1
00:00:03,755 --> 00:00:05,546
Charlie, por favor.

2
00:00:05,630 --> 00:00:07,380
Deja que firme la escayola.

3
00:00:07,400 --> 00:00:09,740
No. Te reíste cuando me caí
y me fastidié la muñeca.

4
00:00:09,760 --> 00:00:11,460
Jamás firmarás esta escayola.

5
00:00:11,520 --> 00:00:13,880
¿Qué? ¿Aún discutís por lo mismo?

6
00:00:13,940 --> 00:00:15,200
Se supone que sois adultos.

7
00:00:15,220 --> 00:00:18,540
Entre los dos sumáis 140 años.

8
00:00:18,560 --> 00:00:21,220
Lo siento, fue gracioso cuando se cayó.

9
00:00:21,240 --> 00:00:23,060
Tenía un helado en la mano

10
00:00:23,090 --> 00:00:25,483
y la cereza aterrizó en el ombligo.

11
00:00:25,568 --> 00:00:27,735
Soy humano.

12
00:00:27,800 --> 00:00:30,320
Hank, por favor, pon
un poco de sensatez.

13
00:00:30,350 --> 00:00:32,907
Me gustaría, pero no sabía lo
de la cereza en el ombligo.

14
00:00:32,950 --> 00:00:34,700
Eso lo cambia todo.

15
00:00:34,827 --> 00:00:38,204
Los amigos dejan que los
amigos firmen sus escayolas.

16
00:00:38,331 --> 00:00:41,350
Tienes razón. Los amigos dejan que
los amigos firmen sus escayolas.

17
00:00:41,400 --> 00:00:43,780
Hank, ¿serías tan amable?

18
00:00:43,830 --> 00:00:45,400
Y Margaret.

19
00:00:45,430 --> 00:00:49,400
Genial. Hank está firmando en
el sitio que había elegido.

20
00:00:49,440 --> 00:00:52,040
Esto es un ultraje.

21
00:00:52,080 --> 00:00:55,600
¿Os parece que podrías posponer esto?

22
00:00:55,620 --> 00:00:58,090
Mi amiga Joanie va a
pasarse hoy por aquí. Quiero

23
00:00:58,140 --> 00:01:00,070
mostrarle lo genial que
es mi nueva vida aquí.

24
00:01:00,100 --> 00:01:02,010
¿Tienes amigos aparte de nosotros?

25
00:01:02,060 --> 00:01:03,600
Sí, ¿vosotros no?

26
00:01:06,480 --> 00:01:08,390
Vale. Bueno...

27
00:01:08,480 --> 00:01:10,740
Joanie y yo nos divorciamos
en la misma época

28
00:01:10,780 --> 00:01:12,890
y nos volvimos inseparables.

29
00:01:12,920 --> 00:01:14,780
Os va a encantar. Pinta,

30
00:01:14,820 --> 00:01:17,100
esculpe, crea joyas...

31
00:01:17,140 --> 00:01:19,660
Sigo esperando lo que nos va a encantar.

32
00:01:19,740 --> 00:01:21,840
He olvidado mencionar

33
00:01:21,860 --> 00:01:23,990
que hace el alfabeto entero con pedos.

34
00:01:24,120 --> 00:01:25,660
¿De verdad?

35
00:01:25,750 --> 00:01:28,000
No, pero recito con eructos
el juramento a la bandera.

36
00:01:28,120 --> 00:01:29,710
   

37
00:01:29,740 --> 00:01:32,380
¡Joanie!

38
00:01:32,400 --> 00:01:34,880
¿Vienes directa del
Coachella para viejos?

39
00:01:34,960 --> 00:01:36,670
Qué mala eres.

40
00:01:39,590 --> 00:01:41,930
¿Esta morgue tiene bar?

41
00:01:42,010 --> 00:01:44,440
Oye, Joanie, te presento a Sid, Charlie

42
00:01:44,480 --> 00:01:45,970
- y Hank.
- Hola.

43
00:01:46,050 --> 00:01:47,560
Talla pequeña, mediana y grande.

44
00:01:47,640 --> 00:01:49,810
Me encanta.

45
00:01:49,900 --> 00:01:53,020
¿Quieres firmarme la escayola?

46
00:01:53,110 --> 00:01:54,900
Es un honor.

47
00:01:54,980 --> 00:01:56,070
¡¿Qué?!

48
00:01:56,150 --> 00:01:58,320
Ni siquiera la conoces.

49
00:01:58,400 --> 00:02:00,140
Un corazón sobre la "i"...

50
00:02:00,200 --> 00:02:01,530
Qué original, Joanie.

51
00:02:01,660 --> 00:02:03,700
Eres una vanguardista.

52
00:02:22,200 --> 00:02:26,940
www.subtitulamos.tv

53
00:02:28,160 --> 00:02:30,880
Y cuando le pillaste
las llaves a ese tío...

54
00:02:30,910 --> 00:02:34,060
¡Sí! Y luego en el hotel...

55
00:02:34,190 --> 00:02:37,690
Deberíais haberle visto la
cara al chico de la piscina.

56
00:02:39,220 --> 00:02:41,350
Es la quinta batallita de hoy

57
00:02:41,380 --> 00:02:43,610
que no tiene principio, mitad ni final.

58
00:02:43,700 --> 00:02:46,620
Sí, chicas, me siento como
cuando veo Harry Potter.

59
00:02:46,700 --> 00:02:50,200
No sé muy bien qué
pasa ni si me importa.

60
00:02:50,330 --> 00:02:53,060
Has estado poniendo este
sitio por las nubes,

61
00:02:53,110 --> 00:02:55,570
pero, por lo que noto a primera vista,

62
00:02:55,590 --> 00:02:57,700
parece algo amuermado.

63
00:02:57,760 --> 00:02:59,800
Eso es porque estás mirando a Larry.

64
00:03:02,300 --> 00:03:05,080
Y parece un lugar al que
la gente viene a morir.

65
00:03:05,110 --> 00:03:07,560
No. Lo que dices es un asilo.

66
00:03:07,640 --> 00:03:09,470
Esto es una comunidad de jubilados.

67
00:03:09,520 --> 00:03:12,890
No hay más que sexo,
drogas y drogas sexuales.

68
00:03:14,060 --> 00:03:16,340
Siendo justos, aquí muere mucha gente.

69
00:03:16,440 --> 00:03:19,860
Es como una peli de terror,
pero sin el suspense.

70
00:03:19,940 --> 00:03:21,780
¿Y qué plan hay para esta noche?

71
00:03:21,860 --> 00:03:23,950
¿Está muy lejos Tijuana?

72
00:03:23,980 --> 00:03:25,950
No. No podemos volver allí.

73
00:03:25,980 --> 00:03:28,240
Las monjas siguen buscándonos.

74
00:03:29,410 --> 00:03:32,330
Los planes de Margaret para esta
noche son mucho más molones.

75
00:03:32,420 --> 00:03:35,960
Iremos al luau del Shady Meadows.

76
00:03:36,040 --> 00:03:38,460
Yo, por lo menos, espero coronarme.

77
00:03:39,780 --> 00:03:41,100
Con corona, me refiero

78
00:03:41,130 --> 00:03:43,470
- a una de flores típica de Hawái.
- Sí.

79
00:03:43,550 --> 00:03:46,720
Y también a tener sexo.

80
00:03:46,750 --> 00:03:48,760
Un brillante juego de palabras.

81
00:03:53,270 --> 00:03:55,980
Joanie, vas a ayudar a Margaret,

82
00:03:56,000 --> 00:03:59,610
quien asumirá su rol habitual
como flautista de Hamelín.

83
00:03:59,730 --> 00:04:02,099
- ¿Flautista de Hamelín?
- Así es.

84
00:04:02,100 --> 00:04:03,700
Atrae ratitas tocando la flauta.

85
00:04:03,740 --> 00:04:05,440
Yo las seduzco con mi encanto.

86
00:04:05,490 --> 00:04:07,200
Y, de repente, tengo
sabor a queso en la boca

87
00:04:07,330 --> 00:04:09,530
y el suelo de mi dormitorio
lleno de cacas de rata.

88
00:04:09,620 --> 00:04:10,660
¿Sí?

89
00:04:10,790 --> 00:04:12,450
Vamos a pasar.

90
00:04:12,540 --> 00:04:13,749
Margaret, ¿vamos?

91
00:04:13,750 --> 00:04:15,210
Sí, sí. Lo siento, Hank.

92
00:04:15,230 --> 00:04:16,749
Esta noche vamos a nuestro aire.

93
00:04:16,750 --> 00:04:19,250
Tendrás que tocarte tú la flauta.

94
00:04:19,340 --> 00:04:21,130
Vale, Charlie.

95
00:04:21,170 --> 00:04:24,300
Te he traído piña, jamón y pepinillos.

96
00:04:24,380 --> 00:04:26,340
O, como te gusta
llamarlos, micropepinos.

97
00:04:26,470 --> 00:04:29,890
Que, casualmente, fue
mi mote en el cole.

98
00:04:29,970 --> 00:04:32,260
Charlie, siento haberme reído.

99
00:04:32,350 --> 00:04:34,180
¿Puedo firmar ya tu escayola?

100
00:04:34,270 --> 00:04:35,579
No.

101
00:04:35,580 --> 00:04:38,400
Y necesitaré más
micropepinos, Micropepino.

102
00:04:38,480 --> 00:04:41,570
No he dicho que me gustara el mote.

103
00:04:41,690 --> 00:04:44,610
La verdad es que hay muchos
hombres majos en Sandías Melosas.

104
00:04:44,700 --> 00:04:46,570
Shady Meadows.

105
00:04:46,700 --> 00:04:48,350
Y a eso me refería.

106
00:04:48,380 --> 00:04:49,740
Es como una residencia de estudiantes,

107
00:04:49,770 --> 00:04:53,040
salvo que aquí todo el mundo
tiene degeneración macular.

108
00:04:53,160 --> 00:04:54,700
Hola, chica.

109
00:04:54,830 --> 00:04:57,510
¿Eres la pintada ofensiva que hay

110
00:04:57,540 --> 00:04:59,880
donde vamos a comprar?
Porque no me puedo creer

111
00:04:59,920 --> 00:05:02,090
que aún sigas en el mercado.

112
00:05:03,630 --> 00:05:06,590
Tocado y hundido.

113
00:05:06,680 --> 00:05:07,920
Maldita sea Joanie.

114
00:05:07,950 --> 00:05:09,590
Está monopolizando a mi compinche.

115
00:05:13,930 --> 00:05:15,430
Vale. No la necesito.

116
00:05:15,520 --> 00:05:16,850
Presta atención.

117
00:05:16,940 --> 00:05:21,060
Muñeca, ¿eres el Chevelle de 1970

118
00:05:21,090 --> 00:05:22,360
que estampé contra un árbol?

119
00:05:22,440 --> 00:05:24,570
Porque tu parte trasera está que arde.

120
00:05:26,530 --> 00:05:28,610
Ni siquiera ha aminorado el paso.

121
00:05:28,700 --> 00:05:31,160
Charlie, ten en cuenta

122
00:05:31,240 --> 00:05:33,370
que muchas de estas
mujeres son lesbianas.

123
00:05:37,620 --> 00:05:39,500
Gracias.

124
00:05:39,580 --> 00:05:41,080
Otra vez que Margaret no aparece.

125
00:05:41,120 --> 00:05:43,960
He tenido que comerme su desayuno.

126
00:05:44,050 --> 00:05:46,760
No era obligatorio.

127
00:05:46,840 --> 00:05:49,820
No solo nos ignoró en el luau,

128
00:05:49,840 --> 00:05:51,220
sino que me dejó plantado

129
00:05:51,260 --> 00:05:54,260
en el maratón de anoche de
RuPaul: Reinas del Drag.

130
00:05:55,850 --> 00:05:58,020
Hice cien minipizzas.

131
00:05:58,100 --> 00:06:00,550
Tuve que comérmelas todas yo.

132
00:06:00,610 --> 00:06:03,520
De nuevo, no era obligatorio.

133
00:06:03,570 --> 00:06:05,380
A mí también me ha dejado plantado.

134
00:06:05,400 --> 00:06:07,190
Íbamos a jugar al golf esta mañana.

135
00:06:07,320 --> 00:06:09,030
Me han emparejado con Dudley.

136
00:06:09,070 --> 00:06:11,360
Ese hombre sumó 462 golpes.

137
00:06:11,450 --> 00:06:13,530
No pasamos del noveno hoyo.

138
00:06:14,440 --> 00:06:16,880
Sí, Joanie está desbaratándolo todo.

139
00:06:16,900 --> 00:06:18,040
Margaret es la única

140
00:06:18,060 --> 00:06:20,040
que siempre me avisa de
que se me ve el pajarillo

141
00:06:20,170 --> 00:06:21,540
y mirad esto...

142
00:06:21,670 --> 00:06:24,630
Se me ve el pajarillo.

143
00:06:24,750 --> 00:06:27,960
No es solo que Joanie nos
robe a nuestra amiga, es que

144
00:06:28,090 --> 00:06:29,670
con Charlie haciéndome el vacío,

145
00:06:29,720 --> 00:06:32,090
solo me queda una persona: tú, Hank.

146
00:06:32,180 --> 00:06:35,390
¿Te gustaría ver a RuPaul:
Reinas del Drag esta noche?

147
00:06:35,470 --> 00:06:38,180
No, no quiero ver RuPaul:
Reinas del Drag contigo.

148
00:06:38,200 --> 00:06:39,470
Lo último que necesito

149
00:06:39,480 --> 00:06:41,080
es enamorarme de una de esas mujeres.

150
00:06:42,120 --> 00:06:45,480
Soy muy viejo para
cuestionar mi sexualidad.

151
00:06:45,500 --> 00:06:47,400
Eso es más para Margaret.

152
00:06:47,530 --> 00:06:49,330
Y voy a decírselo en cuanto aparezca.

153
00:06:49,360 --> 00:06:51,020
Ya estoy hasta el gorro.

154
00:06:51,040 --> 00:06:53,620
Le voy a decir que tiene
que echar a Joanie.

155
00:06:53,660 --> 00:06:55,800
¡Hola, chicos!

156
00:06:55,820 --> 00:06:58,580
Traigo grandes noticias

157
00:06:58,660 --> 00:07:01,080
y bebercio matutino.

158
00:07:01,170 --> 00:07:02,960
Vamos a tener que
añadir una quinta silla

159
00:07:03,040 --> 00:07:05,960
a esta mesa, porque...

160
00:07:06,090 --> 00:07:07,960
Me mudo aquí.

161
00:07:09,970 --> 00:07:11,630
   

162
00:07:11,720 --> 00:07:13,930
   

163
00:07:22,220 --> 00:07:23,890
Sí, mi alquiler ha vencido,

164
00:07:23,980 --> 00:07:25,520
mi mejor amiga vive aquí...

165
00:07:25,560 --> 00:07:26,940
¿Qué más se puede pedir?

166
00:07:31,200 --> 00:07:33,360
Voy camino a la oficina de ventas.

167
00:07:33,400 --> 00:07:36,200
Sí. Nos hemos enterado de que
hay un apartamento disponible.

168
00:07:36,270 --> 00:07:39,050
La familia de Tippy
Kominsky la ha desenchufado.

169
00:07:39,080 --> 00:07:41,330
¿No es genial?

170
00:07:41,410 --> 00:07:43,480
Oh, no, ¿Tippy ha muerto?

171
00:07:43,500 --> 00:07:45,170
Me debía dinero.

172
00:07:46,960 --> 00:07:50,800
Margaret, tenemos que hablar.
¿Cómo decirlo delicadamente?

173
00:07:50,920 --> 00:07:52,440
No nos gusta Joanie

174
00:07:52,470 --> 00:07:54,760
y tú nos gustas menos
cuando estás con ella.

175
00:07:54,800 --> 00:07:57,050
¿Qué? ¿A qué viene esto?

176
00:07:57,100 --> 00:08:00,490
Margaret, estás dejando de lado
tus obligaciones con nosotros

177
00:08:00,520 --> 00:08:02,390
por salir con esa Joanie.

178
00:08:02,440 --> 00:08:04,979
Cuando te sentaste a esta mesa

179
00:08:04,980 --> 00:08:06,770
y te uniste a este grupo de amigos,

180
00:08:06,800 --> 00:08:08,110
firmaste un contrato.

181
00:08:08,170 --> 00:08:10,980
- Yo no firmé nada.
- Claro que sí.

182
00:08:11,070 --> 00:08:13,940
Tu nalga era el bolígrafo.

183
00:08:14,030 --> 00:08:16,490
Esa silla era el papel.

184
00:08:16,570 --> 00:08:18,620
Cuando pones la nalga-boli

185
00:08:18,700 --> 00:08:20,370
sobre la silla-papel,

186
00:08:20,490 --> 00:08:23,040
el contrato queda firmado

187
00:08:23,080 --> 00:08:26,370
y sellado, y estás atada para siempre.

188
00:08:27,500 --> 00:08:30,630
Vaya, hay que conseguir
que mojes de una vez.

189
00:08:32,970 --> 00:08:35,970
Si para ti es duro decirle que
no se puede mudar, lo haré yo.

190
00:08:36,050 --> 00:08:38,680
Seré firme pero malvado.

191
00:08:38,760 --> 00:08:41,140
¿Por qué no me dejas que
yo sea firme pero malvada?

192
00:08:41,270 --> 00:08:44,060
No es que te fuera a costar mucho.

193
00:08:45,730 --> 00:08:48,060
Estáis montando un pollo por nada.

194
00:08:48,110 --> 00:08:50,230
Puedo ser amiga vuestra
y de Joanie a la vez.

195
00:08:50,270 --> 00:08:53,230
Podemos estar todos juntos
si le dais una oportunidad.

196
00:08:53,320 --> 00:08:54,820
Charlie, se te ve el pajarillo.

197
00:08:54,900 --> 00:08:57,150
Sí. Y he tenido que
darme cuenta yo solo.

198
00:08:58,370 --> 00:09:01,620
Bueno, si te has dado
cuenta, ¿por qué sigue así?

199
00:09:02,800 --> 00:09:05,440
Hank, Joanie es genial,
dale una oportunidad.

200
00:09:05,460 --> 00:09:07,800
¿Vale? Ve a hablar con ella. Te gustará.

201
00:09:07,830 --> 00:09:10,710
Haremos una enmienda
a tu contrato-nalga.

202
00:09:10,800 --> 00:09:12,420
Sí, hablaré con ella.

203
00:09:12,510 --> 00:09:13,840
Pero recuerda:

204
00:09:13,900 --> 00:09:16,550
silla-contrato, pero nalga-boli.

205
00:09:16,590 --> 00:09:18,050
Contrato-nalga ni
siquiera tiene sentido.

206
00:09:18,140 --> 00:09:19,680
Piensa, mujer.

207
00:09:28,080 --> 00:09:31,020
- Dios.
- Hola.

208
00:09:31,110 --> 00:09:33,190
Margaret ha dicho que
debería conocerte, así que...

209
00:09:33,280 --> 00:09:36,400
¿cuál es tu comida favorita?

210
00:09:36,530 --> 00:09:40,360
Es una forma muy rara de
iniciar una conversación.

211
00:09:40,450 --> 00:09:42,530
Pero...

212
00:09:42,620 --> 00:09:44,540
palomitas.

213
00:09:44,570 --> 00:09:46,450
¿Estás de guasa?

214
00:09:46,470 --> 00:09:49,160
Así que vas camino a la silla eléctrica,

215
00:09:49,210 --> 00:09:51,300
te preguntan cuál será tu última comida

216
00:09:51,340 --> 00:09:53,500
¿y les pides palomitas?

217
00:09:54,630 --> 00:09:56,380
Muy bien, le diré a Margaret
que lo he intentado.

218
00:09:56,470 --> 00:09:58,170
Hank.

219
00:09:58,300 --> 00:10:00,370
Si tienes algún problema conmigo,

220
00:10:00,400 --> 00:10:02,550
¿por qué no lo dices directamente?

221
00:10:02,640 --> 00:10:04,180
Haré algo mejor,

222
00:10:04,270 --> 00:10:06,560
lo diré directamente.

223
00:10:06,640 --> 00:10:08,390
No te queremos aquí.

224
00:10:08,480 --> 00:10:10,390
¿En serio, Hank?

225
00:10:11,900 --> 00:10:14,770
¿No crees que podría ser divertido...

226
00:10:14,900 --> 00:10:16,900
tenerme?

227
00:10:17,950 --> 00:10:20,360
Creo que, tal vez,

228
00:10:20,420 --> 00:10:21,910
podría ser divertido tenerte.

229
00:10:23,160 --> 00:10:26,990
Pues tal vez deberías
hacerme una visita guiada,

230
00:10:27,120 --> 00:10:30,290
para poder palpar mejor el ambiente.

231
00:10:31,330 --> 00:10:32,710
¿Palpar?

232
00:10:33,880 --> 00:10:36,650
Y, después de dar una vuelta,

233
00:10:36,680 --> 00:10:39,920
podría ir a ver... tu apartamento.

234
00:10:40,010 --> 00:10:42,680
¿Cómo dices?

235
00:10:42,720 --> 00:10:45,430
- ¿Quieres ver mi apartamento?
- Sí.

236
00:10:45,510 --> 00:10:47,510
Pues será una visita rapidísima.

237
00:10:52,150 --> 00:10:55,260
Recupérate pronto,

238
00:10:55,280 --> 00:10:57,900
frágil

239
00:10:57,990 --> 00:11:00,360
cabrón.

240
00:11:00,450 --> 00:11:02,300
Está usando todo el sitio libre

241
00:11:02,340 --> 00:11:04,490
y todo lo que pone es cruel.

242
00:11:04,580 --> 00:11:06,620
Con amor,

243
00:11:06,700 --> 00:11:09,580
tu némesis,

244
00:11:09,660 --> 00:11:11,960
George el Galán.

245
00:11:12,040 --> 00:11:14,540
Listo, enclenque.

246
00:11:16,210 --> 00:11:18,620
¿Creéis que Hank y
Joanie siguen hablando?

247
00:11:18,650 --> 00:11:21,470
Os prometo que os va a
encantar tenerla por aquí.

248
00:11:21,550 --> 00:11:23,580
Buenas tardes a todos.

249
00:11:23,600 --> 00:11:27,010
Y qué buenas tardes son.

250
00:11:27,100 --> 00:11:29,310
   

251
00:11:29,430 --> 00:11:31,700
Joanie, dime que no.

252
00:11:31,730 --> 00:11:32,890
Sí.

253
00:11:32,920 --> 00:11:34,770
Dos veces.

254
00:11:34,900 --> 00:11:36,560
¿El qué?

255
00:11:37,940 --> 00:11:39,730
Puaj.

256
00:11:47,700 --> 00:11:49,400
¿Cómo ha ocurrido?

257
00:11:49,440 --> 00:11:50,659
¿Cuándo ha ocurrido?

258
00:11:50,660 --> 00:11:54,330
Sobre todo, ¿por qué ha ocurrido?

259
00:11:54,420 --> 00:11:56,180
Hank iba decidido a la sala común

260
00:11:56,200 --> 00:11:59,130
a darme un repaso... Y yo acepté.

261
00:12:00,800 --> 00:12:04,680
Le estaba haciendo una visita guiada.

262
00:12:04,760 --> 00:12:06,170
Y luego apareció

263
00:12:06,200 --> 00:12:08,980
- un pájaro escandaloso.
- Y yo dije...

264
00:12:09,020 --> 00:12:11,270
Dije: "¡Cierra el pico, pajarraco!".

265
00:12:13,310 --> 00:12:16,140
Y básicamente así es como ocurrió.

266
00:12:16,230 --> 00:12:18,650
Dos veces.

267
00:12:18,730 --> 00:12:22,900
¿Es que nadie puede contar
una batallita entera?

268
00:12:23,030 --> 00:12:25,170
Bueno, luego nos vemos.

269
00:12:25,200 --> 00:12:26,380
Nos vamos a la pista de tenis.

270
00:12:26,410 --> 00:12:28,990
Hank, tú ni siquiera juegas al tenis.

271
00:12:29,030 --> 00:12:30,830
Ahora sí.

272
00:12:30,910 --> 00:12:34,780
Chicos, esto no está nada bien.

273
00:12:34,860 --> 00:12:37,080
Lo sé. Que los amigos
se líen entre ellos

274
00:12:37,120 --> 00:12:39,670
es terrible para la dinámica de grupo.

275
00:12:39,700 --> 00:12:43,000
Y lo sé porque he visto las
14 temporadas de Road Rules,

276
00:12:43,040 --> 00:12:46,590
hasta la porquería de
Semestre en el mar.

277
00:12:48,080 --> 00:12:51,270
Pero no es solo eso, es que
a Hank le gusta de verdad

278
00:12:51,300 --> 00:12:54,230
y Joanie tiende a usar a los hombres

279
00:12:54,260 --> 00:12:56,520
como pañuelos de papel.
Tengo que hablar con ella.

280
00:12:56,600 --> 00:12:57,890
Pues no bajes la guardia.

281
00:12:57,930 --> 00:13:00,190
Se ha acostado con el
último que lo ha intentado.

282
00:13:11,800 --> 00:13:13,620
¡Buenas tardes, señoritas!

283
00:13:14,160 --> 00:13:17,000
Sí, así es. Me he roto el cuello.

284
00:13:18,880 --> 00:13:20,630
Me tropecé con un gato.

285
00:13:20,710 --> 00:13:24,430
Todos mis amigos se
rieron, pero no me enfadé

286
00:13:24,460 --> 00:13:28,050
¡porque todos saben que
las caídas hacen gracia!

287
00:13:29,680 --> 00:13:31,430
En fin,

288
00:13:31,560 --> 00:13:33,100
¿queréis firmarme el collarín?

289
00:13:33,180 --> 00:13:34,520
No me tomes por tonto, Sid.

290
00:13:34,560 --> 00:13:36,220
No te has hecho daño.

291
00:13:36,310 --> 00:13:37,890
¿Quién habla?

292
00:13:38,020 --> 00:13:41,520
Apenas puedo girar este
cuello roto tan molesto.

293
00:13:43,380 --> 00:13:46,640
Querido Charlie, eres tú.

294
00:13:46,700 --> 00:13:49,470
Seguro que quieres firmarme el collarín,

295
00:13:49,490 --> 00:13:53,580
pero el sitio está reservado
para mis amigos de verdad.

296
00:13:53,620 --> 00:13:54,910
Shirley, Betty y...

297
00:13:54,930 --> 00:13:56,330
esta.

298
00:13:58,060 --> 00:14:01,050
Si intentas darme celos, no vas bien.

299
00:14:01,080 --> 00:14:02,970
No he tenido celos desde 1980

300
00:14:03,000 --> 00:14:05,270
cuando mi exmujer se
acostó con los Jackson 4.

301
00:14:05,300 --> 00:14:06,960
Michael no estaba interesado.

302
00:14:08,130 --> 00:14:09,880
¡Charlie!

303
00:14:09,970 --> 00:14:11,680
¡Ya basta!

304
00:14:12,600 --> 00:14:14,420
No me he hecho daño en el cuello.

305
00:14:14,430 --> 00:14:17,560
Lo que me duele es el corazón.

306
00:14:17,580 --> 00:14:19,410
Al no dejarme que te firme la escayola

307
00:14:19,440 --> 00:14:21,380
siento que no soy tu amigo

308
00:14:21,400 --> 00:14:23,810
y no me gusta lo que me hace sentir.

309
00:14:23,900 --> 00:14:26,290
Pues no haberte reído
de mí por ser viejo.

310
00:14:26,320 --> 00:14:28,300
Ya no puedo moverme
con la misma facilidad,

311
00:14:28,340 --> 00:14:30,020
pero no me parece que eso sea gracioso.

312
00:14:30,120 --> 00:14:33,140
No me reí porque fueras viejo.

313
00:14:33,220 --> 00:14:36,020
La edad no tiene nada que ver.

314
00:14:36,060 --> 00:14:37,899
Justo el otro día

315
00:14:37,900 --> 00:14:40,120
me reí de una niña pequeña

316
00:14:40,180 --> 00:14:42,000
que se cayó en el centro comercial.

317
00:14:42,150 --> 00:14:43,850
¿Lo prometes?

318
00:14:43,960 --> 00:14:47,340
Se cayó por la escalera mecánica,

319
00:14:47,460 --> 00:14:50,340
pero se la volvió a llevar arriba.

320
00:14:51,993 --> 00:14:53,140
Ay, madre.

321
00:14:53,170 --> 00:14:55,510
Vale, vale, toma.

322
00:14:55,640 --> 00:14:58,080
Gracias. No sé qué poner,

323
00:14:58,100 --> 00:14:59,810
hay muchas opciones.

324
00:14:59,850 --> 00:15:02,200
¿Aún quieres que te
firme el collarín, Sid?

325
00:15:02,230 --> 00:15:04,900
No, Shirley. ¡Dios!

326
00:15:04,980 --> 00:15:07,700
Estás obsesionada conmigo.

327
00:15:10,320 --> 00:15:12,880
¡Madre mía!

328
00:15:12,980 --> 00:15:15,740
Este lugar tiene mucho estilo.

329
00:15:15,760 --> 00:15:18,530
Solo lo mejor para mi Joanie Macarroni.

330
00:15:18,660 --> 00:15:20,790
Aquí tienes un regalo de bienvenida.

331
00:15:20,870 --> 00:15:23,320
- Gracias.
- Hank,

332
00:15:23,340 --> 00:15:25,170
¿puedes dejarme un segundo
a solas con Joanie?

333
00:15:25,210 --> 00:15:27,520
Sí. Iré a buscar a Tippy, a ver si

334
00:15:27,540 --> 00:15:29,630
- ha cruzado al más allá.
- Vale.

335
00:15:29,670 --> 00:15:32,170
¡Espíritu, muéstrate!

336
00:15:33,880 --> 00:15:37,340
Hank y tú parece que
lo estáis pasando bien.

337
00:15:37,360 --> 00:15:38,640
¿Qué tal te va con él?

338
00:15:38,660 --> 00:15:40,850
No está mal. Parece que le gusto mucho.

339
00:15:41,960 --> 00:15:44,320
Me recuerda al tipo con el que salía

340
00:15:44,340 --> 00:15:46,419
en Colorado Springs
que tenía un banjo y...

341
00:15:46,420 --> 00:15:47,759
No, no, no, no.

342
00:15:47,760 --> 00:15:49,700
No vamos a convertir a Hank
en una de nuestras batallitas.

343
00:15:49,720 --> 00:15:51,940
Es mi amigo y no quiero
que le hagan daño.

344
00:15:52,070 --> 00:15:53,800
Solo nos estamos divirtiendo.

345
00:15:53,820 --> 00:15:55,160
Nadie le va a hacer daño a nadie.

346
00:15:55,200 --> 00:15:57,360
Vaya, vaya, vaya.

347
00:15:59,060 --> 00:16:02,660
Joanie, ¿estás lista para la
parte feliz de la hora feliz?

348
00:16:02,700 --> 00:16:04,000
George.

349
00:16:04,080 --> 00:16:06,560
Creía que habíamos quedado abajo.

350
00:16:06,580 --> 00:16:08,330
¿Tienes una cita con George?

351
00:16:08,420 --> 00:16:10,790
Creía que no le ibas
a hacer daño a Hank.

352
00:16:10,840 --> 00:16:13,000
Y no lo haré. George
y yo vamos ir tirando

353
00:16:13,020 --> 00:16:16,340
y tú le dices a Hank que me
he ido a ver el Gran Cañón.

354
00:16:16,400 --> 00:16:18,080
No es idiota.

355
00:16:18,110 --> 00:16:21,300
Malas noticias. Tippy aún no
está lista para marcharse.

356
00:16:21,390 --> 00:16:23,310
Creo que la he cabreado.

357
00:16:23,430 --> 00:16:25,180
¿Qué haces tú aquí?

358
00:16:25,270 --> 00:16:27,770
He venido a recoger a Joanie.

359
00:16:27,900 --> 00:16:29,350
No me puedo creer que vayas a salir

360
00:16:29,380 --> 00:16:31,650
con esta imitación de Vincent Price.

361
00:16:32,940 --> 00:16:34,530
Joanie...

362
00:16:34,610 --> 00:16:36,800
¿qué haces con esos hierbajos?

363
00:16:36,820 --> 00:16:40,240
- Ten, deja que lo mejore.
- Se las he regalado yo.

364
00:16:40,330 --> 00:16:42,300
Pues podrías devolverlas

365
00:16:42,330 --> 00:16:46,540
al cubo del súper de
donde las hayas sacado.

366
00:16:46,670 --> 00:16:48,540
¿Qué te parece esto?

367
00:16:48,670 --> 00:16:50,580
¿Por qué no te parto la cadera en dos

368
00:16:50,600 --> 00:16:52,880
con una sola mano, vejestorio?

369
00:16:54,130 --> 00:16:56,540
- Inténtalo, jefe.
- Muy bien,

370
00:16:56,580 --> 00:16:58,630
ya basta, chicos.

371
00:16:58,680 --> 00:17:00,680
Puedo oír el corazón de George

372
00:17:00,720 --> 00:17:03,010
y no creo que el número de
latidos sea el correcto.

373
00:17:03,140 --> 00:17:05,080
George, espera abajo.

374
00:17:05,120 --> 00:17:07,140
Coge el ascensor.

375
00:17:08,400 --> 00:17:11,520
Nos vemos... cenutrio.

376
00:17:11,610 --> 00:17:15,230
¿No deberías volver a atender
el bar en El Resplandor?

377
00:17:16,320 --> 00:17:18,110
Creía que teníamos algo.

378
00:17:18,240 --> 00:17:21,410
Espero que Tippy te
persiga, pelandrusca.

379
00:17:22,450 --> 00:17:23,530
   

380
00:17:23,620 --> 00:17:25,450
¿Por qué está tan alterado?

381
00:17:25,540 --> 00:17:27,640
¿Tal vez porque creía que te gustaba

382
00:17:27,660 --> 00:17:30,040
y, de pronto, aparece
otro tipo y te vas con él?

383
00:17:30,170 --> 00:17:33,360
¿Es que no puedo salir con dos personas?

384
00:17:33,420 --> 00:17:35,680
¿Desde cuándo juzgas tanto a la gente?

385
00:17:35,700 --> 00:17:38,050
Antes les hacíamos eso
a los tíos todo el rato.

386
00:17:38,080 --> 00:17:40,380
Sí, pero ese tío es amigo mío.

387
00:17:40,510 --> 00:17:42,190
Y yo también,

388
00:17:42,220 --> 00:17:45,180
y te conozco desde antes que Hank.

389
00:17:45,310 --> 00:17:47,720
Vaya, Sucios Meados

390
00:17:47,750 --> 00:17:50,060
te ha cambiado de verdad.

391
00:17:50,150 --> 00:17:51,420
Es Shady Meadows.

392
00:17:51,440 --> 00:17:54,220
Sabes perfectamente que
no es Sucios Meados.

393
00:17:54,240 --> 00:17:55,319
¿Y sabes qué?

394
00:17:55,320 --> 00:17:57,070
No creo que debas mudarte aquí.

395
00:17:57,110 --> 00:18:00,119
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Porque nuestra amistad

396
00:18:00,120 --> 00:18:02,570
se basa en que tú dejes estropicios
por ahí y yo los arregle.

397
00:18:02,700 --> 00:18:05,880
¿Ah, sí? Pues toma otro estropicio.

398
00:18:05,920 --> 00:18:08,040
Esta vez no lo voy a arreglar.

399
00:18:09,620 --> 00:18:11,900
Sí, claro que lo vas
a arreglar, Margaret.

400
00:18:11,920 --> 00:18:14,710
Dios sabe que no quiero cabrear a Tippy.

401
00:18:27,640 --> 00:18:29,400
Aquí estás.

402
00:18:29,520 --> 00:18:32,520
Se me ha ocurrido cargar a tu cuenta

403
00:18:32,540 --> 00:18:34,440
una copa más antes de largarme.

404
00:18:34,560 --> 00:18:37,270
Vale, dos copas.

405
00:18:38,466 --> 00:18:39,420
Oye, perdó...

406
00:18:39,500 --> 00:18:41,500
Y algo de fruta.

407
00:18:43,340 --> 00:18:46,800
Perdóname por haberme enfadado antes.

408
00:18:46,890 --> 00:18:50,260
Supongo que tenías razón.
Shady Meadows me ha cambiado.

409
00:18:50,300 --> 00:18:53,170
Nos hemos divertido
mucho todos estos años,

410
00:18:53,200 --> 00:18:55,620
pero creo que, cuanto más mayor me hago,

411
00:18:55,640 --> 00:18:58,100
más quiero contener ese caos.

412
00:18:58,230 --> 00:19:00,100
Tranquila. Lo entiendo.

413
00:19:00,140 --> 00:19:02,190
Y siento que siempre hayas sentido que

414
00:19:02,220 --> 00:19:04,570
eres la que arregla mis estropicios.

415
00:19:05,570 --> 00:19:07,150
Seguramente no sea buena idea

416
00:19:07,180 --> 00:19:08,900
que viva aquí.

417
00:19:09,220 --> 00:19:12,240
No es que no te quiera, Joanie,

418
00:19:12,370 --> 00:19:15,080
pero aquí he hecho tres buenos amigos

419
00:19:15,100 --> 00:19:16,500
y no quiero fastidiarlo.

420
00:19:16,580 --> 00:19:18,710
Sí, son unos bobos. Son...

421
00:19:18,790 --> 00:19:21,420
No son muy listos.

422
00:19:21,500 --> 00:19:23,920
Pero siempre están apoyándome.

423
00:19:24,010 --> 00:19:27,250
Oye, ¿por qué no te compras
una casa en Phoenix?

424
00:19:27,280 --> 00:19:28,440
Iré a visitarte

425
00:19:28,470 --> 00:19:31,020
y me acostaré con todos tus amigos.

426
00:19:31,060 --> 00:19:33,010
Eso suena bien.

427
00:19:33,090 --> 00:19:35,420
No estoy de broma.

428
00:19:41,940 --> 00:19:43,930
¿Puedes firmar ya la escayola?

429
00:19:43,960 --> 00:19:46,270
Firma la maldita escayola.

430
00:19:46,350 --> 00:19:48,900
Vale. Pero tiene que ser perfecto.

431
00:19:48,940 --> 00:19:51,230
Breve, adorable, divertido. Como yo.

432
00:19:51,270 --> 00:19:53,820
Es ahora o nunca.

433
00:19:53,840 --> 00:19:55,530
No tendré la escayola mucho más tiempo.

434
00:19:55,650 --> 00:19:56,820
Vale.

435
00:19:56,910 --> 00:20:00,160
Mejórate pronto.

436
00:20:00,240 --> 00:20:02,380
Con amor, Sid.

437
00:20:02,460 --> 00:20:05,120
Dios, soy un aficionado.

438
00:20:05,210 --> 00:20:07,790
Y un corazón sobre la "i". ¿En serio?

439
00:20:07,830 --> 00:20:10,670
¿Por qué no has puesto:
"Yeso es lo que hay"?

440
00:20:13,550 --> 00:20:15,170
¡Mierda!

441
00:20:15,260 --> 00:20:17,600
Bien, buenas noticias:

442
00:20:17,620 --> 00:20:19,970
los hombres de Shady
Meadows están a salvo.

443
00:20:20,010 --> 00:20:22,720
He hablado con Joanie. No se va a mudar.

444
00:20:22,850 --> 00:20:24,890
Siento que te haya hecho daño, amigo.

445
00:20:25,020 --> 00:20:27,170
¿Hacerme daño? No me ha hecho daño.

446
00:20:27,230 --> 00:20:29,140
Todo era parte del plan.

447
00:20:29,230 --> 00:20:30,520
¿Plan?

448
00:20:30,650 --> 00:20:32,060
Sí, es cierto.

449
00:20:32,110 --> 00:20:34,010
El plan para deshacerme de ella.

450
00:20:34,030 --> 00:20:35,700
Veréis, me acuesto con ella

451
00:20:35,740 --> 00:20:38,440
y luego me pongo en plan
pegajoso para ahuyentarla.

452
00:20:38,460 --> 00:20:39,660
Pero no podía decíroslo

453
00:20:39,680 --> 00:20:41,520
porque se basaba en que no lo supierais.

454
00:20:42,910 --> 00:20:45,080
Pero la buena noticia es
que no me ha hecho daño.

455
00:20:45,160 --> 00:20:47,620
De hecho, me gusta volver
a un apartamento vacío.

456
00:20:47,710 --> 00:20:49,080
Sí, así es.

457
00:20:50,830 --> 00:20:53,140
Claro. Bueno...

458
00:20:53,160 --> 00:20:55,550
Oye, Hank, gracias por
hacer esto por nosotros.

459
00:20:55,630 --> 00:20:58,260
No sé qué habríamos hecho sin ti.

460
00:20:58,380 --> 00:21:01,050
Estoy algo confundido

461
00:21:01,080 --> 00:21:02,510
sobre algunos detalles.

462
00:21:02,600 --> 00:21:05,510
Cuando parecía que estabas
coladito por Joanie, ¿no era real?

463
00:21:05,600 --> 00:21:08,020
No, era parte del plan.

464
00:21:08,070 --> 00:21:10,140
Pero te oí llorando en tu cuarto.

465
00:21:10,230 --> 00:21:12,400
¿Cómo iba a ser parte del plan?

466
00:21:12,480 --> 00:21:14,980
Bueno, sabía que estabas
fuera escuchando,

467
00:21:15,070 --> 00:21:17,150
así que...

468
00:21:17,240 --> 00:21:19,860
era todo parte del plan.

469
00:21:21,320 --> 00:21:23,420
Y entonces te aliaste con George,

470
00:21:23,500 --> 00:21:24,780
pero os odiáis a muerte.

471
00:21:24,870 --> 00:21:26,370
Plan.

472
00:21:26,450 --> 00:21:28,420
¿Y esas flores asquerosas?

473
00:21:28,470 --> 00:21:29,790
¡Plan!

474
00:21:31,300 --> 00:21:35,300
www.subtitulamos.tv

