1
00:00:04,178 --> 00:00:06,094
Y pasemos ahora a otro asunto.

2
00:00:06,130 --> 00:00:07,817
Peralta. Hay un caso del que
me gustaría se hiciese cargo.

3
00:00:07,853 --> 00:00:09,357
El hospital Metodista
ha llamado esta mañana.

4
00:00:09,406 --> 00:00:11,707
Al parecer, un inversor
bancario de 38 años

5
00:00:11,742 --> 00:00:13,575
fue admitido anoche con el pene roto.

6
00:00:13,610 --> 00:00:15,210
Parece que...

7
00:00:15,245 --> 00:00:17,298
¿Un inversor bancario con el pene roto?

8
00:00:17,334 --> 00:00:19,729
Mí pensar que algo al estilo
"El lobo de Wall Street"

9
00:00:19,765 --> 00:00:22,333
pasado de vueltas ha tenido lugar.

10
00:00:22,369 --> 00:00:24,125
¿Alguien quiere apostar
a cómo ha pasado?

11
00:00:24,161 --> 00:00:25,696
Sí, yo apuesto que lo metió
en una pila de cocaína,

12
00:00:25,732 --> 00:00:27,761
lo dejó adormecido y luego se lo
aplastó con una bola de cróquet.

13
00:00:27,797 --> 00:00:29,341
- Perfectamente posible.
- Seguramente se sentó sobre él.

14
00:00:29,376 --> 00:00:31,089
- Y se le quedó bajo el culo.
- Sucede muy a menudo.

15
00:00:31,125 --> 00:00:32,711
- Claro que sí.
- Sois penosos.

16
00:00:32,746 --> 00:00:34,713
Y os equivocáis, porque
estaba claramente conduciendo

17
00:00:34,748 --> 00:00:36,481
su Bentley desnudo, tratando
de mear por la ventanilla,

18
00:00:36,516 --> 00:00:40,334
y un ganso le pegó un
picotazo en la minga.

19
00:00:40,370 --> 00:00:42,264
¿Es eso lo que pasó,
señor? ¿Le atacó un ganso?

20
00:00:42,300 --> 00:00:43,771
En realidad, le atacó
una compañera del trabajo

21
00:00:43,806 --> 00:00:45,540
que asegura que él intentó
agredirla sexualmente.

22
00:00:45,575 --> 00:00:47,475
Ojalá que nos hubiera

23
00:00:47,510 --> 00:00:48,825
parado antes de empezar
a hacer conjeturas.

24
00:00:48,861 --> 00:00:50,023
No soy responsable de eso.

25
00:00:50,059 --> 00:00:51,596
Bien, debido a la naturaleza
sensible del asunto,

26
00:00:51,631 --> 00:00:53,231
creo que es mejor que
acompañe a Peralta...

27
00:00:53,266 --> 00:00:55,130
¿Yo? ¿Porque soy el mejor en el sexo?

28
00:00:55,166 --> 00:00:56,871
No, Hitchcock. De hecho, ¿sabe qué?

29
00:00:56,967 --> 00:00:58,803
Esta no es su semana. ¿Por qué
no se toma unos días libres?

30
00:00:58,838 --> 00:00:59,932
¡Genial!

31
00:01:00,272 --> 00:01:02,573
- ¡Pasadlo bien trabajando, cornudos!
- ¿Qué?

32
00:01:02,608 --> 00:01:04,541
Capitán, me gustaría trabajar
en el caso con Jake.

33
00:01:04,577 --> 00:01:05,636
Tengo tiempo.

34
00:01:05,672 --> 00:01:06,870
Llevo adelantadas tres
semanas de papeleo.

35
00:01:06,906 --> 00:01:08,913
Bien. Santiago y Peralta,
hablen con las dos partes.

36
00:01:08,948 --> 00:01:10,681
Lleguen al fondo de ese pene roto.

37
00:01:10,716 --> 00:01:13,617
Espere. Solo quiero decir
que creo que es triste

38
00:01:13,652 --> 00:01:15,918
que como sociedad no podamos
ya reírnos de la frase

39
00:01:15,954 --> 00:01:18,133
"pene roto" y sueño con que llegue

40
00:01:18,169 --> 00:01:21,758
el día en que podamos volver a
hacerlo. Equipo Pene Roto a la de tres.

41
00:01:21,794 --> 00:01:23,594
- Uno, dos, tres...
- ¡Pene roto!

42
00:01:23,630 --> 00:01:24,868
Sí, probablemente debería
haberlo visto venir.

43
00:01:40,516 --> 00:01:44,516
www.subtitulamos.tv

44
00:01:45,311 --> 00:01:46,880
Sr. Haggerty, por favor, tome asiento.

45
00:01:50,007 --> 00:01:52,779
O puede quedarse de pie
si le es más cómodo.

46
00:01:52,815 --> 00:01:54,258
No, no pasa nada.

47
00:01:54,293 --> 00:01:56,193
El médico me ha dicho que
tengo que cambiar de posición

48
00:01:56,228 --> 00:01:57,928
con frecuencia para evitar
coágulos en el pene.

49
00:01:57,963 --> 00:02:00,364
No quiero vomitar, así que, al respecto,

50
00:02:00,399 --> 00:02:02,726
por favor, explique los hechos
que le llevaron a usar pañales.

51
00:02:02,762 --> 00:02:04,195
La pasada noche, le estaba
dando a mi compañera,

52
00:02:04,231 --> 00:02:05,601
Keri, algunos consejos
sobre sus transacciones.

53
00:02:05,637 --> 00:02:07,571
Le aconsejé "subir algo en las VTC.

54
00:02:07,606 --> 00:02:09,373
No hay riesgo de una curva pronunciada
con un volumen manejable".

55
00:02:09,408 --> 00:02:10,507
No quería que se quedara sin su pedazo.

56
00:02:10,542 --> 00:02:13,243
Vale. Y le habló de esa
forma porque estaban...

57
00:02:13,278 --> 00:02:14,811
- ¿Haciendo snowboard?
- No, estábamos en mi despacho.

58
00:02:14,846 --> 00:02:16,380
- Claro.
- En fin, que se puso como loca

59
00:02:16,415 --> 00:02:17,648
y me golpeó con mi
palo de golf favorito.

60
00:02:17,683 --> 00:02:19,416
La Srta. Brennan sostiene que la atacó

61
00:02:19,451 --> 00:02:21,418
en defensa propia tras
agredirla sexualmente.

62
00:02:21,453 --> 00:02:23,220
Sí, porque está loca.

63
00:02:23,255 --> 00:02:25,289
Sé que se supone que no debemos
decir eso de las mujeres.

64
00:02:25,324 --> 00:02:27,491
Normalmente no lo haría porque
soy un gran defensor suyo.

65
00:02:27,526 --> 00:02:29,626
Es decir, soy la clase de tío
que piensa que Kathryn Bigelow

66
00:02:29,661 --> 00:02:30,994
debería dirigir la próxima
"Guerra de las Galaxias".

67
00:02:31,029 --> 00:02:33,397
Se lo he dicho en voz
alta a otros hombres.

68
00:02:33,432 --> 00:02:34,998
Gracias, Sr. Haggerty.
Estaremos en contacto.

69
00:02:35,033 --> 00:02:36,969
Genial, gracias. Voy a levantarme ahora.

70
00:02:40,772 --> 00:02:43,073
Capitán, siento interrumpir.

71
00:02:43,108 --> 00:02:45,509
Acabo de hablar por teléfono con
el Departamento de Prisiones.

72
00:02:45,544 --> 00:02:48,696
Querían que le hiciera saber
que Ernest Zumowski ha muerto.

73
00:02:49,047 --> 00:02:50,294
Dios mío.

74
00:02:50,921 --> 00:02:52,643
Hacía mucho tiempo
que no oía ese nombre.

75
00:02:52,679 --> 00:02:54,084
Lo perseguí durante años

76
00:02:54,119 --> 00:02:57,988
y por fin lo atrapé y puse
fin a su ansia asesina.

77
00:02:58,195 --> 00:03:02,526
En cierto retorcido modo, soy quien
soy gracias a Ernest Zumowski,

78
00:03:02,561 --> 00:03:05,062
- alias...
- El Estrangulador Disco.

79
00:03:05,097 --> 00:03:06,863
Ah, ¿entonces sabían de quién hablaba?

80
00:03:06,898 --> 00:03:08,432
Sí, señor, habla de él mucho.

81
00:03:08,467 --> 00:03:10,567
- ¿Saben? El yo-yo era su...
- Sello personal.

82
00:03:10,602 --> 00:03:12,869
Ah, ¿también he mencionado
eso? ¿Y cómo ha muerto?

83
00:03:12,904 --> 00:03:14,471
Iba en un transporte de prisioneros

84
00:03:14,506 --> 00:03:16,039
y sufrió un terrible accidente.

85
00:03:16,074 --> 00:03:17,941
Estalló en llamas y
quedó atrapado dentro.

86
00:03:20,435 --> 00:03:22,918
Vaya, vaya, vaya, al final lo ha hecho.

87
00:03:22,954 --> 00:03:25,344
- ¿Morir horriblemente?
- Escapar.

88
00:03:25,410 --> 00:03:27,884
Justo como dijo que haría
todos esos años atrás.

89
00:03:27,919 --> 00:03:29,486
Volveré a por ti.

90
00:03:29,521 --> 00:03:32,989
Soy como la música disco,
nene. Nunca moriré.

91
00:03:33,024 --> 00:03:36,426
Cierto, la música disco
nunca morirá, pero tú sí...

92
00:03:36,461 --> 00:03:38,395
En tu celda, granuja.

93
00:03:38,430 --> 00:03:40,964
Ah, ¿así que también les he
contado esa parte de la historia?

94
00:03:40,999 --> 00:03:43,467
Sí, cada fiesta de Navidad.

95
00:03:43,502 --> 00:03:45,102
Señor, soy el primero en ensalzar

96
00:03:45,137 --> 00:03:46,970
las capacidades de la gente mayor,

97
00:03:47,005 --> 00:03:48,638
le he hecho el amor a mucha.

98
00:03:48,673 --> 00:03:50,073
Pero el Estrangulador
Disco pasa de los 80.

99
00:03:50,108 --> 00:03:52,075
Dudo que haya podido llevar
a cabo una fuga como esa.

100
00:03:52,110 --> 00:03:53,844
Eso es lo que quiere que crean.

101
00:03:53,879 --> 00:03:55,579
Los están subestimando.

102
00:03:55,614 --> 00:03:57,581
Conozco a otras 28
personas que lo hicieron

103
00:03:57,616 --> 00:03:59,015
y acabaron todas con yo-yos

104
00:03:59,050 --> 00:04:00,584
- alrededor de sus gargantas.
- Cuellos.

105
00:04:00,619 --> 00:04:02,085
No, he dicho "gargantas", no cuellos,

106
00:04:02,120 --> 00:04:04,755
lo que significa que no he contado
esta historia demasiadas veces.

107
00:04:04,790 --> 00:04:07,491
De acuerdo, átense bien los
cordones de sus zapatos de baile,

108
00:04:07,526 --> 00:04:11,350
porque es hora de atrapar
a ese bastardo disco.

109
00:04:11,867 --> 00:04:13,391
Gracias por venir, Srta. Brennan.

110
00:04:13,427 --> 00:04:15,799
¿Puede describir su relación
laboral con el Sr. Haggerty?

111
00:04:15,834 --> 00:04:18,201
Por supuesto. Seth me
contrató hace tres años

112
00:04:18,236 --> 00:04:20,771
para ayudarle en un arbitraje
estadístico de gran magnitud

113
00:04:20,806 --> 00:04:23,039
y desde entonces hemos mantenido
un 18% de ratio de rendimiento.

114
00:04:23,074 --> 00:04:24,074
Todo eso me ha sonado a chino,

115
00:04:24,109 --> 00:04:25,776
pero voy a suponer que significa
que es muy buena en los negocios.

116
00:04:25,811 --> 00:04:27,944
Soy buena. He hecho ganar
168 millones de dólares

117
00:04:27,979 --> 00:04:29,212
a esta firma el pasado trimestre.

118
00:04:29,247 --> 00:04:30,781
Vaya, eso es mucho dinero.

119
00:04:30,816 --> 00:04:32,783
¿Dónde lo guardan? Está en un ordenador.

120
00:04:32,818 --> 00:04:33,850
He visto demasiado "Patoaventuras".

121
00:04:33,885 --> 00:04:35,952
No, nunca te puedes cansar
de ver "Patoaventuras".

122
00:04:35,987 --> 00:04:37,954
Mi sueño es tener una
piscina de monedas de oro.

123
00:04:37,989 --> 00:04:39,723
- Como el Tío Gilito. Siga.
- Escuchen.

124
00:04:39,758 --> 00:04:41,725
Me encanta mi trabajo
y soy muy buena en él.

125
00:04:41,760 --> 00:04:44,127
Jamás haría nada que pusiera
en peligro lo que tengo

126
00:04:44,162 --> 00:04:45,896
y no soy una persona violenta,

127
00:04:45,931 --> 00:04:47,930
pero anoche Seth se propasó.

128
00:04:48,726 --> 00:04:50,216
¿Puede contarnos qué pasó?

129
00:04:50,578 --> 00:04:53,186
Me quedé trabajando hasta tarde
y él me llamó a su despacho.

130
00:04:53,221 --> 00:04:54,721
Claramente había estado bebiendo

131
00:04:54,756 --> 00:04:56,189
y antes de darme cuenta
me empujó contra una mesa

132
00:04:56,224 --> 00:04:57,824
y trató de quitarme la ropa.

133
00:04:57,859 --> 00:04:59,526
Así que yo cogí su estúpido palo de golf

134
00:04:59,561 --> 00:05:00,860
y le pegué en el
Monstruo de las Galletas,

135
00:05:00,895 --> 00:05:02,562
que es como él llama
a su pene, por cierto.

136
00:05:02,597 --> 00:05:03,630
- Repugnante.
- Es de lo peor.

137
00:05:03,665 --> 00:05:05,098
Lo único que lamento es no haberle

138
00:05:05,133 --> 00:05:07,100
atizado un par de golpes
extra en sus testículos.

139
00:05:07,135 --> 00:05:08,434
¿Cómo los llama? ¿Epi y Blas?

140
00:05:08,469 --> 00:05:09,421
Pues es correcto.

141
00:05:09,457 --> 00:05:10,882
Odio haber acertado.

142
00:05:11,072 --> 00:05:12,438
Así que en conclusión:

143
00:05:12,473 --> 00:05:14,673
las quemaduras del cuerpo
de Zumowski son consistentes

144
00:05:14,709 --> 00:05:16,391
con un incendio masivo de vehículo.

145
00:05:16,427 --> 00:05:18,995
- Si es que es su cuerpo.
- ¿Perdón?

146
00:05:19,030 --> 00:05:21,163
Estamos hablando del
Estrangulador Disco...

147
00:05:21,198 --> 00:05:23,165
un asesino en serie
que, durante seis años,

148
00:05:23,200 --> 00:05:25,950
fue un paso por delante de
toda la Policía de Nueva York.

149
00:05:25,986 --> 00:05:27,887
No creo que le quedaran
muchos pasos que dar, señor.

150
00:05:27,922 --> 00:05:28,988
Echen un vistazo.

151
00:05:29,023 --> 00:05:32,356
- Parece frágil e inocente.
- Inocente como una tarta envenenada.

152
00:05:32,392 --> 00:05:34,293
¿Ha podido contrastar
los registros dentales

153
00:05:34,328 --> 00:05:36,462
- con los del Estrangulador Disco?
- No, el cadáver no tenía dientes.

154
00:05:36,497 --> 00:05:38,163
- Vaya, qué sospechoso.
- En realidad, no.

155
00:05:38,198 --> 00:05:39,557
Zumowski tampoco tenía dientes.

156
00:05:39,593 --> 00:05:41,694
- ¿Debido a que era muy mayor?
- Sí.

157
00:05:41,730 --> 00:05:44,798
¿Qué hay del hecho de que este
cadáver mida metro ochenta de alto

158
00:05:44,984 --> 00:05:46,888
cuando el Estrangulador
Disco medía metro noventa?

159
00:05:46,927 --> 00:05:48,123
Encogió con el tiempo.

160
00:05:48,158 --> 00:05:49,024
¿Eso es otra cosa de gente mayor?

161
00:05:49,059 --> 00:05:50,892
Así es. Es otra cosa de gente mayor.

162
00:05:51,027 --> 00:05:52,828
También coinciden el ADN

163
00:05:52,863 --> 00:05:53,962
del pelo de la cabeza

164
00:05:53,997 --> 00:05:55,230
de este cadáver y el
del Estrangulador Disco.

165
00:05:55,265 --> 00:05:56,865
Señor, es claramente Zumowski.

166
00:05:56,900 --> 00:05:57,899
Y es algo bueno.

167
00:05:57,934 --> 00:05:59,590
Por fin podrá decirle
adiós a su némesis.

168
00:05:59,626 --> 00:06:01,103
Gracias, sargento. Es
una buena apreciación.

169
00:06:01,238 --> 00:06:03,387
Digna de un idiota. Mire esto.

170
00:06:03,423 --> 00:06:04,556
¿Una cuerdecita sucia?

171
00:06:04,591 --> 00:06:05,757
No es solo una cuerda normal,

172
00:06:05,792 --> 00:06:08,793
es una cuerda de yo-yo, la parte
más peligrosa de cualquier yo-yo.

173
00:06:08,828 --> 00:06:10,261
El Estrangulador quería
que la encontrara.

174
00:06:10,296 --> 00:06:13,164
Está ahí fuera y se mofa de mí.

175
00:06:14,667 --> 00:06:16,801
De acuerdo, Srta.
Brennan, lo hemos hablado

176
00:06:16,836 --> 00:06:18,603
y creemos que debería presentar cargos

177
00:06:18,638 --> 00:06:20,672
contra el Sr. Haggerty
por agresión sexual.

178
00:06:20,707 --> 00:06:23,441
Bien, no quiero mentirle,
es un proceso dificultoso...

179
00:06:23,476 --> 00:06:25,362
En realidad, tengo que detenerla ahí.

180
00:06:25,962 --> 00:06:27,261
No quiero presentar cargos.

181
00:06:27,296 --> 00:06:29,230
La firma acaba de ofrecerme
2.5 millones de dólares

182
00:06:29,265 --> 00:06:31,632
a cambio de firmar un
acuerdo y dejar esto pasar.

183
00:06:31,667 --> 00:06:33,693
Espere, ¿va a dejar que
Seth se vaya de rositas?

184
00:06:33,729 --> 00:06:34,802
Bueno, ese dinero vendría de perlas

185
00:06:34,837 --> 00:06:36,871
para esa piscina del Tío
Gilito. Perdón, ignórame.

186
00:06:36,906 --> 00:06:38,239
- "Patoaventuras".
- Es decir, creo

187
00:06:38,274 --> 00:06:39,457
que tengo que aceptar.

188
00:06:39,842 --> 00:06:41,609
Es una situación "él dice, ella dice".

189
00:06:41,644 --> 00:06:43,110
Sé cómo acaba eso.

190
00:06:43,145 --> 00:06:45,809
Nadie lo va a condenar
solo por mi palabra.

191
00:06:46,048 --> 00:06:48,115
El sistema está tan podrido
como el pito de Seth.

192
00:06:48,150 --> 00:06:49,984
No lo está. Yo soy el sistema.

193
00:06:50,019 --> 00:06:51,385
Y no me parezco en nada al pito de Seth.

194
00:06:51,420 --> 00:06:53,187
Mejor que dejemos ya esta analogía.

195
00:06:53,222 --> 00:06:55,122
No firme aún ese acuerdo.

196
00:06:55,157 --> 00:06:56,857
Denos la oportunidad de
llevarlo ante la justicia.

197
00:06:56,892 --> 00:06:58,092
¿Y cómo van a hacer eso?

198
00:06:58,127 --> 00:07:00,042
Dejándonos la piel para hallar pruebas

199
00:07:00,078 --> 00:07:01,778
de que la agredió. Y, cuando lo hagamos,

200
00:07:01,813 --> 00:07:03,446
irá a prisión por lo que hizo.

201
00:07:04,742 --> 00:07:06,282
Creo de verdad que podemos atraparle.

202
00:07:08,733 --> 00:07:11,367
De acuerdo. Sí, hagámoslo.

203
00:07:14,209 --> 00:07:16,474
Tía, estoy leyendo la
declaración de Keri.

204
00:07:16,510 --> 00:07:18,677
Si fuera mujer, no
trabajaría en finanzas.

205
00:07:18,713 --> 00:07:21,180
Como si fuera fácil para las
mujeres en cualquier parte.

206
00:07:21,216 --> 00:07:22,783
Vale, presiento que estoy en un lío.

207
00:07:22,818 --> 00:07:23,938
No estás en ningún lío.

208
00:07:23,974 --> 00:07:25,486
Es que creo que los hombres no entienden

209
00:07:25,521 --> 00:07:27,821
lo diferente que es todo para nosotras.

210
00:07:27,856 --> 00:07:29,790
Puedo pensar en millones de
ejemplos solo esta semana.

211
00:07:29,825 --> 00:07:31,024
¡Increíble!

212
00:07:31,059 --> 00:07:32,726
¡Increíble!

213
00:07:32,761 --> 00:07:34,128
- Que tenga un buen día.
- Oh, gracias.

214
00:07:34,163 --> 00:07:35,496
Usted también.

215
00:07:35,531 --> 00:07:38,031
Tiene una boca preciosa.
Que tenga un buen día.

216
00:07:38,066 --> 00:07:39,700
Perdone, señorita. ¿Sabe dónde

217
00:07:39,735 --> 00:07:41,201
puedo encontrar a un agente de policía?

218
00:07:41,236 --> 00:07:43,137
Señor, usted es agente
de policía, ¿verdad?

219
00:07:43,172 --> 00:07:44,805
- Sí, soy detective.
- Gracias a Dios.

220
00:07:44,840 --> 00:07:46,173
¡Voy de uniforme!

221
00:07:46,208 --> 00:07:47,474
Ah, por eso gritaste eso.

222
00:07:47,509 --> 00:07:48,842
Creía que solo estabas emocionada

223
00:07:48,877 --> 00:07:50,344
por tu amor incondicional
a los uniformes.

224
00:07:50,379 --> 00:07:52,212
Normalmente, cuando
grito eso, es por mi amor

225
00:07:52,247 --> 00:07:54,515
a los uniformes, pero no hoy.

226
00:07:54,550 --> 00:07:56,383
Hoy era por ese capullo sexista.

227
00:07:56,418 --> 00:07:59,920
Dios, ¿cuántos capullos no he
detectado antes...? Oh, no.

228
00:07:59,955 --> 00:08:01,922
El frutero de nuestra
esquina, ¿es un capullo?

229
00:08:01,957 --> 00:08:04,424
No, es todo un caballero.
Lo que es sorprendente,

230
00:08:04,459 --> 00:08:06,393
porque siempre sostiene en
las manos un par de melones

231
00:08:06,428 --> 00:08:08,862
y la oportunidad de ser
desagradable está ahí mismo.

232
00:08:08,897 --> 00:08:10,230
¿De verdad? No he reparado nunca en eso.

233
00:08:10,265 --> 00:08:12,332
Nunca he querido hacer ningún
comentario o algo similar

234
00:08:12,367 --> 00:08:14,935
y me he contenido. En fin,

235
00:08:14,970 --> 00:08:16,904
que siento muchísimo

236
00:08:16,939 --> 00:08:18,913
que sea algo con lo que tengas
que convivir a todas horas.

237
00:08:18,949 --> 00:08:20,639
No pasa nada, estoy acostumbrada.

238
00:08:20,675 --> 00:08:21,875
Eso es incluso más triste.

239
00:08:21,910 --> 00:08:23,944
Lo sé. Pero ¿sabes qué no es triste?

240
00:08:23,979 --> 00:08:25,412
Que Keri no ha aceptado
esa enorme cantidad

241
00:08:25,447 --> 00:08:26,780
de dinero compensatorio y ahora podremos

242
00:08:26,815 --> 00:08:27,981
- meter a un impresentable en la cárcel.
- Amén.

243
00:08:28,016 --> 00:08:30,083
Espera, ¿su firma le ha ofrecido
un gran trato y tú le has dicho

244
00:08:30,118 --> 00:08:31,218
- que no acepte?
- Sí.

245
00:08:31,253 --> 00:08:32,419
Porque eso significaría dejar

246
00:08:32,454 --> 00:08:33,754
libre a un agresor sexual.

247
00:08:33,789 --> 00:08:35,683
¿Tenéis pruebas físicas que
demuestren que lo hizo?

248
00:08:35,719 --> 00:08:36,553
No.

249
00:08:36,589 --> 00:08:38,014
Pues a mí me parece que puede
quedar libre igualmente.

250
00:08:38,050 --> 00:08:40,427
Es decir, al menos si acepta el trato,
no se tendrá que marchar sin nada.

251
00:08:40,704 --> 00:08:42,104
Me sorprende que pienses así.

252
00:08:42,140 --> 00:08:43,039
Eres de lo más feminista.

253
00:08:43,075 --> 00:08:44,231
Creo que yo no debería estar aquí.

254
00:08:44,266 --> 00:08:45,834
Soy feminista, pero también realista.

255
00:08:45,870 --> 00:08:46,867
Solo pienso en la victima.

256
00:08:46,902 --> 00:08:48,836
¿O debería quedarme porque los hombres
deberían estar en esta conversación?

257
00:08:48,871 --> 00:08:50,848
Digamos que, en el mejor de
los casos, encontráis pruebas.

258
00:08:50,884 --> 00:08:53,105
Aún tendrá que pasar
por un juicio público

259
00:08:53,141 --> 00:08:54,808
en el que arrastrarán
su nombre por el fango.

260
00:08:54,843 --> 00:08:56,143
Incluso si gana, pierde.

261
00:08:56,178 --> 00:08:57,444
Es dos pasos hacia
delante, uno hacia atrás.

262
00:08:57,479 --> 00:08:58,779
Me parece estar en terapia de escucha.

263
00:08:58,814 --> 00:08:59,780
Creo que no hablaré más.

264
00:08:59,815 --> 00:09:01,782
Sí, pero cuando una persona da el paso,

265
00:09:01,817 --> 00:09:03,354
inspira a otras a denunciar.

266
00:09:03,390 --> 00:09:04,952
Y eso es mucho mejor que aceptar

267
00:09:04,987 --> 00:09:06,920
un trato que deja a un
depredador sexual libre.

268
00:09:06,955 --> 00:09:08,222
Tía, obviamente eso lo entiendo.

269
00:09:08,257 --> 00:09:11,391
Solo digo que recuerdes que
hablamos de una mujer muy real

270
00:09:11,426 --> 00:09:13,260
cuya carrera y vida
van a verse afectadas

271
00:09:13,295 --> 00:09:14,614
al seguir tú con el caso.

272
00:09:14,650 --> 00:09:16,497
Solo digo que consideres
lo que es mejor para ella.

273
00:09:21,270 --> 00:09:24,004
De acuerdo, la policía estatal
ha desplegado 30 hombres

274
00:09:24,039 --> 00:09:26,273
y cuatro helicópteros para
peinar el área del accidente.

275
00:09:26,308 --> 00:09:27,975
Puedo decir con seguridad

276
00:09:28,010 --> 00:09:32,312
que el hombre disco ha
bailado su último tema disco.

277
00:09:32,347 --> 00:09:35,415
Señor, está bien verle
recuperar esa antigua jerga,

278
00:09:35,450 --> 00:09:37,284
¿pero no cree que se está precipitando?

279
00:09:37,319 --> 00:09:39,486
Todas las pruebas apuntan a que
el Estrangulador ha muerto.

280
00:09:39,521 --> 00:09:41,288
- No todas las pruebas.
- Vale.

281
00:09:41,323 --> 00:09:44,358
Ese pedazo de hilo que usted cree
forma parte de la cuerda de un yo-yo.

282
00:09:44,393 --> 00:09:45,492
Es una cuerda de yo-yo.

283
00:09:45,527 --> 00:09:47,427
La parte más peligrosa de un yo-yo.

284
00:09:47,462 --> 00:09:49,029
Es como si quisiera revivir

285
00:09:49,064 --> 00:09:50,998
- sus días de gloria.
- Absurdo.

286
00:09:51,033 --> 00:09:52,653
Bueno, ¿qué tiene en
esa vieja caja de ahí?

287
00:09:53,255 --> 00:09:56,269
Recuerdos y recordatorios
de mis grandes casos.

288
00:09:56,305 --> 00:09:58,705
Para recordar

289
00:09:58,741 --> 00:10:00,308
el modus operandi del Estrangulador.

290
00:10:00,344 --> 00:10:01,642
Siempre seducía a una cómplice

291
00:10:01,677 --> 00:10:03,715
para que llevar a cabo
sus diabólicos planes.

292
00:10:04,046 --> 00:10:05,846
Apuesto a que fue a la
conductora del furgón.

293
00:10:05,881 --> 00:10:07,481
¿Se refiere a la mujer que
salió despedida violentamente

294
00:10:07,516 --> 00:10:09,516
del vehículo y apenas sobrevivió?

295
00:10:09,551 --> 00:10:12,152
Sí, seguro que quedó "muy malherida".

296
00:10:12,187 --> 00:10:14,454
Siento si tengo la voz rasposa.

297
00:10:14,489 --> 00:10:16,356
Me acaban de quitar la intubación.

298
00:10:16,391 --> 00:10:18,525
- ¿Pero le han dejado con sus mentiras?
- Dios bendito.

299
00:10:18,560 --> 00:10:20,027
Bien, Srta. Park,

300
00:10:20,062 --> 00:10:22,529
dice en el informe que ha
transportado al Sr. Zumowski

301
00:10:22,564 --> 00:10:24,464
- en múltiples ocasiones.
- Sí.

302
00:10:24,499 --> 00:10:26,785
Porque tenía que ir
al hospital a menudo.

303
00:10:27,069 --> 00:10:28,669
Era muy muy mayor.

304
00:10:28,704 --> 00:10:30,370
- Está claro que la ha seducido.
- ¿De veras?

305
00:10:30,405 --> 00:10:32,372
Dejémonos de monsergas.
Usted le ayudó a escapar.

306
00:10:32,407 --> 00:10:33,540
Plantó un cadáver en la parte de atrás.

307
00:10:33,575 --> 00:10:35,075
Volcó el furgón a propósito.

308
00:10:35,110 --> 00:10:36,543
Luego el Estrangulador lo prendió fuego

309
00:10:36,578 --> 00:10:38,512
y dejó algo de cabello
en las proximidades

310
00:10:38,547 --> 00:10:40,047
para que coincidiera el ADN.

311
00:10:40,082 --> 00:10:42,049
Luego dejó en la escena su sello:

312
00:10:42,084 --> 00:10:44,084
¡esta cuerda de yo-yo!

313
00:10:44,119 --> 00:10:46,186
- Eso no es una cuerda de yo-yo.
- ¿Qué?

314
00:10:46,221 --> 00:10:48,922
Es parte de un cordel que damos
a los reclusos más viejos

315
00:10:48,957 --> 00:10:51,358
- cuando tienen riesgo de caída.
- Miente.

316
00:10:51,393 --> 00:10:53,260
¡Ha sucumbido a su irresistible vudú!

317
00:10:53,295 --> 00:10:54,895
Señor, no creo que mienta.

318
00:10:54,930 --> 00:10:56,196
Mire esta foto del informe.

319
00:10:56,231 --> 00:10:57,564
Dios santo.

320
00:10:57,599 --> 00:11:00,336
Entonces, ¿esta cuerda es solo cuerda?

321
00:11:00,969 --> 00:11:02,703
¿El ADN coincide de verdad?

322
00:11:02,738 --> 00:11:05,672
El Estrangulador Disco está muerto.

323
00:11:06,011 --> 00:11:09,809
Y ese capítulo de mi vida
se ha cerrado para siempre.

324
00:11:10,992 --> 00:11:12,745
Bueno, eso es...

325
00:11:14,065 --> 00:11:15,693
una fantástica noticia.

326
00:11:16,151 --> 00:11:17,918
De acuerdo, les hemos reservado esto.

327
00:11:17,953 --> 00:11:19,219
Hay una sala de Realidad
Virtual al final del pasillo

328
00:11:19,254 --> 00:11:21,621
donde pueden volar como un pájaro,
y si necesitan cualquier otra cosa

329
00:11:21,656 --> 00:11:24,173
solo tienen que tocar la campanilla y
uno de nuestros mayordomos los atenderá.

330
00:11:24,559 --> 00:11:27,594
Este sitio es increíble. Es
como una fábrica de sueños.

331
00:11:27,629 --> 00:11:29,062
Estamos investigando una agresión sexual

332
00:11:29,097 --> 00:11:30,130
que ha ocurrido en estas oficinas.

333
00:11:30,165 --> 00:11:31,431
Claro, por supuesto, lo sé.

334
00:11:31,466 --> 00:11:33,266
Así tienta a las personas el diablo.

335
00:11:33,301 --> 00:11:35,469
Ya veo qué te propones,
bandeja de pequeños quiches.

336
00:11:35,504 --> 00:11:38,105
Tenemos que hacer que alguien declare

337
00:11:38,140 --> 00:11:39,573
sobre el patrón de
comportamiento de Seth.

338
00:11:39,608 --> 00:11:41,294
Creo que si empezamos con...

339
00:11:41,643 --> 00:11:43,443
¿Cuántos quiches te
has metido en la boca?

340
00:11:43,478 --> 00:11:45,445
Cinco. Los engulliré.

341
00:11:45,480 --> 00:11:46,995
Empecemos las entrevistas.

342
00:11:47,416 --> 00:11:49,416
No creo que algo así pueda pasar aquí.

343
00:11:49,451 --> 00:11:51,118
Es un entorno laboral muy profesional

344
00:11:51,153 --> 00:11:52,252
y Seth es un gran tipo.

345
00:11:52,287 --> 00:11:54,488
Creo que ni ha contratado
nunca a una prostituta.

346
00:11:54,523 --> 00:11:56,056
¿Es eso el requisito mínimo

347
00:11:56,091 --> 00:11:57,735
- para ser un buen tipo hoy día?
- ¿Puedo irme?

348
00:11:58,026 --> 00:12:00,160
El cumpleaños de Broncas va a empezar
y han venido un puñado de Mets.

349
00:12:00,195 --> 00:12:01,428
¿De la actualidad o del 86?

350
00:12:01,463 --> 00:12:03,430
- Ambos.
- Voy a acompañarle fuera.

351
00:12:03,465 --> 00:12:04,398
Sí, lo siento.

352
00:12:04,433 --> 00:12:06,433
Seth nunca fue inapropiado conmigo.

353
00:12:06,468 --> 00:12:08,001
Es un gran tipo.

354
00:12:08,036 --> 00:12:10,003
Sinceramente, esto es un entorno
laboral muy profesional.

355
00:12:10,038 --> 00:12:12,239
Tíos, Broncas acaba de
vomitar en el estanque koi.

356
00:12:12,274 --> 00:12:15,075
Lo siento. No sabía que
lo de la poli era aquí.

357
00:12:15,110 --> 00:12:17,177
Esto es un entorno
laboral muy profesional

358
00:12:17,212 --> 00:12:18,678
y Seth es un gran tipo.

359
00:12:18,713 --> 00:12:21,448
Hola, soy Broncas. Es mi cumpleaños.

360
00:12:21,483 --> 00:12:23,116
- Sí, eso hemos oído.
- Feliz cumpleaños, Broncas.

361
00:12:23,151 --> 00:12:24,317
Broncas no es mi verdadero nombre.

362
00:12:24,352 --> 00:12:26,620
Me llaman así porque armé
una buena mi primer día.

363
00:12:26,655 --> 00:12:28,121
Vale, pero que conste
que nadie ha preguntado.

364
00:12:28,156 --> 00:12:30,157
No puedo decir nada malo de Seth.

365
00:12:30,192 --> 00:12:31,591
Es un gran tipo

366
00:12:31,626 --> 00:12:34,327
y esta oficina es... ¿Cómo lo diría?

367
00:12:34,362 --> 00:12:36,663
- Muy profesional.
- ¡Sí!

368
00:12:37,117 --> 00:12:39,332
Hola, sargento Santiago
y detective Peralta.

369
00:12:39,367 --> 00:12:41,768
Soy el asesor jurídico de esta firma.

370
00:12:41,803 --> 00:12:43,603
Puedo asumir que su
interrogatorio no ha revelado

371
00:12:43,638 --> 00:12:45,705
nada negativo sobre el
carácter del Sr. Haggerty.

372
00:12:45,740 --> 00:12:47,340
Solo porque usted les ha
dicho qué decir exactamente.

373
00:12:47,375 --> 00:12:48,408
No hemos hecho tal cosa.

374
00:12:48,443 --> 00:12:51,211
Esas alegaciones de agresión
sexual son ridículas.

375
00:12:51,246 --> 00:12:53,380
Si tan ridículas son, ¿por
qué ofrecer a Keri Brennan

376
00:12:53,415 --> 00:12:54,815
- dinero compensatorio?
- No es dinero compensatorio.

377
00:12:54,850 --> 00:12:57,551
Solo era un gesto benevolente
para permitir a la Srta. Brennan

378
00:12:57,586 --> 00:12:59,453
obtener la ayuda profesional
que claramente necesita.

379
00:12:59,488 --> 00:13:01,788
Sin embargo, dado que ha elegido
persistir en este asunto

380
00:13:01,823 --> 00:13:04,558
con la policía, ese trato
queda ahora sin efecto legal.

381
00:13:04,593 --> 00:13:06,226
Es más, vamos a despedirla.

382
00:13:06,261 --> 00:13:07,527
- ¿Qué?
- Tenemos una política

383
00:13:07,562 --> 00:13:09,296
de cero tolerancia con la violencia.

384
00:13:09,331 --> 00:13:10,492
Y, a diferencia de la Srta. Brennan,

385
00:13:10,528 --> 00:13:12,829
el Sr. Haggerty posee verdaderas
pruebas de una agresión.

386
00:13:12,865 --> 00:13:15,035
Habla de mi pene roto.

387
00:13:15,070 --> 00:13:16,769
Sí, Seth. Lo sabemos.

388
00:13:19,176 --> 00:13:21,358
Eh, no viniste a casa
anoche. ¿Todo bien?

389
00:13:21,394 --> 00:13:22,491
No, es un desastre.

390
00:13:22,526 --> 00:13:23,792
- Echo de menos a Hitchcock.
- ¿Qué?

391
00:13:23,827 --> 00:13:25,527
Estaba obviamente hablando con Amy.

392
00:13:25,562 --> 00:13:26,996
Ah, ¿y quién habla con Scully?

393
00:13:27,031 --> 00:13:28,771
Nadie. Vamos, sándwich.

394
00:13:29,867 --> 00:13:31,900
Ames, llevas trabajando sin descanso

395
00:13:31,935 --> 00:13:34,196
en este caso tres días seguidos.

396
00:13:34,290 --> 00:13:35,738
Empiezas a preocuparme.

397
00:13:35,773 --> 00:13:37,740
Tengo que resolver este caso, Jake.

398
00:13:37,775 --> 00:13:39,675
De lo contrario, Keri
habrá perdido el acuerdo

399
00:13:39,710 --> 00:13:41,910
y el trabajo que ama por mi culpa,

400
00:13:42,150 --> 00:13:43,512
justo como dijo Rosa.

401
00:13:45,382 --> 00:13:46,849
Pero no doy con nada.

402
00:13:46,884 --> 00:13:48,917
He repasado tres años de e-mails de Seth

403
00:13:48,952 --> 00:13:51,854
y son principalmente consultas
sobre dónde comprar un Batmóvil.

404
00:13:51,889 --> 00:13:53,856
Qué estupidez. ¿Pero
ha encontrado alguno?

405
00:13:53,891 --> 00:13:56,058
¿En algún concesionario
o algo? No importa.

406
00:13:56,456 --> 00:13:59,561
Mira, sé que esto es un asco
y odio tener que decir esto,

407
00:13:59,596 --> 00:14:01,263
pero ambos sabemos que, a
veces, trabajas en un caso

408
00:14:01,298 --> 00:14:03,169
y no puedes reunir pruebas suficientes.

409
00:14:03,243 --> 00:14:04,777
Este no es un caso cualquiera para mí.

410
00:14:07,905 --> 00:14:09,672
Cuando era novata en la Seis-Cuatro,

411
00:14:09,707 --> 00:14:11,874
mi capitán fue mi primer mentor.

412
00:14:11,909 --> 00:14:13,575
Me ayudaba en mi aspiración a detective

413
00:14:13,610 --> 00:14:15,620
y me daba todos los mejores casos.

414
00:14:16,747 --> 00:14:19,330
Pero cuando por fin llegué a detective,

415
00:14:20,634 --> 00:14:22,851
me llevó a cenar y trató de besarme.

416
00:14:23,586 --> 00:14:26,288
Dijo que le parecía que se merecía algo

417
00:14:26,323 --> 00:14:28,067
a cambio de mi carrera.

418
00:14:29,159 --> 00:14:30,559
Yo...

419
00:14:30,594 --> 00:14:33,696
salí a la carrera del restaurante
de vuelta a la oficina

420
00:14:33,731 --> 00:14:35,692
y pedí mi traslado a la Nueve-Nueve.

421
00:14:36,233 --> 00:14:37,933
Vaya.

422
00:14:39,670 --> 00:14:40,955
Lo siento mucho.

423
00:14:42,406 --> 00:14:45,908
Jamás se lo he contado
a nadie porque sentía

424
00:14:45,943 --> 00:14:48,377
que quizá no me merecía el ascenso.

425
00:14:49,048 --> 00:14:51,613
Y me preocupaba que no
recibiera más ascensos

426
00:14:51,648 --> 00:14:53,478
si lo denunciaba, así que...

427
00:14:53,951 --> 00:14:55,011
Dios.

428
00:14:56,620 --> 00:14:58,587
Cada vez que creo
entender lo malo que es,

429
00:14:58,622 --> 00:15:00,656
es mucho peor de lo que imaginaba.

430
00:15:00,691 --> 00:15:02,124
Estas cosas les han pasado

431
00:15:02,159 --> 00:15:04,525
literalmente a todas
las mujeres que conozco.

432
00:15:05,662 --> 00:15:08,909
Yo solo quería que le
fuera mejor a esta mujer.

433
00:15:14,865 --> 00:15:17,139
- Vale.
- Espera, ¿dónde vas?

434
00:15:17,174 --> 00:15:19,308
Voy a conseguirte una
muda limpia y un café.

435
00:15:19,343 --> 00:15:20,870
No vamos a rendirnos.

436
00:15:21,345 --> 00:15:22,487
Vale.

437
00:15:23,280 --> 00:15:25,080
Oye, ¿qué tal si contactamos

438
00:15:25,115 --> 00:15:27,116
con todos los compañeros
de trabajo, en privado?

439
00:15:27,151 --> 00:15:28,366
Tal vez no nos hablaron

440
00:15:28,402 --> 00:15:29,985
porque los entrevistamos en su oficina.

441
00:15:30,020 --> 00:15:31,854
Creo que es una gran
idea. Enseguida vuelvo.

442
00:15:31,889 --> 00:15:33,689
Oh, también voy a agarrar un peine,

443
00:15:33,724 --> 00:15:36,325
pero no tienes que usarlo
a menos que tú lo decidas.

444
00:15:36,881 --> 00:15:38,127
Vale, cariño.

445
00:15:38,871 --> 00:15:39,795
Señor,

446
00:15:39,830 --> 00:15:41,663
no ha salido de su
despacho desde hace rato.

447
00:15:41,698 --> 00:15:43,966
- ¿Cómo está?
- Horrible. Tenían razón.

448
00:15:44,001 --> 00:15:47,002
Trataba de revivir mis días de gloria,

449
00:15:47,037 --> 00:15:49,638
pero es un hecho que
ya los he dejado atrás.

450
00:15:49,673 --> 00:15:51,299
Mi única némesis es ahora...

451
00:15:52,430 --> 00:15:54,843
el Padre Tiempo.

452
00:15:54,878 --> 00:15:56,845
Vamos, señor. Eso es ridículo.

453
00:15:56,880 --> 00:15:58,213
Usted está a la vanguardia.

454
00:15:58,248 --> 00:15:59,771
De hecho, es tan progresista

455
00:15:59,807 --> 00:16:01,575
que tuvieron miedo de hacerle
comisionado de la policía.

456
00:16:01,611 --> 00:16:03,185
No se puede ser más moderno.

457
00:16:03,220 --> 00:16:04,787
¿Qué es ese ruido?

458
00:16:04,822 --> 00:16:06,988
- Mi fax.
- Capitán...

459
00:16:08,692 --> 00:16:11,460
- Toma. ¡Soy joven!
- ¿Qué es?

460
00:16:11,495 --> 00:16:13,662
Es una fotografía aérea
de uno de los helicópteros

461
00:16:13,697 --> 00:16:16,064
que hice desplegar. Echen
un vistazo, muchachos.

462
00:16:16,099 --> 00:16:18,333
Es él. El Estrangulador Disco.

463
00:16:18,368 --> 00:16:20,302
Dios mío. Tenía razón.

464
00:16:20,337 --> 00:16:22,871
Pues claro que la tenía.
Lo conozco mejor que nadie.

465
00:16:22,906 --> 00:16:25,207
- Somos dos lados de la misma...
- ¡Moneda!

466
00:16:25,242 --> 00:16:26,875
Nos ha contado esa
historia muchas veces.

467
00:16:26,910 --> 00:16:28,760
¡Y la volverán a escuchar!

468
00:16:29,367 --> 00:16:31,180
Nos vamos a ver con
un tipo llamado Steve.

469
00:16:31,215 --> 00:16:33,048
Dijo que no pudo hablar
abiertamente con nosotros

470
00:16:33,083 --> 00:16:34,716
cuando lo entrevistamos en
la sala de conferencias.

471
00:16:34,751 --> 00:16:36,318
¿Steve? No recuerdo a ningún Steve.

472
00:16:36,353 --> 00:16:38,053
- ¿Quién es Steve?
- Yo.

473
00:16:38,742 --> 00:16:39,888
¿Broncas?

474
00:16:39,923 --> 00:16:42,024
- Entonces, ¿en realidad te
llamas Steve? - Sí, lo odio.

475
00:16:42,059 --> 00:16:44,059
- Me hace parecer un idiota.
- Sí, Broncas es mejor.

476
00:16:44,094 --> 00:16:45,761
¿Y por qué querías vernos?

477
00:16:45,796 --> 00:16:47,863
Quería mostraros la cadena
de mensajes entre Seth

478
00:16:47,898 --> 00:16:49,497
y algunos de los chicos de la oficina.

479
00:16:50,868 --> 00:16:54,369
Vaya, Seth describe la noche
exactamente como dijo Keri.

480
00:16:54,404 --> 00:16:56,705
Y luego escribe "LOLZ, cagada épica".

481
00:16:56,740 --> 00:16:58,373
¿Qué es este GIF que envió?

482
00:16:58,408 --> 00:17:00,776
Es Kelsey Grammer
cayéndose de un escenario.

483
00:17:00,811 --> 00:17:02,711
Estaba muy indeciso

484
00:17:02,746 --> 00:17:04,446
sobre si debía enviaros o no esto,

485
00:17:04,481 --> 00:17:06,248
pero luego pensé en ello un largo rato

486
00:17:06,283 --> 00:17:08,417
y me di cuenta de que era lo correcto.

487
00:17:08,452 --> 00:17:10,919
Quién habría dicho que Broncas
era feminista en secreto.

488
00:17:10,954 --> 00:17:13,422
No fastidies. Quería decir
que era lo correcto para mí.

489
00:17:13,457 --> 00:17:14,790
Si despiden a Seth,

490
00:17:14,825 --> 00:17:16,391
- me quedo con su puesto.
- Vale.

491
00:17:16,426 --> 00:17:17,893
Bueno, tenemos lo que necesitamos,

492
00:17:17,928 --> 00:17:19,061
así que creo que nos vamos a marchar

493
00:17:19,096 --> 00:17:20,395
antes de que arruines
aun más este momento.

494
00:17:20,430 --> 00:17:21,463
Estupendo. Os mando esto.

495
00:17:21,498 --> 00:17:23,031
Gracias por el ascenso, maderos.

496
00:17:23,066 --> 00:17:25,469
Tú eres un madero.

497
00:17:27,772 --> 00:17:29,080
- Vámonos.
- Sí.

498
00:17:30,307 --> 00:17:32,107
Atención, el sospechoso
responde al nombre

499
00:17:32,142 --> 00:17:36,445
de Ernest Zumowski, más conocido
como el Estrangulador Disco.

500
00:17:36,480 --> 00:17:38,146
Echen un vistazo de cerca.

501
00:17:38,181 --> 00:17:40,148
Este es el hombre más
peligroso de los EE. UU.

502
00:17:40,183 --> 00:17:42,751
Metro setenta, encorvado, 50 kilos,

503
00:17:42,786 --> 00:17:44,453
con el pelo canoso y piel cianótica.

504
00:17:44,488 --> 00:17:46,755
Si se topan con él,
mantengan la distancia.

505
00:17:46,790 --> 00:17:48,557
Con el debido respeto, señor,
parece mucho despliegue

506
00:17:48,592 --> 00:17:50,058
para detener a un viejecito inocente.

507
00:17:50,093 --> 00:17:52,261
Claro que es inocente. Inocente
como una tarta envenenada.

508
00:17:52,296 --> 00:17:54,096
¡Sí! ¡No lo subestiméis!

509
00:17:54,131 --> 00:17:55,831
Conozco a otras 28
personas que lo hicieron

510
00:17:55,866 --> 00:17:58,233
y todos tienen yo-yos
colgando de la garganta.

511
00:17:58,268 --> 00:18:00,068
- Así que me escuchaban.
- Sí, es lo que le decíamos

512
00:18:00,103 --> 00:18:01,645
- todo el rato.
- Gracias, caballeros.

513
00:18:01,805 --> 00:18:03,505
De acuerdo, agentes. Vayan en pareja.

514
00:18:03,843 --> 00:18:06,575
Mantengan los ojos abiertos
y, por amor de Dios,

515
00:18:06,668 --> 00:18:08,003
protéjanse el cuello.

516
00:18:08,890 --> 00:18:09,945
Hola, Keri.

517
00:18:09,980 --> 00:18:12,581
Grandes noticias: la fiscalía va a
presentar cargos contra Haggerty.

518
00:18:12,616 --> 00:18:15,183
Me he enterado. Es
estupendo. Gracias, chicos.

519
00:18:15,218 --> 00:18:17,986
Oye, ¿a qué vienen esas cajas?
¿Te trasladas a una mesa mejor?

520
00:18:18,021 --> 00:18:20,155
¿Con un mejor mayordomo y
más de esos miniquiches?

521
00:18:20,190 --> 00:18:23,158
No, me llevo mis cosas a
casa. He tenido que dimitir.

522
00:18:23,193 --> 00:18:27,395
¿Qué?

523
00:18:29,716 --> 00:18:31,889
¿Cómo que dimitir? ¿Te
están forzando a irte?

524
00:18:31,925 --> 00:18:33,407
- Porque eso es ilegal.
- No, no es eso.

525
00:18:33,443 --> 00:18:35,480
Pero toda la atmósfera ha cambiado.

526
00:18:35,516 --> 00:18:38,084
Todos me miran como si fuera
una víctima o una buscona.

527
00:18:38,120 --> 00:18:41,074
Es decir, ya ni estoy en los grupos
de mensajes de fuera del trabajo.

528
00:18:41,110 --> 00:18:43,143
Y anoche Broncas invitó a todo el mundo

529
00:18:43,179 --> 00:18:45,558
a whisky y puros y no me incluyó.

530
00:18:45,594 --> 00:18:47,394
Bueno, ¿no es salir de juerga

531
00:18:47,430 --> 00:18:49,831
con Broncas ya un castigo de por sí?

532
00:18:49,867 --> 00:18:51,434
Sí, pero si no voy a casa de Broncas

533
00:18:51,470 --> 00:18:53,403
a tomar whisky y fumar
puros, luego no me invitan

534
00:18:53,439 --> 00:18:54,906
a Las Vegas Sorbidos y Trompicones

535
00:18:54,942 --> 00:18:56,942
y por supuesto tampoco podría
ir a la barbacoa de Zurraspas.

536
00:18:56,978 --> 00:18:58,612
Tía, qué apodos tan cutres.

537
00:18:58,648 --> 00:18:59,614
En realidad, yo me
inventé el de Zurraspas.

538
00:18:59,650 --> 00:19:01,750
Es muy gracioso si conoces el trasfondo.

539
00:19:01,786 --> 00:19:03,627
- ¿Se cagó en los calzoncillos?
- Sí.

540
00:19:03,641 --> 00:19:05,874
Pero la cuestión es que
si no voy a esos eventos,

541
00:19:05,909 --> 00:19:08,510
entonces dejarán de considerarme
para nuevas cuentas

542
00:19:08,545 --> 00:19:11,914
o ascensos o lo que sea. Mi
carrera aquí se ha terminado.

543
00:19:11,949 --> 00:19:14,049
Lo siento muchísimo. Me
parece que la he fastidiado.

544
00:19:14,084 --> 00:19:15,718
No debería haberte convencido
para que rechazaras

545
00:19:15,753 --> 00:19:18,454
- ese acuerdo.
- Eh, Seth me agredió.

546
00:19:18,489 --> 00:19:20,089
Y me siento muy orgullosa

547
00:19:20,124 --> 00:19:21,824
de no permitir que se librara.

548
00:19:21,859 --> 00:19:24,727
Así que, aunque es un asco, si
tuviera que volverlo a hacer,

549
00:19:24,762 --> 00:19:25,728
lo haría.

550
00:19:26,630 --> 00:19:28,428
Sobre todo lo del pene roto.

551
00:19:29,800 --> 00:19:32,901
- ¿Por qué me lo ha dicho a mí?
- No lo sé.

552
00:19:37,841 --> 00:19:40,809
¡Alto! ¡Policía!

553
00:19:40,844 --> 00:19:42,578
¿Es Raymond Holt ese que veo?

554
00:19:42,613 --> 00:19:43,912
No has cambiado un ápice.

555
00:19:43,947 --> 00:19:46,415
- Tampoco tú, Ernest.
- ¿Qué?

556
00:19:46,450 --> 00:19:48,651
Tampoco tú, Ernest.

557
00:19:48,804 --> 00:19:49,743
¿Qué?

558
00:19:49,778 --> 00:19:53,721
¡Tampoco tú, Ernest!

559
00:19:53,757 --> 00:19:55,424
Se hace muy duro ver esto.

560
00:19:55,459 --> 00:19:57,325
Eres más desalmado que nunca.

561
00:19:57,361 --> 00:19:58,994
Sedujiste a la conductora
del furgón, ¿verdad?

562
00:19:59,029 --> 00:20:00,829
No, seduje a la conductora del furgón.

563
00:20:00,864 --> 00:20:03,499
No se pudo resistir a
mi irresistible vudú.

564
00:20:03,534 --> 00:20:05,642
Y la cuerda del yo-yo era un mensaje.

565
00:20:06,403 --> 00:20:10,372
- ¿El qué era qué?
- La cuerda del yo-yo era...

566
00:20:10,407 --> 00:20:11,540
Capitán, esto es bochornoso.

567
00:20:11,575 --> 00:20:12,739
¿Podemos detenerle y ya?

568
00:20:13,110 --> 00:20:15,391
Sí, tienen razón. No era
esto lo que yo esperaba.

569
00:20:15,427 --> 00:20:17,078
Adelante, espósenlo. Con cuidado.

570
00:20:17,114 --> 00:20:19,448
Esta no será la última vez que
tengas noticias mías, Raymond.

571
00:20:19,484 --> 00:20:21,635
- No voy a morir nunca.
- Seguro que no.

572
00:20:21,671 --> 00:20:24,238
- Lo que te haga sentir mejor.
- No, tú eres el granuja.

573
00:20:24,274 --> 00:20:25,685
Metedlo ya en el coche.

574
00:20:27,976 --> 00:20:29,943
Me he enterado de que habéis detenido
a ese asqueroso de las finanzas.

575
00:20:29,979 --> 00:20:31,479
- Felicidades.
- Gracias.

576
00:20:31,629 --> 00:20:32,761
Pero no hay nada por lo que felicitarse.

577
00:20:32,796 --> 00:20:35,764
Amy está disgustada porque
el históricamente arraigado

578
00:20:35,799 --> 00:20:37,866
patriarcado ha creado una cultura
de culpabilización de la víctima

579
00:20:37,901 --> 00:20:40,903
que impide cualquier deriva del rol de
poder en nuestro sistema falomasculino.

580
00:20:40,938 --> 00:20:42,037
No podía dormir anoche

581
00:20:42,072 --> 00:20:44,106
y me vi un documental de
Netflix sobre el feminismo.

582
00:20:44,431 --> 00:20:45,564
Te quiero.

583
00:20:45,600 --> 00:20:47,910
Es una guarrada que ella viniera
a denunciar una agresión

584
00:20:47,945 --> 00:20:49,478
y el único que salga beneficiado

585
00:20:49,513 --> 00:20:51,714
- sea un tío que se llama Broncas.
- Tú no conoces a Broncas, pero...

586
00:20:51,749 --> 00:20:53,082
He conocido a muchos Broncas.

587
00:20:53,117 --> 00:20:54,450
- Sí.
- Piensa en esto como una lucha difícil.

588
00:20:54,485 --> 00:20:55,484
Pero una que es importante.

589
00:20:55,519 --> 00:20:57,119
Es bueno que la convencieras
de presentar cargos.

590
00:20:57,154 --> 00:20:58,621
Pero ha perdido el dinero
y ha tenido que dejar

591
00:20:58,656 --> 00:20:59,555
el trabajo que ama.

592
00:20:59,590 --> 00:21:01,423
Es exactamente lo que
me dijiste que pasaría.

593
00:21:01,458 --> 00:21:03,375
Pero habéis detenido
al tipo que la agredió.

594
00:21:03,411 --> 00:21:04,515
Y mira allí.

595
00:21:05,129 --> 00:21:07,763
- ¿La compañera de Keri?
- Ha venido a denunciar

596
00:21:07,798 --> 00:21:09,431
una agresión porque Keri la inspiró,

597
00:21:09,466 --> 00:21:10,699
que es exactamente lo que
tú dijiste que pasaría.

598
00:21:10,734 --> 00:21:13,701
Dos pasos hacia delante, uno hacia
atrás, sigue siendo uno hacia delante.

599
00:21:15,105 --> 00:21:16,528
¿Quieres tomarle declaración juntas?

600
00:21:18,008 --> 00:21:20,542
- Sabes que sí, hermana.
- Sí, no hagas eso.

601
00:21:20,577 --> 00:21:23,029
Podemos ser diferentes y aun
así defender la misma causa.

602
00:21:24,809 --> 00:21:28,809
www.subtitulamos.tv

