1
00:00:00,287 --> 00:00:02,213
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,238 --> 00:00:03,248
Lo saben todo.

3
00:00:03,273 --> 00:00:05,051
Puedo ofrecerle protección
a usted y a su hijo,

4
00:00:05,076 --> 00:00:06,675
pero a cambio necesito información.

5
00:00:06,700 --> 00:00:07,767
Necesitamos el vídeo.

6
00:00:07,792 --> 00:00:09,612
Warden Sykes es el único
que puede solicitarlo.

7
00:00:09,637 --> 00:00:11,103
Deme todas las grabaciones
de la cámara de seguridad

8
00:00:11,138 --> 00:00:12,549
de su sala de visitas de esta fecha.

9
00:00:12,573 --> 00:00:14,940
- ¿Qué es esto?
- Te diré quién mató a tu padre.

10
00:00:14,976 --> 00:00:16,497
Solo necesito que me devuelvas el favor.

11
00:00:16,522 --> 00:00:19,332
- Laurel. ¿Esa es...?
- De mi madre.

12
00:00:19,357 --> 00:00:20,443
Llamaste a Paula Gladden,

13
00:00:20,467 --> 00:00:23,043
¡la guardia que mintió sobre que
el padre de Nate le cogió su arma!

14
00:00:23,068 --> 00:00:24,072
Esto es todo falso.

15
00:00:24,097 --> 00:00:25,314
Hay una foto de tu reunión con él.

16
00:00:25,338 --> 00:00:26,818
¿O también vas a mentir sobre eso?

17
00:00:26,999 --> 00:00:28,072
¿Qué?

18
00:00:28,097 --> 00:00:29,696
Emmett no es el abogado de la foto.

19
00:00:29,721 --> 00:00:31,989
- ¿Quién es?
- Xavier Castillo.

20
00:00:32,014 --> 00:00:33,380
El hermano de Laurel.

21
00:00:47,219 --> 00:00:48,630
Sr. Lahey.

22
00:00:48,654 --> 00:00:50,417
- Usted no es mi abogado.
- Todavía no.

23
00:00:50,442 --> 00:00:52,389
Pero he seguido su caso.

24
00:00:52,424 --> 00:00:53,990
Por favor, siéntese.

25
00:00:56,002 --> 00:00:58,946
No voy a dejar que me lleve
nadie que no sea Annalise...

26
00:00:58,971 --> 00:01:00,514
La Sra. Keating hizo un gran
trabajo con la demanda colectiva...

27
00:01:00,538 --> 00:01:01,571
nadie niega eso.

28
00:01:01,606 --> 00:01:04,374
Me consiguió una gran victoria
en la maldita Corte Suprema.

29
00:01:04,409 --> 00:01:06,009
Ella consiguió una victoria,

30
00:01:06,044 --> 00:01:07,621
pero la fecha de su juicio no
se ha establecido todavía...

31
00:01:07,645 --> 00:01:10,746
No, dijo que el juez lo
anunciaría en cualquier momento.

32
00:01:11,235 --> 00:01:12,282
Ese momento puede que no llegue nunca.

33
00:01:12,795 --> 00:01:14,399
- Mentira.
- Está dejando su futuro

34
00:01:14,424 --> 00:01:17,929
en manos de una mujer y de
un grupo de sus estudiantes.

35
00:01:18,076 --> 00:01:20,779
Yo le ofrezco un equipo de
abogados con recursos infinitos.

36
00:01:20,804 --> 00:01:22,069
No queremos que acabe

37
00:01:22,105 --> 00:01:24,071
en una institución mental...

38
00:01:24,580 --> 00:01:26,447
queremos conseguirle la libertad.

39
00:01:28,167 --> 00:01:29,461
¿Quién le ha enviado?

40
00:01:30,601 --> 00:01:31,922
Venga, hombre, estoy encerrado

41
00:01:31,947 --> 00:01:33,841
con algunos de los mejores
estafadores del país.

42
00:01:33,876 --> 00:01:36,330
¿Cree que no sé cuándo alguien me
está pintando una mierda de rosa?

43
00:01:36,355 --> 00:01:38,688
Sr. Lahey, cualquier abogado
inteligente le querría como cliente.

44
00:01:38,724 --> 00:01:40,890
Ese traje elegante y
esos zapatos lustrosos

45
00:01:40,925 --> 00:01:43,359
no le hacen ser ni la mitad
de hombre que Annalise.

46
00:01:44,937 --> 00:01:46,382
Creo que no entiende
lo que está en juego.

47
00:01:47,574 --> 00:01:49,541
¿Ahora me lo va a explicar a mí?

48
00:01:49,576 --> 00:01:51,087
Su vida depende de esta decisión.

49
00:01:51,112 --> 00:01:54,202
Y su vida depende de que su
culo salga por esa puerta.

50
00:01:54,615 --> 00:01:56,197
¿Quiere que le saque yo?

51
00:01:56,222 --> 00:01:59,050
Puede que sea viejo, pero aún
puedo romperle los dientes.

52
00:02:07,252 --> 00:02:08,845
Creo que se va a arrepentir de esto.

53
00:02:21,319 --> 00:02:22,651
Lo siento mucho, Nate.

54
00:02:22,687 --> 00:02:25,720
Dinos por qué haría algo así.

55
00:02:28,024 --> 00:02:30,391
Mi padre. No iba a dejarnos ganar.

56
00:02:30,427 --> 00:02:32,885
- Ni a mí, ni a Annalise...
- No me incluyas en esto.

57
00:02:33,258 --> 00:02:35,742
Solo digo que mi hermano no
haría esto por su cuenta.

58
00:02:35,767 --> 00:02:37,100
- ¿Lo estás defendiendo?
- No...

59
00:02:37,135 --> 00:02:38,478
Entonces ¿por qué no
nos advertiste sobre él?

60
00:02:38,502 --> 00:02:39,869
Hace años que no lo veo...

61
00:02:39,904 --> 00:02:41,882
¿Pero ahora es un hombre capaz
de matar a su propia madre?

62
00:02:41,906 --> 00:02:43,483
No, solo intento saber de
qué va esto, igual que tú...

63
00:02:43,507 --> 00:02:45,285
¡Metí a tu padre en la cárcel
para que no tuviéramos que lidiar

64
00:02:45,309 --> 00:02:46,667
nunca más con tu familia, Laurel!

65
00:02:46,692 --> 00:02:48,297
Siempre supimos que Jorge
sería una amenaza...

66
00:02:48,322 --> 00:02:50,746
- ¡No la protejas! - Acaba de
enterarse de que su madre ha muerto...

67
00:02:50,771 --> 00:02:53,097
¡Todos están muertos!
El padre de Nate, Wes...

68
00:02:53,122 --> 00:02:55,055
están todos muertos por tu culpa.

69
00:02:55,369 --> 00:02:56,535
No es culpa de Laurel,
es de su familia...

70
00:02:56,570 --> 00:02:58,214
Haré todo lo que pueda para
arreglarlo, ¿vale, Annalise?

71
00:02:58,238 --> 00:02:59,683
No creí que esto pudiera suceder...

72
00:02:59,707 --> 00:03:01,173
¡Porque no piensas! ¡Nunca!

73
00:03:01,208 --> 00:03:02,941
Mi opinión es que no es culpa de Laurel.

74
00:03:02,976 --> 00:03:04,543
Tienes razón. Es culpa tuya.

75
00:03:04,578 --> 00:03:07,221
Porque nunca quise
contratarla como pasante.

76
00:03:07,246 --> 00:03:08,980
Fue tu pene quien lo decidió.

77
00:03:09,015 --> 00:03:10,585
Vale. Pues ódiame.

78
00:03:10,610 --> 00:03:12,267
¡No quiero odiar a nadie!

79
00:03:13,986 --> 00:03:16,920
¡Solo quiero recuperar mi
vida, porque esto no es vivir!

80
00:03:18,643 --> 00:03:21,082
Es un infierno. ¡Vivimos en
un infierno, y quiero salir!

81
00:03:56,954 --> 00:04:02,381
www.subtitulamos.tv

82
00:04:05,093 --> 00:04:07,417
¿Y si hacemos analizar el ADN

83
00:04:07,442 --> 00:04:08,708
para asegurarnos de que es su pelo?

84
00:04:08,743 --> 00:04:10,210
O podemos entregárselo al FBI...

85
00:04:10,245 --> 00:04:12,423
pueden añadirlo a las
pruebas en su tablón.

86
00:04:12,447 --> 00:04:14,447
¿Entonces ahora el hermano de Laurel
nos arrancará la cabellera a nosotros?

87
00:04:14,482 --> 00:04:16,460
Solo digo que, a menos que
queráis terminar en ataúdes

88
00:04:16,484 --> 00:04:18,362
o conocer a vuestros padres biológicos
vestidos con un mono naranja,

89
00:04:18,386 --> 00:04:19,597
tenemos que trazar un plan.

90
00:04:19,621 --> 00:04:21,132
¿Desde cuándo quieres conocer
a tus padres biológicos?

91
00:04:21,156 --> 00:04:22,222
Envié un estúpido formulario.

92
00:04:22,257 --> 00:04:23,501
Tardaré semanas en
recibir una contestación.

93
00:04:23,525 --> 00:04:25,521
Probablemente habré cambiado
de opinión para entonces.

94
00:04:29,531 --> 00:04:30,741
¿Qué ha dicho Annalise?

95
00:04:30,765 --> 00:04:32,498
Que me odia.

96
00:04:32,534 --> 00:04:33,900
Es comprensible.

97
00:04:34,595 --> 00:04:36,547
Necesito aspirar un poco de
esa esencia mágica de bebé

98
00:04:36,571 --> 00:04:38,004
- ahora mismo.
- Sí, yo también.

99
00:04:45,547 --> 00:04:47,380
Le dije que no...

100
00:04:47,415 --> 00:04:48,726
Pensé que después de una
noche de sueño placentero

101
00:04:48,750 --> 00:04:50,129
habrías entrado en razón.

102
00:04:50,752 --> 00:04:52,804
Me hizo quedar como un terrorista.

103
00:04:53,287 --> 00:04:54,754
La profesora Keating es la única razón

104
00:04:54,789 --> 00:04:56,695
- por la cual no estoy encerrado
ahora mismo. - Ella mató a tu padre.

105
00:04:56,719 --> 00:04:58,831
Creo que te debe mucho más
que asistencia legal gratuita.

106
00:04:58,855 --> 00:05:00,655
Entonces ¿por qué no está en la cárcel?

107
00:05:00,829 --> 00:05:02,359
Es un genio...

108
00:05:02,958 --> 00:05:04,163
Eso es ahora más obvio aún

109
00:05:04,198 --> 00:05:05,609
ahora que te tiene de su parte...

110
00:05:05,633 --> 00:05:06,932
No estoy de parte de nadie.

111
00:05:06,968 --> 00:05:08,000
Ni de la suya.

112
00:05:08,035 --> 00:05:09,935
Lee esto antes de decidir.

113
00:05:16,329 --> 00:05:17,410
¿Quién es?

114
00:05:17,445 --> 00:05:18,535
El ex de tu madre.

115
00:05:18,846 --> 00:05:20,712
Consumían drogas juntos.

116
00:05:21,282 --> 00:05:22,614
Las drogas de ella.

117
00:05:23,081 --> 00:05:25,900
Tu madre ha sobrevivido a mucho
como para ir a la cárcel, Gabriel.

118
00:05:26,820 --> 00:05:28,206
Pero eso depende de ti.

119
00:05:29,023 --> 00:05:31,656
Elige a Annalise o elige a tu madre.

120
00:05:51,946 --> 00:05:53,245
Tenemos unos cinco minutos.

121
00:05:53,281 --> 00:05:54,503
Solo necesito uno.

122
00:05:55,049 --> 00:05:56,882
Los registros del teléfono
de Crawford son falsos.

123
00:05:56,918 --> 00:05:58,650
¿Cree que tengo la habilidad

124
00:05:58,685 --> 00:06:00,252
de crear registros de llamadas?

125
00:06:00,288 --> 00:06:03,667
Usted no, pero seguro que tiene un
donante que trabaja en tecnología.

126
00:06:05,625 --> 00:06:07,158
Supongo que lo discutiremos
en el tribunal.

127
00:06:07,193 --> 00:06:09,460
¿Quién le consiguió mis
documentos de adopción?

128
00:06:09,495 --> 00:06:11,095
Apuesto a que fue ese mismo donante.

129
00:06:11,131 --> 00:06:12,263
¿O fue el fiscal Miller?

130
00:06:12,299 --> 00:06:14,206
Mire dónde estamos, Annalise.

131
00:06:14,634 --> 00:06:16,334
Esto es lo que soy.

132
00:06:16,369 --> 00:06:19,137
¿Desde cuándo el chantaje
es algo que haría Jesús?

133
00:06:19,172 --> 00:06:21,975
Usted me ha provocado este dilema.

134
00:06:22,309 --> 00:06:25,009
30 años construyendo
la vida de mis sueños,

135
00:06:25,045 --> 00:06:27,753
y se ha ido al traste por una
mentira que salió de usted.

136
00:06:27,778 --> 00:06:29,213
¿Cree que tengo poder

137
00:06:29,249 --> 00:06:31,149
para hacer que el FBI
investigue a una gobernadora?

138
00:06:31,184 --> 00:06:32,570
Pues alguien lo hizo.

139
00:06:32,852 --> 00:06:34,218
Y funcionó.

140
00:06:35,922 --> 00:06:37,188
Pero soy inocente.

141
00:06:37,223 --> 00:06:39,407
Dios lo sabe, aunque usted no lo sepa.

142
00:06:39,820 --> 00:06:42,026
No sé lo que es más falso...

143
00:06:42,062 --> 00:06:43,944
usted o esos registros de llamadas.

144
00:06:44,164 --> 00:06:46,172
Entonces deje que lo averigüe el FBI.

145
00:06:46,866 --> 00:06:50,620
No tuve otra elección más que
la de enviárselos personalmente.

146
00:06:54,874 --> 00:06:56,002
Está pasando.

147
00:06:56,069 --> 00:06:58,095
- ¿El qué?
- El FBI está aquí.

148
00:06:58,544 --> 00:07:00,359
Se van a llevar a Emmett ahora mismo.

149
00:07:00,980 --> 00:07:03,087
Habla con él. Dile que
voy a solucionarlo.

150
00:07:03,449 --> 00:07:04,482
¿Solucionarlo?

151
00:07:04,517 --> 00:07:06,584
- Han sido los Castillo.
- ¿Qué?

152
00:07:06,619 --> 00:07:08,251
Le han tendido una trampa a
Emmett. Puedo demostrarlo.

153
00:07:08,287 --> 00:07:09,753
Ayúdale.

154
00:07:09,789 --> 00:07:11,789
- No puedo.
- Estábamos equivocadas, Tegan.

155
00:07:11,824 --> 00:07:14,458
¿A por quién crees que
irá esa familia después?

156
00:07:14,821 --> 00:07:15,993
A por mí.

157
00:07:16,268 --> 00:07:17,695
Así que lo siento...

158
00:07:18,175 --> 00:07:19,897
Me quedo al margen de esto.

159
00:07:29,473 --> 00:07:31,841
Toma. Los registros del
móvil prepago de Miller.

160
00:07:31,876 --> 00:07:33,742
Llamamos a todos los números...

161
00:07:33,777 --> 00:07:35,878
y este de aquí

162
00:07:35,913 --> 00:07:37,224
es el único que ahora está apagado.

163
00:07:37,248 --> 00:07:38,914
- Para.
- Tal vez sea el de Xavier.

164
00:07:38,950 --> 00:07:40,260
Eso demostraría que trabajaban juntos.

165
00:07:40,284 --> 00:07:41,416
No más presunciones.

166
00:07:41,452 --> 00:07:44,470
Oye, tienes razón... las
presunciones no son pruebas,

167
00:07:44,922 --> 00:07:46,033
pero si pensamos todos juntos...

168
00:07:46,057 --> 00:07:47,756
Llevo semanas trabajando en este caso,

169
00:07:47,791 --> 00:07:50,078
diciéndome a mí mismo que
Miller murió por buenas razones.

170
00:07:50,103 --> 00:07:51,107
Eso no deja de ser verdad.

171
00:07:51,132 --> 00:07:52,281
Aquella noche nunca dijo nada

172
00:07:52,305 --> 00:07:53,471
de trabajar con alguien.

173
00:07:53,506 --> 00:07:55,284
Habría delatado a quien
le hubiera llevado a esto.

174
00:07:55,308 --> 00:07:56,441
Pero no lo hizo.

175
00:07:57,711 --> 00:07:59,310
No más suposiciones.

176
00:08:02,826 --> 00:08:04,619
Yo no lo he hecho, Nate.

177
00:08:04,822 --> 00:08:07,110
Tú y Bonnie os equivocáis.

178
00:08:07,656 --> 00:08:09,951
Mamá, es demasiado
pronto para estas cosas.

179
00:08:11,394 --> 00:08:13,127
Está bien, de acuerdo. Se llama Bonnie.

180
00:08:13,162 --> 00:08:14,495
Y eso es todo lo que voy a contarte.

181
00:08:14,531 --> 00:08:16,514
Así que si me entero de
que llamas a mi secretaria

182
00:08:16,539 --> 00:08:17,839
para saber más sobre ella,

183
00:08:17,875 --> 00:08:19,640
probablemente no te la

184
00:08:19,676 --> 00:08:21,355
lleve a casa por Navidad, ¿vale?

185
00:08:21,711 --> 00:08:23,617
¿Te puedo llamar luego?

186
00:08:24,047 --> 00:08:25,497
Yo también te quiero.

187
00:08:27,684 --> 00:08:28,852
¿Puedo ayudarle?

188
00:08:30,933 --> 00:08:32,253
Depende.

189
00:08:34,591 --> 00:08:36,630
¿Quiere ser el fiscal del distrito?

190
00:08:42,544 --> 00:08:45,943
Usted no quiere ser el
interino, quiere el puesto fijo.

191
00:08:46,829 --> 00:08:48,261
Pero no tiene influencia,

192
00:08:48,593 --> 00:08:50,546
ni dinero para una campaña.

193
00:08:50,719 --> 00:08:53,120
Podemos ofrecerle las dos cosas,
igual que hicimos con Denver.

194
00:08:53,145 --> 00:08:55,079
Su padre está en la cárcel por matarlo.

195
00:08:55,104 --> 00:08:56,675
Annalise Keating mató a Denver.

196
00:08:56,894 --> 00:08:58,248
¿De qué está hablando?

197
00:08:58,589 --> 00:09:00,032
Denver estaba a punto
de acabar con Keating.

198
00:09:00,056 --> 00:09:02,650
Ella se enteró y solucionó
todos sus problemas de una vez.

199
00:09:03,493 --> 00:09:04,668
Tengo pruebas.

200
00:09:04,693 --> 00:09:06,201
Pues déselas al FBI.

201
00:09:06,226 --> 00:09:07,563
Pueden ayudarle a sacar
a su padre de la cárcel.

202
00:09:07,587 --> 00:09:08,627
No estoy aquí por eso.

203
00:09:08,662 --> 00:09:10,273
Sí. Acaba de ofrecerme
costear mi campaña.

204
00:09:10,297 --> 00:09:12,106
Para poder devolverle
el golpe a Annalise.

205
00:09:12,466 --> 00:09:14,226
Sé que usted también quiere eso.

206
00:09:18,311 --> 00:09:19,444
¿Cómo?

207
00:09:20,697 --> 00:09:23,146
Está familiarizado con su cliente
de la Corte Suprema, ¿verdad?

208
00:09:33,456 --> 00:09:34,775
¿Es demasiado pronto
para empezar a beber,

209
00:09:34,799 --> 00:09:36,401
o deberíamos tragarnos
nuestros sentimientos?

210
00:09:36,579 --> 00:09:38,482
¿Sabes quién no puede hacer
ninguna de esas cosas?

211
00:09:38,507 --> 00:09:40,373
Todos los de este tablón
que están muertos.

212
00:09:40,398 --> 00:09:41,865
Algunos asesinados por nosotros.

213
00:09:43,556 --> 00:09:44,743
Vale.

214
00:09:45,394 --> 00:09:46,728
Se acabó el mirar la pantalla.

215
00:09:46,763 --> 00:09:48,307
¿Por qué? ¿Te da miedo
enfrentarte a tu propia culpa?

216
00:09:48,331 --> 00:09:49,824
Ahora no es momento de
pensar en esas cosas.

217
00:09:49,848 --> 00:09:51,543
Oye, el FBI sabe que somos los malos.

218
00:09:51,567 --> 00:09:54,164
La bolsa regalo con parte de la
cabeza de la madre de Laurel está ahí.

219
00:09:54,189 --> 00:09:56,109
Ahora es exactamente el
momento de hablar de esto.

220
00:09:59,458 --> 00:10:01,125
Gabriel quiere que vaya.

221
00:10:01,404 --> 00:10:02,836
¿A "estudiar"?

222
00:10:02,861 --> 00:10:04,394
Dice que es urgente.

223
00:10:05,488 --> 00:10:06,598
¿Y qué pasa con Michaela y Asher?

224
00:10:06,622 --> 00:10:09,089
¿O con los abuelos que
ya tiene Christopher?

225
00:10:09,124 --> 00:10:10,869
¿Crees que Frank y Annalise
deberían criar a mi hijo?

226
00:10:10,893 --> 00:10:13,726
No. Creo que tú vas a criar a tu hijo.

227
00:10:13,762 --> 00:10:15,561
Solo en caso de que suceda algo.

228
00:10:15,597 --> 00:10:16,975
- No va a suceder nada.
- Connor.

229
00:10:16,999 --> 00:10:18,356
Mira nuestras vidas.

230
00:10:19,219 --> 00:10:21,619
Oye, necesitas un plan
de reserva, claro.

231
00:10:21,654 --> 00:10:22,820
Y Oliver, entiendo.

232
00:10:22,855 --> 00:10:24,533
También quiero que críe a
todos los bebés del mundo.

233
00:10:24,557 --> 00:10:27,986
Nunca dije que quisiera
uno, y menos aún a todos.

234
00:10:28,011 --> 00:10:29,556
Solo os pido que lo penséis.

235
00:10:29,580 --> 00:10:32,213
No, has redactado
documentos de tutoría legal

236
00:10:32,248 --> 00:10:33,548
con nuestros nombres.

237
00:10:33,584 --> 00:10:37,058
Lo hice después de conocer a
vuestras madres, que son increíbles.

238
00:10:37,144 --> 00:10:40,695
Laurel, soy voluble... y egoísta.

239
00:10:40,720 --> 00:10:42,786
Posiblemente sea patológicamente nefasto

240
00:10:42,822 --> 00:10:44,366
para que me importen las
emociones de los demás.

241
00:10:44,390 --> 00:10:45,489
Te importa Oliver,

242
00:10:45,524 --> 00:10:47,084
y eso quedó muy claro en la boda.

243
00:10:47,108 --> 00:10:49,571
- ¡Era una boda! - Claro, no
pretendías hacer nada de aquello.

244
00:10:49,596 --> 00:10:51,163
Escuchadme, ¿vale? No se trata de

245
00:10:51,198 --> 00:10:52,808
lo que es mejor para mí, o
para vosotros. Sinceramente...

246
00:10:52,832 --> 00:10:54,198
Se trata de lo mejor para Christopher.

247
00:10:54,233 --> 00:10:56,367
Y si me remonto a mi niñez...

248
00:10:56,402 --> 00:10:58,369
Tenía dinero, privilegios,

249
00:10:58,404 --> 00:11:00,578
todo lo que se le supone
a un hogar estable

250
00:11:00,603 --> 00:11:01,882
menos una cosa...

251
00:11:02,102 --> 00:11:03,667
amor, ¿vale?

252
00:11:05,523 --> 00:11:08,213
Y vosotros dos tenéis más de
eso que cualquiera de nosotros.

253
00:11:23,736 --> 00:11:25,216
¿Quién te ha dejado entrar?

254
00:11:25,905 --> 00:11:28,405
Dije que era tu abogada.
Tienes que contratarme.

255
00:11:28,440 --> 00:11:30,306
Me acusaste de matar
a un hombre, Annalise.

256
00:11:30,341 --> 00:11:32,142
Porque eso es lo que Jorge Castillo

257
00:11:32,177 --> 00:11:33,777
quería que yo creyese.

258
00:11:34,965 --> 00:11:37,959
Sí, lo sé. Se me quedó esa
misma cara cuando me enteré.

259
00:11:37,984 --> 00:11:39,917
¿Quién más pudo falsificar tus
registros telefónicos? ¿Quién?

260
00:11:39,952 --> 00:11:41,329
Y además, ten en cuenta que

261
00:11:41,353 --> 00:11:43,556
fue la gobernadora
quien me los facilitó.

262
00:11:43,916 --> 00:11:45,929
- ¿Tienes pruebas?
- Sí.

263
00:11:47,193 --> 00:11:48,406
Mira...

264
00:11:49,115 --> 00:11:51,693
No te voy a hacer perder el
tiempo disculpándome otra vez.

265
00:11:51,728 --> 00:11:53,895
En lugar de eso, te
prometo sacarte de aquí

266
00:11:53,930 --> 00:11:55,517
para que puedas presentarte
para fiscal de distrito.

267
00:11:55,999 --> 00:11:58,314
Y no le hago esa promesa a nadie.

268
00:12:03,394 --> 00:12:04,436
Annalise vendió a Emmett.

269
00:12:04,460 --> 00:12:05,771
Llamará en cuanto lo saque.

270
00:12:05,795 --> 00:12:07,053
¿Sabes algo de Nate?

271
00:12:07,397 --> 00:12:08,633
¿Bon?

272
00:12:09,450 --> 00:12:10,663
Él tenía razón.

273
00:12:11,001 --> 00:12:12,951
Este número no puede ser el de Xavier.

274
00:12:13,565 --> 00:12:15,404
- ¿Por qué no?
- Mira la fecha...

275
00:12:16,135 --> 00:12:17,766
Yo estaba con Julie entonces.

276
00:12:17,870 --> 00:12:21,238
Ron estuvo ahí para mí todo el
tiempo, llamando cada hora...

277
00:12:21,460 --> 00:12:23,626
- ¿Y?
- No pudo haber estado planeando

278
00:12:23,661 --> 00:12:25,830
matar al padre de Nate
durante todo aquello.

279
00:12:26,264 --> 00:12:28,045
Entiendo por qué cuesta de creer.

280
00:12:28,153 --> 00:12:29,885
No era ese tipo de hombre, Frank.

281
00:12:31,239 --> 00:12:32,493
Estábamos equivocados.

282
00:12:33,382 --> 00:12:34,682
Tengo que quedarme aquí.

283
00:12:34,707 --> 00:12:36,775
Esto no me gusta.

284
00:12:36,948 --> 00:12:38,090
Te quiero,

285
00:12:38,115 --> 00:12:39,341
pero ahora puedo ocuparme de esto.

286
00:12:40,062 --> 00:12:41,261
Haré lo correcto.

287
00:12:41,297 --> 00:12:43,632
Ayudarte a encontrarlo
si eso es lo que quieres.

288
00:12:45,100 --> 00:12:46,979
Ella quiere ayudarme a encontrarlo.

289
00:12:48,604 --> 00:12:50,118
Como si fuera fácil...

290
00:12:50,306 --> 00:12:51,785
¿Y tú?

291
00:12:52,040 --> 00:12:53,740
¿Quieres encontrarlo?

292
00:12:55,711 --> 00:12:57,244
Háblame de tu día.

293
00:12:57,582 --> 00:12:58,778
Por favor,

294
00:12:58,814 --> 00:13:01,281
solo necesito hablar sobre algo normal.

295
00:13:01,317 --> 00:13:02,949
Dios, ¿normal?

296
00:13:05,023 --> 00:13:08,457
Vale... ¿como que Peggy
se pasó unos diez minutos

297
00:13:08,493 --> 00:13:10,593
intentando decirme como no
pudo actualizarme mi móvil?

298
00:13:10,629 --> 00:13:12,028
Sé amable con ella.

299
00:13:12,333 --> 00:13:14,032
Soy demasiado amable.
Ese es el problema.

300
00:13:14,067 --> 00:13:15,767
No es una mala cualidad.

301
00:13:15,803 --> 00:13:17,836
Bueno, lo es para un fiscal.

302
00:13:17,871 --> 00:13:20,005
- Para.
- Lo digo en serio.

303
00:13:21,408 --> 00:13:23,775
¿Cómo te sentirías si
decidiera no presentarme?

304
00:13:23,811 --> 00:13:26,511
Has querido esto toda tu vida.

305
00:13:26,546 --> 00:13:27,913
Solo estoy pensando en Denver.

306
00:13:27,948 --> 00:13:30,093
Ya sabes lo de toda esa gente
turbia con la que tuvo que bregar

307
00:13:30,117 --> 00:13:31,590
para ganar una campaña.

308
00:13:31,797 --> 00:13:33,465
Entonces hazlo a tu manera.

309
00:13:33,490 --> 00:13:34,864
Sí, como si fuera tan fácil.

310
00:13:34,888 --> 00:13:36,425
Vamos.

311
00:13:40,053 --> 00:13:42,028
Lo siento, cariño, yo solo...

312
00:13:42,754 --> 00:13:44,296
Estoy cansado.

313
00:13:44,710 --> 00:13:46,350
¿Me llamarás a primera
hora de la mañana?

314
00:13:46,431 --> 00:13:47,863
Claro.

315
00:13:51,616 --> 00:13:53,016
Te quiero.

316
00:13:53,804 --> 00:13:55,303
Yo también te quiero.

317
00:14:35,237 --> 00:14:36,436
- ¿Ron?
- Hola.

318
00:14:38,528 --> 00:14:40,361
¿Y? Espero que sean buenas noticias.

319
00:14:40,396 --> 00:14:41,546
Sí.

320
00:14:42,232 --> 00:14:43,569
Lo haré.

321
00:14:46,903 --> 00:14:48,533
¿Qué necesitas de mí?

322
00:14:59,686 --> 00:15:01,396
Escucha, le di las
imágenes a Winterbottom.

323
00:15:01,420 --> 00:15:02,864
Es un último regalo para vosotros dos.

324
00:15:02,888 --> 00:15:05,122
Se las diste para que
pueda cubrirte el culo.

325
00:15:05,157 --> 00:15:07,357
Así que escúchame o no hay trato.

326
00:15:08,028 --> 00:15:09,130
¿Qué necesitas?

327
00:15:09,155 --> 00:15:12,595
Xavier Castillo, ¿estuvo involucrado
en el traslado de mi padre?

328
00:15:13,150 --> 00:15:14,289
¿Quién?

329
00:15:14,852 --> 00:15:16,229
Lo digo en serio...
Miller fue el único tío

330
00:15:16,253 --> 00:15:17,863
con el que hablé de tu padre.

331
00:15:18,055 --> 00:15:20,155
Lo más pronto que podemos trasladarlo
es el lunes por la mañana.

332
00:15:20,474 --> 00:15:21,941
El hospital en el que lo he metido

333
00:15:21,976 --> 00:15:23,408
tendrá la plaza ocupada para entonces.

334
00:15:23,444 --> 00:15:24,989
Pues tendrá que esperar
a una nueva plaza.

335
00:15:25,013 --> 00:15:27,613
Bien, no lo entiende...
necesito que su traslado sea

336
00:15:27,649 --> 00:15:29,356
mañana por la noche como muy tarde.

337
00:15:29,381 --> 00:15:30,914
No hacemos traslados por la noche.

338
00:15:30,949 --> 00:15:32,315
Entonces haga una excepción.

339
00:15:32,351 --> 00:15:34,295
Las excepciones hacen que las cosas
vayan mal cuando se dirige una prisión.

340
00:15:34,319 --> 00:15:35,785
Vamos, hombre, ¡por favor!

341
00:15:35,820 --> 00:15:38,053
Ayúdeme con esto, ¿de acuerdo?

342
00:15:38,415 --> 00:15:39,914
Es importante para mí.

343
00:15:41,068 --> 00:15:42,130
Así que cedí.

344
00:15:42,155 --> 00:15:43,187
Fui en contra de mis instintos

345
00:15:43,223 --> 00:15:44,923
y le concedí su traslado nocturno.

346
00:15:44,958 --> 00:15:46,391
Y aquí estamos.

347
00:15:46,427 --> 00:15:47,837
Y vienes a mí como si yo
hubiera hecho algo malo.

348
00:15:47,861 --> 00:15:49,038
Tus guardias hicieron algo malo.

349
00:15:49,062 --> 00:15:50,062
Eso es todo. Hemos terminado.

350
00:15:50,096 --> 00:15:51,930
Sabes que su historia no tiene sentido.

351
00:15:52,276 --> 00:15:54,232
Eras policía.

352
00:15:54,698 --> 00:15:56,810
Sabes lo que ocurre cuando
un recluso coge un arma...

353
00:15:56,834 --> 00:15:58,968
- ¡Eso no pasó!
- Pasa todo el tiempo,

354
00:15:59,003 --> 00:16:01,103
especialmente cuando se
trata de casos mentales.

355
00:16:01,138 --> 00:16:03,472
Y tu padre era uno de los peores.

356
00:16:11,555 --> 00:16:12,561
¿Hola?

357
00:16:12,586 --> 00:16:13,786
Esta es una llamada a cobro revertido

358
00:16:13,811 --> 00:16:14,990
del Departamento de
Policía de Filadelfia,

359
00:16:15,014 --> 00:16:15,958
décimo distrito.

360
00:16:15,983 --> 00:16:17,447
Para aceptar la llamada, diga sí.

361
00:16:17,472 --> 00:16:18,548
Sí.

362
00:16:18,573 --> 00:16:20,439
- Soy yo.
- ¿Qué pasó?

363
00:16:20,464 --> 00:16:23,999
Fui a ver al alcaide.
Las cosas se caldearon.

364
00:16:24,268 --> 00:16:25,622
¿Qué le hiciste?

365
00:16:26,029 --> 00:16:28,185
Solo fue un empujoncito,
pero voy a necesitar ayuda.

366
00:16:29,239 --> 00:16:31,085
- Por supuesto. Ya me encargo.
- Espera...

367
00:16:31,541 --> 00:16:33,141
Sykes dijo que Miller lo obligó

368
00:16:33,176 --> 00:16:35,076
a organizar el traslado nocturno.

369
00:16:37,668 --> 00:16:39,988
¿Qué te dije? Miller formó parte de eso.

370
00:16:40,641 --> 00:16:42,083
Te sacaré tan pronto como pueda.

371
00:16:48,277 --> 00:16:49,879
Era culpable, Bon.

372
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
NATE ARRESTADO POR AGRESIÓN
CON LESIONES. YA ME OCUPO YO.

373
00:16:58,231 --> 00:16:59,364
¿Malas noticias?

374
00:16:59,952 --> 00:17:01,196
Una mierda de familia.

375
00:17:02,708 --> 00:17:03,971
Por fin.

376
00:17:04,880 --> 00:17:07,187
Aquí está el vídeo de seguridad
que muestra a Xavier Castillo

377
00:17:07,212 --> 00:17:09,179
reuniéndose con el señor
Lahey el pasado otoño.

378
00:17:09,376 --> 00:17:11,275
Si no es suficiente para
liberar a mi cliente,

379
00:17:11,311 --> 00:17:12,955
entonces deberán revisar mejor
los registros telefónicos

380
00:17:12,979 --> 00:17:14,245
que les dio la gobernadora.

381
00:17:14,280 --> 00:17:15,447
Disculpe, ¿le hemos dicho

382
00:17:15,482 --> 00:17:16,892
qué prueba tenemos en
contra del Sr. Crawford?

383
00:17:16,916 --> 00:17:18,950
Los registros telefónicos fueron
falsificados completamente

384
00:17:18,985 --> 00:17:20,151
por los Castillo.

385
00:17:20,186 --> 00:17:21,586
Ahora, puedo decirles por qué,

386
00:17:21,621 --> 00:17:24,011
o pueden hablar con su padre,
al que ya tienen en prisión.

387
00:17:24,035 --> 00:17:25,530
Entonces, ¿usted cree
que Jorge Castillo ordenó

388
00:17:25,554 --> 00:17:27,918
el asesinato del Sr. Lahey
para vengarse de usted?

389
00:17:27,943 --> 00:17:29,219
Y funcionó. En cuanto lo mataron,

390
00:17:29,243 --> 00:17:30,776
destruyó mi carrera y mi corazón.

391
00:17:30,812 --> 00:17:31,977
Y aquí estamos.

392
00:17:38,706 --> 00:17:40,940
Sr. Crawford, no creo
que tenga que explicarle

393
00:17:40,975 --> 00:17:43,075
que nos preocupa su elección de abogado.

394
00:17:43,111 --> 00:17:44,276
¿Preocupados o intimidados?

395
00:17:44,311 --> 00:17:45,488
Usted es un posible sospechoso

396
00:17:45,512 --> 00:17:47,305
de la muerte del cliente
de la Sra. Keating.

397
00:17:47,330 --> 00:17:49,485
Exactamente. Entonces, ¿Por
qué iba a representarme ella

398
00:17:49,510 --> 00:17:51,109
si hubiera matado al Sr. Lahey?

399
00:17:51,144 --> 00:17:53,144
Cosa que no hizo, por
cierto. ¿Podemos irnos ya?

400
00:17:53,180 --> 00:17:55,480
- Aún no.
- Acabo de entregarles a su sospechoso

401
00:17:55,516 --> 00:17:57,194
en bandeja de plata...
¿qué más necesitan?

402
00:17:57,218 --> 00:17:58,850
Una explicación de esta grabación

403
00:17:58,885 --> 00:18:00,819
que hemos encontrado en el
despacho del Sr. Crawford.

404
00:18:05,170 --> 00:18:06,733
Emmett es culpable.

405
00:18:07,138 --> 00:18:08,871
Quiero mirarlo a los ojos.

406
00:18:08,906 --> 00:18:10,806
Hacer sudar su culo de culpable.

407
00:18:10,841 --> 00:18:13,777
¿Le gustaría considerar ahora
contratar otro abogado?

408
00:18:19,581 --> 00:18:20,780
Si te estoy enseñando esto,

409
00:18:20,804 --> 00:18:22,470
significa que te estoy
confiando mi vida.

410
00:18:22,505 --> 00:18:23,783
Tal vez sea demasiado pedir

411
00:18:23,807 --> 00:18:25,150
a estas alturas de nuestra relación.

412
00:18:25,174 --> 00:18:26,273
¿Lo vas a escuchar?

413
00:18:26,309 --> 00:18:27,328
Vale.

414
00:18:28,272 --> 00:18:29,337
Estoy aquí.

415
00:18:30,760 --> 00:18:33,617
Telesco quiere que la ayude a
encontrar algo contra Annalise.

416
00:18:34,131 --> 00:18:36,061
Le dije que no, pero...

417
00:18:36,799 --> 00:18:38,504
pero entonces me trajo esto.

418
00:18:43,891 --> 00:18:45,257
Es el ex de mi madre...

419
00:18:45,293 --> 00:18:47,926
Telesco va a decir que mi
madre le dio las drogas.

420
00:18:47,961 --> 00:18:49,973
- Es suficiente para un cargo por
homicidio. - Se está tirando un farol.

421
00:18:49,997 --> 00:18:51,208
De todas formas, si mi
madre lo averigua...

422
00:18:51,232 --> 00:18:53,112
Tu madre va a averiguarlo
tarde o temprano, Gabriel.

423
00:18:53,137 --> 00:18:56,626
No. Si averigua la verdad
sobre las drogas...

424
00:18:57,223 --> 00:18:58,419
¿Qué quieres decir?

425
00:19:00,887 --> 00:19:02,087
Espera, ¿lo hiciste tú?

426
00:19:02,122 --> 00:19:03,266
Te lo diré en cuanto apruebes el examen

427
00:19:03,290 --> 00:19:04,323
y puedas ser mi abogada.

428
00:19:04,358 --> 00:19:05,435
Entonces tengo razón... ¿fuiste tú?

429
00:19:05,459 --> 00:19:07,159
Dame algo contra Annalise

430
00:19:07,194 --> 00:19:08,838
que tenga que ver con el caso
de Sam o... o el de Miller...

431
00:19:08,862 --> 00:19:10,206
Annalise no hizo nada malo.

432
00:19:10,230 --> 00:19:11,396
Entonces, ¿por qué no para Telesco?

433
00:19:11,432 --> 00:19:12,824
- ¡No lo sé!
- No, tú lo sabes.

434
00:19:12,849 --> 00:19:14,327
Lo sabes, igual que todos
los demás de esa casa.

435
00:19:14,351 --> 00:19:15,477
No, no lo sabemos.

436
00:19:15,502 --> 00:19:17,717
Entonces, ¿qué iba a decirle Laurel
a Teleco para conseguir inmunidad?

437
00:19:18,732 --> 00:19:19,890
¿Qué?

438
00:19:21,338 --> 00:19:22,667
¡Laurel Castillo!

439
00:19:22,691 --> 00:19:24,623
¡Baja tu culo aquí ahora mismo!

440
00:19:24,648 --> 00:19:26,549
- ¿Qué pasó?
- Haré que os lo cuente ella.

441
00:19:26,574 --> 00:19:28,699
- ¿Contaros qué?
- ¿Te reuniste con la agente Telesco

442
00:19:28,724 --> 00:19:30,443
para que te ofreciera una inmunidad?

443
00:19:30,964 --> 00:19:32,563
- ¿Inmunidad para qué?
- ¿Gabriel está mintiendo,

444
00:19:32,599 --> 00:19:34,565
o es Telesco la que miente o lo eres tú?

445
00:19:34,601 --> 00:19:36,467
No me reuní con ella por inmunidad...

446
00:19:36,503 --> 00:19:37,580
- ¿Y nos mentiste?
- Víbora.

447
00:19:37,604 --> 00:19:39,149
No, solo quería su ayuda para descubrir

448
00:19:39,173 --> 00:19:40,738
si era mi madre la que
hacía esas llamadas.

449
00:19:40,774 --> 00:19:42,073
¿Y le pediste un trato?

450
00:19:42,109 --> 00:19:44,009
Vale, Telesco sacó el
acuerdo de inmunidad...

451
00:19:44,044 --> 00:19:45,717
¡Obviamente yo dije que no!

452
00:19:45,742 --> 00:19:47,187
Entonces, ¿por qué no nos lo contaste?

453
00:19:47,211 --> 00:19:48,544
¡Para evitar que pasara esto!

454
00:19:48,579 --> 00:19:50,971
O, en realidad, estabas
pensando entregarnos.

455
00:19:51,181 --> 00:19:52,701
Mirad, tengo un hijo, ¿vale?

456
00:19:52,726 --> 00:19:55,097
Tengo que considerar todas las
oportunidades para protegerlo.

457
00:19:55,122 --> 00:19:57,167
- ¿Has vuelto a dejar la medicación?
- ¿Qué quieres decir, Connor?

458
00:19:57,191 --> 00:19:59,020
Hace una hora nos
pediste a Oliver y a mí

459
00:19:59,045 --> 00:20:01,090
ser los tutores de Christopher,
¿y ahora nos enteramos de esto?

460
00:20:01,114 --> 00:20:02,557
- ¿Hiciste qué?
- ¿Tutor como padre?

461
00:20:02,581 --> 00:20:04,693
¿Por qué nos lo pediste
si ibas a hacer un trato?

462
00:20:04,717 --> 00:20:05,957
Porque no acepté el trato.

463
00:20:05,985 --> 00:20:08,155
Y esa es exactamente la razón por la
que Telesco fue junto a Gabriel...

464
00:20:08,180 --> 00:20:09,524
¡para que nos enfrentáramos
unos contra otros!

465
00:20:09,548 --> 00:20:10,780
Y, mirad, está funcionando.

466
00:20:10,849 --> 00:20:12,260
¿Cómo se supone que vamos a creer algo

467
00:20:12,284 --> 00:20:14,017
que salga de tu boca?

468
00:20:16,931 --> 00:20:18,163
¿A dónde vas?

469
00:20:18,199 --> 00:20:19,664
Probablemente a coger su pistola.

470
00:20:29,930 --> 00:20:32,944
Esta es la manta de
Christopher de la boda. Mirad.

471
00:20:33,172 --> 00:20:34,472
Es la sangre de Miller, ¿vale?

472
00:20:34,507 --> 00:20:36,307
Podía haberla usado para
conseguir la inmunidad

473
00:20:36,342 --> 00:20:38,008
y desaparecer con mi
hijo, pero no lo hice.

474
00:20:38,044 --> 00:20:39,710
Porque os soy leal a todos.

475
00:20:39,746 --> 00:20:41,550
Al igual que vosotros a mí.

476
00:20:48,949 --> 00:20:51,669
Tienes que ir al FBI y ayudar a Emmett.

477
00:20:52,396 --> 00:20:54,619
- No puedo representarlo más.
- ¿Que pasó?

478
00:20:54,644 --> 00:20:55,975
Tienen nuestra grabación

479
00:20:55,999 --> 00:20:57,665
en tu despacho de la otra noche.

480
00:20:57,700 --> 00:20:58,832
Dios.

481
00:20:58,868 --> 00:21:00,108
Recluso. Nate Lahey.

482
00:21:00,288 --> 00:21:01,488
¿Nate está en la cárcel?

483
00:21:01,648 --> 00:21:03,837
Solo ve a ver a Emmett... se lo debemos.

484
00:21:04,239 --> 00:21:06,478
Si no puedes representarlo,
tampoco puedo yo.

485
00:21:06,608 --> 00:21:08,875
Pero solo tú conoces a los Castillo.

486
00:21:10,623 --> 00:21:14,059
Como ya dije, son ellos de
los que estoy atemorizada.

487
00:21:14,084 --> 00:21:16,017
Tegan, somos demasiado
fuertes e inteligentes

488
00:21:16,052 --> 00:21:18,486
para permitir que esos hijos de
puta nos dejen fuera de combate.

489
00:21:18,521 --> 00:21:19,954
¿O solo me pasa a mí?

490
00:21:21,557 --> 00:21:23,057
Voy de camino.

491
00:21:33,297 --> 00:21:34,403
Hola.

492
00:21:38,603 --> 00:21:39,803
¿Me vas a sacar?

493
00:21:39,828 --> 00:21:41,471
Bonnie está trabajando en ello.

494
00:21:41,506 --> 00:21:42,772
¿Por qué tú no?

495
00:21:47,859 --> 00:21:49,458
Apenas empujé a ese tío, Annalise.

496
00:21:49,494 --> 00:21:51,828
Eso no es lo que dicen los testigos.

497
00:21:56,802 --> 00:21:58,001
Solo quiero la verdad.

498
00:21:58,036 --> 00:22:00,503
¿Incluso si eso significa
verte acabar como tu padre?

499
00:22:00,538 --> 00:22:02,638
¿Encerrado hasta que pierdas la cabeza?

500
00:22:05,041 --> 00:22:06,206
Yo no soy él.

501
00:22:06,241 --> 00:22:09,299
Entonces deja de usar los puños
para conseguir respuestas...

502
00:22:09,778 --> 00:22:12,245
de lo contrario, acabaremos todos aquí.

503
00:22:13,631 --> 00:22:15,048
Solo sácame.

504
00:22:23,925 --> 00:22:26,861
El señor Lahey apuñaló
a la agente Gladden

505
00:22:26,886 --> 00:22:28,186
en la pierna derecha...

506
00:22:28,221 --> 00:22:30,145
luego le cogió su arma.

507
00:22:35,262 --> 00:22:37,338
La única manera de que el
aire vuelva a tus pulmones

508
00:22:37,536 --> 00:22:39,871
es que me digas quién
ordenó la muerte de Lahey.

509
00:22:40,100 --> 00:22:41,256
Asiente para un "sí".

510
00:22:43,504 --> 00:22:46,806
Miente y el próximo cuello que tendrá
esta cuerda será el de tu hijo.

511
00:22:48,489 --> 00:22:49,489
Te lo diré.

512
00:22:49,594 --> 00:22:50,857
Lo juro.

513
00:22:52,879 --> 00:22:54,635
Vale, saluda.

514
00:22:54,660 --> 00:22:57,394
¡Él nos pagó! Intentamos decir que no.

515
00:22:57,650 --> 00:22:59,184
¿Quién os pagó?

516
00:23:04,423 --> 00:23:06,209
Xavier Castillo.

517
00:23:19,271 --> 00:23:21,631
Señor Crawford, quizás no
entendió a qué nos referíamos

518
00:23:21,656 --> 00:23:22,889
con conflicto de intereses.

519
00:23:22,914 --> 00:23:24,026
No estoy aquí como su abogada.

520
00:23:24,050 --> 00:23:25,348
He venido a hacer una declaración.

521
00:23:25,373 --> 00:23:27,253
Srta. Price, usted no es una
posible sospechosa aquí.

522
00:23:27,423 --> 00:23:29,813
No, soy una testigo
material de este caso.

523
00:23:30,228 --> 00:23:32,381
Este disco duro contiene
numerosas pruebas

524
00:23:32,416 --> 00:23:35,085
de que los registros telefónicos pueden
y han sido manipulados por los Castillo.

525
00:23:35,119 --> 00:23:36,463
¿No cree que es un poco conveniente

526
00:23:36,487 --> 00:23:38,995
que presente esta prueba justo ahora?

527
00:23:39,355 --> 00:23:41,489
¿Quiere decir porque soy Jane Doe?

528
00:23:43,444 --> 00:23:45,709
Mi acuerdo con la agente Telesco
solo era para proporcionar

529
00:23:45,734 --> 00:23:48,104
documentación de Antares
relacionada con actividades ilegales

530
00:23:48,129 --> 00:23:49,996
referidas a la salida a Bolsa.

531
00:23:50,032 --> 00:23:51,998
Las pruebas de este disco duro
no formaban parte de aquello.

532
00:23:52,276 --> 00:23:54,233
¿Está dispuesta a
testificar bajo juramento?

533
00:23:54,658 --> 00:23:57,049
- Sí.
- No, violaría el secreto profesional...

534
00:23:57,074 --> 00:23:58,439
podrían inhabilitarte.

535
00:23:58,475 --> 00:24:00,396
Solo si habla alguien de esta sala.

536
00:24:02,994 --> 00:24:06,129
Pero asumo este riesgo
porque así de segura estoy

537
00:24:06,164 --> 00:24:07,763
de que el Sr. Crawford es inocente

538
00:24:07,798 --> 00:24:09,710
de cualquier involucración en
el asesinato de Nathaniel padre.

539
00:24:09,734 --> 00:24:11,178
Esto no explica por qué los Castillo

540
00:24:11,202 --> 00:24:12,745
incriminarían al señor
Crawford por el asesinato.

541
00:24:12,769 --> 00:24:14,135
En realidad, sí.

542
00:24:15,907 --> 00:24:17,539
Me estoy presentando
a fiscal de distrito.

543
00:24:17,809 --> 00:24:19,176
Los Castillo tienen un historial

544
00:24:19,211 --> 00:24:21,111
de tener a los fiscales en el bolsillo.

545
00:24:21,246 --> 00:24:23,280
Habiendo interactuado conmigo en C&G,

546
00:24:23,315 --> 00:24:24,721
saben que no puedo ser comprado.

547
00:24:41,039 --> 00:24:42,605
¿Podemos hacer las paces ahora?

548
00:24:42,640 --> 00:24:44,018
Imposible que vayamos a
lograrlo tan fácilmente.

549
00:24:44,042 --> 00:24:45,674
Estoy de acuerdo y yo soy el amable.

550
00:24:45,710 --> 00:24:46,909
¿Connor?

551
00:24:48,079 --> 00:24:49,112
Tengo nuestra solución.

552
00:24:49,147 --> 00:24:50,679
¡Kubecka contra el estado de Nueva York!

553
00:24:50,715 --> 00:24:52,210
¿Quién puede informarme sobre el caso?

554
00:24:52,691 --> 00:24:53,691
Dejad que os ayude.

555
00:24:53,725 --> 00:24:55,992
El señor Kubecka era un
contratista de residuos

556
00:24:56,027 --> 00:24:58,027
que informó sobre la
mafia y fue asesinado.

557
00:24:58,062 --> 00:24:59,373
El tribunal descubrió
que los agentes del caso

558
00:24:59,397 --> 00:25:01,375
incumplieron su deber de
proporcionar una protección razonable

559
00:25:01,399 --> 00:25:03,110
- a un informante.
- ¿Esto es sobre Gabriel?

560
00:25:03,134 --> 00:25:04,888
No solo sobre Gabriel,
también de la madre de Laurel.

561
00:25:04,913 --> 00:25:06,479
Tú le contaste a Telesco que tu madre,

562
00:25:06,515 --> 00:25:08,181
una informante en
protección de testigos,

563
00:25:08,332 --> 00:25:09,572
pueda que esté en problemas.

564
00:25:09,597 --> 00:25:12,164
No hicieron nada y mirad lo que pasó.

565
00:25:13,371 --> 00:25:15,671
Llevamos la bolsa al
FBI, alegamos que Telesco

566
00:25:15,706 --> 00:25:17,373
incumplió su deber de
proteger a Sandrine.

567
00:25:17,408 --> 00:25:19,875
Despedirán a Telesco...
dejará de amenazar a Gabriel.

568
00:25:19,910 --> 00:25:21,372
Decidme que no soy un semental genial

569
00:25:21,396 --> 00:25:22,862
al que todos queréis follaros ahora.

570
00:25:22,897 --> 00:25:23,897
No.

571
00:25:25,870 --> 00:25:27,165
Esto era una advertencia.

572
00:25:27,201 --> 00:25:29,680
Si mi hermano se entera
de que vamos al FBI,

573
00:25:29,705 --> 00:25:31,338
va a matarme a mí y
después a Christopher.

574
00:25:31,373 --> 00:25:33,184
- No va a saberlo.
- Tampoco se suponía debía saber

575
00:25:33,208 --> 00:25:34,641
dónde estaba mi madre.

576
00:25:36,736 --> 00:25:39,439
Vale, bueno, esa era mi mejor idea.

577
00:25:43,375 --> 00:25:45,301
Gladden ha estado
mintiendo todo este tiempo.

578
00:25:45,511 --> 00:25:48,076
¿Por qué creer que de repente
está diciendo la verdad?

579
00:25:48,746 --> 00:25:50,330
Puedo ser muy convincente.

580
00:25:54,357 --> 00:25:55,390
Como ya sabes.

581
00:25:59,767 --> 00:26:01,855
¿Qué pasó con lo de ser un mejor Frank?

582
00:26:02,458 --> 00:26:05,058
Tal vez todos los demás estén
mejor si solo soy Frank.

583
00:26:07,580 --> 00:26:09,012
- ¿La crees?
- Por supuesto.

584
00:26:09,048 --> 00:26:10,753
Xavier es la zorrita de Jorge.

585
00:26:11,283 --> 00:26:13,586
Y en cuanto al resto, bueno...

586
00:26:14,954 --> 00:26:17,087
eso nos toca averiguarlo a nosotros.

587
00:26:19,167 --> 00:26:20,825
¿Qué quieres decir con "el resto"?

588
00:26:30,316 --> 00:26:31,648
¿Annalise?

589
00:26:31,690 --> 00:26:33,492
¿Estás lista para hacer
lo que prometiste?

590
00:26:33,986 --> 00:26:35,552
¿Qué prometí?

591
00:26:39,358 --> 00:26:41,850
Arreglar esto para todos nosotros.

592
00:26:58,136 --> 00:27:00,136
Xavier, hola.

593
00:27:00,171 --> 00:27:01,204
Señora, por favor retroceda.

594
00:27:01,240 --> 00:27:03,108
Mitch, es mi hermana.

595
00:27:04,309 --> 00:27:05,542
Me alegro muchísimo de verte.

596
00:27:05,577 --> 00:27:06,809
¿Y a mí?

597
00:27:10,914 --> 00:27:12,376
¿También te alegras de verme?

598
00:27:19,472 --> 00:27:20,682
Soy Michaela Pratt.

599
00:27:20,696 --> 00:27:22,783
Prefiero un mensaje o un email
antes que un mensaje de voz.

600
00:27:22,808 --> 00:27:25,408
Mira...

601
00:27:26,267 --> 00:27:28,520
si no quieres ayudarme, vale.

602
00:27:29,942 --> 00:27:32,761
Estoy habituado a llevar las
cosas yo solo de todos modos.

603
00:27:33,278 --> 00:27:36,224
Es solo que pensaba que
alguien más inteligente que yo

604
00:27:36,249 --> 00:27:40,786
podría ayudarme con esto,
pero... no te preocupes.

605
00:27:42,858 --> 00:27:44,218
Estaré bien.

606
00:27:44,560 --> 00:27:46,071
¿Por qué empiezo a sentir pena por él?

607
00:27:46,095 --> 00:27:47,306
Porque es inteligente...
es lo que quiere.

608
00:27:47,330 --> 00:27:48,835
- Y yo quiero ayudarlo.
- Michaela.

609
00:27:48,860 --> 00:27:50,459
Gabriel nos dijo que Telesco fue a verlo

610
00:27:50,483 --> 00:27:51,682
cuando no tenía por qué hacerlo.

611
00:27:51,707 --> 00:27:52,918
¿Por qué haría eso si no
pudiéramos confiar en él?

612
00:27:52,942 --> 00:27:54,427
Y sé que eso me hace
que parezca ingenua,

613
00:27:54,451 --> 00:27:57,007
pero... no tiene a nadie.

614
00:27:57,621 --> 00:27:59,320
Mientras que todos nos
tenemos los unos a los otros.

615
00:27:59,356 --> 00:28:00,521
Aparentemente.

616
00:28:03,065 --> 00:28:05,746
Laurel casi nos vende
y mi idea era buena.

617
00:28:05,934 --> 00:28:07,145
Ella fue la única que se negó.

618
00:28:07,169 --> 00:28:09,236
Pero es el único modo
de acabar con Telesco

619
00:28:09,271 --> 00:28:12,106
y evitar su estúpida operación Bonfire.

620
00:28:12,141 --> 00:28:15,009
Actuar ahora, pedir perdón después.

621
00:28:15,044 --> 00:28:16,371
Es lo que Annalise haría.

622
00:28:16,396 --> 00:28:17,662
Y es lo que hiciste con Simon.

623
00:28:17,698 --> 00:28:20,798
Ya basta de Simon. Funcionó, ¿verdad?

624
00:28:20,834 --> 00:28:22,166
Yo digo que votemos.

625
00:28:22,202 --> 00:28:24,401
Si no hay unanimidad, no lo hacemos.

626
00:28:26,114 --> 00:28:27,372
Bueno, ¿quién se apunta?

627
00:28:33,800 --> 00:28:36,100
¿Y vas a negar que eres tú?

628
00:28:36,135 --> 00:28:37,936
¿Alguien le hizo un retoque
fotográfico a tu cabeza?

629
00:28:39,038 --> 00:28:40,038
Para.

630
00:28:41,664 --> 00:28:43,519
¿Puedes decirme por qué lo hiciste?

631
00:28:43,544 --> 00:28:45,077
- No me digas que fue por papá.
- ¿Qué es lo que crees que hice?

632
00:28:45,101 --> 00:28:46,946
- ¡Le pagaste a esos guardias
para matarlo! - No. No, no, no.

633
00:28:46,970 --> 00:28:48,040
Intenté que despidiese a su abogada,

634
00:28:48,064 --> 00:28:49,074
- eso es todo.
- ¿Por qué?

635
00:28:49,099 --> 00:28:50,549
¿Por qué? Porque esta mujer ha
destruido a nuestra familia.

636
00:28:50,573 --> 00:28:52,173
Por favor, tu familia estaba destruida

637
00:28:52,209 --> 00:28:53,442
mucho antes de que yo llegara.

638
00:28:53,467 --> 00:28:55,878
Querías hacerme daño, y esta fue
tu forma enfermiza de hacerlo.

639
00:28:55,902 --> 00:28:56,946
Mira, si quisiera hacerte daño,

640
00:28:56,970 --> 00:28:58,515
te haría daño de verdad
y no a un hombre viejo.

641
00:28:58,539 --> 00:29:00,838
¿Cómo? ¿Prendiendo fuego a mi casa?

642
00:29:00,874 --> 00:29:02,635
¿Arrancándome el cuero cabelludo?

643
00:29:02,876 --> 00:29:05,059
- ¿Qué?
- Ya sabes de lo que está hablando.

644
00:29:05,272 --> 00:29:06,545
No, no lo sé.

645
00:29:07,154 --> 00:29:08,547
Lo que le hiciste a mamá.

646
00:29:10,409 --> 00:29:13,158
¿Nos dijeron que tiene pruebas
en relación a Sandrine Castillo?

647
00:29:13,193 --> 00:29:14,359
Sí, señor.

648
00:29:14,395 --> 00:29:16,128
He venido en nombre de Laurel Castillo

649
00:29:16,163 --> 00:29:19,531
que estaba... demasiado
asustada para venir ella misma.

650
00:29:19,968 --> 00:29:21,735
- ¿Por qué?
- Porque la última vez que estuvo aquí,

651
00:29:21,770 --> 00:29:23,822
habló con la agente Telesco

652
00:29:23,885 --> 00:29:27,086
y ella le dijo que su madre
podría estar en peligro.

653
00:29:27,209 --> 00:29:29,019
No hizo nada y...

654
00:29:29,445 --> 00:29:32,542
esto... llegó a su puerta.

655
00:29:41,696 --> 00:29:43,736
Es de Sandrine Castillo.

656
00:29:44,945 --> 00:29:47,612
Creemos que fue asesinada por su hijo.

657
00:29:50,029 --> 00:29:51,373
No tengo noticias de
mamá desde hace meses.

658
00:29:51,397 --> 00:29:53,108
Porque ella no quería que
supieras dónde estaba.

659
00:29:53,132 --> 00:29:54,665
Sí, pero tú sabías dónde estaba.

660
00:29:54,700 --> 00:29:56,758
No. Pero me llamó en Navidad...

661
00:29:56,783 --> 00:29:57,809
probablemente ya lo sabías,

662
00:29:57,833 --> 00:29:59,378
porque así averiguaste dónde estaba.

663
00:29:59,402 --> 00:30:01,180
Tú fuiste la última que la
vio con vida, Laurel... no yo.

664
00:30:01,204 --> 00:30:02,671
Y me rogó que la perdonara.

665
00:30:02,696 --> 00:30:05,263
Me clavó las uñas en el brazo
cuando me pidió que no me marchara,

666
00:30:05,288 --> 00:30:06,350
porque sabía

667
00:30:06,375 --> 00:30:08,575
que Christopher y yo no
íbamos a estar a salvo.

668
00:30:08,600 --> 00:30:10,266
Y eso fue exactamente lo que pasó.

669
00:30:10,530 --> 00:30:11,802
Tenía razón.

670
00:30:12,522 --> 00:30:13,765
Te has convertido en papá.

671
00:30:13,790 --> 00:30:15,135
Tu madre solo está siendo precavida.

672
00:30:15,159 --> 00:30:17,278
De ninguna manera
tendría que ser tu padre.

673
00:30:17,761 --> 00:30:20,461
Aunque creo que lo haría bien...

674
00:30:20,497 --> 00:30:22,630
porque pienso que eres muy guay.

675
00:30:22,666 --> 00:30:24,198
Y gracioso.

676
00:30:24,233 --> 00:30:25,633
Y listo.

677
00:30:25,669 --> 00:30:29,203
Igual que tu papá y tu mamá...
eso no es ninguna sorpresa.

678
00:30:30,307 --> 00:30:32,307
Vaya.

679
00:30:37,047 --> 00:30:38,535
Si Laurel no muere,

680
00:30:38,560 --> 00:30:41,035
tal vez deberíamos tener
nuestro propio bebé.

681
00:30:45,555 --> 00:30:47,199
Ahora mismo no estás siendo nada lógico.

682
00:30:47,223 --> 00:30:48,667
¿Puedes decirnos la verdad, Xavier?

683
00:30:48,691 --> 00:30:50,536
Todo lo que siempre quise
para ti es que fueras feliz...

684
00:30:50,560 --> 00:30:52,204
y mira lo que te ha hecho esa mujer.

685
00:30:52,228 --> 00:30:53,538
Te dije que mentiría.

686
00:30:53,562 --> 00:30:55,996
- ¿Podemos irnos?
- Vete tú, yo aún tengo algo que decir.

687
00:30:56,031 --> 00:30:57,226
No me importa lo que tengas que decir.

688
00:30:57,250 --> 00:30:59,766
¿Qué le ofreciste a Miller?

689
00:31:00,250 --> 00:31:01,494
Dime.

690
00:31:01,519 --> 00:31:03,120
¿Le prometiste que llegaría a fiscal?

691
00:31:03,259 --> 00:31:04,754
¿Financiarle la campaña?

692
00:31:08,358 --> 00:31:10,125
¿Quieres ser el fiscal?

693
00:31:11,328 --> 00:31:12,649
Pero no pudiste ganártelo, ¿no?

694
00:31:12,673 --> 00:31:14,974
Porque es demasiado fácil jugártela.

695
00:31:15,205 --> 00:31:16,505
Así que eso fue lo que hizo.

696
00:31:19,241 --> 00:31:20,540
¿Y? Espero que sean buenas noticias.

697
00:31:20,575 --> 00:31:21,568
Sí.

698
00:31:21,593 --> 00:31:22,859
Lo haré.

699
00:31:23,179 --> 00:31:24,444
¿Qué necesitas de mí?

700
00:31:24,479 --> 00:31:25,712
Habla con el alcaide.

701
00:31:26,011 --> 00:31:28,446
Consigue que el viejo sea
trasladado el jueves por la mañana.

702
00:31:28,854 --> 00:31:30,382
Mis guardias estarán
trabajando entonces.

703
00:31:30,607 --> 00:31:32,958
El jueves por la mañana... entendido.

704
00:31:33,395 --> 00:31:35,310
Le tomaste la palabra.

705
00:31:35,664 --> 00:31:37,097
Creíste que te ayudaría,

706
00:31:37,132 --> 00:31:38,498
y en lugar de eso, te la jugó,

707
00:31:38,534 --> 00:31:41,635
porque no pudiste sobornar a
un patético fiscal interino

708
00:31:41,670 --> 00:31:43,270
para conseguir lo que necesitabas...

709
00:31:45,196 --> 00:31:47,933
No lo entiende... necesito
que su traslado sea

710
00:31:47,958 --> 00:31:49,357
mañana por la noche como muy tarde.

711
00:31:49,393 --> 00:31:51,016
No hacemos traslados por la noche.

712
00:31:51,041 --> 00:31:52,273
Entonces haga una excepción.

713
00:31:52,298 --> 00:31:54,365
Apuesto a que eso te pasa mucho.

714
00:31:54,531 --> 00:31:56,665
La gente se aprovecha de
tus malos instintos...

715
00:31:56,701 --> 00:31:59,234
Por eso tu padre luchó tanto
para recuperar a Laurel.

716
00:31:59,269 --> 00:32:01,603
Ella es la que comparte su
forma de pensar, su instinto...

717
00:32:01,638 --> 00:32:03,349
tú eres la decepción.

718
00:32:03,509 --> 00:32:05,718
Por eso peleas tanto
por el amor de papá,

719
00:32:05,743 --> 00:32:07,595
pero fracasas todo el tiempo.

720
00:32:07,620 --> 00:32:09,210
Igual que has fracasado en esto.

721
00:32:09,594 --> 00:32:10,960
¿Quién dice que fracasé?

722
00:32:14,890 --> 00:32:16,268
La policía acaba de confirmar

723
00:32:16,292 --> 00:32:17,824
que Nathaniel Lahey padre,

724
00:32:17,860 --> 00:32:20,222
el demandante en un reciente
caso de la Corte Suprema,

725
00:32:20,247 --> 00:32:22,213
fue fatalmente tiroteado esta tarde.

726
00:32:22,249 --> 00:32:23,893
Aún se tienen que
conocer los detalles...

727
00:32:23,917 --> 00:32:26,050
pero se afirma que Lahey
estaba siendo trasladado

728
00:32:26,086 --> 00:32:28,630
a una institución mental
cuando tuvo lugar el tiroteo...

729
00:32:30,083 --> 00:32:31,847
Buen intento, lo del
traslado antes de tiempo.

730
00:32:33,064 --> 00:32:34,939
Supongo que te subestimé.

731
00:32:35,800 --> 00:32:37,205
Y tú a mí.

732
00:32:38,201 --> 00:32:40,573
Si me la vuelves a jugar,
acabaré con todo lo que amas.

733
00:32:41,637 --> 00:32:43,076
Tu novia la primera.

734
00:32:46,442 --> 00:32:48,148
Estoy segura que a tu
padre no le gusta nada

735
00:32:48,173 --> 00:32:49,672
el lío que has montado...

736
00:32:49,707 --> 00:32:51,285
No eres tan buena en esto como tú crees.

737
00:32:51,309 --> 00:32:53,543
¿Fue la gobernadora quien
te abordó con este plan?

738
00:32:53,578 --> 00:32:55,689
¿Te prometió sacar a tu padre
de la cárcel? ¿Indultarlo?

739
00:32:55,713 --> 00:32:57,986
Laurel, estaré aquí siempre
que me necesites, ¿vale?

740
00:32:58,583 --> 00:33:00,017
Cuidado con lo lejos que
quieras llegar con esto.

741
00:33:00,041 --> 00:33:01,307
¿Por qué debería tener cuidado?

742
00:33:01,343 --> 00:33:03,154
Tú eres quien está ayudando a
la gobernadora a acabar conmigo,

743
00:33:03,178 --> 00:33:04,456
pero, adivina... Sigo aquí.

744
00:33:04,480 --> 00:33:06,491
Sí, entonces ¿para qué
venir? ¿Para poder gritarme?

745
00:33:06,515 --> 00:33:08,882
Cállate. Eres tan aburrido como crees.

746
00:33:10,151 --> 00:33:12,128
Pero has perdido este asalto, pringado.

747
00:33:12,854 --> 00:33:15,488
Y el FBI tiene todo lo que
necesita para detenerte

748
00:33:15,523 --> 00:33:17,256
a ti y a tu culo patético.

749
00:33:18,787 --> 00:33:20,253
Entrégate.

750
00:33:20,288 --> 00:33:22,818
Tal vez te dejen compartir
celda con tu padre.

751
00:33:28,530 --> 00:33:30,097
Dejadme en paz.

752
00:33:30,132 --> 00:33:31,364
Tú y papá.

753
00:33:46,568 --> 00:33:47,776
Sí, soy yo.

754
00:33:48,617 --> 00:33:49,904
Saben más.

755
00:33:50,151 --> 00:33:51,618
Pues claro.

756
00:33:52,854 --> 00:33:54,872
Entonces, ¿plan B?

757
00:33:56,069 --> 00:33:58,103
No nos deja otra opción.

758
00:34:05,166 --> 00:34:06,666
Esto es una locura.

759
00:34:06,701 --> 00:34:09,434
Vale. Sé que esto, per
se, no es una celebración,

760
00:34:09,470 --> 00:34:10,980
pero siento que
necesitamos brindar porque

761
00:34:11,004 --> 00:34:12,437
tenemos a una agente del FBI despedida,

762
00:34:12,473 --> 00:34:15,307
un movimiento por el que Annalise
debería pagarme los 64.000 dólares,

763
00:34:15,342 --> 00:34:18,271
incluso aunque Xavier
intente matarnos a todos.

764
00:34:18,751 --> 00:34:21,479
Así que... ¿quién quiere un chupito?

765
00:34:24,380 --> 00:34:26,213
Por favor, decidme que
no ha muerto nadie más.

766
00:34:26,248 --> 00:34:28,654
Puede que Michaela se muera
cuando se entere de esto.

767
00:34:29,448 --> 00:34:30,448
¿Qué?

768
00:34:30,482 --> 00:34:32,249
He hackeado a los Servicios
Sociales de Luisiana

769
00:34:32,285 --> 00:34:33,909
y he encontrado a su padre biológico.

770
00:34:34,157 --> 00:34:35,189
¿Quién es?

771
00:34:35,214 --> 00:34:36,513
Se llama Dwight.

772
00:34:36,563 --> 00:34:39,031
Parece el nombre de un buen tío.

773
00:34:39,870 --> 00:34:41,237
Annalise lo conocía.

774
00:34:46,904 --> 00:34:48,003
Hola.

775
00:34:52,335 --> 00:34:54,984
He solucionado tu problema.
Bueno, Asher, principalmente.

776
00:34:55,009 --> 00:34:56,193
¿Qué quieres decir?

777
00:34:56,290 --> 00:34:59,322
La agente Telesco ya no
es una empleada del FBI.

778
00:34:59,347 --> 00:35:01,325
- ¿Qué? ¿En serio?
- Está todo arreglado.

779
00:35:01,349 --> 00:35:02,929
Bueno, hasta que el próximo
agente se presente...

780
00:35:11,953 --> 00:35:12,985
Lo siento.

781
00:35:13,790 --> 00:35:15,188
¿Te ha parecido bien?

782
00:35:16,324 --> 00:35:18,057
No estoy segura.

783
00:35:21,322 --> 00:35:23,283
Nos merecemos sentirnos bien alguna vez.

784
00:35:34,815 --> 00:35:36,848
¿Hola? ¿Sra. Maddox?

785
00:35:37,785 --> 00:35:39,885
Me gustaría hablar con
usted de su hijo Gabriel.

786
00:35:41,822 --> 00:35:44,119
No estoy seguro de si
debería estar celebrándolo

787
00:35:44,925 --> 00:35:47,426
o ahogando mis penas.

788
00:35:47,631 --> 00:35:49,017
Las dos cosas.

789
00:35:49,230 --> 00:35:52,398
Has esquivado al FBI, no a los Castillo.

790
00:35:56,637 --> 00:35:58,081
Has aguantado mucho.

791
00:35:58,690 --> 00:35:59,944
Sí.

792
00:36:00,947 --> 00:36:03,767
- Pero sin perder el atractivo
mientras tanto. - Nunca.

793
00:36:05,468 --> 00:36:07,892
- Toma.
- Soy más de gin.

794
00:36:09,685 --> 00:36:11,566
No te muevas hasta que vuelva.

795
00:36:12,288 --> 00:36:13,464
Nos pondremos tontos.

796
00:36:19,032 --> 00:36:21,248
Buenas noches, conciudadanos
de Pennsylvania...

797
00:36:21,272 --> 00:36:24,268
Como muchos de ustedes ya
saben, los medios han afirmado

798
00:36:24,293 --> 00:36:27,294
que el FBI ha estado
investigando mi oficina

799
00:36:27,329 --> 00:36:30,230
en relación a las muertes
de Nathaniel Lahey

800
00:36:30,265 --> 00:36:32,522
y del fiscal Ronald Miller.

801
00:36:32,901 --> 00:36:35,668
Mientras que puedo confirmar
como ciertas esas informaciones,

802
00:36:35,703 --> 00:36:39,138
también puedo asegurarles
sin ningún género de duda

803
00:36:39,173 --> 00:36:42,988
que esas alegaciones no
son más que mentiras.

804
00:36:44,025 --> 00:36:45,892
Por lo tanto no tengo otra opción más

805
00:36:45,927 --> 00:36:49,714
que la de que ofrecerles mi
verdad a todos ustedes esta noche.

806
00:36:51,865 --> 00:36:53,249
¿Por qué estoy aquí?

807
00:36:54,231 --> 00:36:55,651
Nate Lahey padre.

808
00:36:56,813 --> 00:36:59,957
La gente me hace
preguntas, me amenaza...

809
00:37:00,866 --> 00:37:03,633
- ¿Quién?
- No quiero decirlo.

810
00:37:03,663 --> 00:37:06,803
Solo quiero contar la verdad.

811
00:37:09,836 --> 00:37:11,429
¿Quieres un acuerdo?

812
00:37:14,151 --> 00:37:16,382
Solo si me dices quién
te dio la orden...

813
00:37:19,782 --> 00:37:20,914
El fiscal Miller.

814
00:37:25,602 --> 00:37:26,868
- ¿La crees?
- Por supuesto.

815
00:37:27,253 --> 00:37:29,005
Xavier es la zorrita de Jorge.

816
00:37:29,489 --> 00:37:31,460
Y en cuanto al resto, bueno...

817
00:37:32,859 --> 00:37:34,826
eso nos toca averiguarlo a nosotros.

818
00:37:37,280 --> 00:37:39,353
¿Qué quieres decir con "el resto"?

819
00:37:40,441 --> 00:37:42,912
Miller pidió que el
traslado fuera de noche

820
00:37:43,211 --> 00:37:44,643
antes de lo que le había pedido Xavier,

821
00:37:44,678 --> 00:37:46,460
para que no tuviera lugar el tiroteo.

822
00:37:47,660 --> 00:37:49,247
Era inocente.

823
00:37:52,212 --> 00:37:53,467
Ellos no pueden saberlo.

824
00:37:55,314 --> 00:37:56,802
Eres una buena madre...

825
00:37:57,015 --> 00:37:58,404
quieres proteger a tu hijo,

826
00:37:58,429 --> 00:38:01,944
no estar preocupada por si me cuelo
por su ventana cualquier noche...

827
00:38:01,969 --> 00:38:05,126
Por favor, haré lo que quiera.

828
00:38:08,914 --> 00:38:11,080
Este el el teléfono de la
asistente del fiscal Winterbottom.

829
00:38:11,396 --> 00:38:15,265
Pídele un trato, y luego
dile que Miller lo ordenó.

830
00:38:16,552 --> 00:38:18,769
No sé para quién trabajaba Miller,

831
00:38:19,204 --> 00:38:21,071
pero nos pagó,

832
00:38:21,379 --> 00:38:23,812
me preparó antes de subir al
estrado en la investigación...

833
00:38:27,342 --> 00:38:30,510
Mientras que respetuosamente he
permitido al FBI hacer su trabajo

834
00:38:30,546 --> 00:38:31,811
durante las últimas semanas,

835
00:38:31,846 --> 00:38:32,979
ahora he perdido la fe

836
00:38:33,014 --> 00:38:36,299
en la imparcialidad de su investigación.

837
00:38:37,014 --> 00:38:41,211
Esta es una campaña de desprestigio, tan
falsa como falsas son las noticias...

838
00:38:49,335 --> 00:38:50,628
¿Qué pasa?

839
00:38:50,803 --> 00:38:52,679
Gladden ha confesado.

840
00:38:56,342 --> 00:38:57,607
Fue Ron.

841
00:39:02,781 --> 00:39:06,068
No volverás a odiarte, ¿vale?

842
00:39:08,604 --> 00:39:09,798
Se acabó.

843
00:39:15,782 --> 00:39:19,552
Lo que el FBI se niega
a decirle al público

844
00:39:19,719 --> 00:39:22,219
es que hay otro sospechoso

845
00:39:22,254 --> 00:39:26,050
de los asesinatos del Sr.
Lahey y del fiscal Miller.

846
00:39:26,292 --> 00:39:28,959
Este individuo ha estado protegido

847
00:39:28,995 --> 00:39:30,827
por un poderoso bufete de abogados.

848
00:39:35,554 --> 00:39:36,833
¿Miller era inocente?

849
00:39:38,547 --> 00:39:39,588
Tú eres madre.

850
00:39:39,613 --> 00:39:42,455
Sabes que hay ciertas cosas que
los niños no deberían saber.

851
00:39:43,852 --> 00:39:44,957
Annalise...

852
00:39:47,795 --> 00:39:50,279
Has hecho mucho por protegerme.

853
00:39:54,102 --> 00:39:55,984
Solo quiero darte las gracias.

854
00:40:01,876 --> 00:40:03,182
Vámonos a casa de una vez.

855
00:40:03,985 --> 00:40:05,836
Solo puedo suponer que
esta es la razón por la que

856
00:40:05,843 --> 00:40:08,580
el FBI está ignorando la maldita prueba

857
00:40:08,605 --> 00:40:11,472
que he visto personalmente
con mis propios ojos...

858
00:40:11,499 --> 00:40:14,038
La prueba que demuestra que una persona

859
00:40:14,063 --> 00:40:16,831
orquestó el tiroteo del Sr. Lahey.

860
00:40:22,059 --> 00:40:23,392
Dime que lo has sacado.

861
00:40:23,427 --> 00:40:25,122
- No por mucho tiempo.
- ¿Qué?

862
00:40:25,481 --> 00:40:28,767
La gobernadora acaba de apuntar con el
dedo a Emmett en directo en televisión.

863
00:40:29,033 --> 00:40:31,333
Los cimientos de nuestro
sistema judicial...

864
00:40:31,368 --> 00:40:34,770
es que todos somos inocentes hasta
que se demuestre lo contrario.

865
00:40:34,805 --> 00:40:37,639
Bueno, pues he probado mi
inocencia ante las autoridades

866
00:40:37,674 --> 00:40:39,373
y ante todos ustedes...

867
00:40:39,409 --> 00:40:42,043
No creo que el Sr. Crawford
pueda hacer lo mismo.

868
00:40:54,535 --> 00:40:56,144
Se supone que debo subir

869
00:40:56,169 --> 00:40:57,845
y emborracharme con él en este momento.

870
00:40:58,038 --> 00:40:59,902
¿Qué demonios le digo?

871
00:41:01,575 --> 00:41:03,768
Muy bien, haz que esté
tranquilo hasta que yo llegue.

872
00:41:03,793 --> 00:41:06,205
Vale. ¿Y quién me tranquiliza a mí?

873
00:41:06,312 --> 00:41:08,467
Tú eres mi soporte. No entres en pánico.

874
00:41:08,622 --> 00:41:10,574
¿Puedo ir a dormir a tu
casa esta noche, entonces?

875
00:41:10,951 --> 00:41:12,551
Porque ya sabes que
posiblemente Jorge esté enviando

876
00:41:12,585 --> 00:41:14,126
a su sicario en este momento.

877
00:41:14,151 --> 00:41:15,584
No voy a dejar que eso pase.

878
00:41:21,368 --> 00:41:22,800
¿Laurel?

879
00:41:24,321 --> 00:41:25,914
Laurel, ¿dónde estás?

880
00:41:28,919 --> 00:41:30,287
¡¿Laurel?!

881
00:41:32,609 --> 00:41:34,009
¿Dónde está Christopher?

882
00:41:34,184 --> 00:41:35,579
En su habitación. ¿Por qué?

883
00:41:36,950 --> 00:41:38,349
¿Qué pasa, Frank?

884
00:41:39,452 --> 00:41:40,785
Está como un tronco.

885
00:41:46,626 --> 00:41:47,794
¿Está bien?

886
00:41:49,054 --> 00:41:50,453
Ha desaparecido, Annalise.

887
00:41:51,597 --> 00:41:53,265
Ha desaparecido. Los dos.

888
00:41:54,033 --> 00:41:56,100
No, está aquí.

889
00:41:56,381 --> 00:41:57,768
Es un bucle...

890
00:41:58,170 --> 00:41:59,603
Se los han llevado, Annalise.

891
00:41:59,639 --> 00:42:01,038
Se los han llevado...

892
00:42:04,910 --> 00:42:06,175
¡Laurel!

893
00:42:08,847 --> 00:42:10,112
¡Laurel!

894
00:42:14,985 --> 00:42:16,252
¡Laurel!

895
00:42:18,942 --> 00:42:20,776
¡Laurel!

896
00:42:20,861 --> 00:42:25,297
www.subtitulamos.tv

