1
00:00:01,147 --> 00:00:02,241
Me llamo Thomas Magnum.

2
00:00:02,265 --> 00:00:04,709
Vivo en la propiedad de Robin Masters,

3
00:00:04,733 --> 00:00:06,461
donde estoy a cargo de la seguridad,

4
00:00:06,485 --> 00:00:09,236
lo que significa que soy...

5
00:00:10,218 --> 00:00:12,746
básicamente un compañero

6
00:00:12,770 --> 00:00:14,219
de la...

7
00:00:14,244 --> 00:00:17,045
Bueno, soy muy amigo de la policía.

8
00:00:17,099 --> 00:00:18,281
¡No!

9
00:00:18,305 --> 00:00:19,996
No es lo suficientemente específico.

10
00:00:19,998 --> 00:00:21,309
¿Qué quieres decir?

11
00:00:21,333 --> 00:00:24,635
Que tienes que mencionar
el nombre de Katsumoto.

12
00:00:24,659 --> 00:00:25,795
¿De acuerdo?

13
00:00:25,819 --> 00:00:29,365
Es tu as en la manga y tu mejor amigo.

14
00:00:29,390 --> 00:00:31,368
Sí, creo que aún no llegamos a eso.

15
00:00:31,392 --> 00:00:33,037
¿Quieres mi ayuda o no?

16
00:00:33,061 --> 00:00:34,705
- Sí.
- ¡Otra vez!

17
00:00:34,729 --> 00:00:37,875
Muy bien, soy muy amigo de
los oficiales de la policía,

18
00:00:37,899 --> 00:00:40,177
en particular del
detective Gordon Katsumoto,

19
00:00:40,201 --> 00:00:43,597
quien, de hecho, es mi
mejor amigo, señoría.

20
00:00:43,621 --> 00:00:44,882
¿Qué demonios están haciendo?

21
00:00:44,906 --> 00:00:47,384
Estoy preparando a Thomas para
sacarlo del deber de ser jurado,

22
00:00:47,408 --> 00:00:48,969
pero no va muy bien.

23
00:00:48,993 --> 00:00:52,389
Tal vez yo debería ir en tu lugar.

24
00:00:52,413 --> 00:00:54,558
Si recuerdas, hice una buena imitación

25
00:00:54,582 --> 00:00:56,143
de ti hace no mucho tiempo.

26
00:00:56,167 --> 00:00:58,779
¿Esa vez que hiciste cancelar
una boda, perdiste el lugar

27
00:00:58,803 --> 00:01:00,886
y casi me demandan? No, gracias.

28
00:01:00,910 --> 00:01:04,618
Sabes lo mal que está eso, ¿verdad?

29
00:01:04,642 --> 00:01:06,487
Este es tu deber cívico.

30
00:01:06,511 --> 00:01:08,789
Amigo, escucha, ya
contribuimos a la causa

31
00:01:08,813 --> 00:01:11,158
- y con eso me refiero a
servir a nuestro país. - Sí.

32
00:01:11,182 --> 00:01:13,744
El precio de la libertad nunca se paga.

33
00:01:13,768 --> 00:01:16,297
A menos que hayas pasado tiempo en un
campamento de prisioneros de guerra,

34
00:01:16,321 --> 00:01:17,665
cosa de lo que ya sabes.

35
00:01:17,689 --> 00:01:19,049
¡Otra vez!

36
00:01:19,073 --> 00:01:21,302
- Me llamo Thomas Magnum.
- ¡Con gusto!

37
00:01:21,326 --> 00:01:23,200
Vivo en la propiedad de Robin Masters,

38
00:01:23,225 --> 00:01:24,903
donde estoy a cargo de la seguridad.

39
00:01:25,113 --> 00:01:27,641
Probablemente debería decirle, señoría,

40
00:01:27,665 --> 00:01:30,511
que soy muy amigo de los
oficiales de la policía,

41
00:01:30,535 --> 00:01:32,897
en particular del
detective Gordon Katsumoto,

42
00:01:32,921 --> 00:01:34,815
quien resulta ser mi mejor amigo.

43
00:01:34,839 --> 00:01:37,651
Bien. Voy a explicarle algo,

44
00:01:37,675 --> 00:01:39,603
- Sr. Magnum.
- ¿Señoría?

45
00:01:39,627 --> 00:01:41,504
¿Ve a ese joven de allí?

46
00:01:41,528 --> 00:01:43,774
Se llama Josh Healy. Está siendo juzgado

47
00:01:43,798 --> 00:01:45,943
por el asesinato de su
novia, Libby Conner.

48
00:01:45,967 --> 00:01:48,445
Y se enfrenta a cadena perpetua.

49
00:01:48,469 --> 00:01:50,164
Sí, estoy consciente de ello.

50
00:01:50,188 --> 00:01:52,199
Pensé que quizá no me había oído,

51
00:01:52,223 --> 00:01:54,785
ya que está tratando de
hacer una burla de mi corte.

52
00:01:54,809 --> 00:01:56,954
¿Tiene idea de cuánta gente intenta

53
00:01:56,978 --> 00:01:58,122
dejar de ser jurado?

54
00:01:58,146 --> 00:02:00,291
Probablemente mucha.

55
00:02:00,315 --> 00:02:01,876
Eso es quedarse corto.

56
00:02:01,900 --> 00:02:05,129
Y ellos, como usted, usarán
cualquier excusa estúpida

57
00:02:05,153 --> 00:02:06,881
que creen que conseguirán
que los desestimen,

58
00:02:06,905 --> 00:02:08,821
pero yo puedo detectar una
farsa a kilómetros de distancia.

59
00:02:10,325 --> 00:02:12,303
Bueno, tiene razón, señoría.

60
00:02:12,327 --> 00:02:15,639
Lo siento. No estaba
siendo del todo honesto.

61
00:02:15,663 --> 00:02:17,191
La verdad es que servir

62
00:02:17,215 --> 00:02:19,860
en un jurado sería
extremadamente difícil.

63
00:02:19,884 --> 00:02:21,862
El deber de jurado como un inconveniente

64
00:02:21,886 --> 00:02:24,114
no es una razón válida
para ser desestimado.

65
00:02:24,138 --> 00:02:25,866
No, no es eso.

66
00:02:25,890 --> 00:02:27,511
Verá, soy un investigador privado.

67
00:02:27,535 --> 00:02:31,071
Y trabajo en un mundo donde
nada es lo que parece y

68
00:02:31,095 --> 00:02:33,240
no se puede confiar en nadie.

69
00:02:33,264 --> 00:02:36,243
El problema, señoría... soy yo.

70
00:02:36,267 --> 00:02:38,829
Verá, no sería capaz de determinar

71
00:02:38,853 --> 00:02:41,999
la inocencia o culpabilidad
de un acusado en un tribunal.

72
00:02:42,404 --> 00:02:44,632
A menos que averigüe la verdad yo mismo,

73
00:02:44,882 --> 00:02:46,799
no la voy a creer.

74
00:02:52,116 --> 00:02:53,394
Tu comportamiento

75
00:02:53,418 --> 00:02:55,494
de autocomplacencia
es repugnante, Magnum.

76
00:02:55,518 --> 00:02:57,564
Mentiste bajo juramento
para que te desestimaran.

77
00:02:57,588 --> 00:02:59,683
No exactamente. No habría
sido un buen jurado.

78
00:02:59,707 --> 00:03:00,901
Eso no era una mentira.

79
00:03:00,925 --> 00:03:02,686
¿Alguien te ha explicado
alguna vez el karma?

80
00:03:02,710 --> 00:03:04,021
No estoy preocupado.

81
00:03:06,370 --> 00:03:07,543
¿Puedo ayudarle?

82
00:03:07,567 --> 00:03:09,526
Sí. Hola. Estoy aquí
para ver a Thomas Magnum.

83
00:03:09,550 --> 00:03:12,446
Me llamo Brianna Healy.
Es muy importante.

84
00:03:12,470 --> 00:03:14,222
Lo vi en el tribunal esta mañana

85
00:03:14,246 --> 00:03:16,367
y necesito hablar con él.

86
00:03:16,391 --> 00:03:18,406
Es la madre del acusado.

87
00:03:19,310 --> 00:03:22,206
Sr. Magnum, lo que hoy
dijo en el tribunal sobre

88
00:03:22,230 --> 00:03:24,829
no creer algo que no
vio por usted mismo...

89
00:03:26,130 --> 00:03:27,774
Eso es lo que necesito ahora mismo.

90
00:03:27,952 --> 00:03:29,452
No estoy seguro de entenderle.

91
00:03:31,155 --> 00:03:34,662
Lo sé. Sé que Josh no mató a Libby

92
00:03:34,687 --> 00:03:37,020
y quiero contratarlo
para que lo demuestre.

93
00:03:37,829 --> 00:03:39,056
Karma.

94
00:03:39,080 --> 00:03:41,775
¿Cómo sabe que Josh no la mató?

95
00:03:41,799 --> 00:03:44,862
Porque Josh no es capaz de matar.

96
00:03:44,886 --> 00:03:46,480
Y sé lo que está pensando.

97
00:03:46,504 --> 00:03:48,782
Es una madre cegada
por el amor a su hijo.

98
00:03:48,806 --> 00:03:49,984
Está en negación.

99
00:03:50,008 --> 00:03:51,724
- Por supuesto que no.
- Sí que sucede.

100
00:03:52,883 --> 00:03:54,361
Por favor, tome asiento.

101
00:03:54,401 --> 00:03:57,185
Gracias. Gracias.

102
00:03:58,933 --> 00:04:01,578
Josh solo tenía diez años
cuando mi esposo murió

103
00:04:01,602 --> 00:04:03,080
y fue muy duro.

104
00:04:03,104 --> 00:04:04,999
Se portó mal, se metió en problemas,

105
00:04:05,023 --> 00:04:07,001
me volvió loca, pero esto.

106
00:04:07,025 --> 00:04:09,942
Él simplemente no haría esto.

107
00:04:09,944 --> 00:04:11,834
Lo siento,

108
00:04:12,177 --> 00:04:13,996
pero usted es nuestra última esperanza.

109
00:04:15,783 --> 00:04:17,928
Por supue... Bien.

110
00:04:17,952 --> 00:04:19,847
Tomaré el caso.

111
00:04:19,871 --> 00:04:21,260
Gracias.

112
00:04:21,873 --> 00:04:24,672
Haré dos trabajos, haré
lo que sea para pagar.

113
00:04:24,696 --> 00:04:26,456
No, no debe preocuparse.

114
00:04:26,480 --> 00:04:28,684
Magnum ofrecerá sus servicios
por el bien público.

115
00:04:31,849 --> 00:04:33,994
Por supuesto que lo haré.

116
00:04:34,018 --> 00:04:36,030
Por el bien público.

117
00:04:36,054 --> 00:04:37,948
Gracias.

118
00:04:37,972 --> 00:04:39,758
Solo una cosa más.

119
00:04:39,782 --> 00:04:41,285
El fiscal de distrito

120
00:04:41,309 --> 00:04:42,453
le ofreció a Josh

121
00:04:42,477 --> 00:04:44,793
un acuerdo para una sentencia más corta.

122
00:04:44,817 --> 00:04:46,924
Ese es el procedimiento
estándar cuando quieren

123
00:04:46,948 --> 00:04:48,276
evitar el gasto de un juicio.

124
00:04:48,300 --> 00:04:50,544
Sí, pero Josh tiene miedo de
ir a la cárcel de por vida,

125
00:04:50,568 --> 00:04:52,328
así que está planeando aceptar
el acuerdo y declararse culpable.

126
00:04:52,352 --> 00:04:53,374
¿Cuándo?

127
00:04:53,398 --> 00:04:55,799
Mañana, antes de que comience el juicio.

128
00:04:56,656 --> 00:05:00,027
Sr. Magnum, tiene 24 horas para
probar que mi hijo es inocente.

129
00:05:03,714 --> 00:05:11,717
www.subtitulamos.tv

130
00:05:38,332 --> 00:05:40,310
En serio, chicos,

131
00:05:40,334 --> 00:05:41,678
¿no van a decirme?

132
00:05:41,702 --> 00:05:42,846
No.

133
00:05:42,870 --> 00:05:44,848
Vamos. ¿TC?

134
00:05:44,872 --> 00:05:46,316
No, mi hermano.

135
00:05:46,340 --> 00:05:48,582
- ¿Sham?
- Brad, no seas imbécil.

136
00:05:48,606 --> 00:05:50,222
Si te lo decimos, no será una sorpresa.

137
00:05:50,246 --> 00:05:52,189
Solo tienes que estar allí
mañana, ¿de acuerdo, amigo?

138
00:05:52,213 --> 00:05:54,274
De acuerdo. Más vale que valga la pena.

139
00:05:54,298 --> 00:05:57,494
Confía en nosotros. Y usa tus
buenas piernas. Hasta luego.

140
00:05:57,518 --> 00:05:59,696
- ¿Crees que lo sabe?
- ¿Qué?

141
00:05:59,720 --> 00:06:01,452
¿Que va a tener una nueva casa
mañana? De ninguna manera.

142
00:06:01,476 --> 00:06:03,837
Sí, pero sabe que hemos estado
ayudando a construir estas casas

143
00:06:03,838 --> 00:06:05,316
para los veteranos y él es uno.

144
00:06:05,340 --> 00:06:07,184
No se necesita un
detective para averiguarlo.

145
00:06:07,208 --> 00:06:08,602
Bueno, él no.

146
00:06:08,626 --> 00:06:10,425
Hablando de detectives,
¿dónde está Magnum?

147
00:06:10,449 --> 00:06:11,772
Pensé que nos iba a ayudar hoy.

148
00:06:11,796 --> 00:06:13,824
Tiene un... "caso".

149
00:06:13,848 --> 00:06:15,498
Pero no te preocupes.

150
00:06:15,523 --> 00:06:17,201
Aparecerá y se llevará el crédito.

151
00:06:19,002 --> 00:06:21,248
Oigan, ¿qué está pasando?

152
00:06:21,272 --> 00:06:23,450
¿Por qué la policía está aquí?

153
00:06:29,786 --> 00:06:31,371
¿Qué sucede?

154
00:06:31,795 --> 00:06:33,943
¿Ese envío de electrodomésticos donados?

155
00:06:33,968 --> 00:06:35,912
Alguien los robó anoche.

156
00:06:35,936 --> 00:06:37,364
- ¿Todo?
- Sí.

157
00:06:37,388 --> 00:06:40,114
Lavavajillas, nevera,
microondas y ambos televisores.

158
00:06:40,139 --> 00:06:42,333
Esos bastardos incluso se llevaron
mi llave inglesa favorita.

159
00:06:42,358 --> 00:06:44,277
Hay un lugar especial en
el infierno para alguien

160
00:06:44,302 --> 00:06:46,173
que roba algo que está
destinado para un veterano.

161
00:06:46,197 --> 00:06:48,342
Cuando lo encontremos, voy a
usar la llave inglesa de Kimo

162
00:06:48,366 --> 00:06:49,543
para explicárselo.

163
00:06:49,567 --> 00:06:52,235
De acuerdo. Antes de que te
pongas a formar un pelotón,

164
00:06:52,259 --> 00:06:55,048
¿por qué no le pedimos al
proveedor que done más?

165
00:06:55,072 --> 00:06:56,556
La silla de ruedas hace maravillas.

166
00:06:56,580 --> 00:06:58,051
No, aunque estuviera
dispuesto a hacerlo,

167
00:06:58,075 --> 00:07:00,470
significa que la próxima casa que
construyamos no tendrá lo que necesitan.

168
00:07:00,494 --> 00:07:03,223
Tiene razón. El que hizo esto
tiene que devolverlo todo.

169
00:07:03,247 --> 00:07:04,725
Porque eso es lo que hacen los ladrones.

170
00:07:04,749 --> 00:07:06,860
Siempre devuelven las
cosas cuando se las pides.

171
00:07:07,826 --> 00:07:09,036
Maldición.

172
00:07:12,139 --> 00:07:13,734
¿Qué buscas?

173
00:07:14,397 --> 00:07:15,918
Eso de ahí.

174
00:07:28,322 --> 00:07:32,274
Me alegro de que mis grabaciones
de seguridad hayan sido útiles.

175
00:07:33,977 --> 00:07:35,339
¿Qué tiene esto?

176
00:07:35,363 --> 00:07:37,674
Secreto familiar. ¿Le gusta?

177
00:07:37,698 --> 00:07:39,232
Quiero casarme con él.

178
00:07:40,856 --> 00:07:42,000
¿Eso fue raro?

179
00:07:42,025 --> 00:07:43,407
Yo no diría que no fue raro.

180
00:07:45,584 --> 00:07:46,823
Allí.

181
00:07:47,209 --> 00:07:48,268
Espera, regresa.

182
00:07:48,292 --> 00:07:50,001
Sí, aquí vamos.

183
00:07:50,026 --> 00:07:51,225
Sí.

184
00:07:51,249 --> 00:07:53,497
Podrían ser electrodomésticos,
pero es difícil de saber.

185
00:07:55,418 --> 00:07:57,190
Sí, está demasiado oscuro
para distinguir las placas.

186
00:07:57,215 --> 00:07:58,477
No te preocupes.

187
00:07:58,502 --> 00:07:59,767
Esa es mi especialidad.

188
00:08:01,671 --> 00:08:04,785
Ese de ahí es un Ford Raptor.

189
00:08:04,809 --> 00:08:06,277
Tiene que haber cientos de esos.

190
00:08:06,302 --> 00:08:07,769
No con un equipamiento
para trabajo pesado,

191
00:08:07,794 --> 00:08:09,855
llantas lisas y ruedas traseras dobles.

192
00:08:09,880 --> 00:08:11,840
Puedo trabajar con eso.

193
00:08:14,652 --> 00:08:16,630
Supongo que Higgins tenía
razón sobre el karma,

194
00:08:16,654 --> 00:08:18,066
pero nunca se lo diría.

195
00:08:18,091 --> 00:08:20,011
Tal y como yo lo veo,
tengo dos problemas.

196
00:08:20,036 --> 00:08:22,148
Uno, un serio reloj que retrocede.

197
00:08:22,173 --> 00:08:24,720
Dos, que una madre esté segura
de que su hijo es inocente

198
00:08:24,745 --> 00:08:27,019
está lejos de ser una prueba real.

199
00:08:27,044 --> 00:08:28,188
Ya he pasado por esto.

200
00:08:28,213 --> 00:08:29,907
No vas a encontrar nada nuevo.

201
00:08:30,217 --> 00:08:32,830
- ¿En cuántos casos estás
trabajando ahora mismo? - Siete.

202
00:08:32,854 --> 00:08:34,207
Eso es. Yo solo tengo uno.

203
00:08:34,232 --> 00:08:36,460
Tal vez no deberías haber
intentado dejar de ser jurado.

204
00:08:36,485 --> 00:08:38,652
Podrías haber sido de
más ayuda como reticente.

205
00:08:44,447 --> 00:08:46,391
El trabajo me matará mucho
antes de que esto lo haga.

206
00:08:46,650 --> 00:08:48,628
No estoy seguro de eso.

207
00:08:48,652 --> 00:08:51,722
¿Qué tan fuerte es el
caso del abogado acusador?

208
00:08:51,747 --> 00:08:52,940
Con certeza.

209
00:08:53,073 --> 00:08:55,293
Libby murió de un traumatismo
por objeto contundente.

210
00:08:55,318 --> 00:08:57,105
El bate de béisbol de Josh en su cabeza.

211
00:08:57,130 --> 00:08:58,357
Y sus huellas están en él.

212
00:08:58,382 --> 00:09:00,160
Los vecinos los oyeron pelear esa noche

213
00:09:00,185 --> 00:09:01,946
y Josh no tiene coartada.

214
00:09:01,971 --> 00:09:04,226
Dice que se emborrachó y
no recuerda lo que pasó.

215
00:09:04,251 --> 00:09:07,347
Sí, pero tendría sentido que sus
huellas estén en su propio bate.

216
00:09:07,371 --> 00:09:09,900
Claro, pero si alguien más lo hizo,
las suyas también lo estarían.

217
00:09:09,924 --> 00:09:11,783
No si usara guantes.

218
00:09:13,009 --> 00:09:14,820
Libby era cajera de banco.

219
00:09:14,993 --> 00:09:16,854
¿De verdad crees que alguien
se tomó tantas molestias?

220
00:09:17,590 --> 00:09:18,464
No lo sé.

221
00:09:18,489 --> 00:09:20,301
Pero necesito hablar con Josh.

222
00:09:21,699 --> 00:09:24,164
Te pondré en el equipo de defensa
para que puedas tener acceso

223
00:09:24,188 --> 00:09:25,707
y te enviaré el expediente del caso.

224
00:09:25,732 --> 00:09:27,121
Pero estás perdiendo el tiempo.

225
00:09:27,146 --> 00:09:28,957
Déjame hacerte una pregunta.

226
00:09:28,982 --> 00:09:30,636
¿Crees que Josh realmente la mató?

227
00:09:31,261 --> 00:09:32,472
Ni idea.

228
00:09:32,497 --> 00:09:34,597
Pero de cualquier manera,
el acuerdo es un regalo.

229
00:09:34,622 --> 00:09:36,766
¿Diez años en vez de cadena
perpetua sin libertad condicional?

230
00:09:36,791 --> 00:09:38,269
Lo mejor que puedes hacer por Josh

231
00:09:38,294 --> 00:09:40,010
es asegurarte de que lo tome.

232
00:09:42,440 --> 00:09:45,052
Solo quiero que esto termine.
Está matando a mi madre.

233
00:09:45,076 --> 00:09:46,830
¿De verdad crees que aceptar el acuerdo

234
00:09:46,854 --> 00:09:48,203
hace que esto termine?

235
00:09:49,447 --> 00:09:51,592
Mira, necesito tu ayuda.

236
00:09:51,616 --> 00:09:52,926
Háblame de Libby.

237
00:09:52,950 --> 00:09:56,346
Ella era divertida. Mucho
más inteligente que yo.

238
00:09:56,370 --> 00:09:58,432
Hermosa.

239
00:09:58,456 --> 00:10:02,200
La quería tanto que me dolió.
¿Alguna vez te has sentido así?

240
00:10:05,129 --> 00:10:08,775
Mira, quiero ayudar.
Simplemente no lo recuerdo.

241
00:10:12,937 --> 00:10:15,908
Sé que eres un alcohólico
en recuperación.

242
00:10:15,932 --> 00:10:18,035
Lleva sobrio seis años.

243
00:10:18,583 --> 00:10:20,027
¿Cómo te desintoxicaste?

244
00:10:20,052 --> 00:10:22,220
Temí lo que podía pasar.

245
00:10:22,780 --> 00:10:25,676
Por la razón que sea,
esa última vez duró

246
00:10:25,700 --> 00:10:27,461
hasta el día en que Libby fue asesinada.

247
00:10:27,485 --> 00:10:29,096
Y por eso es que no puedes recordar.

248
00:10:29,120 --> 00:10:31,348
Empecé a beber temprano ese día.

249
00:10:31,372 --> 00:10:33,300
No tardé mucho en desmayarme.

250
00:10:33,324 --> 00:10:36,970
¿Sabes? El alcoholismo es
una enfermedad progresiva.

251
00:10:36,994 --> 00:10:38,722
Cuando no estabas bebiendo,
estabas haciendo flexiones,

252
00:10:38,746 --> 00:10:40,190
esperando a que lo retomaras.

253
00:10:40,214 --> 00:10:42,309
¿Cómo sabes tanto sobre eso?

254
00:10:42,333 --> 00:10:47,197
Tenía un amigo con el que solía ir a
las reuniones de AA a buscar apoyo.

255
00:10:47,221 --> 00:10:48,861
Sabes que tienen
reuniones aquí, ¿verdad?

256
00:10:48,886 --> 00:10:50,450
¿Cuál es el punto?

257
00:10:50,474 --> 00:10:52,293
Para mucha gente, AA funciona.

258
00:10:55,346 --> 00:10:58,075
¿Por qué no empezamos
con lo que recuerdas?

259
00:10:59,519 --> 00:11:01,712
Todo iba genial.

260
00:11:01,736 --> 00:11:03,797
Entonces, un mes antes de
que Libby fuera asesinada,

261
00:11:03,821 --> 00:11:06,917
empezó a actuar de forma
extraña, reservada.

262
00:11:06,941 --> 00:11:08,585
Siempre al teléfono.

263
00:11:08,609 --> 00:11:11,088
Me estaba volviendo loco.

264
00:11:11,112 --> 00:11:13,557
Pensé que había alguien más.

265
00:11:13,581 --> 00:11:15,342
Tal vez por eso bebí.

266
00:11:16,386 --> 00:11:18,595
Y cuéntame sobre el día. ¿Cómo empezó?

267
00:11:18,619 --> 00:11:23,317
Empezó en el 7-Eleven, fuimos a casa.

268
00:11:23,341 --> 00:11:25,519
Estaba enojada porque me emborraché.

269
00:11:25,543 --> 00:11:28,021
Yo estaba enojado porque estaba
al teléfono y no me dejó verlo,

270
00:11:28,045 --> 00:11:29,489
así que...

271
00:11:29,786 --> 00:11:33,481
se lo quité y lo lancé al
otro lado de la habitación.

272
00:11:33,884 --> 00:11:35,912
Después de eso, me echó.

273
00:11:35,936 --> 00:11:39,129
Seguí bebiendo... perdí tres días.

274
00:11:39,390 --> 00:11:40,867
Entonces la policía me arrestó.

275
00:11:40,891 --> 00:11:43,537
¿Había alguien con quien
Libby tuviera problemas?

276
00:11:43,561 --> 00:11:46,373
¿Alguien que creas que
pudo haber hecho esto?

277
00:11:46,397 --> 00:11:48,842
Se lo dije a la policía. Había
un espeluznante tipo acosador

278
00:11:48,866 --> 00:11:50,377
que trabajaba en el banco con ella.

279
00:11:50,401 --> 00:11:51,712
¿Tienes su nombre?

280
00:11:51,736 --> 00:11:53,180
Ella no me lo dijo.

281
00:11:53,204 --> 00:11:55,966
Tenía miedo de que le
pateara el trasero.

282
00:11:55,990 --> 00:11:58,290
A Libby siempre le gustó
manejar las cosas sola.

283
00:12:00,234 --> 00:12:04,047
Mira, le prometí a tu mamá
que encontraría la verdad.

284
00:12:04,455 --> 00:12:06,075
Y lo haré.

285
00:12:06,498 --> 00:12:10,392
¿Y si la verdad es que yo la maté?

286
00:12:20,949 --> 00:12:22,377
¿Qué haces en mi casa?

287
00:12:22,401 --> 00:12:25,062
No es tu casa, Magnum,
es la casa de Robin.

288
00:12:25,086 --> 00:12:28,850
Sí, pero el defensor de Josh me envió
el expediente de su caso a mí, ¿no?

289
00:12:28,874 --> 00:12:31,014
Aquí es donde dices touché.

290
00:12:32,450 --> 00:12:35,262
Me temo que Brianna te ha
enviado a una misión tonta.

291
00:12:35,287 --> 00:12:36,575
De acuerdo con este expediente,

292
00:12:36,600 --> 00:12:38,332
su hijo irá a prisión
por el resto de su vida.

293
00:12:38,357 --> 00:12:39,772
Sí, dime algo que no sepa.

294
00:12:39,797 --> 00:12:41,118
¿Crees que lo hizo?

295
00:12:41,143 --> 00:12:42,954
Josh ni siquiera sabe
si lo hizo; se desmayó.

296
00:12:42,978 --> 00:12:45,340
Sí, eso dice, pero eso no
responde a mi pregunta.

297
00:12:45,364 --> 00:12:48,760
No creo que lo haya hecho.

298
00:12:48,784 --> 00:12:52,096
Eso suena como si no
quisieras pensar que lo hizo.

299
00:12:52,120 --> 00:12:53,631
No querrás decepcionar a Brianna.

300
00:12:53,655 --> 00:12:56,934
Madre soltera, criando sola a su hijo
después de la muerte de su padre.

301
00:12:56,958 --> 00:12:59,470
¿Te suena a alguien que conocemos?

302
00:12:59,494 --> 00:13:01,728
Gracias por el análisis gratuito.

303
00:13:02,631 --> 00:13:04,064
Bueno, tal vez.

304
00:13:04,826 --> 00:13:06,311
Mira, conocí al chico, ¿sí?

305
00:13:06,335 --> 00:13:07,729
Parece amable.

306
00:13:07,753 --> 00:13:09,113
Claro, tiene sus problemas,

307
00:13:09,137 --> 00:13:10,531
pero no creo que sea el tipo de hombre

308
00:13:10,555 --> 00:13:12,317
que golpea a su novia hasta matarla.

309
00:13:12,341 --> 00:13:14,535
Y en tu experiencia, ¿cómo es ese tipo?

310
00:13:14,559 --> 00:13:16,487
Lo reconozco cuando lo veo.

311
00:13:16,511 --> 00:13:19,157
Mi instinto me dice que Josh no lo hizo.

312
00:13:19,181 --> 00:13:21,626
Y tengo que confiar en mi instinto;
por eso Brianna me contrató.

313
00:13:21,650 --> 00:13:24,545
Bien, aquí es donde digo touché.

314
00:13:25,752 --> 00:13:27,799
Bueno, tenemos que
empezar por algún lado.

315
00:13:27,823 --> 00:13:30,385
Aquí dice que la policía nunca encontró

316
00:13:30,409 --> 00:13:32,670
el teléfono de Libby... Eso
es un poco raro. ¿Puedes...?

317
00:13:32,694 --> 00:13:34,138
- ¿Podrías tal vez...?
- Sí. Ya intenté rastrearlo.

318
00:13:34,162 --> 00:13:36,307
La última señal que emitió fue
desde el interior de su apartamento

319
00:13:36,331 --> 00:13:37,558
el día que murió.

320
00:13:37,582 --> 00:13:39,010
Debe haberse dañado cuando Josh lo tiró.

321
00:13:39,034 --> 00:13:40,849
Quizá sigue en el apartamento.

322
00:13:40,873 --> 00:13:43,314
Josh me contó sobre
este tipo espeluznante

323
00:13:43,338 --> 00:13:45,233
que trabajaba en el
banco al que Libby iba.

324
00:13:45,257 --> 00:13:46,484
Sí, está en el expediente.

325
00:13:46,508 --> 00:13:48,236
Un "acosador espeluznante"
era el término que usó.

326
00:13:48,260 --> 00:13:50,355
- Pero ¿sin nombre?
- No, no hay otra mención de él

327
00:13:50,379 --> 00:13:52,573
que no sea en la entrevista
policial de Josh.

328
00:13:52,597 --> 00:13:54,659
Nunca lo siguieron ni lo interrogaron.

329
00:13:54,683 --> 00:13:56,327
- ¿Por qué no?
- Bueno, no es necesario.

330
00:13:56,351 --> 00:13:58,858
Ya tenían un caso sólido contra Josh.

331
00:13:58,882 --> 00:14:00,498
Bueno, tengo que empezar por algún lado.

332
00:14:00,522 --> 00:14:01,913
Supongo que iré al banco.

333
00:14:03,210 --> 00:14:05,376
Sé que quieres pedir que me acompañes.

334
00:14:06,111 --> 00:14:07,672
Nos estamos quedando sin tiempo.

335
00:14:07,696 --> 00:14:09,090
Dos cabezas son mejores que una. Vamos.

336
00:14:09,114 --> 00:14:11,092
O una y media.

337
00:14:11,116 --> 00:14:13,316
- Muy gracioso.
- Eso pensé.

338
00:14:16,238 --> 00:14:17,598
Adelante, Trey.

339
00:14:17,622 --> 00:14:19,884
Ellos son el Sr. Magnum
y la Srta. Higgins.

340
00:14:19,908 --> 00:14:21,219
Quieren hacerte algunas preguntas.

341
00:14:21,243 --> 00:14:22,603
¿Son policías?

342
00:14:22,627 --> 00:14:26,229
No. Él es un investigador
privado y yo soy su socia.

343
00:14:26,972 --> 00:14:28,082
¿Y por qué debería responderlas?

344
00:14:28,107 --> 00:14:29,227
Porque yo dirijo este banco,

345
00:14:29,251 --> 00:14:32,230
porque trabajas para
mí y porque te lo pedí.

346
00:14:32,254 --> 00:14:34,866
¿Dónde estabas el día que
Libby Conner fue asesinada?

347
00:14:34,890 --> 00:14:36,117
Porque sabemos que no
estabas en el trabajo.

348
00:14:36,141 --> 00:14:37,845
¿Estoy en algún tipo de problema?

349
00:14:37,869 --> 00:14:40,738
No, solo contesta la
pregunta, por favor.

350
00:14:40,762 --> 00:14:43,408
No necesito una coartada. El tipo
que la mató está en la cárcel.

351
00:14:43,432 --> 00:14:44,876
Aún no ha sido juzgado.

352
00:14:44,900 --> 00:14:48,079
Trey, Libby presentó
dos quejas contra ti.

353
00:14:48,103 --> 00:14:49,964
Incluso pedí que cambiaran de puestos.

354
00:14:49,988 --> 00:14:52,583
También dijo que te vio
siguiéndola más de una vez.

355
00:14:52,607 --> 00:14:54,585
No sabes de lo que estás hablando.

356
00:14:54,609 --> 00:14:57,081
Si no son policías, no
pueden hacerme nada.

357
00:14:57,106 --> 00:14:59,390
Si quieres despedirme, despídeme.

358
00:14:59,414 --> 00:15:01,114
De lo contrario, volveré a trabajar.

359
00:15:02,974 --> 00:15:04,479
Un caballero encantador.

360
00:15:04,503 --> 00:15:06,597
¿Cómo es que todavía trabaja aquí?

361
00:15:06,621 --> 00:15:09,233
Bueno, es más difícil despedir
a alguien de lo que cree.

362
00:15:09,257 --> 00:15:11,102
¿Hay algo más que haya presenciado

363
00:15:11,126 --> 00:15:12,770
que le haría pensar que
pudo haber matado a Libby?

364
00:15:12,794 --> 00:15:16,157
No. Mayormente variaciones
de lo que acaban de ver.

365
00:15:16,181 --> 00:15:19,407
Tiene problemas de ira y
un temperamento infernal.

366
00:15:22,471 --> 00:15:24,449
Mientras Trey sea una
bandera roja andante,

367
00:15:24,473 --> 00:15:25,716
sigue siendo un tipo peligroso.

368
00:15:25,740 --> 00:15:27,585
Dada la escasez de tiempo,
pensé que era mejor

369
00:15:27,609 --> 00:15:29,120
dividir las tareas.

370
00:15:29,144 --> 00:15:31,339
Higgins está haciendo una
investigación más profunda sobre Trey.

371
00:15:31,363 --> 00:15:33,007
Mientras tanto, yo voy a
llamar a mi mejor amigo

372
00:15:33,031 --> 00:15:36,294
y ver qué sabe la policía
que no está en el expediente.

373
00:15:38,320 --> 00:15:39,630
Lo que sea que quieras,
mi respuesta es no.

374
00:15:39,654 --> 00:15:40,965
Pero una vida está en juego.

375
00:15:40,989 --> 00:15:43,134
El detective Dole ya investigó
el asesinato de Libby Conner.

376
00:15:43,158 --> 00:15:44,370
¿Cómo supiste que...?

377
00:15:44,394 --> 00:15:45,541
Recogió con esmero

378
00:15:45,565 --> 00:15:46,637
evidencias y las llevó al fiscal,

379
00:15:46,661 --> 00:15:48,189
que decidió procesar a Josh Healy

380
00:15:48,213 --> 00:15:50,141
porque el caso era sólido.

381
00:15:50,165 --> 00:15:51,476
Sí, pero había otro sospechoso

382
00:15:51,500 --> 00:15:52,477
que nunca fue entrevistado.

383
00:15:52,501 --> 00:15:54,562
Trabajo policial básico:
sigue las pistas.

384
00:15:54,586 --> 00:15:56,814
Cuando una sobresale, no
sigues las otras cien.

385
00:15:56,838 --> 00:15:58,533
Eso sería un desperdicio
de tiempo y recursos.

386
00:15:58,557 --> 00:16:00,284
¿Y si Josh es inocente?

387
00:16:00,308 --> 00:16:02,036
Estoy seguro de que lo demostrará.

388
00:16:02,060 --> 00:16:04,155
- ¿En serio?
- No.

389
00:16:04,828 --> 00:16:07,875
El expediente del caso nunca
mencionó el teléfono de Libby.

390
00:16:07,899 --> 00:16:09,794
Bueno, entonces no fue encontrado.

391
00:16:09,818 --> 00:16:10,878
¿No te parece extraño?

392
00:16:10,902 --> 00:16:12,663
Todo el mundo sube cosas a la nube.

393
00:16:12,687 --> 00:16:14,215
Probablemente revisaron
lo que era pertinente.

394
00:16:14,239 --> 00:16:15,996
¿Puedes ver si encontraron algo?

395
00:16:16,020 --> 00:16:17,324
Sabes que no trabajo para ti.

396
00:16:17,546 --> 00:16:18,896
¿Eso es un no?

397
00:16:24,032 --> 00:16:25,843
Si puedo encontrar el teléfono
de Libby en su apartamento,

398
00:16:25,867 --> 00:16:28,167
tal vez tengamos más para continuar.

399
00:16:33,542 --> 00:16:35,875
Probablemente debí haberle
pedido a Brianna una llave.

400
00:16:37,879 --> 00:16:39,524
Dios.

401
00:16:39,548 --> 00:16:41,192
Me dio un susto de muerte.

402
00:16:41,216 --> 00:16:43,361
Lo siento, pero ¿qué hace aquí?

403
00:16:43,385 --> 00:16:45,530
Estaba alimentando a Harry.

404
00:16:45,554 --> 00:16:47,220
La tortuga de Josh. Vamos.

405
00:16:55,363 --> 00:16:56,841
¿Tiene alguna noticia?

406
00:16:56,865 --> 00:16:59,782
Solo quería ver si la
policía pasó algo por alto.

407
00:17:02,145 --> 00:17:04,382
Este lugar era un desastre.

408
00:17:04,406 --> 00:17:05,716
Lo limpié después de
que la policía se fue,

409
00:17:05,740 --> 00:17:07,515
porque su sangre estaba...

410
00:17:08,460 --> 00:17:10,555
Sí.

411
00:17:11,019 --> 00:17:13,274
- ¿Encontró el teléfono de Libby?
- No.

412
00:17:13,298 --> 00:17:14,442
Pero todo debería estar aquí,

413
00:17:14,466 --> 00:17:16,713
porque Libby no tenía
familiares, así que...

414
00:17:16,738 --> 00:17:18,488
Puede buscar alrededor.

415
00:17:27,729 --> 00:17:30,949
Sr. Magnum, venga aquí.
Quiero mostrarle algo.

416
00:17:35,465 --> 00:17:37,748
¿No es preciosa? Le encanta dibujar.

417
00:17:38,881 --> 00:17:41,582
Iba a ir a la escuela
de arte antes de que...

418
00:17:46,615 --> 00:17:48,023
Sí, es muy bueno.

419
00:17:48,047 --> 00:17:49,282
Le tengo una pregunta.

420
00:17:51,060 --> 00:17:53,357
¿Cree que haya tiempo
para que encuentre algo?

421
00:17:53,709 --> 00:17:55,914
Si hay algo que
encontrar, lo encontraré.

422
00:17:56,314 --> 00:17:59,270
¿Sabe? Todos estos años

423
00:17:59,294 --> 00:18:02,504
he sido madre y padre para Josh.

424
00:18:03,029 --> 00:18:06,327
Pero que volviera a beber
se interpuso en el camino.

425
00:18:06,351 --> 00:18:08,496
Y me pregunto que si
hubiera hecho más...

426
00:18:08,520 --> 00:18:10,414
Sabe que nada de esto es su culpa.

427
00:18:10,438 --> 00:18:11,638
Eso no lo sabe.

428
00:18:14,526 --> 00:18:16,787
Cuando tenía seis años,

429
00:18:16,811 --> 00:18:17,955
perdí a mi padre

430
00:18:17,979 --> 00:18:20,196
y lo extraño todos los días.

431
00:18:21,650 --> 00:18:23,508
Acabé bastante bien.

432
00:18:24,069 --> 00:18:26,297
Y la mayor parte del
mérito es para mi madre.

433
00:18:26,321 --> 00:18:29,288
Ella bastó.

434
00:18:30,542 --> 00:18:32,470
Apuesto a que usted también.

435
00:18:33,293 --> 00:18:35,612
Por eso tomó este caso, ¿no?

436
00:18:36,907 --> 00:18:38,559
Pensé que era porque se sentía culpable

437
00:18:38,583 --> 00:18:39,777
de no querer ser jurado.

438
00:18:39,801 --> 00:18:42,085
No, tomé este caso porque
usted necesitaba ayuda.

439
00:18:46,424 --> 00:18:48,653
No me voy a rendir. ¿De acuerdo?

440
00:18:49,659 --> 00:18:51,227
De acuerdo.

441
00:18:58,223 --> 00:19:00,081
Oye, ¿algo nuevo sobre Trey?

442
00:19:00,105 --> 00:19:01,499
Normalmente hay un patrón.

443
00:19:01,523 --> 00:19:03,501
Así que lo comprobé con
empleados anteriores, vecinos,

444
00:19:03,525 --> 00:19:04,524
pero no había nada.

445
00:19:04,526 --> 00:19:06,003
Sí, lo mismo en el apartamento.

446
00:19:06,027 --> 00:19:08,262
Creo que el asesino debió haber
tomado el teléfono de Libby.

447
00:19:10,365 --> 00:19:12,365
Oye, tengo que colgar.

448
00:19:18,873 --> 00:19:19,850
48.

449
00:19:19,874 --> 00:19:21,485
Motor biturbo V-8.

450
00:19:21,509 --> 00:19:22,687
Bonito.

451
00:19:22,711 --> 00:19:24,355
Sí, me gusta.

452
00:19:24,379 --> 00:19:25,690
Tienes que saber lo que haces

453
00:19:25,714 --> 00:19:26,774
para conducir un auto como este.

454
00:19:26,798 --> 00:19:28,859
- Sí, estoy muy seguro.
- Estoy seguro de que sí.

455
00:19:28,883 --> 00:19:30,277
Nunca sabes

456
00:19:30,301 --> 00:19:31,328
lo que alguien más
podría hacer, ¿verdad?

457
00:19:31,352 --> 00:19:33,469
Aún puede pasar que alguien te choque.

458
00:19:35,390 --> 00:19:37,084
Imagínate que la bolsa
de aire esté desactivada

459
00:19:37,108 --> 00:19:38,703
y Higgins esté en el
asiento del pasajero.

460
00:19:39,496 --> 00:19:40,894
¿Quién eres?

461
00:19:40,919 --> 00:19:42,337
Nadie.

462
00:19:43,198 --> 00:19:45,042
Sí, acabo de aprender con los años

463
00:19:45,066 --> 00:19:46,627
que es menos probable
que ocurran cosas malas

464
00:19:46,651 --> 00:19:48,843
cuando no andas investigando
asuntos que no te conciernen.

465
00:19:50,471 --> 00:19:52,421
Como cajeras de banco muertas.

466
00:20:30,788 --> 00:20:31,765
Hola.

467
00:20:31,789 --> 00:20:33,183
¿Dónde demonios estabas?

468
00:20:33,207 --> 00:20:34,685
El tono.

469
00:20:34,709 --> 00:20:36,098
Lo siento. Estaba preocupado por ti.

470
00:20:36,123 --> 00:20:37,768
Eso casi sonó genuino.

471
00:20:37,793 --> 00:20:39,607
Estaba en la puerta con Kumu. ¿Qué pasa?

472
00:20:39,631 --> 00:20:41,475
Me acaban de amenazar en una gasolinera

473
00:20:41,499 --> 00:20:42,726
para retirarme de la investigación.

474
00:20:42,759 --> 00:20:43,927
- ¿Quién?
- No lo sé.

475
00:20:43,952 --> 00:20:45,729
Era un tipo asiático, bien vestido,

476
00:20:45,754 --> 00:20:47,732
conducía un Mercedes G-Wagen negro

477
00:20:47,756 --> 00:20:49,483
con vidrios polarizados y sin placas.

478
00:20:49,507 --> 00:20:52,236
Veré si puedo encontrar
alguna cinta de seguridad.

479
00:20:52,260 --> 00:20:53,437
¿La estación de Liliha?

480
00:20:53,461 --> 00:20:55,656
¿Cómo lo supiste?

481
00:20:55,680 --> 00:20:57,024
Venden la gasolina más barata

482
00:20:57,048 --> 00:20:59,443
y pagas con monedas que
encuentras bajo la alfombra.

483
00:20:59,467 --> 00:21:02,413
Oye, voy a llamar a Katsumoto,

484
00:21:02,437 --> 00:21:03,781
solo para estar preparados para todo.

485
00:21:03,805 --> 00:21:05,616
Sabes lo que esto significa, ¿verdad?

486
00:21:06,304 --> 00:21:08,271
Josh no mató a Libby.

487
00:21:10,231 --> 00:21:12,256
¿Trabaja en el
Departamento de Vehículos?

488
00:21:12,280 --> 00:21:13,757
De ninguna manera. No me lo creo.

489
00:21:13,781 --> 00:21:15,759
¿Por qué? ¿Porque es atractiva?

490
00:21:17,118 --> 00:21:18,596
Si no me conocieras,

491
00:21:18,620 --> 00:21:20,230
¿a qué creerías que me dedico?

492
00:21:20,254 --> 00:21:23,100
Florista o asesino a sueldo.

493
00:21:24,492 --> 00:21:27,071
Shammy, TC, ella es Lisa.

494
00:21:27,095 --> 00:21:28,564
Encantada de conocerlos, chicos.

495
00:21:28,588 --> 00:21:30,107
Encantado de conocerte.

496
00:21:30,131 --> 00:21:31,609
Solo tengo unos pocos minutos.

497
00:21:31,633 --> 00:21:33,037
Oye, gracias por hacer
esto por nosotros.

498
00:21:33,062 --> 00:21:35,040
No, no. No. Lo hizo por mí y

499
00:21:35,065 --> 00:21:36,829
por un paseo en el helicóptero de TC.

500
00:21:36,854 --> 00:21:38,449
Cuando quieras.

501
00:21:38,473 --> 00:21:40,786
Esto es para un veterano,
así que cueste lo que cueste.

502
00:21:42,310 --> 00:21:44,088
Aquí tienes. Cuando
consigas lo que necesitas...

503
00:21:44,112 --> 00:21:46,028
Sí, esto nunca sucedió. Quémalo.

504
00:21:46,052 --> 00:21:48,755
Es un trabajo de mierda, pero hasta que
no consiga otro trabajo de modelo...

505
00:21:48,780 --> 00:21:50,291
Lo sabía.

506
00:21:50,316 --> 00:21:52,294
Tranquilízate, ¿quieres?

507
00:21:52,487 --> 00:21:54,048
- Gracias.
- Gracias.

508
00:21:54,072 --> 00:21:56,016
- Nos vemos pronto.
- Sí.

509
00:21:56,040 --> 00:21:58,302
Hasta luego, chicos.

510
00:21:58,326 --> 00:22:00,938
Dios. Debe haber 35 nombres aquí.

511
00:22:00,962 --> 00:22:02,106
Reduce la búsqueda.

512
00:22:02,130 --> 00:22:03,807
Tiene que ser alguien de esta zona.

513
00:22:03,831 --> 00:22:05,809
¿Por qué? ¿La gente no
roba en otras ciudades?

514
00:22:05,833 --> 00:22:08,145
No, porque tenían que saber
que las cosas eran nuevas.

515
00:22:08,169 --> 00:22:09,813
Probablemente las vieron
siendo entregadas.

516
00:22:09,837 --> 00:22:11,615
Sí, ¿y saben qué?
Apuesto a que este tipo

517
00:22:11,639 --> 00:22:13,090
probablemente se fue de aquí rápido.

518
00:22:13,115 --> 00:22:14,185
No quería conducir toda la noche

519
00:22:14,209 --> 00:22:15,686
con una camioneta llena
de objetos robados.

520
00:22:15,710 --> 00:22:16,987
Exacto.

521
00:22:17,011 --> 00:22:18,189
Muy bien, tal vez este
es al que buscamos.

522
00:22:18,213 --> 00:22:20,902
Mitch Mookini. Vive cerca de aquí.

523
00:22:22,050 --> 00:22:24,195
Definitivamente parece un ladrón.

524
00:22:24,219 --> 00:22:25,741
De acuerdo.

525
00:22:25,765 --> 00:22:27,270
Vámonos.

526
00:22:28,390 --> 00:22:30,201
Tengo buenas noticias.

527
00:22:30,225 --> 00:22:31,752
Acabo de ser amenazado
por un hombre que quiere

528
00:22:31,776 --> 00:22:33,704
que deje de investigar
el asesinato de Libby.

529
00:22:33,728 --> 00:22:35,423
¿Por qué es bueno?

530
00:22:35,447 --> 00:22:37,291
Porque significa que alguien
más estuvo involucrado en esto,

531
00:22:37,315 --> 00:22:38,876
potencialmente este tipo.

532
00:22:38,900 --> 00:22:40,211
Esta podría ser la primera información

533
00:22:40,235 --> 00:22:41,462
que podría ayudar a exonerarte.

534
00:22:41,486 --> 00:22:43,013
Si soy verdaderamente inocente.

535
00:22:43,037 --> 00:22:45,766
¿Por qué quieres creer
lo peor de ti mismo?

536
00:22:45,790 --> 00:22:47,852
En el pasado, por lo general era cierto.

537
00:22:47,876 --> 00:22:49,053
Sí, pero cambiaste tu vida.

538
00:22:49,077 --> 00:22:50,521
Hasta que me emborraché y
lo tiré todo por la borda.

539
00:22:50,545 --> 00:22:51,689
No sabes cómo era yo.

540
00:22:51,713 --> 00:22:52,890
Pero tu madre sí. ¿De acuerdo?

541
00:22:52,914 --> 00:22:54,392
Ella cree en ti.

542
00:22:54,416 --> 00:22:56,193
Y hasta que creas en ti
mismo otra vez, quiero que

543
00:22:56,217 --> 00:22:59,532
te aferres a eso y no aceptes
el acuerdo del fiscal.

544
00:22:59,563 --> 00:23:01,210
El juicio comenzará mañana.

545
00:23:01,212 --> 00:23:02,566
Sí, pero ahora tengo algo
con lo que continuar.

546
00:23:02,590 --> 00:23:04,407
Con el acuerdo, cumpliré diez años.

547
00:23:04,431 --> 00:23:06,203
Con una condena, me
encerrarán para siempre.

548
00:23:06,227 --> 00:23:08,573
No puedo. No lo conseguiré.

549
00:23:08,597 --> 00:23:10,229
¿Me estás escuchando?

550
00:23:10,253 --> 00:23:12,126
Alguien más hizo esto.

551
00:23:12,150 --> 00:23:13,744
Mira, quiero creerte.

552
00:23:13,768 --> 00:23:15,941
Y si tienes razón, quiero saber quién.

553
00:23:15,966 --> 00:23:17,047
¿Y cuál es el problema?

554
00:23:17,071 --> 00:23:18,382
¿Y si no puedes probarlo?

555
00:23:18,406 --> 00:23:20,128
Mi vida está en juego.

556
00:23:20,775 --> 00:23:22,586
De acuerdo, mira,

557
00:23:22,610 --> 00:23:25,423
el tipo que me amenazó era asiático,

558
00:23:25,447 --> 00:23:27,091
medía más de metro ochenta

559
00:23:27,115 --> 00:23:29,836
y tenía un bonito traje.
¿Te resulta familiar?

560
00:23:30,047 --> 00:23:33,745
Conducía un Mercedes G-Wagen
negro con vidrios polarizados.

561
00:23:34,892 --> 00:23:36,650
Espera.

562
00:23:36,674 --> 00:23:38,754
Fue hace un tiempo, antes de
que Libby fuera asesinada.

563
00:23:38,779 --> 00:23:40,654
No creí que importara, se
lo habría dicho a alguien.

564
00:23:40,678 --> 00:23:43,408
- ¿Así que lo viste?
- Un día me fui a trabajar

565
00:23:43,432 --> 00:23:45,659
y olvidé mi teléfono,
así que volví a casa.

566
00:23:45,683 --> 00:23:48,662
El tipo estaba parado allí,
mirando nuestro edificio.

567
00:23:48,686 --> 00:23:51,499
Recuerdo el G-Wagen porque siempre
fue el auto de mis sueños.

568
00:23:51,523 --> 00:23:53,617
Iba a preguntárselo, pero cuando me vio,

569
00:23:53,641 --> 00:23:55,323
se subió a su auto y se fue.

570
00:23:55,347 --> 00:23:57,588
En ese momento pensé que tal
vez estaba perdido o algo así.

571
00:23:57,612 --> 00:23:59,423
¿Había algo más que recordaras de él

572
00:23:59,447 --> 00:24:01,125
o tal vez del auto?

573
00:24:01,149 --> 00:24:03,871
Tenía una pegatina de estacionamiento
con una puesta de sol.

574
00:24:03,896 --> 00:24:06,263
Lo noté porque el auto era todo negro.

575
00:24:06,287 --> 00:24:08,349
Así que destacó y era genial.

576
00:24:08,373 --> 00:24:09,467
¿Crees que puedes dibujarlo?

577
00:24:09,491 --> 00:24:11,240
Desde luego.

578
00:24:14,350 --> 00:24:15,450
Señoría.

579
00:24:15,475 --> 00:24:17,441
Esto solo tomará un minuto.

580
00:24:17,465 --> 00:24:20,144
Lo desestimé esta mañana.
¿Por qué está aquí?

581
00:24:20,168 --> 00:24:21,812
El acusado, Josh Healy,

582
00:24:21,836 --> 00:24:23,647
su madre me contrató
para probar su inocencia.

583
00:24:23,671 --> 00:24:27,451
Bien, no solo está interrumpiendo
mis procedimientos judiciales,

584
00:24:27,475 --> 00:24:29,153
sino que esto es comunicación exparte,

585
00:24:29,177 --> 00:24:31,656
lo cual está estrictamente
prohibido. Tiene que irse.

586
00:24:31,680 --> 00:24:32,990
No, pero no lo entiende.

587
00:24:33,014 --> 00:24:34,758
Tiene que retrasar el inicio del juicio.

588
00:24:34,782 --> 00:24:37,291
- No tengo que hacer tal cosa.
- Sí, pero algo acaba de pasar

589
00:24:37,315 --> 00:24:38,954
y si me da tiempo para
hacer el seguimiento,

590
00:24:38,978 --> 00:24:40,130
podría llevarme a pruebas.

591
00:24:40,154 --> 00:24:43,093
Váyase ahora o lo acusaré de desacato.

592
00:24:43,117 --> 00:24:45,135
Es solo un día. Es todo lo que pido

593
00:24:45,159 --> 00:24:46,853
y puedo probar que Josh no lo hizo.

594
00:24:46,877 --> 00:24:48,411
Alguacil.

595
00:25:03,371 --> 00:25:04,681
¿Hola?

596
00:25:04,706 --> 00:25:05,879
Necesito tu ayuda.

597
00:25:05,903 --> 00:25:07,703
¿Qué número es este? ¿Dónde estás?

598
00:25:07,728 --> 00:25:09,210
Estoy en la cárcel.

599
00:25:09,211 --> 00:25:10,271
¿Por qué?

600
00:25:10,295 --> 00:25:11,743
Intenté conseguir un
retraso en el juicio

601
00:25:11,767 --> 00:25:13,157
y la jueza me acusó de desacato.

602
00:25:13,181 --> 00:25:14,325
Sé lo que se siente.

603
00:25:14,349 --> 00:25:16,828
¿Te disculpaste con ella?

604
00:25:16,852 --> 00:25:19,545
Lo intenté tres veces. No cedió.

605
00:25:19,569 --> 00:25:20,721
¿Qué quieres que haga al respecto?

606
00:25:20,746 --> 00:25:21,699
Higgins, nos estamos

607
00:25:21,723 --> 00:25:23,701
quedando sin tiempo. Tienes que
encontrar una manera de sacarme de aquí.

608
00:25:23,725 --> 00:25:27,338
Tengo una idea, pero no te va a gustar.

609
00:25:27,362 --> 00:25:30,375
No me importa. Lo que sea necesario.

610
00:25:30,399 --> 00:25:32,296
Y hazlo rápido.

611
00:25:32,320 --> 00:25:33,730
Honestamente, no puedo
agradecerte lo suficiente.

612
00:25:33,754 --> 00:25:36,014
Resulta que Higgins puede
ser aún más molesta que tú.

613
00:25:36,038 --> 00:25:37,515
¿Verdad?

614
00:25:37,539 --> 00:25:39,436
Ahora tengo que llevar
a la jueza a cenar.

615
00:25:39,460 --> 00:25:41,052
Es una mujer complicada.

616
00:25:41,076 --> 00:25:43,638
Espera, ¿tú y la jueza Kamaka salieron?

617
00:25:43,662 --> 00:25:45,807
Contrario a lo que intentaste
hacer en la corte esta mañana...

618
00:25:45,831 --> 00:25:48,026
perjurio, por cierto...
no somos mejores amigos.

619
00:25:48,050 --> 00:25:49,811
Mi vida personal no
es de tu incumbencia.

620
00:25:49,835 --> 00:25:52,563
¿Cuándo terminó? ¿O terminó? No lo sé.

621
00:25:52,587 --> 00:25:54,866
Estaba equivocado. Tú y
Higgins son igual de molestos.

622
00:25:54,890 --> 00:25:56,617
Bueno, me han dicho cosas peores.

623
00:25:56,641 --> 00:25:58,369
Oye, ¿pudiste encontrar al tipo

624
00:25:58,393 --> 00:26:00,371
en la gasolinera de Liliha?

625
00:26:00,395 --> 00:26:02,407
No. La estación no tiene cámaras.

626
00:26:02,431 --> 00:26:04,325
Y no pude encontrar un
testigo para el intercambio.

627
00:26:04,349 --> 00:26:06,577
No fue un intercambio.
Este tipo me amenazó.

628
00:26:06,601 --> 00:26:08,112
Arma glock y todo.

629
00:26:08,136 --> 00:26:09,997
Mira, esto no se trata
de mí o de un caso,

630
00:26:10,021 --> 00:26:12,083
esto es sobre la vida de un
chico joven y te lo digo,

631
00:26:12,107 --> 00:26:13,418
nos estamos quedando sin tiempo.

632
00:26:13,442 --> 00:26:14,752
Bueno, seguiré investigando.

633
00:26:14,776 --> 00:26:16,844
Intenta hacer que no
te manden a la cárcel.

634
00:26:17,412 --> 00:26:19,112
Lo intentaré.

635
00:26:20,568 --> 00:26:21,925
¿Cómo fue tu estancia en prisión?

636
00:26:21,950 --> 00:26:23,561
Gracias por sacarme.

637
00:26:23,585 --> 00:26:25,096
El futuro de Josh depende de ello.

638
00:26:25,120 --> 00:26:26,314
Sí, pero también porque no me querías

639
00:26:26,338 --> 00:26:27,862
encerrado en la cárcel, ¿verdad?

640
00:26:30,149 --> 00:26:33,581
Como sea, Katsumoto dijo que no
había cámaras en la gasolinera.

641
00:26:33,606 --> 00:26:35,739
Sí, lo he deducido de mi
búsqueda. Pero al menos sabes

642
00:26:35,764 --> 00:26:37,575
cómo es el tipo y el auto que conduce.

643
00:26:37,599 --> 00:26:40,618
Además, potencialmente dónde vive.

644
00:26:41,187 --> 00:26:44,378
El tipo vigiló la casa de
Libby antes de que la mataran.

645
00:26:44,403 --> 00:26:46,636
Josh lo dibujó, es una
calcomanía de estacionamiento.

646
00:26:49,987 --> 00:26:52,757
¿Cuánto tiempo crees que pasará
antes de que puedas conseguir algo?

647
00:26:52,781 --> 00:26:54,175
Vive en el Palm Regent.

648
00:26:54,199 --> 00:26:56,627
Es un elegante rascacielos
en Ward Village.

649
00:26:56,651 --> 00:26:58,429
Tal vez podamos hackear los registros
de estacionamiento del edificio

650
00:26:58,453 --> 00:26:59,764
y conseguir un nombre.

651
00:26:59,788 --> 00:27:00,848
¿Podamos?

652
00:27:00,872 --> 00:27:02,372
Puedas.

653
00:27:04,544 --> 00:27:06,556
Muy bien, ahí está la camioneta.

654
00:27:06,581 --> 00:27:08,523
Solo detente aquí, ¿de acuerdo?

655
00:27:08,547 --> 00:27:10,641
Paquete todoterreno
personalizado, llantas lisas.

656
00:27:10,665 --> 00:27:13,166
Definitivamente pertenece a nuestro
ladrón de electrodomésticos.

657
00:27:14,302 --> 00:27:15,980
Oigan.

658
00:27:16,004 --> 00:27:17,865
Parece una pegatina de código de barras.

659
00:27:17,889 --> 00:27:21,152
Pudo haberse caído de uno
de los aparatos robados.

660
00:27:21,176 --> 00:27:23,621
Déjame ver eso. Tiny
puede ayudarnos con esto.

661
00:27:24,222 --> 00:27:25,478
¿Quién es Tiny?

662
00:27:25,503 --> 00:27:27,325
Trabaja en una ferretería.

663
00:27:27,349 --> 00:27:29,160
Puede pasar el código por su escáner.

664
00:27:29,184 --> 00:27:30,328
¿Cómo es que tienes tantos amigos

665
00:27:30,352 --> 00:27:31,662
dispuestos a hacer
cualquier cosa por ti?

666
00:27:31,686 --> 00:27:33,603
Amigo, estaríamos dispuestos
a hacer cualquier cosa por ti.

667
00:27:33,628 --> 00:27:35,133
No nos volvamos locos.

668
00:27:35,157 --> 00:27:37,331
¿Sabes qué? Yo estaría dispuesto
a hacer cualquier cosa por ti.

669
00:27:37,356 --> 00:27:38,835
Este tipo está fuera del club.

670
00:27:38,860 --> 00:27:40,671
A ustedes les encanta ofrecer
mis servicios como voluntarios.

671
00:27:40,695 --> 00:27:42,807
De acuerdo. Tiny analizó
el código de barras.

672
00:27:42,831 --> 00:27:44,627
Aquí vamos. Es el de una nevera.

673
00:27:44,652 --> 00:27:47,011
De la misma marca y
modelo que la robada.

674
00:27:47,035 --> 00:27:48,346
Mitch es al que buscamos.

675
00:27:48,370 --> 00:27:50,064
¿Deberíamos llamar a la policía?

676
00:27:50,088 --> 00:27:51,232
No, el corte de cinta
es mañana por la mañana.

677
00:27:51,256 --> 00:27:52,483
No tenemos tiempo que perder.

678
00:27:52,507 --> 00:27:53,851
Mira, si las cosas están aquí,

679
00:27:53,875 --> 00:27:55,375
solo robémoslas.

680
00:27:56,545 --> 00:27:58,439
Shammy, estate atento.

681
00:27:58,463 --> 00:28:00,191
Silba si ves problemas.

682
00:28:00,215 --> 00:28:01,192
Puedes silbar, ¿verdad?

683
00:28:01,216 --> 00:28:02,827
Son mis piernas las que no funcionan.

684
00:28:02,851 --> 00:28:03,951
Entendido.

685
00:28:05,788 --> 00:28:08,656
Veamos si hay un garaje
en la parte de atrás.

686
00:28:15,197 --> 00:28:16,529
Vamos, vamos, vamos.

687
00:28:43,058 --> 00:28:44,358
Salgan.

688
00:28:44,383 --> 00:28:46,133
Manos arriba.

689
00:28:47,970 --> 00:28:51,116
Manos arriba. Levanten las manos.

690
00:28:51,600 --> 00:28:53,411
¿Qué demonios hacen aquí?

691
00:28:53,435 --> 00:28:54,579
Esto es propiedad privada.

692
00:28:54,603 --> 00:28:56,664
Estoy en mi derecho de dispararles.

693
00:28:56,688 --> 00:28:58,716
Dispárales y te las
tendrás que ver conmigo.

694
00:28:58,740 --> 00:29:01,252
Muy bien, Mitch, escucha,
no queremos problemas,

695
00:29:01,276 --> 00:29:03,087
solo queremos los
electrodomésticos que robaste.

696
00:29:03,111 --> 00:29:05,223
No sé de qué estás hablando.

697
00:29:05,247 --> 00:29:07,225
Vamos. Esa casa es para un veterano.

698
00:29:07,249 --> 00:29:09,427
Y no cualquier veterinario.
Se llama Brad y

699
00:29:09,451 --> 00:29:12,096
perdió ambas piernas y un brazo
luchando por nuestro país.

700
00:29:12,120 --> 00:29:14,181
Se supone que recibirá
su nueva casa mañana.

701
00:29:14,205 --> 00:29:16,984
Mira, si devuelves las cosas,
nos iremos ahora mismo.

702
00:29:17,008 --> 00:29:20,271
Nadie tendrá que saberlo nunca. Ni
siquiera llamaremos a la policía.

703
00:29:20,295 --> 00:29:22,406
Lárguense de mi propiedad
o yo llamaré a la policía.

704
00:29:22,430 --> 00:29:23,989
Váyanse de aquí.

705
00:29:31,011 --> 00:29:32,867
Yo esperaría que un rascacielos
tan elegante como este

706
00:29:32,891 --> 00:29:35,286
tuviera un poco más de información
sobre uno de sus inquilinos.

707
00:29:35,310 --> 00:29:37,121
Al menos sabemos que se llama Rudy Wong.

708
00:29:37,145 --> 00:29:38,789
Magnum, todos dejan una huella digital.

709
00:29:38,813 --> 00:29:40,424
Me preocupa que no tenga una.

710
00:29:40,448 --> 00:29:41,842
Tal vez simplemente
no puedes encontrarla.

711
00:29:41,866 --> 00:29:44,128
No. Está viviendo
subrepticiamente a propósito.

712
00:29:44,152 --> 00:29:46,964
Y eligió una gasolinera sin cámaras.
Este hombre es un profesional.

713
00:29:46,988 --> 00:29:48,988
Tal vez la policía sabe de él.

714
00:29:50,875 --> 00:29:52,353
¿Y ahora qué?

715
00:29:52,377 --> 00:29:53,471
¿Qué sabes de Rudy Wong?

716
00:29:53,495 --> 00:29:55,523
Es un apañador profesional.

717
00:29:55,547 --> 00:29:57,642
Sospechoso de dos asesinatos.

718
00:29:57,666 --> 00:29:59,144
Pero es inteligente.

719
00:29:59,169 --> 00:30:01,946
Cubre sus rastros. No hemos
podido atraparlo. ¿Por qué?

720
00:30:01,970 --> 00:30:05,755
Lo siento, te... perdemos.

721
00:30:08,810 --> 00:30:10,154
Es un apañador.

722
00:30:10,178 --> 00:30:11,989
Por eso no pude hackear su
teléfono o su computadora.

723
00:30:12,013 --> 00:30:13,900
También significa que
probablemente mató a Libby.

724
00:30:13,925 --> 00:30:16,827
La pregunta es: ¿quién lo contrató?

725
00:30:18,909 --> 00:30:20,548
Mantente alerta.

726
00:30:20,572 --> 00:30:21,882
Ten cuidado.

727
00:30:21,906 --> 00:30:23,856
Esta vez tengo la ventaja.

728
00:30:30,365 --> 00:30:32,332
Hola de nuevo.

729
00:30:42,070 --> 00:30:43,548
Bonito lugar.

730
00:30:43,573 --> 00:30:45,057
Gracias.

731
00:30:45,670 --> 00:30:46,752
A mí me gusta.

732
00:30:48,016 --> 00:30:49,860
No eres muy inteligente, ¿verdad?

733
00:30:49,884 --> 00:30:51,162
Te encontré, ¿no?

734
00:30:51,186 --> 00:30:52,613
Sé que mataste a Libby

735
00:30:52,637 --> 00:30:53,914
y te deshiciste de su teléfono.

736
00:30:53,938 --> 00:30:56,667
Lo único que no sé es
para quién lo hiciste.

737
00:30:56,691 --> 00:30:58,035
Lástima que nunca lo sabrás.

738
00:30:58,059 --> 00:31:00,087
Debiste haber escuchado y haberte
mantenido al margen de esto.

739
00:31:00,111 --> 00:31:02,089
Nada me hace investigar más

740
00:31:02,113 --> 00:31:04,066
que alguien diciéndome que me aparte.

741
00:32:12,130 --> 00:32:14,457
Higgins, Wong está muerto
y alguien intenta matarme.

742
00:32:14,482 --> 00:32:15,843
Ya sé.

743
00:32:16,734 --> 00:32:18,159
¿Oyes los disparos?

744
00:32:18,184 --> 00:32:19,456
No estoy sorda, Magnum.

745
00:32:30,915 --> 00:32:32,777
Tienes que salir de ahí.

746
00:32:32,801 --> 00:32:34,562
Esa no es una opción ahora mismo.

747
00:32:34,586 --> 00:32:37,053
Voy a intentar tomar
el teléfono de Wong.

748
00:32:42,760 --> 00:32:44,811
Higgins.

749
00:32:47,291 --> 00:32:48,742
¡Higgins!

750
00:34:00,308 --> 00:34:02,612
Leo Cho. Trabajaba para La Compañía.

751
00:34:02,637 --> 00:34:04,065
¿El sindicato hawaiano?

752
00:34:04,105 --> 00:34:06,183
- Creí que se habían
deshecho hace décadas. - Sí.

753
00:34:06,208 --> 00:34:07,852
Hasta que pensaron que era
seguro volver a juntarse.

754
00:34:07,877 --> 00:34:10,055
Ahora se esconden detrás
de negocios limpios.

755
00:34:10,181 --> 00:34:11,800
Hiciste algunos enemigos
bastante malos, Magnum.

756
00:34:11,825 --> 00:34:12,886
En realidad,

757
00:34:12,911 --> 00:34:15,722
- yo fui responsable de este cuerpo.
- ¿Este cuerpo?

758
00:34:15,747 --> 00:34:17,167
¿Hay algo más que deba saber?

759
00:34:17,192 --> 00:34:20,504
Bueno, es curioso que preguntes.
Rudy Wong ya no está con nosotros.

760
00:34:20,529 --> 00:34:21,974
Pero eso fue culpa de él.

761
00:34:21,999 --> 00:34:23,536
Parece que ya te has
encargado de todo esto.

762
00:34:23,561 --> 00:34:25,039
- No me necesitas.
- En realidad...

763
00:34:25,063 --> 00:34:26,874
Este es el teléfono de Rudy y
estoy bastante seguro de que

764
00:34:26,898 --> 00:34:29,259
el último número marcado
fue el tipo que lo contrató.

765
00:34:30,368 --> 00:34:31,429
¿Quién fue?

766
00:34:31,453 --> 00:34:33,297
Yo no hice nada.

767
00:34:33,321 --> 00:34:34,537
Eso no es lo que dice Rudy Wong.

768
00:34:35,991 --> 00:34:37,737
- No hablaré.
- Está en su derecho.

769
00:34:45,931 --> 00:34:48,033
Quita los pies de mi escritorio.

770
00:34:48,058 --> 00:34:49,780
- ¿Habló el gerente del banco?
- No, pero los forenses

771
00:34:49,804 --> 00:34:51,782
desarmaron las computadoras del banco.

772
00:34:51,806 --> 00:34:53,567
Parece que La Compañía
estaba cansada de encontrar

773
00:34:53,591 --> 00:34:55,620
maneras creativas de
lavar su dinero sucio.

774
00:34:55,644 --> 00:34:57,783
- Así que abrieron un banco.
- Inteligente.

775
00:34:57,808 --> 00:34:59,407
Y luego contrataron al gerente del banco

776
00:34:59,431 --> 00:35:01,242
- para mantener vigiladas
las cosas por ellos. - Sí.

777
00:35:01,266 --> 00:35:02,910
Solo que se volvió
holgazán y dejó huellas.

778
00:35:02,934 --> 00:35:04,412
Tenemos evidencias del lavado de dinero.

779
00:35:04,436 --> 00:35:05,579
Y supondré que

780
00:35:05,603 --> 00:35:07,248
Libby lo descubrió y
tenía que deshacerse

781
00:35:07,272 --> 00:35:09,750
de ella antes de que La Compañía se
diera cuenta de que la había cagado.

782
00:35:09,774 --> 00:35:12,086
Así que envió a Wong, el apañador,
para que se encargara de Libby,

783
00:35:12,110 --> 00:35:13,838
vio a Libby peleando con Josh,

784
00:35:13,862 --> 00:35:15,256
se aprovechó de la situación,

785
00:35:15,280 --> 00:35:16,924
decidió culpar a Josh del asesinato

786
00:35:16,948 --> 00:35:18,225
y el rastro termina allí.

787
00:35:18,249 --> 00:35:20,094
El problema es que, sin
evidencias concluyentes,

788
00:35:20,118 --> 00:35:21,312
la negativa del gerente a hablar

789
00:35:21,336 --> 00:35:22,596
y todos los demás testigos muertos...

790
00:35:22,620 --> 00:35:23,931
No hay pruebas.

791
00:35:23,955 --> 00:35:25,852
Faltan ocho horas para
el juicio de Josh.

792
00:35:25,876 --> 00:35:27,229
Tiene que haber algo que podamos hacer.

793
00:35:27,541 --> 00:35:29,699
Tu siguiente paso es
llamar a los federales

794
00:35:29,724 --> 00:35:31,361
y hacer que cierren el banco, ¿verdad?

795
00:35:31,386 --> 00:35:33,157
¿Sería posible concretar una reunión con

796
00:35:33,181 --> 00:35:34,408
al jefe de La Compañía primero?

797
00:35:35,683 --> 00:35:36,757
¿En qué estás pensando?

798
00:35:36,781 --> 00:35:39,268
Está pensando en que lo único que
tenemos ahora mismo es una ventaja.

799
00:35:41,139 --> 00:35:42,450
Muy bien, bueno, ¿qué tienes?

800
00:35:42,474 --> 00:35:43,668
¿Qué quieres decir?

801
00:35:43,692 --> 00:35:45,453
No, sí, puedo pagarlo yo mismo.

802
00:35:45,477 --> 00:35:47,121
No, no, te lo agradezco.

803
00:35:47,145 --> 00:35:48,289
De acuerdo. No hubo suerte.

804
00:35:48,313 --> 00:35:49,757
No... está bien, no pasa nada.

805
00:35:49,781 --> 00:35:50,958
Está bien, está bien. Lo entiendo.

806
00:35:50,982 --> 00:35:52,093
Lo entiendo. Gracias.

807
00:35:52,933 --> 00:35:54,628
De acuerdo, mi amigo

808
00:35:54,652 --> 00:35:56,514
tiene una tienda de electrodomésticos
y dice que puede conseguir

809
00:35:56,538 --> 00:35:58,766
un microondas y un
televisor para mañana.

810
00:35:58,790 --> 00:36:00,101
Pero no el resto.

811
00:36:00,125 --> 00:36:01,469
Así que no tenemos elección.

812
00:36:01,493 --> 00:36:02,909
Tenemos que cancelar
el corte de la cinta.

813
00:36:04,230 --> 00:36:05,841
Les avisaré.

814
00:36:05,866 --> 00:36:07,594
Sí, supongo que llamaré a Brad.

815
00:36:08,717 --> 00:36:10,800
Demonios.

816
00:36:12,046 --> 00:36:13,565
¿Qué demonios ocurre?

817
00:36:15,701 --> 00:36:17,103
Chicos.

818
00:36:20,011 --> 00:36:22,623
Supongo que el Grinch tiene
corazón después de todo.

819
00:36:22,647 --> 00:36:24,792
Sabía que había llegado a Mitch.

820
00:36:24,817 --> 00:36:26,211
No, no lo hiciste.

821
00:36:26,434 --> 00:36:28,818
¿Vamos a terminar con esto o qué?

822
00:36:31,239 --> 00:36:33,667
- De acuerdo. ¿Te parece
bien si cargas esto? - Sí.

823
00:36:33,691 --> 00:36:35,336
Genial. Está bien, está bien.

824
00:36:35,360 --> 00:36:36,800
Muy bien, aquí vamos.

825
00:37:01,662 --> 00:37:03,664
Gracias por aceptar reunirnos.

826
00:37:03,688 --> 00:37:06,867
Por supuesto que accedió a hacerlo;
el dinero de su banco está en juego.

827
00:37:06,891 --> 00:37:09,003
No tuve nada que ver con
la muerte de esa chica.

828
00:37:09,027 --> 00:37:11,088
Sí, no se puede decir lo
mismo de la de Rudy Wong.

829
00:37:11,113 --> 00:37:12,706
Yo no lo contraté.

830
00:37:12,730 --> 00:37:15,543
Pero estaba haciendo un desastre.
No me gustan los desastres.

831
00:37:15,567 --> 00:37:17,044
Sí, bueno, el francotirador que contrató

832
00:37:17,068 --> 00:37:18,679
para limpiar ese desastre casi me mata.

833
00:37:18,703 --> 00:37:19,902
Pero no lo hizo.

834
00:37:23,002 --> 00:37:25,052
Entonces, ¿qué estamos haciendo
aquí, detective Katsumoto?

835
00:37:25,076 --> 00:37:26,387
Estoy aquí para llegar a un acuerdo.

836
00:37:26,411 --> 00:37:28,355
Puedo llamar al FBI ahora mismo.

837
00:37:28,379 --> 00:37:31,225
Cerrarán el banco, confiscarán
los 160 millones de dólares.

838
00:37:31,249 --> 00:37:33,277
O puede llamar en 12 horas.

839
00:37:33,301 --> 00:37:35,231
Deme tiempo para mover los fondos.

840
00:37:35,255 --> 00:37:37,231
No me interesa saber
en qué gasta su tiempo.

841
00:37:37,255 --> 00:37:39,533
¿Y qué quieren de mí?

842
00:37:39,557 --> 00:37:42,042
Solo queremos salvar la
vida de un chico inocente.

843
00:37:43,451 --> 00:37:44,678
¿Tenemos un acuerdo?

844
00:37:47,542 --> 00:37:49,043
¿Listos para las
declaraciones de apertura?

845
00:37:49,067 --> 00:37:50,578
Sí, señoría.

846
00:37:50,602 --> 00:37:52,580
Señoría.

847
00:37:52,604 --> 00:37:55,391
Normalmente la cárcel es un
elemento disuasorio. Alguacil.

848
00:37:55,416 --> 00:37:58,028
Tengo pruebas de la
inocencia de Josh Healy.

849
00:37:59,980 --> 00:38:01,008
¿Qué clase de prueba?

850
00:38:01,229 --> 00:38:02,561
Un testigo.

851
00:38:05,065 --> 00:38:06,180
Gordon.

852
00:38:08,286 --> 00:38:09,752
Detective Katsumoto.

853
00:38:09,776 --> 00:38:11,482
Señoría, él es el jefe de Libby Conner.

854
00:38:11,506 --> 00:38:12,817
Tiene un nuevo testimonio.

855
00:38:12,841 --> 00:38:14,985
Me dijeron que se negó a cooperar.

856
00:38:15,009 --> 00:38:17,426
Bueno, cambió de opinión, señoría.

857
00:38:22,659 --> 00:38:24,662
Lo escucharé y tomaré una decisión.

858
00:38:24,686 --> 00:38:26,030
En una sesión a puerta cerrada.

859
00:38:26,054 --> 00:38:28,415
Todos los demás, fuera.

860
00:38:33,311 --> 00:38:35,289
Me alegra que La Compañía

861
00:38:35,313 --> 00:38:37,124
pudiera persuadir al gerente
del banco para que hablara.

862
00:38:37,148 --> 00:38:38,509
Esperemos que su testimonio

863
00:38:38,533 --> 00:38:40,527
sea suficiente para mantener
a Josh fuera de la cárcel.

864
00:38:40,802 --> 00:38:42,763
Puede que te haya
presionado para hacer cosas

865
00:38:42,787 --> 00:38:44,465
en el pasado, pero esta vez siento que

866
00:38:44,489 --> 00:38:46,267
puede que te haya obligado.

867
00:38:46,291 --> 00:38:48,980
No me presionaste. Tomé
la decisión de hacerlo.

868
00:38:49,239 --> 00:38:50,539
¿Por qué?

869
00:38:51,438 --> 00:38:53,107
¿Sabes? En este caso...

870
00:38:53,131 --> 00:38:54,808
todos hicieron bien su trabajo.

871
00:38:54,832 --> 00:38:56,861
Y aun así, un chico inocente
podría ir a prisión.

872
00:38:57,319 --> 00:38:59,146
El sistema no es perfecto.

873
00:38:59,170 --> 00:39:01,754
No, pero es el mejor que hay.

874
00:39:09,191 --> 00:39:10,824
Caso sobreseído.

875
00:39:10,848 --> 00:39:12,098
Gracias a Dios.

876
00:39:14,185 --> 00:39:17,047
Dios mío. No sé qué decir.

877
00:39:17,071 --> 00:39:18,165
Fue trabajo en equipo.

878
00:39:18,189 --> 00:39:19,480
Muchas gracias a todos

879
00:39:19,482 --> 00:39:21,669
por salvar la vida de mi hijo.

880
00:39:21,693 --> 00:39:23,517
- Josh, felicitaciones.
- Muchísimas gracias.

881
00:39:23,541 --> 00:39:25,055
Gracias.

882
00:39:27,999 --> 00:39:29,977
Si hay algo que pueda hacer...

883
00:39:30,352 --> 00:39:31,929
¿Sabes...?

884
00:39:31,953 --> 00:39:33,847
Lo hay, en realidad.

885
00:39:33,871 --> 00:39:36,775
Tal vez ir a Alcohólicos
Anónimos, busca ayuda.

886
00:39:37,943 --> 00:39:39,653
Y sé que da un poco de miedo,

887
00:39:39,677 --> 00:39:41,322
así que iré contigo si quieres.

888
00:39:41,346 --> 00:39:42,856
El primer par de veces hasta que

889
00:39:42,881 --> 00:39:44,931
te sientas cómodo yendo solo.

890
00:39:48,219 --> 00:39:49,697
Suena como un plan.

891
00:39:49,721 --> 00:39:51,699
Felicitaciones.

892
00:39:51,723 --> 00:39:53,306
Gracias.

893
00:40:03,067 --> 00:40:04,511
Amigo, estoy cansado.

894
00:40:04,535 --> 00:40:06,463
Sí, pero lo hicimos.

895
00:40:06,487 --> 00:40:08,265
Y la sorpresa es la mejor parte.

896
00:40:08,289 --> 00:40:09,767
Sí, nunca me canso de ver

897
00:40:09,791 --> 00:40:11,135
la mirada en sus caras.

898
00:40:11,159 --> 00:40:12,625
Brad llegará en cualquier momento.

899
00:40:15,213 --> 00:40:17,149
Miren quién decidió aparecer.

900
00:40:17,173 --> 00:40:19,560
Justo cuando todo el trabajo
está hecho, muchas gracias.

901
00:40:19,584 --> 00:40:20,945
Típico de Thomas.

902
00:40:20,969 --> 00:40:23,147
Solo estaba salvando la vida
de un chico, no es gran cosa.

903
00:40:23,171 --> 00:40:24,972
De hecho, puedo corroborar eso.

904
00:40:25,776 --> 00:40:27,221
Ahí está.

905
00:40:27,246 --> 00:40:28,411
Ya llegó.

906
00:40:40,709 --> 00:40:43,409
Brad, bienvenido a tu nuevo hogar.

907
00:40:44,242 --> 00:40:45,970
¿Estás bromeando?

908
00:40:45,994 --> 00:40:47,805
Dios mío.

909
00:40:47,829 --> 00:40:49,640
¿Estás bromeando?

910
00:40:49,664 --> 00:40:50,975
¿Ves esto?

911
00:40:58,289 --> 00:40:59,733
Tenemos un hogar.

912
00:41:38,347 --> 00:41:39,640
Es increíble.

913
00:41:39,664 --> 00:41:41,308
Hola, amigo, bienvenido.

914
00:41:41,332 --> 00:41:43,110
Gracias. Muchísimas

915
00:41:43,134 --> 00:41:44,478
gracias.

916
00:41:44,502 --> 00:41:45,696
Magnum.

917
00:41:45,720 --> 00:41:48,615
- Gracias.
- Ya sabes, mucho trabajo duro.

918
00:41:48,639 --> 00:41:50,651
Pero tú eres el que merece las gracias.

919
00:41:50,675 --> 00:41:51,952
Espero que te guste, amigo.

920
00:41:51,976 --> 00:41:53,821
¿Qué te dije?

921
00:41:54,745 --> 00:41:55,789
Oye.

922
00:41:55,813 --> 00:41:57,969
La próxima vez, confía en nosotros, ¿sí?

923
00:41:57,994 --> 00:41:59,691
Claro que sí.

924
00:42:22,455 --> 00:42:30,455
www.subtitulamos.tv

