Dónde pusiste el dinero?

189
00:14:27,731 --> 00:14:29,746
Detente. Para, por favor.

190
00:14:29,801 --> 00:14:31,293
¡Ya basta! ¡Para!

191
00:14:32,574 --> 00:14:33,736
¿Está aquí?

192
00:14:38,261 --> 00:14:40,615
Unas 24 horas después, entré en mi casa.

193
00:14:42,308 --> 00:14:43,360
Ahí estaba.

194
00:14:45,723 --> 00:14:48,695
La cabeza de mi padre en
la puta mesa de la cocina.

195
00:14:50,187 --> 00:14:52,682
Me quedé mirándola por una eternidad.

196
00:14:53,699 --> 00:14:55,865
Entonces pensé en llamar a la policía.

197
00:14:56,612 --> 00:14:58,443
Y luego pensé en Clare...

198
00:15:01,156 --> 00:15:03,387
y las otras personas a
las que podrían lastimar.

199
00:15:04,366 --> 00:15:06,491
Tuve que recoger la cabeza de mi padre

200
00:15:06,523 --> 00:15:07,793
y ponerla en el sótano

201
00:15:07,804 --> 00:15:09,856
para que los vecinos no la vieran.

202
00:15:12,456 --> 00:15:13,809
¿Puedes imaginártelo?

203
00:15:17,739 --> 00:15:19,663
¿Dijiste que...

204
00:15:20,699 --> 00:15:24,459
te golpearon desde atrás
con un bate de béisbol?

205
00:15:24,921 --> 00:15:26,921
Sí, uno de metal con

206
00:15:27,874 --> 00:15:30,022
un mango amarillo brillante. ¿Por qué?

207
00:15:31,707 --> 00:15:33,839
No puedo ubicarlo, lo siento.

208
00:15:35,972 --> 00:15:38,197
La historia de mi vida
en estos días, parece.

209
00:15:38,494 --> 00:15:39,836
Perdóname, continúa.

210
00:15:42,192 --> 00:15:43,801
Me estaba quedando sin opciones,

211
00:15:43,819 --> 00:15:45,136
así que fui a la policía.

212
00:15:45,265 --> 00:15:47,035
Pensé que, si al menos
podía encontrarla,

213
00:15:47,065 --> 00:15:49,685
podría contarle de mi padre,
podría hacerla entender.

214
00:15:50,372 --> 00:15:51,824
Si sabía dónde estaba Natalie,

215
00:15:51,886 --> 00:15:53,686
al menos tendría la oportunidad
de encontrar el dinero.

216
00:15:53,687 --> 00:15:56,118
Pero debiste saber que
este engaño no duraría.

217
00:15:56,181 --> 00:15:58,201
No, claro que no, solo
necesitaba que durara

218
00:15:58,266 --> 00:16:00,246
lo necesario para encontrarla.

219
00:16:01,060 --> 00:16:03,723
Natalie no me contó nada
de esto cuando la encontré.

220
00:16:04,337 --> 00:16:05,984
Es probable que pensara que, si
descubrías la verdad, les contarías

221
00:16:06,039 --> 00:16:07,507
a tus amigos en la policía y entonces

222
00:16:07,530 --> 00:16:08,987
alguien confiscaría el dinero.

223
00:16:09,058 --> 00:16:10,456
¿Por qué no huyó?

224
00:16:10,480 --> 00:16:12,887
Dijo que tenía que
prepararse para su partida.

225
00:16:13,652 --> 00:16:14,936
¿No le creíste?

226
00:16:15,180 --> 00:16:17,036
Si tienes que irte, te vas y punto.

227
00:16:17,494 --> 00:16:18,675
No lo sé.

228
00:16:19,735 --> 00:16:22,683
Todo lo que sé es que no
estás a salvo, Julien.

229
00:16:25,102 --> 00:16:26,386
Ninguno de nosotros lo está.

230
00:16:28,542 --> 00:16:29,823
¿De qué hablas?

231
00:16:30,561 --> 00:16:32,120
Constantin llamó.

232
00:16:32,739 --> 00:16:34,346
Dijo que conoció a tu esposa.

233
00:16:34,558 --> 00:16:36,530
Sabe dónde está tu familia.

234
00:16:40,768 --> 00:16:41,913
¿Hola? ¿Celia?

235
00:16:41,974 --> 00:16:43,190
No, papá, soy yo.

236
00:16:43,495 --> 00:16:44,830
Pero ¿dónde está tu madre?

237
00:16:45,007 --> 00:16:47,436
En el departamento, creo.
Agarré su celular por error...

238
00:16:47,625 --> 00:16:48,976
¿Ella tiene el tuyo?

239
00:16:49,086 --> 00:16:50,398
No, está en mi cartera.

240
00:16:50,514 --> 00:16:52,439
- ¡Dame el número del departamento!
- Papá, ¿qué pasa?

241
00:16:52,471 --> 00:16:54,289
¡El número del departamento, ya!

242
00:16:54,343 --> 00:16:56,073
¡Pero no tenemos! ¿Qué pasa?

243
00:16:56,201 --> 00:16:58,772
No se muevan, quédense
ahí. ¡No vayan a casa!

244
00:16:59,613 --> 00:17:02,666
Papá, me estás asustando.
¿Está todo bien?

245
00:17:02,873 --> 00:17:04,213
Eso espero.

246
00:17:08,252 --> 00:17:10,774
Habla Julien Baptiste, necesito
que envíen un patrullero

247
00:17:10,928 --> 00:17:12,850
a una dirección en Ámsterdam.

248
00:18:00,417 --> 00:18:01,831
Soy Julien Baptiste.

249
00:18:01,987 --> 00:18:03,935
- Es el departamento de mi hija.
- Está bien.

250
00:18:11,681 --> 00:18:13,831
Disculpe... ¿Quién es?

251
00:18:15,184 --> 00:18:16,660
Disculpe...

252
00:18:16,906 --> 00:18:18,265
¿Quién es?

253
00:18:20,382 --> 00:18:22,218
Soy Julien Baptiste.

254
00:18:23,407 --> 00:18:25,144
Soy quien hizo la llamada.

255
00:18:25,174 --> 00:18:26,685
Este es el departamento de mi hija.

256
00:18:27,369 --> 00:18:29,574
- El sitio estaba vacío cuando llegué.
- ¿Hace cuánto?

257
00:18:29,762 --> 00:18:31,746
Unos 40 minutos, quizá.

258
00:18:38,387 --> 00:18:39,719
Disculpe.

259
00:18:41,827 --> 00:18:43,282
¿Hola?

260
00:19:43,629 --> 00:19:44,780
¿Todo bien?

261
00:19:45,260 --> 00:19:48,506
Está bien. Se paró de golpe.

262
00:19:49,671 --> 00:19:52,275
Hay un taller no muy lejos.
Al final de esta calle.

263
00:19:52,459 --> 00:19:54,343
No es necesario...

264
00:19:54,387 --> 00:19:55,674
Tengo una cuerda para remolcar.

265
00:20:02,274 --> 00:20:03,700
No es ninguna molestia.

266
00:20:04,261 --> 00:20:06,610
De acuerdo. Gracias.

267
00:20:08,499 --> 00:20:13,150
Póngase delante de mí, yo la
ataré. En serio, déjeme a mí.

268
00:20:44,472 --> 00:20:46,804
- Muchísimas gracias.
- Buena suerte. - Gracias.

269
00:20:55,480 --> 00:20:56,690
Buenas noches.

270
00:20:57,428 --> 00:20:59,187
Mi auto se averió.

271
00:20:59,795 --> 00:21:01,094
El tanque tiene gasolina, pero...

272
00:21:01,475 --> 00:21:03,693
Lo siento, el taller está
cerrado hasta mañana.

273
00:21:04,129 --> 00:21:05,722
¿No podría...?

274
00:21:06,237 --> 00:21:07,631
Al lado sigue abierto.

275
00:21:08,196 --> 00:21:09,829
Siempre se puede comprar uno nuevo.

276
00:21:44,920 --> 00:21:47,431
- Buenas noches.
- Buenas noches.

277
00:21:49,246 --> 00:21:50,945
¿Cómo puedo ayudarlo?

278
00:21:54,749 --> 00:21:56,403
¿Acepta efectivo?

279
00:22:50,828 --> 00:22:52,483
¿Qué pasó?

280
00:22:53,003 --> 00:22:56,879
No podía verle el rostro en el portero.

281
00:22:57,169 --> 00:22:59,248
Pero, en cuanto abrí la puerta,

282
00:23:00,145 --> 00:23:01,807
lo reconocí.

283
00:23:02,538 --> 00:23:04,939
Lo vi en el supermercado el otro día.

284
00:23:05,457 --> 00:23:07,980
Fue... amigable.

285
00:23:09,682 --> 00:23:12,700
Demasiado amigable, maldición.
Sabía que había algo raro con él,

286
00:23:12,747 --> 00:23:15,824
lo sabía, pero no dije nada.

287
00:23:16,974 --> 00:23:18,296
Tómate tu tiempo.

288
00:23:21,339 --> 00:23:23,189
Bueno, en realidad, no pensé...

289
00:23:23,190 --> 00:23:25,278
solo cerré de golpe la puerta.

290
00:23:26,426 --> 00:23:29,856
No el tiempo suficiente para mantenerlo
fuera, pero el suficiente para huir.

291
00:23:30,040 --> 00:23:33,440
Derribé la mitad de las cosas del
departamento de Sara al salir.

292
00:23:33,797 --> 00:23:36,065
Simplemente seguí corriendo.

293
00:23:37,216 --> 00:23:40,366
Me quedé en zonas que fueran tan
públicas como pudiera encontrar.

294
00:23:40,423 --> 00:23:43,579
Este fue el primer sitio que
vi con cámaras de seguridad.

295
00:23:44,212 --> 00:23:45,478
Con gente.

296
00:23:47,959 --> 00:23:49,987
¿Este hombre tenía acento?

297
00:23:54,397 --> 00:23:56,397
Es de la brigada Serbilu.

298
00:24:01,639 --> 00:24:03,903
Vaya, es extraño cómo te impacta.

299
00:24:04,654 --> 00:24:06,710
Estaba reaccionando antes.

300
00:24:07,564 --> 00:24:10,803
Ahora estoy aquí, pensando en
lo que podría haber pasado...

301
00:24:12,222 --> 00:24:14,202
Pensando que... si Sara...

302
00:24:16,398 --> 00:24:19,956
Jamás esperé que esta investigación
fuera a derivar en esto.

303
00:24:19,967 --> 00:24:21,288
Si lo hubiera sabido...

304
00:24:22,174 --> 00:24:24,265
- Tenemos que ir a la policía.
- Sí.

305
00:24:25,298 --> 00:24:26,884
Hay alguien a quien tengo que llamar.

306
00:24:29,767 --> 00:24:30,835
¿Hola?

307
00:24:31,018 --> 00:24:34,032
Necesito que vengas y nos veas
en la comisaría en Ámsterdam.

308
00:24:39,969 --> 00:24:41,332
Señor Baptiste,

309
00:24:41,366 --> 00:24:44,863
la descripción de su esposa coincide con
un miembro llamado Constantin Baracu.

310
00:24:49,391 --> 00:24:51,924
Este es el hombre que ha estado
amenazando a Edward Stratton.

311
00:24:54,690 --> 00:24:56,923
La brigada Serbilu
tiene un largo alcance.

312
00:24:57,427 --> 00:24:59,534
Y no pararán hasta que tengan su dinero.

313
00:24:59,604 --> 00:25:02,402
Tú y tu familia tienen que
regresar a Francia, Julien.

314
00:25:02,403 --> 00:25:05,435
Y, para estar seguros, deberías
conseguir seguridad extra.

315
00:25:06,459 --> 00:25:09,250
Mi familia tiene su vida en este país.

316
00:25:09,431 --> 00:25:12,056
No puedo pedirles que se vayan.

317
00:25:13,467 --> 00:25:15,559
Entonces, déjame encontrar
una casa segura aquí.

318
00:25:15,606 --> 00:25:17,246
Podemos ocuparnos de la protección.

319
00:25:17,512 --> 00:25:18,561
Gracias.

320
00:25:18,577 --> 00:25:21,427
Preferiría hacer esos
arreglos personalmente.

321
00:25:22,691 --> 00:25:25,296
Pero tienes que darte cuenta de
que esto podría ser a largo plazo.

322
00:25:27,630 --> 00:25:28,768
Edward.

323
00:25:28,842 --> 00:25:30,147
Estoy afuera.

324
00:25:33,409 --> 00:25:34,580
Lo siento.

325
00:25:35,695 --> 00:25:37,336
Llegué y no pude...

326
00:25:37,866 --> 00:25:39,410
No pude entrar.

327
00:25:39,411 --> 00:25:41,934
El hombre que te ha estado
amenazando, Constantin,

328
00:25:41,952 --> 00:25:43,270
pueden atraparlo.

329
00:25:43,431 --> 00:25:46,927
Con la evidencia de mi esposa y
la tuya, pueden armar un caso.

330
00:25:47,185 --> 00:25:49,225
No puede lastimar a nadie
más desde la cárcel.

331
00:25:49,277 --> 00:25:51,262
¿Y crees que no mandarán a otra persona?

332
00:25:51,451 --> 00:25:53,463
¿Y entonces qué va a pasar?

333
00:25:53,930 --> 00:25:55,277
Matarán a mi ex

334
00:25:55,310 --> 00:25:57,717
como mataron a mi maldito padre,

335
00:25:58,168 --> 00:25:59,709
y eso será mi culpa.

336
00:25:59,780 --> 00:26:01,681
No puedo dejar que nadie más muera.

337
00:26:01,697 --> 00:26:04,414
No puedo ser responsable de más muertes.

338
00:26:04,415 --> 00:26:06,793
Tienes que contarles lo
que le pasó a tu padre.

339
00:26:06,804 --> 00:26:10,013
Que los forenses examinen sus restos.

340
00:26:10,044 --> 00:26:12,650
¿Qué, Constantin va a ser tan
tonto como para dejar evidencia?

341
00:26:12,935 --> 00:26:14,919
Bueno, todos cometen errores.

342
00:26:15,816 --> 00:26:17,481
Cuéntales. Cuéntales.

343
00:26:17,629 --> 00:26:19,929
Pueden ir a mi casa, pueden hacer
todas las pruebas que quieran.

344
00:26:19,951 --> 00:26:22,264
Lo único que me importa
es encontrar el dinero

345
00:26:22,296 --> 00:26:24,683
y devolverlo antes que
lastimen a alguien más.

346
00:26:24,698 --> 00:26:25,900
Como a tu familia.

347
00:26:27,174 --> 00:26:29,303
Estoy tomando recaudos para
asegurarme de que estén a salvo.

348
00:26:29,407 --> 00:26:32,539
¿Por cuánto tiempo? A donde los lleves,
no puedes ocultarte para siempre.

349
00:26:32,571 --> 00:26:33,997
No si quieres vivir tu vida.

350
00:26:34,020 --> 00:26:35,561
Ese hombre amenazó a mi esposa.

351
00:26:36,462 --> 00:26:39,938
La idea de él andando libre es
más de lo que puedo soportar.

352
00:26:40,399 --> 00:26:43,354
Tenemos que probar todo, tenemos que
trabajar con la policía si podemos.

353
00:26:43,532 --> 00:26:45,689
¿Y crees que, si la policía
encuentra ese dinero primero,

354
00:26:45,708 --> 00:26:47,349
simplemente van a entregarlo?

355
00:26:49,427 --> 00:26:51,578
Haz lo que tengas que hacer

356
00:26:51,602 --> 00:26:52,907
por tu familia.

357
00:26:53,419 --> 00:26:55,411
De verdad lamento

358
00:26:55,458 --> 00:26:57,378
haberte arrastrado a esto.

359
00:26:57,965 --> 00:26:59,137
En serio.

360
00:27:29,601 --> 00:27:31,394
¿Dónde está?

361
00:27:31,395 --> 00:27:32,852
No quiso entrar.

362
00:27:34,427 --> 00:27:35,898
Dejó estas.

363
00:27:38,060 --> 00:27:40,399
Dio su permiso para que revisen su casa.

364
00:27:40,439 --> 00:27:43,471
Ahí encontrarán los restos
de su padre en el sótano.

365
00:27:43,885 --> 00:27:46,666
Está bien. Organizaré un equipo.

366
00:29:06,375 --> 00:29:08,197
¿Dónde estamos?

367
00:29:08,412 --> 00:29:09,512
Almere.

368
00:29:10,291 --> 00:29:11,991
Estarán a salvo aquí.

369
00:29:12,820 --> 00:29:13,929
Entren.

370
00:29:39,332 --> 00:29:40,832
Esta noche estaré afuera.

371
00:29:40,889 --> 00:29:43,689
Y habrá guardias después con
hombres con los que he trabajado.

372
00:29:44,161 --> 00:29:45,474
Puedo responder por ellos.

373
00:29:46,415 --> 00:29:47,652
Gracias, Jean-Francois.

374
00:29:54,740 --> 00:29:55,740
No.

375
00:29:56,111 --> 00:29:57,611
Estamos aquí por tu culpa.

376
00:29:58,312 --> 00:29:59,786
Siempre es lo mismo contigo.

377
00:30:22,483 --> 00:30:25,524
Deja de estar sentado
sintiendo lástima por ti.

378
00:30:29,305 --> 00:30:31,523
Encuentra ese dinero y devuélvelo.

379
00:30:31,793 --> 00:30:33,966
Eso es todo lo que
quieren de ti, ¿verdad?

380
00:30:34,296 --> 00:30:35,944
La policía está involucrada.

381
00:30:36,732 --> 00:30:39,209
No puedo interferir con lo que hacen.

382
00:30:39,220 --> 00:30:41,361
Estoy segura de que Martha
hace lo mejor que puede.

383
00:30:41,666 --> 00:30:44,002
Pero ¿de verdad crees que
lo que tiene en mente,

384
00:30:44,973 --> 00:30:47,446
arrestar a Constantin,
sinceramente crees

385
00:30:47,447 --> 00:30:49,443
que vaya a asegurar que
estemos todos a salvo?

386
00:30:50,292 --> 00:30:51,162
No.

387
00:30:52,144 --> 00:30:54,456
Entonces encuentra el
puto dinero, Julien.

388
00:30:56,217 --> 00:30:57,265
Rápido.

389
00:31:10,841 --> 00:31:12,079
Espera.

390
00:31:15,814 --> 00:31:17,394
Hola, Julien.

391
00:31:17,395 --> 00:31:18,670
Tengo una idea.

392
00:31:19,357 --> 00:31:21,921
De dónde podríamos comenzar
a buscar el dinero.

393
00:31:21,992 --> 00:31:23,426
¿Sí? ¿Dónde?

394
00:31:23,723 --> 00:31:26,667
¿Puedes verme afuera de la habitación
de Lina a las ocho de la mañana?

395
00:31:28,407 --> 00:31:29,782
Está bien, ahí estaré.

396
00:31:40,154 --> 00:31:41,363
Son hermosas, ¿verdad?

397
00:31:42,733 --> 00:31:44,233
Y también de un color único.

398
00:31:44,346 --> 00:31:46,337
Son de la granja de Boer, ¿los conoce?

399
00:32:01,981 --> 00:32:03,656
¿De verdad eres tú?

400
00:32:04,187 --> 00:32:06,287
Siempre supe que eras maricón.

401
00:32:07,130 --> 00:32:08,377
¿Qué quieres?

402
00:32:10,231 --> 00:32:11,713
Creía que estabas muerto.

403
00:32:12,282 --> 00:32:14,238
Dragomir murió.

404
00:32:14,375 --> 00:32:16,260
Y, sin embargo... aquí estás.

405
00:32:17,744 --> 00:32:19,870
¿Qué pasa? ¿Te olvidaste
tu lengua materna?

406
00:32:22,922 --> 00:32:25,972
Nicolae siguió a esa puta
Lina hasta tu puerta.

407
00:32:26,034 --> 00:32:29,371
Y luego investigamos la casa
flotante donde se escondía Natalie.

408
00:32:29,449 --> 00:32:33,034
La rastreamos hasta
el nombre de Dragomir.

409
00:32:35,431 --> 00:32:37,291
Eres descuidado, Dragomir.

410
00:32:37,399 --> 00:32:38,462
Descuidado.

411
00:32:38,923 --> 00:32:40,418
No es propio de ti.

412
00:32:40,936 --> 00:32:42,406
Y es estúpido

413
00:32:42,407 --> 00:32:44,716
hacer tratos con esas dos chicas.

414
00:32:45,146 --> 00:32:47,612
E intentar robarte
nuestro dinero, eso es...

415
00:32:47,651 --> 00:32:49,006
¿Qué puto dinero?

416
00:32:49,077 --> 00:32:52,082
Un millón de euros. No
me insultes, Dragomir.

417
00:32:54,310 --> 00:32:56,038
Esa cantidad de dinero...

418
00:32:57,056 --> 00:32:58,559
esto es serio.

419
00:32:59,112 --> 00:33:00,919
Ahora soy una persona diferente.

420
00:33:02,551 --> 00:33:04,627
Sí, Dragomir, amigo mío.

421
00:33:05,238 --> 00:33:07,092
Has cambiado.

422
00:33:08,364 --> 00:33:11,341
Tienes un nombre nuevo. Ropa nueva.

423
00:33:11,409 --> 00:33:13,063
Hablas un idioma diferente.

424
00:33:13,099 --> 00:33:15,993
¿Crees que es posible cambiar
quien eres en tu interior?

425
00:33:17,238 --> 00:33:19,305
Sé de lo que eres capaz.

426
00:33:20,168 --> 00:33:23,177
Si hay una persona con los huevos

427
00:33:23,403 --> 00:33:26,074
para robarle a la
brigada Serbilu, eres tú.

428
00:33:27,427 --> 00:33:29,395
No robé su dinero.

429
00:33:32,876 --> 00:33:34,793
Fue bueno volverte a ver.

430
00:34:35,399 --> 00:34:36,635
¿Volviste a dormir aquí?

431
00:34:36,713 --> 00:34:38,410
No. Recibí una alerta.

432
00:34:38,411 --> 00:34:41,422
Han pedido una orden de
arresto para Constantin Baracu.

433
00:34:41,948 --> 00:34:43,430
Policía de Ámsterdam.

434
00:34:43,431 --> 00:34:44,568
¿Quién la firmó?

435
00:34:44,774 --> 00:34:46,806
La jefa de la policía...
Martha Horchner.

436
00:34:49,104 --> 00:34:50,187
Anula la orden

437
00:34:50,210 --> 00:34:52,157
y comunícame con la jefa Horchner.

438
00:35:07,411 --> 00:35:09,458
Somos Julien Baptiste y Edward Stratton.

439
00:35:09,459 --> 00:35:11,435
Quisiéramos hablar contigo de Natalie.

440
00:35:13,249 --> 00:35:15,261
Nos quedaremos aquí todo
el día si es necesario.

441
00:35:40,415 --> 00:35:42,618
¿Qué no nos estás contando, Lina?

442
00:35:42,696 --> 00:35:44,435
¿De qué habla?

443
00:35:45,938 --> 00:35:49,074
El Sr. Stratton vino a hablar
con Natalie del dinero.

444
00:35:49,614 --> 00:35:51,301
Quería que lo regresara.

445
00:35:51,688 --> 00:35:54,407
Lo golpearon con un bate
de béisbol de metal.

446
00:35:57,395 --> 00:36:01,411
Anoche recordé dónde
había visto un bate así.

447
00:36:02,427 --> 00:36:03,980
Cuando vinimos a interrogarte

448
00:36:03,991 --> 00:36:05,729
tenías el bate adelante.

449
00:36:06,145 --> 00:36:07,969
Muchas chicas los tienen.

450
00:36:08,427 --> 00:36:10,422
Tenemos que protegernos.

451
00:36:10,920 --> 00:36:12,446
Por favor. Por favor, Lina.

452
00:36:12,802 --> 00:36:14,255
No estoy enojado contigo.

453
00:36:14,637 --> 00:36:16,629
Entiendo que me golpeaste

454
00:36:16,665 --> 00:36:18,142
porque intentabas proteger a tu amiga.

455
00:36:18,196 --> 00:36:20,195
No estaba en mis cabales, lo siento.

456
00:36:20,329 --> 00:36:22,050
Ahora estoy bien.

457
00:36:23,029 --> 00:36:25,332
Dijo que iba a usar el dinero
para ayudar a su hermana.

458
00:36:25,333 --> 00:36:26,835
¿Te contó algo sobre eso?

459
00:36:27,634 --> 00:36:30,127
- Quizá.
- ¡Natalie está muerta!

460
00:36:30,153 --> 00:36:31,976
- Edward, ¡para!
- Deja de protegerla,

461
00:36:31,987 --> 00:36:33,304
- dinos qué sabes.
- Para.

462
00:36:33,305 --> 00:36:34,090
Edward.

463
00:36:35,577 --> 00:36:37,533
Esto no sirve de nada.

464
00:36:40,647 --> 00:36:42,045
Nuestras familias están en peligro.

465
00:36:42,092 --> 00:36:45,258
Si hallamos el dinero y lo devolvemos,
se perdonarán vidas inocentes.

466
00:36:45,618 --> 00:36:47,237
Si supiera algo

467
00:36:48,111 --> 00:36:50,605
de dónde encontrar un bolso
con un millón de euros,

468
00:36:50,740 --> 00:36:52,724
¿creen que seguiría aquí?

469
00:36:53,756 --> 00:36:55,716
Me están siguiendo.

470
00:36:57,732 --> 00:37:00,751
La brigada Serbilu me
sigue a donde sea que voy.

471
00:37:01,242 --> 00:37:04,022
Y todos creen que tengo alguna
respuesta y no tengo nada.

472
00:37:05,259 --> 00:37:08,328
Natalie siempre decía: "Algún
día, cuando estemos muy lejos...".

473
00:37:08,478 --> 00:37:10,434
Y también lo creía,

474
00:37:11,221 --> 00:37:13,772
que al final nuestra vida
podría ser mejor que esto.

475
00:37:16,257 --> 00:37:17,744
Estaba equivocada.

476
00:37:18,764 --> 00:37:22,013
¿Hay algo que puedas decirnos
de Natalie que podría ayudar?

477
00:37:22,645 --> 00:37:25,106
¿Algo que pudo haber dicho del dinero?

478
00:37:25,383 --> 00:37:27,044
Me dijo que...

479
00:37:28,220 --> 00:37:30,334
si algo le pasaba,

480
00:37:30,880 --> 00:37:32,946
al menos sabía que iría a parar a Matty.

481
00:37:34,728 --> 00:37:35,775
¿Quién es Matty?

482
00:37:36,224 --> 00:37:37,288
Su hijo.

483
00:37:37,343 --> 00:37:38,744
¿Tenía un hijo?

484
00:37:40,780 --> 00:37:42,573
Vive con su padre.

485
00:37:42,618 --> 00:37:43,756
Custodia completa.

486
00:37:44,350 --> 00:37:46,112
Apenas si lo veía.

487
00:37:46,379 --> 00:37:49,299
Un abusivo violento y drogadicto

488
00:37:49,955 --> 00:37:53,062
y aun así tiene la custodia porque
pudo permitirse un abogado mejor.

489
00:37:53,336 --> 00:37:54,640
¿Cómo se llama?

490
00:37:55,043 --> 00:37:56,605
Thijs de Boer.

491
00:37:56,712 --> 00:37:58,479
¿Su hijo Matty fue

492
00:37:58,524 --> 00:38:01,511
el motivo por el que Natalie
no se fue de Ámsterdam?

493
00:38:01,598 --> 00:38:02,637
Él estaba en el hospital.

494
00:38:02,748 --> 00:38:05,021
Creo que por una cirugía del bazo.

495
00:38:05,098 --> 00:38:06,927
¿Cómo iba a recibir el dinero?

496
00:38:07,090 --> 00:38:10,101
No lo dijo. Solo que
había hecho un arreglo

497
00:38:11,086 --> 00:38:13,516
y si no podía salvar a su hermana...

498
00:38:14,772 --> 00:38:16,782
al menos su hijo tendría una mejor vida

499
00:38:16,852 --> 00:38:18,308
lejos de su padre.

500
00:38:27,445 --> 00:38:29,445
No sabía nada de su hijo.

501
00:38:33,326 --> 00:38:34,883
Todo el tiempo que pasé con ella

502
00:38:34,908 --> 00:38:36,510
y no la conocía en absoluto.

503
00:38:37,748 --> 00:38:38,791
Bueno...

504
00:38:40,217 --> 00:38:42,708
hablemos con el padre, Thijs de Boer.

505
00:38:44,756 --> 00:38:47,608
Si Natalie quería que su hijo
tuviera el dinero, quizá...

506
00:38:47,742 --> 00:38:49,000
quizá él lo tiene.

507
00:38:50,744 --> 00:38:52,312
El tipo es un drogadicto abusivo.

508
00:38:52,328 --> 00:38:53,895
¿Crees que Natalie
habría confiado en él?

509
00:38:56,516 --> 00:38:57,768
Lo averiguaremos.

510
00:39:04,955 --> 00:39:06,486
Gracias.

511
00:39:11,900 --> 00:39:12,903
Horchner.

512
00:39:13,025 --> 00:39:15,143
Martha, necesito tu ayuda
para rastrear a un hombre.

513
00:39:15,227 --> 00:39:17,223
Escucha, ¿dónde está Edward Stratton?

514
00:39:18,756 --> 00:39:21,553
Edward está a mi lado en este momento.

515
00:39:21,967 --> 00:39:24,213
Acabo de hablar por
teléfono con la Europol.

516
00:39:24,260 --> 00:39:26,732
Tienes que traerlo a
la comisaría ya mismo.

517
00:39:28,768 --> 00:39:30,076
Muy bien.

518
00:39:30,403 --> 00:39:32,383
Ahora vamos.

519
00:39:35,776 --> 00:39:36,788
Julien.

520
00:39:39,736 --> 00:39:40,970
Señor Stratton.

521
00:39:41,064 --> 00:39:42,489
Gracias por venir.

522
00:39:42,590 --> 00:39:44,439
¿Encontraron algo en mi casa?

523
00:39:44,485 --> 00:39:47,139
Nada. No había ni huellas, ni ADN, nada.

524
00:39:47,780 --> 00:39:49,759
Como les dije...

525
00:39:50,188 --> 00:39:51,954
Julien Baptiste, Edward Stratton,

526
00:39:51,977 --> 00:39:54,263
ella es Genevieve Taylor de Europol,

527
00:39:54,294 --> 00:39:56,245
la encargada del equipo
táctico especial.

528
00:39:56,323 --> 00:39:58,747
Sr. Baptiste, tengo entendido que
estuvo ayudando al Sr. Stratton.

529
00:39:58,748 --> 00:40:00,321
Hasta donde he podido.

530
00:40:00,454 --> 00:40:02,286
Estoy en un equipo de
investigación conjunta

531
00:40:02,297 --> 00:40:04,390
que trabaja para armar un
caso contra los Serbilu.

532
00:40:04,401 --> 00:40:07,123
Coordino equipos de
Rumania, Bélgica, Polonia

533
00:40:07,134 --> 00:40:08,564
y aquí en los Países Bajos.

534
00:40:08,772 --> 00:40:10,210
Ha habido mucho dinero

535
00:40:10,221 --> 00:40:12,405
y mucho tiempo invertido
en esto hasta ahora

536
00:40:12,416 --> 00:40:14,609
y lo último que necesitamos es algo

537
00:40:14,620 --> 00:40:16,635
- que no planeamos.
- ¿Se refiere a mí?

538
00:40:17,174 --> 00:40:18,198
Eso me temo.

539
00:40:19,712 --> 00:40:21,763
No vino hasta aquí
solo para decirme eso.

540
00:40:22,376 --> 00:40:25,735
Vine porque vi una orden
emitida para Constantin Baracu.

541
00:40:25,736 --> 00:40:27,735
Así fue como averigüé del Sr. Stratton.

542
00:40:27,736 --> 00:40:29,760
Me gustaría hablar con usted.
En algún sitio tranquilo.

543
00:40:30,081 --> 00:40:31,237
Mi despacho.

544
00:40:31,714 --> 00:40:33,697
- ¿Ahora?
- Sí.

545
00:40:34,021 --> 00:40:36,212
El Sr. Baptiste ya no
le será de utilidad.

546
00:40:36,344 --> 00:40:38,347
Pero podemos ayudarnos
uno al otro, Sr. Stratton.

547
00:40:38,700 --> 00:40:40,739
¿Me llamarás si encuentras algo?

548
00:40:40,740 --> 00:40:42,099
Claro.

549
00:40:42,199 --> 00:40:44,227
- Al final del pasillo.
- Gracias.

550
00:40:50,718 --> 00:40:54,236
Entiendo esta clase de
investigación, pero llevan tiempo,

551
00:40:54,250 --> 00:40:56,245
y tiempo es algo que no tenemos.

552
00:40:56,543 --> 00:40:57,583
Ven conmigo.

553
00:40:58,740 --> 00:41:00,166
Sé que es dinero sangriento.

554
00:41:00,205 --> 00:41:01,763
La ganancia de la venta de mujeres.

555
00:41:01,764 --> 00:41:04,344
Me enferma pensar tener que
devolvérselo a esa gente.

556
00:41:04,355 --> 00:41:06,378
Pero, Martha, tienes que entender.

557
00:41:06,389 --> 00:41:08,831
La brigada Serbilu no dejará
de venir por nosotros.

558
00:41:09,003 --> 00:41:11,763
Lo que importa ahora es
proteger a mi familia.

559
00:41:12,054 --> 00:41:13,820
La mía y la del Sr. Stratton.

560
00:41:13,888 --> 00:41:16,336
Sí, pero tengo las manos atadas.

561
00:41:17,080 --> 00:41:19,244
¿Sí? Oficialmente.

562
00:41:19,708 --> 00:41:21,619
Extraoficialmente, estoy furiosa.

563
00:41:21,736 --> 00:41:23,751
Entran aquí como si fueran
los dueños del lugar.

564
00:41:23,752 --> 00:41:26,115
Julien, de verdad estoy
de acuerdo contigo,

565
00:41:26,162 --> 00:41:28,736
estás mejor buscando ese dinero
por tu cuenta y devolviéndolo.

566
00:41:29,400 --> 00:41:30,525
Ve afuera.

567
00:41:32,385 --> 00:41:34,333
Confía en mí, ve.

568
00:41:48,752 --> 00:41:51,731
Señor Baptiste. Qué sorpresa verlo aquí.

569
00:41:52,595 --> 00:41:54,703
Parece que me dieron el día libre.

570
00:41:54,915 --> 00:41:56,145
Qué suerte, ¿no?

571
00:42:04,324 --> 00:42:05,893
¿Adónde vamos?

572
00:42:05,955 --> 00:42:08,728
Buscamos a un hombre
llamado Thijs de Boer.

573
00:42:13,201 --> 00:42:17,139
Sr. Stratton, la orden de
arresto contra Constantin Baracu

574
00:42:17,150 --> 00:42:18,695
ha sido cancelada.

575
00:42:18,696 --> 00:42:21,700
No es del interés de
nuestra investigación.

576
00:42:24,748 --> 00:42:26,815
Agresión, intimidación,

577
00:42:27,345 --> 00:42:28,775
asesinato a sangre fría,

578
00:42:29,244 --> 00:42:30,392
¿no es suficiente para ustedes?

579
00:42:34,760 --> 00:42:37,531
La brigada Serbilu es como la mayoría
de las organizaciones criminales

580
00:42:37,560 --> 00:42:39,088
de Europa del Este...

581
00:42:39,857 --> 00:42:43,017
brutal, codiciosa, complicada.

582
00:42:43,776 --> 00:42:46,426
Constantin Baracu es un eslabón

583
00:42:46,444 --> 00:42:47,723
en una cadena muy larga.

584
00:42:47,763 --> 00:42:48,802
Uno importante,

585
00:42:48,841 --> 00:42:52,042
pero sacarlo de las
calles no logrará nada.

586
00:42:52,252 --> 00:42:53,767
Está bien.

587
00:42:54,358 --> 00:42:56,249
Si testifica en contra de Baracu,

588
00:42:56,456 --> 00:42:59,769
incluso si usted y la esposa
de Baptiste testifican,

589
00:43:00,269 --> 00:43:02,762
pasará mucho tiempo antes
que llegue a juicio.

590
00:43:02,814 --> 00:43:03,725
Y en ese tiempo,

591
00:43:03,787 --> 00:43:05,361
cuando se trata de la brigada Serbilu,

592
00:43:05,393 --> 00:43:06,791
los testigos tienden a desaparecer...

593
00:43:07,756 --> 00:43:09,354
o cambian de opinión.

594
00:43:09,744 --> 00:43:11,716
Todo esto es muy alentador.

595
00:43:14,537 --> 00:43:16,505
¿Qué es lo que quieren de mí?

596
00:43:19,332 --> 00:43:20,660
Lo que necesitamos

597
00:43:21,347 --> 00:43:24,728
es algo indiscutible contra Baracu.

598
00:43:25,744 --> 00:43:28,459
La clase de evidencia
que limita sus opciones.

599
00:43:28,736 --> 00:43:31,050
Que lo hace darse cuenta
de que es la cárcel

600
00:43:31,355 --> 00:43:33,039
o comenzar a cooperar.

601
00:43:33,459 --> 00:43:35,043
Entregar a sus amigos.

602
00:43:35,129 --> 00:43:36,787
Sus colegas. Sus jefes.

603
00:43:38,108 --> 00:43:40,100
¿Qué es lo que quieren que haga?

604
00:43:42,728 --> 00:43:44,780
¿Quieren que use un micrófono?

605
00:43:46,271 --> 00:43:47,688
No lo llamamos así.

606
00:43:48,276 --> 00:43:49,781
Me importa un carajo cómo lo llaman,

607
00:43:49,813 --> 00:43:51,319
¿es lo que quieren que haga?

608
00:43:54,256 --> 00:43:55,642
Sí.

609
00:43:57,046 --> 00:43:59,584
Constantin asesinó a su padre.

610
00:44:00,239 --> 00:44:02,739
Cree que lo tiene bajo su control.

611
00:44:02,740 --> 00:44:05,132
Si lo graba hablando de su padre,

612
00:44:05,335 --> 00:44:07,132
de lo que le hizo,

613
00:44:07,880 --> 00:44:10,080
entonces lo tendremos por asesinato.

614
00:44:12,780 --> 00:44:14,487
Señor Stratton.

615
00:44:14,540 --> 00:44:15,736
Váyase a la mierda.

616
00:44:25,768 --> 00:44:27,779
Tampoco atiende su teléfono.

617
00:44:28,205 --> 00:44:30,459
¿Tiene empleo? ¿Un lugar de trabajo?

618
00:44:31,209 --> 00:44:33,599
Thijs de Boer no ha trabajado
un solo día en su vida.

619
00:44:33,865 --> 00:44:36,173
Lo conocí ayer en el
hospital junto a su hijo.

620
00:44:36,286 --> 00:44:38,305
No sabía que el chico
era hijo de Natalie.

621
00:44:38,720 --> 00:44:40,930
Dijo que solo habían
estado juntos unos meses,

622
00:44:40,994 --> 00:44:42,998
así que no se me ocurrió preguntar.

623
00:44:44,184 --> 00:44:45,776
Intentemos en el hospital.

624
00:44:53,692 --> 00:44:54,728
Es aquí.

625
00:44:58,732 --> 00:45:01,724
El niño estaba aquí ayer.
Tenía programada una cirugía.

626
00:45:02,715 --> 00:45:04,078
Disculpe.

627
00:45:04,292 --> 00:45:06,528
Había un niño aquí, Mathieu de Boer.

628
00:45:06,712 --> 00:45:08,288
¿Cuándo le dieron el alta?

629
00:45:08,397 --> 00:45:09,728
¿Quiénes son?

630
00:45:09,889 --> 00:45:11,069
Policía.

631
00:45:12,536 --> 00:45:14,539
No hay registro de su partida.

632
00:45:14,550 --> 00:45:16,288
¿No sabe quién lo autorizó?

633
00:45:16,443 --> 00:45:18,458
No, como dije, no hay registro.

634
00:45:18,748 --> 00:45:19,772
¿Su padre?

635
00:45:21,396 --> 00:45:23,610
¿Por qué llevarse al
niño sin firmar nada?

636
00:45:23,760 --> 00:45:25,740
¿Cuándo tenía previsto
que le dieran el alta?

637
00:45:26,760 --> 00:45:27,780
Mañana.

638
00:45:29,740 --> 00:45:31,003
Se lo llevó antes.

639
00:45:31,651 --> 00:45:33,339
Lo siento.

640
00:45:34,204 --> 00:45:36,022
Quizá estaba apurado.

641
00:45:36,242 --> 00:45:37,683
De la manera que podrías estarlo si

642
00:45:37,694 --> 00:45:39,627
tuvieras acceso a un millón de euros.

643
00:45:39,873 --> 00:45:41,147
Podemos averiguarlo.

644
00:45:41,844 --> 00:45:44,113
Necesito ver sus cámaras de seguridad.

645
00:45:51,752 --> 00:45:54,270
¿Ese es el pasillo en el
ala de Mathieu de Boer?

646
00:45:54,356 --> 00:45:55,299
Sí.

647
00:45:57,466 --> 00:45:59,442
¿Puede adelantarla?

648
00:46:02,692 --> 00:46:04,712
Espere. Espere. Regrese.

649
00:46:11,756 --> 00:46:13,740
¿Puedo ver otra cámara?

650
00:46:17,442 --> 00:46:19,995
Se apagó por unos diez minutos.

651
00:46:20,195 --> 00:46:22,816
Un fallo de Internet,
probablemente. Suele pasar.

652
00:46:22,918 --> 00:46:25,329
¿Diez minutos, el mismo día
en que el niño desaparece?

653
00:46:25,376 --> 00:46:27,478
Sería la mayor coincidencia del mundo.

654
00:46:27,525 --> 00:46:29,040
Alguien ayudó a que Thijs
se llevara a su hijo

655
00:46:29,063 --> 00:46:30,438
del hospital antes de tiempo.

656
00:46:30,482 --> 00:46:32,517
Si encontramos a esa persona,
encontramos a Thijs de Boer.

657
00:46:33,144 --> 00:46:35,843
Si Thijs se llevó a Matty,
quizá encontremos el dinero.

658
00:47:32,616 --> 00:47:34,011
Estará bien.

659
00:47:35,072 --> 00:47:36,751
Necesita estar bien hidratado.

660
00:47:36,936 --> 00:47:37,806
Por supuesto.

661
00:47:37,900 --> 00:47:39,233
¿Estará bien?

662
00:47:41,020 --> 00:47:43,546
Lo cuidarían mejor en un hospital.

663
00:47:45,339 --> 00:47:47,958
¿Qué vas a hacer cuando se entere?

664
00:47:49,478 --> 00:47:50,916
Deja que me ocupe de eso.

665
00:47:52,285 --> 00:47:55,587
Podrías meterte en grandes
problemas, Herman. Lo sabes, ¿verdad?

666
00:47:57,259 --> 00:47:58,634
Ambos podríamos tenerlos.

667
00:48:10,930 --> 00:48:13,682
Llámame si no está despierto
y lúcido por la mañana.

668
00:48:14,136 --> 00:48:15,222
De acuerdo.

669
00:48:26,772 --> 00:48:29,231
Las guardias cambian mañana.

670
00:48:29,232 --> 00:48:31,400
Mucha gente que estaba trabajando

671
00:48:31,418 --> 00:48:33,864
cuando se fue el niño con
quienes no hemos hablado aún.

672
00:48:33,950 --> 00:48:36,516
Tengo que estar en el
trabajo mañana, pero puedo...

673
00:48:36,828 --> 00:48:38,755
puedo poner una alerta
para el auto de Thijs,

674
00:48:38,818 --> 00:48:40,296
revisar sus tarjetas de crédito.

675
00:48:40,359 --> 00:48:41,434
Buena idea.

676
00:48:41,772 --> 00:48:43,417
¿Uno más para el camino?

677
00:48:43,752 --> 00:48:44,776
Sí, por favor.

678
00:48:49,740 --> 00:48:51,748
Es un alivio salir de ese lugar.

679
00:48:53,070 --> 00:48:54,848
Conozco la sensación.

680
00:48:55,180 --> 00:48:57,179
Pasé demasiado tiempo en hospitales.

681
00:48:57,704 --> 00:48:58,751
Sí.

682
00:48:58,806 --> 00:49:00,421
Mi madre dijo que estuvo enfermo.

683
00:49:01,957 --> 00:49:03,729
Tenía un tumor en el cerebro.

684
00:49:04,744 --> 00:49:06,466
Por mucho tiempo, hui de ello.

685
00:49:06,513 --> 00:49:07,768
De la realidad.

686
00:49:08,780 --> 00:49:10,772
Es más fácil fingir, ¿no es verdad?

687
00:49:11,788 --> 00:49:12,712
Sí.

688
00:49:13,740 --> 00:49:15,752
Sí. Es exactamente eso.

689
00:49:16,760 --> 00:49:18,982
Yo era lo opuesto, ¿sabe?

690
00:49:19,567 --> 00:49:21,421
No huía de la operación,

691
00:49:21,460 --> 00:49:22,755
anhelaba que la hicieran.

692
00:49:22,756 --> 00:49:24,743
Tenía confianza ciega en que

693
00:49:24,744 --> 00:49:26,805
la ciencia, los doctores,

694
00:49:27,180 --> 00:49:28,735
me arreglarían.

695
00:49:28,736 --> 00:49:31,557
Y durante mi cirugía,

696
00:49:31,568 --> 00:49:34,605
ocurrió un error y comencé a sangrar,

697
00:49:34,966 --> 00:49:36,469
tuvieron que hacerme una transfusión,

698
00:49:36,495 --> 00:49:38,282
pero no tenían sangre
AB negativo, así que...

699
00:49:39,540 --> 00:49:41,954
sangré por media hora

700
00:49:41,993 --> 00:49:44,806
mientras traían por helicóptero
sangre que sirviera.

701
00:49:44,946 --> 00:49:47,799
Y cuando me desperté y me contaron...

702
00:49:52,411 --> 00:49:55,402
De golpe me di cuenta de que
todo depende de la suerte.

703
00:49:55,635 --> 00:49:57,661
Mi vida dependía

704
00:49:57,708 --> 00:49:59,972
de si el cirujano había
dormido lo suficiente

705
00:50:00,096 --> 00:50:01,546
la noche anterior.

706
00:50:01,748 --> 00:50:04,716
Y si todo es azar, mejor
es disfrutarlo, ¿no?

707
00:50:06,764 --> 00:50:09,735
Juré el día que me diagnosticaron

708
00:50:09,736 --> 00:50:12,101
que viviría cada día al máximo.

709
00:50:13,458 --> 00:50:15,489
Me hice esto esa noche.

710
00:50:15,756 --> 00:50:17,373
Para recordármelo.

711
00:50:17,931 --> 00:50:19,950
Es una buena actitud.

712
00:50:20,181 --> 00:50:21,436
Sí.

713
00:50:23,186 --> 00:50:25,740
Pero, a veces, desearía
haberme hecho el dragón.

714
00:50:26,788 --> 00:50:28,748
El dragón era genial.

715
00:50:34,772 --> 00:50:36,739
Cuénteme cómo le va mañana,

716
00:50:36,740 --> 00:50:38,728
y si me entero algo
del padre, lo llamaré.

717
00:50:57,736 --> 00:50:59,919
- ¿Crees que es suficiente?
- Sí.

718
00:51:01,748 --> 00:51:02,775
Sí.

719
00:51:03,324 --> 00:51:04,728
Hola.

720
00:51:12,176 --> 00:51:13,602
- ¿Quieres...?
- Está bien.

721
00:51:26,756 --> 00:51:28,716
¿Descubriste algo?

722
00:51:29,646 --> 00:51:30,567
No.

723
00:51:31,696 --> 00:51:33,217
No hubo suerte hoy.

724
00:51:33,772 --> 00:51:35,424
Espero que mañana sí.

725
00:51:48,303 --> 00:51:50,295
Te conozco, Julien Baptiste.

726
00:51:52,259 --> 00:51:54,243
¿Hay algo que no me estás contando?

727
00:51:59,748 --> 00:52:01,704
Solo estoy cansado.

728
00:52:12,595 --> 00:52:14,568
¿Cuándo fue la última
vez que estuvo en el ala

729
00:52:14,600 --> 00:52:16,574
donde estaban tratando al niño?

730
00:52:17,391 --> 00:52:18,446
Creo que...

731
00:52:18,752 --> 00:52:20,739
a las seis, quizá.

732
00:52:21,093 --> 00:52:22,491
¿Estaba el niño allí?

733
00:52:22,916 --> 00:52:24,940
No, la cama estaba vacía
para cuando llegué.

734
00:52:26,062 --> 00:52:29,083
Lo siento, tengo que regresar,
hoy estamos cortos de personal.

735
00:52:29,126 --> 00:52:30,731
¿Alguien no apareció?

736
00:52:31,052 --> 00:52:32,064
Anna Walke.

737
00:52:34,267 --> 00:52:35,424
Gracias.

738
00:52:48,720 --> 00:52:49,776
¿Señorita Walke?

739
00:52:51,772 --> 00:52:53,440
¿Qué hace aquí?

740
00:52:53,743 --> 00:52:55,747
Tenía unas preguntas.

741
00:52:57,541 --> 00:52:59,078
Un televisor nuevo.

742
00:53:00,768 --> 00:53:02,492
Muy lindo.

743
00:53:02,744 --> 00:53:04,518
Como tener el cine en la sala de estar.

744
00:53:04,529 --> 00:53:05,922
No tengo que hablarle.

745
00:53:06,680 --> 00:53:07,990
Srta. Walke, sé muy bien

746
00:53:08,006 --> 00:53:10,087
cuando la gente esconde algo.

747
00:53:10,493 --> 00:53:13,751
Ahora, dígame, ayudó a
Thijs de Boer, ¿verdad?

748
00:53:14,126 --> 00:53:16,138
Manipuló las cámaras de seguridad.

749
00:53:17,748 --> 00:53:19,704
Ha entendido todo mal.

750
00:53:20,387 --> 00:53:21,707
Él no se llevó a Matty.

751
00:53:21,973 --> 00:53:23,238
¿Quién lo hizo?

752
00:53:27,805 --> 00:53:28,955
¿Abuelo?

753
00:53:29,740 --> 00:53:31,580
Hola, cielo.

754
00:53:32,503 --> 00:53:33,894
¿Cómo te sientes?

755
00:53:36,441 --> 00:53:37,715
¿Dónde está papá?

756
00:53:40,824 --> 00:53:43,837
¿Papá te contó lo que le pasó a mamá?

757
00:53:44,627 --> 00:53:45,627
¿No?

758
00:53:46,532 --> 00:53:49,076
Bueno, ella...

759
00:53:52,027 --> 00:53:53,289
Está bien.

760
00:53:54,273 --> 00:53:56,021
Hablaremos de eso cuando estés mejor.

761
00:53:56,164 --> 00:53:57,164
¿Está bien?

762
00:53:58,202 --> 00:54:01,197
Sabes que tu mamá te
quería mucho, ¿verdad?

763
00:54:01,932 --> 00:54:03,415
Y esa mujer...

764
00:54:03,765 --> 00:54:06,939
a la que tu papá dice que llames mamá,

765
00:54:07,659 --> 00:54:10,050
no te ama ni la mitad que ella.

766
00:54:10,553 --> 00:54:12,994
Quiere que te cuiden.

767
00:54:14,445 --> 00:54:17,634
Pero... no creía que tu
papá pudiera hacerlo.

768
00:54:19,623 --> 00:54:20,837
Mi hijo...

769
00:54:21,588 --> 00:54:24,048
también te quiere, por supuesto.

770
00:54:26,217 --> 00:54:28,962
Pero... tiene sus problemas.

771
00:54:30,586 --> 00:54:33,876
Así que tu mamá quería
que vivieras conmigo.

772
00:54:34,571 --> 00:54:35,571
¿Está bien?

773
00:54:38,032 --> 00:54:40,466
Y nos dejó algo.

774
00:54:41,053 --> 00:54:42,851
Espera, te mostraré.

775
00:55:11,755 --> 00:55:13,461
¿Dónde mierda está?

776
00:55:14,720 --> 00:55:16,052
¡Dios mío!

777
00:55:33,768 --> 00:55:36,224
- Hola. ¿Sr. Baptiste?
- Él habla.

778
00:55:36,551 --> 00:55:38,094
Tengo sus resultados.

779
00:55:41,744 --> 00:55:43,712
Gracias.

780
00:56:21,952 --> 00:56:23,963
¿Julien? ¿Qué pasa?

781
00:56:24,182 --> 00:56:26,174
Todo este tiempo me mentiste.

782
00:56:27,114 --> 00:56:29,716
¿Por qué no me dijiste
que Niels es mi hijo?

783
00:56:36,120 --> 00:56:37,710
Hola, Julien, soy yo,

784
00:56:37,761 --> 00:56:40,007
ya estoy despierto. Llámame,

785
00:56:41,008 --> 00:56:42,368
dime dónde podemos vernos,

786
00:56:42,369 --> 00:56:43,988
qué está pasando con Matty.

787
00:56:44,365 --> 00:56:45,440
Llámame.

788
00:56:45,441 --> 00:56:46,796
Adiós.

789
00:56:57,711 --> 00:56:58,766
Sube al auto.

790
00:56:59,058 --> 00:57:01,232
No te resistas, Edward.

791
00:57:01,716 --> 00:57:03,740
Solo lo hará más difícil.

792
00:57:13,191 --> 00:57:17,258
www.subtitulamos.tv

