1
00:00:00,219 --> 00:00:02,248
Anteriormente en How To
Get Away with Murder...

2
00:00:02,273 --> 00:00:04,217
¿Te dijo Laurel que recibió una llamada
espeluznante de alguien respirando?

3
00:00:04,241 --> 00:00:05,507
Cree que era su madre.

4
00:00:05,532 --> 00:00:07,781
- ¿Qué ha visto Christopher?
- No creo que haya visto nada.

5
00:00:07,805 --> 00:00:08,805
¡¿Tú crees?!

6
00:00:08,839 --> 00:00:11,116
Estamos preparados para ofrecerle
inmunidad absoluta, Sra. Keating.

7
00:00:11,140 --> 00:00:13,170
Acaban de decir que tienen
que llevarse mi portátil.

8
00:00:13,195 --> 00:00:14,261
Me sentiría más cómoda

9
00:00:14,296 --> 00:00:15,862
si fuera reasignada a un nuevo agente.

10
00:00:15,976 --> 00:00:18,718
Voy a tener que sacarte
del caso hasta nuevo aviso.

11
00:00:18,743 --> 00:00:20,686
Soy la agente especial
Claire Telesco del FBI.

12
00:00:20,710 --> 00:00:22,670
Soy Laurel Castillo. Llámeme.

13
00:00:22,695 --> 00:00:25,498
Cuando la agente Gladden le
quitó las esposas al recluso,

14
00:00:25,523 --> 00:00:27,924
el Sr. Lahey luego echó mano a su arma.

15
00:00:27,959 --> 00:00:29,592
Tengo un regalo para ti.

16
00:00:29,627 --> 00:00:31,115
De tu padre, en realidad.

17
00:00:31,140 --> 00:00:33,930
Pensé que te gustaría saber
lo orgulloso que estaba.

18
00:00:34,484 --> 00:00:36,383
- Es tarde.
- Sí, me iré.

19
00:00:36,408 --> 00:00:38,132
Sé quién mató a Nate padre.

20
00:00:38,317 --> 00:00:39,617
Emmett Crawford.

21
00:00:52,531 --> 00:00:54,311
¿Seguro que son las grabaciones
de las llamadas de Emmett?

22
00:00:54,336 --> 00:00:56,470
- Ya no estoy segura de nada.
- Solo lo comentaba.

23
00:00:56,505 --> 00:00:58,210
Es la misma gobernadora
que te la jugó antes.

24
00:00:58,234 --> 00:00:59,929
Como si tuvieras que recordármelo.

25
00:01:00,309 --> 00:01:01,774
Vale, mira la hora.

26
00:01:01,810 --> 00:01:05,484
Emmett llamó a la guardia poco después
de que yo me marchara del despacho.

27
00:01:05,687 --> 00:01:07,811
Nate padre estaba muerto
dos horas después.

28
00:01:07,836 --> 00:01:08,935
No matas a un hombre

29
00:01:08,970 --> 00:01:10,281
por estar cabreado porque
tu empleada se ha largado.

30
00:01:10,305 --> 00:01:12,005
Lo haces si quieres destruirme.

31
00:01:12,141 --> 00:01:13,740
O Birkhead lo ha preparado todo.

32
00:01:13,765 --> 00:01:15,591
Por eso te he invitado a venir...

33
00:01:15,616 --> 00:01:17,249
para que me digas a quién creer.

34
00:01:18,453 --> 00:01:19,686
No puedo hacer eso.

35
00:01:19,721 --> 00:01:22,122
Pero sí puedo decirte que
Emmett Crawford no es de los

36
00:01:22,158 --> 00:01:23,975
que van por ahí ordenando asesinatos.

37
00:01:24,000 --> 00:01:25,978
- No lo conocemos.
- Tampoco a la gobernadora.

38
00:01:26,002 --> 00:01:27,802
No invité a la gobernadora a mi casa

39
00:01:27,837 --> 00:01:29,498
y le presenté a mi madre.

40
00:01:29,523 --> 00:01:31,116
Ser cortés con un hombre
que está solo en Navidad

41
00:01:31,140 --> 00:01:32,296
no te hace ser una estúpida.

42
00:01:32,321 --> 00:01:33,921
Casi lo beso.

43
00:01:36,063 --> 00:01:38,030
Ya te habías ido. Yo ni
siquiera había bebido.

44
00:01:38,065 --> 00:01:39,210
Solo...

45
00:01:39,570 --> 00:01:41,531
Necesitaba algo. Él estaba allí.

46
00:01:41,803 --> 00:01:43,435
Ahí tienes la respuesta.

47
00:01:43,671 --> 00:01:45,570
A ese hombre le gustas, Annalise.

48
00:01:45,835 --> 00:01:48,340
Solo el tufillo del sexo
hará que baje la guardia.

49
00:01:48,531 --> 00:01:50,092
¿Me estás diciendo
que juegue a ser puta?

50
00:01:50,244 --> 00:01:52,644
Te estoy diciendo que uses
lo que tu madre te ha dado.

51
00:01:53,843 --> 00:01:55,968
O que te vuelvas loca por no saber.

52
00:02:18,727 --> 00:02:20,070
¿Podemos hablar?

53
00:02:20,396 --> 00:02:21,795
Por supuesto.

54
00:02:21,830 --> 00:02:24,364
Deja que vuelva a darte las
gracias por lo de Navidad.

55
00:02:24,672 --> 00:02:27,257
De eso exactamente quería hablarte.

56
00:02:28,835 --> 00:02:30,810
Sobre eso, fue solo un momento.

57
00:02:30,835 --> 00:02:32,125
No tienes que preocuparte.

58
00:02:32,314 --> 00:02:33,548
No estoy preocupada.

59
00:02:34,663 --> 00:02:36,997
Solo quiero decir que podemos
fingir que nunca pasó.

60
00:02:38,308 --> 00:02:40,075
¿Y si yo quería que pasara?

61
00:02:42,960 --> 00:02:45,098
Annalise, ya he sufrido

62
00:02:45,123 --> 00:02:48,024
una crisis por mala
praxis en este bufete.

63
00:02:49,227 --> 00:02:51,961
¿Dices que no por la junta?

64
00:02:51,996 --> 00:02:53,859
No, por favor, no te
lo tomes como un no.

65
00:02:54,383 --> 00:02:56,718
¿Seguro que no hay otra razón?

66
00:03:00,585 --> 00:03:02,772
Me atraes, si te refieres a eso.

67
00:03:03,087 --> 00:03:04,386
No me refería a eso.

68
00:03:05,898 --> 00:03:08,599
Solo digo que es mejor si nos
mantenemos en el terreno profesional.

69
00:03:11,195 --> 00:03:12,468
Lo entiendo.

70
00:03:13,195 --> 00:03:16,390
No puedes dejar de ser el
buen chico de este bufete.

71
00:03:34,172 --> 00:03:38,757
www.subtitulamos.tv

72
00:03:43,914 --> 00:03:45,234
BonBon.

73
00:03:45,616 --> 00:03:46,843
Hola a ti también.

74
00:03:46,868 --> 00:03:49,351
Todos, incluyéndote a ti, Oliver.

75
00:03:49,386 --> 00:03:50,819
Tenemos un proyecto.

76
00:03:50,854 --> 00:03:52,687
- Nosotros también...
- Estudiar para los parciales.

77
00:03:52,723 --> 00:03:54,834
Sí, ¿o se te olvida que aún
tenemos esperanzas de graduarnos

78
00:03:54,858 --> 00:03:56,936
- a final de año?
- No tendréis ocasión de graduaros

79
00:03:56,960 --> 00:03:58,560
a menos que recuperemos
el portátil de Oliver.

80
00:03:58,596 --> 00:04:00,162
Te lo dije. Está encriptado.

81
00:04:00,197 --> 00:04:01,741
¿Y no han suspendido a Telesco?

82
00:04:01,765 --> 00:04:04,500
No es la única agente del FBI
que investiga el caso de Miller.

83
00:04:04,535 --> 00:04:06,735
Tenemos que redactar una moción
para recuperar el portátil.

84
00:04:06,770 --> 00:04:09,371
Nos centraremos en la violación de
la Cuarta Enmienda para empezar.

85
00:04:09,406 --> 00:04:12,031
Tenemos que ser rápidos. Solo puedo
estar fuera del despacho unas horas.

86
00:04:12,195 --> 00:04:14,093
BonBon otra vez al mando. Me gusta.

87
00:04:14,118 --> 00:04:15,195
¿Dónde está Laurel?

88
00:04:15,220 --> 00:04:17,787
Christopher tiene una
revisión en el pediatra.

89
00:04:27,791 --> 00:04:29,057
Srta. Castillo.

90
00:04:29,773 --> 00:04:30,933
Ha traído al niño.

91
00:04:31,241 --> 00:04:33,250
- Christopher.
- Qué guapo.

92
00:04:35,796 --> 00:04:37,265
No ha sido específica por teléfono.

93
00:04:37,300 --> 00:04:39,453
¿Entiendo que se trata de la
investigación sobre Miller?

94
00:04:42,372 --> 00:04:43,476
No.

95
00:04:44,218 --> 00:04:47,835
Alguien me llama desde un
número oculto y cuelga.

96
00:04:48,121 --> 00:04:50,522
¿Me ha llamado porque le
gastan bromas por teléfono?

97
00:04:50,714 --> 00:04:51,762
Creo que es mi madre.

98
00:04:51,787 --> 00:04:53,726
Creo que intenta advertirme de algo.

99
00:04:54,284 --> 00:04:55,968
¿Qué tiene eso que ver con el FBI?

100
00:04:55,993 --> 00:04:58,875
No sé nada de ella desde
que mi padre fue detenido.

101
00:04:58,900 --> 00:05:00,877
Asumí que la habían puesto
en protección de testigos.

102
00:05:00,902 --> 00:05:02,380
Está asumiendo muchas cosas.

103
00:05:02,404 --> 00:05:05,101
Soy madre. Tengo que asumir lo
peor para proteger a mi hijo.

104
00:05:07,851 --> 00:05:09,351
Puedo averiguar quién la llama

105
00:05:10,199 --> 00:05:12,289
y ofrecerle protección
a usted y a su hijo,

106
00:05:12,699 --> 00:05:14,445
pero a cambio necesito información.

107
00:05:15,423 --> 00:05:16,556
¿Sobre mi padre?

108
00:05:16,645 --> 00:05:17,844
Su padre está en la cárcel.

109
00:05:17,902 --> 00:05:19,314
Estoy más interesada
en conocidos suyos que

110
00:05:19,338 --> 00:05:22,439
también se merecen estar en la cárcel
por crímenes actualmente sin resolver.

111
00:05:23,939 --> 00:05:25,639
No sé de qué me está hablando.

112
00:05:26,777 --> 00:05:28,000
Sí que lo sabe.

113
00:05:28,957 --> 00:05:30,062
Así que hable

114
00:05:31,353 --> 00:05:33,098
y tal vez pueda conseguirle
el mismo acuerdo de inmunidad

115
00:05:33,122 --> 00:05:34,468
que quería su profesora.

116
00:05:38,242 --> 00:05:39,960
Está claro que necesita
tiempo para pensarlo.

117
00:05:41,079 --> 00:05:42,515
Que sigas a salvo, pequeñín.

118
00:05:57,718 --> 00:05:58,734
¿Qué es eso?

119
00:05:58,759 --> 00:06:00,725
No quería decírtelo hasta
saber que era verdad.

120
00:06:00,749 --> 00:06:02,048
Enséñamelo, Annalise.

121
00:06:05,085 --> 00:06:06,486
Emmett llamó a Paula Gladden

122
00:06:06,521 --> 00:06:07,907
la noche en que mataron a tu padre.

123
00:06:07,931 --> 00:06:09,177
Y estuvieron hablando semanas antes,

124
00:06:09,201 --> 00:06:10,533
como si lo estuvieran planeando.

125
00:06:13,527 --> 00:06:14,592
¿Quién te ha dado esto?

126
00:06:15,672 --> 00:06:16,781
La gobernadora.

127
00:06:19,502 --> 00:06:20,656
Lo sé.

128
00:06:20,913 --> 00:06:23,409
Está haciendo exactamente
lo que yo haría en su lugar.

129
00:06:23,437 --> 00:06:25,937
Incriminar a la única
persona que cree que...

130
00:06:25,973 --> 00:06:27,473
O dice la verdad.

131
00:06:29,243 --> 00:06:30,789
Cartas de papá a tu madre.

132
00:06:31,735 --> 00:06:33,953
"Ayer me visitó un abogado relamido,

133
00:06:34,539 --> 00:06:37,421
dijo que quería que despidiera a
Annalise y que le contratara a él.

134
00:06:38,152 --> 00:06:40,286
Lo envié a paseo, claro".

135
00:06:43,232 --> 00:06:44,398
Emmett.

136
00:06:45,379 --> 00:06:46,578
¿Quién si no?

137
00:06:58,414 --> 00:07:01,695
¿Seguro que son todas las
visitas de esa semana?

138
00:07:01,844 --> 00:07:03,460
Todas las que firmaron, al menos.

139
00:07:04,868 --> 00:07:06,180
Pues consígueme las
grabaciones de seguridad.

140
00:07:06,204 --> 00:07:07,523
No tengo acceso a eso.

141
00:07:07,787 --> 00:07:09,253
Y, sinceramente, necesito mi sueldo.

142
00:07:09,278 --> 00:07:10,547
¿Y si te consigo más dinero?

143
00:07:10,571 --> 00:07:11,757
He hecho todo lo que he podido, Nate.

144
00:07:11,782 --> 00:07:13,234
Pon tú el precio.

145
00:07:17,406 --> 00:07:19,073
- ¡¿Cuánto?!
- Tú eres la que está ganando una

146
00:07:19,108 --> 00:07:20,765
maldita fortuna en el bufete.

147
00:07:21,375 --> 00:07:23,796
Bien. Pero solo cobrará a la entrega.

148
00:07:26,492 --> 00:07:27,656
Hablamos luego.

149
00:07:29,719 --> 00:07:31,625
No hay clases prácticas durante
los descansos... ya lo sabes.

150
00:07:32,421 --> 00:07:34,148
Mi madre quiere visitarme
este fin de semana.

151
00:07:35,078 --> 00:07:37,070
- Pero cree que aún estoy en Virginia.
- ¿Qué?

152
00:07:37,398 --> 00:07:39,227
Nunca de dije que pedí el traslado.

153
00:07:39,765 --> 00:07:41,062
¿Por qué me cuentas esto?

154
00:07:41,617 --> 00:07:43,945
- Porque te afecta.
- No, te afecta a ti.

155
00:07:44,398 --> 00:07:45,676
Tú tomaste la decisión de venir aquí.

156
00:07:45,700 --> 00:07:47,166
Tú tomaste la decisión de mentirle.

157
00:07:47,201 --> 00:07:48,300
Qué...

158
00:07:48,336 --> 00:07:50,538
Creía que estaba siendo
considerado al acudir a ti.

159
00:07:50,563 --> 00:07:52,140
No, acudiste a mí porque querías que yo

160
00:07:52,164 --> 00:07:53,343
te dijera qué hacer.

161
00:07:53,921 --> 00:07:55,726
Ya te salvé de entrar
en una prisión federal,

162
00:07:55,751 --> 00:07:57,017
así que mi trabajo ha terminado.

163
00:07:58,335 --> 00:08:01,406
Vale, vale. Le diré la verdad.

164
00:08:01,609 --> 00:08:03,280
Así que prepárate para cuando
se te presente en la puerta.

165
00:08:03,304 --> 00:08:05,056
Dile la verdad y
volverá a las pastillas.

166
00:08:05,080 --> 00:08:06,312
¿Quieres eso?

167
00:08:12,906 --> 00:08:14,000
Mira, estoy...

168
00:08:14,773 --> 00:08:17,460
muy confuso ahora mismo.

169
00:08:17,844 --> 00:08:20,412
- Me siento solo.
- Se llama ser adulto, Gabriel.

170
00:08:20,447 --> 00:08:23,171
Todos estamos solos todo el tiempo.

171
00:08:23,924 --> 00:08:26,525
Acéptalo ahora y te ahorrarás
mucho dolor más adelante.

172
00:08:28,017 --> 00:08:29,554
Gracias por el consejo.

173
00:08:35,906 --> 00:08:38,265
¿Qué cosa horrible estás a
punto de pedirme que haga?

174
00:08:38,408 --> 00:08:40,343
La madre de Gabriel quiere visitarlo.

175
00:08:40,695 --> 00:08:43,420
Es obvio que ninguno
de nosotros quiere eso.

176
00:08:43,445 --> 00:08:46,248
¿No puede mentirle, decirle que está
encerrado estudiando para los exámenes?

177
00:08:46,273 --> 00:08:48,707
¿Lo ves?, ya vas dos pasos por delante.

178
00:08:48,742 --> 00:08:52,110
Ve a su casa y asegúrate
de que él impide la visita.

179
00:08:52,367 --> 00:08:54,600
Quieres decir que vaya a su
casa y use mis tetas otra vez.

180
00:08:54,625 --> 00:08:56,525
Quiero que uses el cerebro, Michaela,

181
00:08:56,560 --> 00:08:57,793
igual que hiciste con Simon.

182
00:08:57,828 --> 00:08:59,394
No te gustó nada lo que hice con Simon.

183
00:08:59,429 --> 00:09:00,824
Y no hemos vuelto a saber de él.

184
00:09:00,848 --> 00:09:02,226
Está claro que me equivocaba.

185
00:09:03,398 --> 00:09:05,916
No me mires como si
nunca hubiese dicho eso.

186
00:09:05,941 --> 00:09:08,208
Solo lo dices cuando
intentas manipularnos.

187
00:09:12,375 --> 00:09:13,708
Mírame.

188
00:09:14,282 --> 00:09:15,549
Ya.

189
00:09:18,484 --> 00:09:19,795
Ahora mismo estoy en un lío

190
00:09:19,819 --> 00:09:21,618
que me hace querer sacar mis ahorros

191
00:09:21,654 --> 00:09:24,454
y coger un avión a algún sitio que
ninguno de vosotros sepa que existe.

192
00:09:26,156 --> 00:09:27,703
¿Qué pasa?

193
00:09:28,683 --> 00:09:31,250
Considera un regalo el
que no te lo cuente.

194
00:09:38,906 --> 00:09:41,406
- ¿Qué pasa? - El parcial de
Annalise es en una semana,

195
00:09:41,531 --> 00:09:44,142
- y a mis compañeros no les importa.
- Tiene sentido.

196
00:09:44,178 --> 00:09:45,975
Probablemente Annalise os
apruebe a todos de todas formas.

197
00:09:46,000 --> 00:09:48,147
No es verdad. Pero si no
quieres una compañera de estudio

198
00:09:48,172 --> 00:09:50,734
que siempre está entre
las primeras de la clase,

199
00:09:51,054 --> 00:09:52,614
dejaré que te las apañes por tu cuenta.

200
00:09:52,767 --> 00:09:55,156
No me vas a poner otra
cámara oculta, ¿verdad?

201
00:09:55,845 --> 00:09:57,978
Ni siquiera sabría cómo hacerlo.

202
00:10:08,445 --> 00:10:10,312
Apuesto a que no sabías que
los coches pueden volar.

203
00:10:10,347 --> 00:10:13,898
No pueden, pero podrán cuando
tengas edad para conducir.

204
00:10:14,685 --> 00:10:16,366
Realmente lo siguió con la vista.

205
00:10:16,390 --> 00:10:19,054
¿Annalise iba a aceptar
la inmunidad del FBI?

206
00:10:22,453 --> 00:10:23,691
¿De dónde has sacado eso?

207
00:10:23,992 --> 00:10:26,602
De ella. Dijo que iba
a hablar con el FBI.

208
00:10:26,627 --> 00:10:27,789
Es obvio.

209
00:10:27,814 --> 00:10:29,459
Solo querían interrogarla
por lo de Miller.

210
00:10:29,483 --> 00:10:30,632
Y por todo lo demás.

211
00:10:30,657 --> 00:10:34,477
Oye, Tegan consiguió que apartaran
a Telesco, así que no te estreses.

212
00:10:34,502 --> 00:10:35,968
Le va a afectar a Christopher.

213
00:10:36,104 --> 00:10:37,637
¿Más que la boda?

214
00:10:38,843 --> 00:10:40,031
Míralo.

215
00:10:40,750 --> 00:10:41,992
Rebosa de salud, Laurel.

216
00:10:42,195 --> 00:10:43,293
Pues yo no.

217
00:10:43,329 --> 00:10:44,807
A lo mejor es porque no
has perdonado a Bonnie.

218
00:10:44,831 --> 00:10:46,597
- Para...
- Lo digo en serio.

219
00:10:47,882 --> 00:10:49,566
Está pasando por un mal momento.

220
00:10:49,711 --> 00:10:51,310
No digo que sea culpa tuya.

221
00:10:52,914 --> 00:10:55,015
Pero sé que se odia a sí
misma por lo que pasó.

222
00:10:55,820 --> 00:10:57,340
Y que hables con ella

223
00:10:57,812 --> 00:10:59,342
y la perdones

224
00:10:59,807 --> 00:11:01,695
podría ser lo que le salve la vida.

225
00:11:05,257 --> 00:11:07,789
¿Puedes ayudarme a averiguar por
qué mi madre me está llamando?

226
00:11:08,203 --> 00:11:10,106
- Si es que te está llamando...
- Es ella.

227
00:11:10,570 --> 00:11:11,681
Sé que crees que estoy paranoica,

228
00:11:11,705 --> 00:11:13,805
pero mi padre no se iba a
quedar sentado en la cárcel.

229
00:11:13,840 --> 00:11:15,807
Tengo que proteger a Christopher.

230
00:11:16,052 --> 00:11:17,418
¿Por qué no lo entiendes?

231
00:11:18,773 --> 00:11:20,011
Llamaré a Otis.

232
00:11:20,350 --> 00:11:21,649
Gracias.

233
00:11:26,132 --> 00:11:28,663
"La agente especial Telesco ha
quedado recientemente expuesta

234
00:11:28,688 --> 00:11:30,187
por cometer mala praxis,

235
00:11:30,222 --> 00:11:32,234
específicamente por
colocar pruebas falsas

236
00:11:32,258 --> 00:11:34,280
en el caso de los Estados
Unidos contra Maddox".

237
00:11:34,578 --> 00:11:36,183
"También hemos sabido

238
00:11:36,207 --> 00:11:38,908
que la agente Telesco
mantuvo relaciones románticas

239
00:11:38,943 --> 00:11:40,209
con una informante del FBI".

240
00:11:40,244 --> 00:11:42,265
- No pongas eso. No lo sabemos.
- Hola.

241
00:11:45,049 --> 00:11:46,203
¿Por qué estás aquí?

242
00:11:47,118 --> 00:11:48,914
Vamos a recuperar el portátil de Oli.

243
00:11:49,253 --> 00:11:50,968
¿Cómo fue la revisión?

244
00:11:51,539 --> 00:11:52,625
Bien.

245
00:11:52,984 --> 00:11:54,264
¿Es buena idea seguir

246
00:11:54,289 --> 00:11:55,897
machacando a Telesco en un tribunal?

247
00:11:55,922 --> 00:11:57,400
¿No sería como agitar una colmena?

248
00:11:57,424 --> 00:11:58,556
Bueno, ahora está suspendida.

249
00:11:58,592 --> 00:12:00,171
Es nuestro mejor
argumento para la moción.

250
00:12:04,789 --> 00:12:07,256
Vale, está revisado.

251
00:12:07,281 --> 00:12:10,007
Lo único que falta es: ¿quién
va a ser el abogado de Oli?

252
00:12:10,617 --> 00:12:12,970
Oliver. Se representará a sí mismo.

253
00:12:13,414 --> 00:12:15,125
- ¿Qué?
- En serio, no.

254
00:12:15,242 --> 00:12:16,874
Te prepararé. Lo harás bien.

255
00:12:17,376 --> 00:12:18,445
Vale.

256
00:12:18,563 --> 00:12:22,038
Supongo que he observado mucho
a Annalise en los juicios,

257
00:12:22,063 --> 00:12:24,330
e hice teatro musical en el instituto.

258
00:12:24,365 --> 00:12:25,665
¿Por qué no lo hago yo?

259
00:12:25,700 --> 00:12:28,397
Te tiene que supervisar
un abogado con licencia.

260
00:12:28,422 --> 00:12:30,589
Soy el marido de Oliver.
Puedo ser codemandante.

261
00:12:30,695 --> 00:12:33,124
Diremos que el ordenador también
contiene información personal mía.

262
00:12:33,148 --> 00:12:34,181
Pero no es así.

263
00:12:34,216 --> 00:12:35,881
Oye, este no es un caso de poca monta.

264
00:12:35,917 --> 00:12:38,359
Tenemos que quedarnos las
mejores cartas que podamos.

265
00:12:39,335 --> 00:12:41,987
Bien. Añade a Connor y
mándaselo al juez ahora mismo.

266
00:12:42,210 --> 00:12:43,210
Voy.

267
00:12:50,223 --> 00:12:51,556
Danielle dijo que me necesitabas.

268
00:12:51,646 --> 00:12:52,678
Adelante.

269
00:12:54,789 --> 00:12:55,882
Por favor.

270
00:12:57,747 --> 00:12:59,847
Y... ¿cómo estás?

271
00:13:01,695 --> 00:13:03,294
Vale, ya me conoces... directo al grano.

272
00:13:03,329 --> 00:13:04,740
Así que si hay algo que he hecho mal...

273
00:13:04,764 --> 00:13:06,203
Eso es lo que vas a decirme.

274
00:13:09,562 --> 00:13:13,178
Hace unas semanas, informática me
alertó de un correo que recibiste

275
00:13:13,203 --> 00:13:15,585
en el que se referían
a ti como "Jane Doe".

276
00:13:16,463 --> 00:13:18,101
Nunca te pregunté al respecto

277
00:13:18,126 --> 00:13:20,126
porque no quería creer que fuera cierto.

278
00:13:22,000 --> 00:13:23,437
- ¿Lo es?
- No.

279
00:13:23,960 --> 00:13:26,617
Creo que el que envió ese correo
estaba intentando incriminarme.

280
00:13:27,305 --> 00:13:28,504
¿Quién haría eso?

281
00:13:28,540 --> 00:13:30,242
Eso es lo que no puedo entender.

282
00:13:31,242 --> 00:13:34,301
Pero Sandrine Castillo delató a Antares,

283
00:13:34,326 --> 00:13:35,660
justo como Laurel nos dijo.

284
00:13:35,695 --> 00:13:37,890
Simplemente no te hablé
de ese correo porque...

285
00:13:40,089 --> 00:13:41,898
Bueno, tenía miedo de esto.

286
00:13:43,502 --> 00:13:45,554
Emmett, por favor.

287
00:13:47,039 --> 00:13:48,585
No soy tan estúpida.

288
00:13:50,601 --> 00:13:51,733
Lo sé.

289
00:13:53,157 --> 00:13:54,523
Por eso te llamé.

290
00:13:55,898 --> 00:13:58,117
- Quieres mi trabajo, ¿verdad?
- ¿Disculpa?

291
00:13:58,546 --> 00:14:03,367
He decidido buscar una oportunidad
de trabajo fuera del bufete.

292
00:14:03,633 --> 00:14:05,299
- ¿Por qué?
- Es solo temporal.

293
00:14:05,334 --> 00:14:07,267
Tú, por otro lado, mereces un ascenso...

294
00:14:07,333 --> 00:14:09,600
a socia gerente si depende de mí.

295
00:14:09,953 --> 00:14:11,939
- Estás bromeando.
- Tú solita...

296
00:14:11,975 --> 00:14:14,308
has salvado Ruthie's Burgers,
has traído nuevas cuentas,

297
00:14:14,343 --> 00:14:16,376
por no mencionar que eres brillante.

298
00:14:17,945 --> 00:14:19,410
A menos que no estés interesada.

299
00:14:19,446 --> 00:14:21,562
- Estoy interesada.
- Bien.

300
00:14:21,774 --> 00:14:25,328
Me aseguraré de que el correo
nunca vea la luz del día,

301
00:14:25,470 --> 00:14:26,836
y hablaré con la junta.

302
00:14:27,890 --> 00:14:28,989
Gracias.

303
00:14:37,652 --> 00:14:38,917
Ese otro trabajo.

304
00:14:40,007 --> 00:14:41,289
¿Es un bufete de la competencia.

305
00:14:42,026 --> 00:14:43,062
No.

306
00:14:44,906 --> 00:14:46,109
Entonces, ¿qué es?

307
00:14:46,746 --> 00:14:48,011
¿Entre nosotros?

308
00:14:49,895 --> 00:14:51,061
Siempre.

309
00:14:52,960 --> 00:14:54,612
Chica, se va a presentar a fiscal.

310
00:14:54,936 --> 00:14:56,269
¿Desde cuándo?

311
00:14:56,421 --> 00:14:58,849
No lo sé, pero es sospechoso, ¿verdad?

312
00:14:59,148 --> 00:15:02,053
Igual sabe que tú sabes y
que la gobernadora sabe

313
00:15:02,078 --> 00:15:05,203
y esta es solo su forma de
protegerse de ir a la cárcel.

314
00:15:05,521 --> 00:15:06,835
Eso es una locura.

315
00:15:07,264 --> 00:15:09,664
Toda esta situación es
una locura, Annalise.

316
00:15:12,934 --> 00:15:14,200
No es de extrañar que bebas.

317
00:15:26,394 --> 00:15:29,084
¿Tu madre asegurándose de que su
pequeño no trabaje demasiado?

318
00:15:30,365 --> 00:15:31,498
No es mi madre.

319
00:15:31,619 --> 00:15:32,770
Janelle.

320
00:15:33,096 --> 00:15:34,096
Te gustaría.

321
00:15:34,232 --> 00:15:35,817
Vale, ¿cómo tienes tiempo para citas

322
00:15:35,842 --> 00:15:37,279
con todo lo que está pasando?

323
00:15:37,841 --> 00:15:39,334
Separo las cosas...

324
00:15:40,263 --> 00:15:42,663
ya sabes, encuentra cosas buenas en
las que pensar en lugar de las malas.

325
00:15:43,209 --> 00:15:44,574
Si quieres, te puedo mostrar cómo.

326
00:15:44,857 --> 00:15:46,568
- Para.
- ¿Estás segura?

327
00:15:47,084 --> 00:15:49,193
Porque parecía que estabas
buscando otra cosa

328
00:15:49,217 --> 00:15:50,777
- cuando viniste aquí.
- Vine a estudiar.

329
00:15:51,497 --> 00:15:54,998
- Viniste porque Annalise te envió.
- No.

330
00:15:55,023 --> 00:15:57,433
¿Se supone que me vas a disuadir
de que mi madre me visite?

331
00:15:57,771 --> 00:15:59,345
No sé de qué estás hablando.

332
00:16:00,292 --> 00:16:01,304
Por supuesto que no.

333
00:16:01,329 --> 00:16:03,298
¿Alguna vez dejáis de mentir?

334
00:16:03,697 --> 00:16:04,734
¿En serio?

335
00:16:04,759 --> 00:16:06,431
¿Me estás llamando mentirosa?

336
00:16:06,533 --> 00:16:08,165
Tienes razón. Nos
mentimos el uno al otro.

337
00:16:08,704 --> 00:16:09,954
Pero ya he terminado con eso.

338
00:16:10,533 --> 00:16:12,078
Por eso fui a ver a Annalise,

339
00:16:12,102 --> 00:16:14,013
para tratar de averiguar una
forma de llevar a mi madre

340
00:16:14,037 --> 00:16:16,173
sin mentirle durante
el resto de mi vida.

341
00:16:16,486 --> 00:16:17,783
Dile que tienes la gripe...

342
00:16:17,907 --> 00:16:19,874
o que necesitas encerrarte
en la biblioteca.

343
00:16:20,064 --> 00:16:22,872
Lo que sea para distraerla para
que puedas hacer tus exámenes aquí

344
00:16:22,897 --> 00:16:25,259
y luego trasladarte a
donde sea que vinieras.

345
00:16:25,665 --> 00:16:27,365
Salvo que quiero quedarme en Middleton.

346
00:16:28,437 --> 00:16:29,525
¿Por qué?

347
00:16:30,908 --> 00:16:32,304
No digas que es por mí.

348
00:16:32,501 --> 00:16:34,040
Nunca iba a decir eso.

349
00:16:34,353 --> 00:16:37,368
Pero es bueno saber que
piensas que me gustas mucho.

350
00:16:38,869 --> 00:16:41,072
¿Tienes hambre? Nos haremos algo.

351
00:16:52,572 --> 00:16:54,483
Tal vez pueda conseguirle el
mismo acuerdo de inmunidad

352
00:16:54,507 --> 00:16:56,040
que quería su profesora.

353
00:16:59,697 --> 00:17:00,923
Oye.

354
00:17:01,298 --> 00:17:04,046
Mamá no quiere llevarte de nuevo al FBI,

355
00:17:04,071 --> 00:17:07,370
así que tus tíos te vigilarán
hasta que yo regrese, ¿vale?

356
00:17:21,597 --> 00:17:22,814
¿Podemos hablar?

357
00:17:24,317 --> 00:17:25,916
Está bien. Christopher está bien.

358
00:17:25,941 --> 00:17:27,241
Por favor, Laurel.

359
00:17:33,247 --> 00:17:35,243
Tienes todo el derecho a odiarme.

360
00:17:36,400 --> 00:17:38,736
- No te odio.
- Solo déjame decirte esto.

361
00:17:41,817 --> 00:17:44,033
No hablo de eso... ya lo sabes.

362
00:17:46,385 --> 00:17:48,993
Pero a mí nadie me protegió
cuando era una niña.

363
00:17:49,018 --> 00:17:53,673
Así que el hecho de que ahora sea la
adulta que hizo daño a Christopher...

364
00:17:57,369 --> 00:17:58,853
nunca me lo perdonaré.

365
00:18:02,346 --> 00:18:03,912
¿Y si a cambio te perdono yo?

366
00:18:04,242 --> 00:18:05,562
No necesitas hacer eso.

367
00:18:05,587 --> 00:18:07,347
Ya sabes, no es tu trabajo.

368
00:18:11,048 --> 00:18:12,775
Lo siento mucho.

369
00:18:15,288 --> 00:18:16,798
BonBon, ¡ha funcionado!

370
00:18:16,837 --> 00:18:18,637
¡Tenemos turno para
esta tarde en la corte!

371
00:18:31,322 --> 00:18:33,523
¿Están seguros los dos al cien por cien

372
00:18:33,558 --> 00:18:35,158
de que quieren proceder sin un abogado?

373
00:18:35,193 --> 00:18:36,492
Soy estudiante de
tercer curso de Derecho

374
00:18:36,528 --> 00:18:37,971
y estoy completamente preparado
para discutir la moción, señoría.

375
00:18:37,995 --> 00:18:40,172
Sr. Walsh, la propiedad
incautada en este caso

376
00:18:40,197 --> 00:18:41,976
no parece pertenecerle a usted.

377
00:18:42,001 --> 00:18:44,720
Eso es correcto, pero como
marido del Sr. Hampton,

378
00:18:44,845 --> 00:18:47,242
también tengo información
personal en el ordenador,

379
00:18:47,267 --> 00:18:49,334
o que me cualifica como parte agraviada

380
00:18:49,370 --> 00:18:51,736
siguiendo la determinación de
legitimación de la Corte Suprema

381
00:18:51,771 --> 00:18:53,875
establecido en Wiebe contra la ASN.

382
00:18:53,900 --> 00:18:55,972
Lo que significa que tengo
derechos de propiedad

383
00:18:55,997 --> 00:18:57,664
que podrían verse
afectados negativamente

384
00:18:57,689 --> 00:18:58,844
por las acciones gubernamentales.

385
00:18:58,869 --> 00:19:00,508
Sé cuáles son sus derechos de propiedad.

386
00:19:00,533 --> 00:19:02,633
Lo que no sé es cómo están
siendo violados aquí.

387
00:19:02,658 --> 00:19:03,868
No lo están, señoría.

388
00:19:03,892 --> 00:19:06,227
El FBI no ha mirado ningún
material en el ordenador

389
00:19:06,252 --> 00:19:07,630
más allá de lo que se
detalla en la orden.

390
00:19:07,654 --> 00:19:10,254
Una orden solicitada por
la misma agente del FBI

391
00:19:10,289 --> 00:19:12,089
que ha sido recientemente retirada
del servicio por conducta indebida

392
00:19:12,124 --> 00:19:13,391
en el caso de Gabriel Maddox.

393
00:19:13,426 --> 00:19:15,664
La agente Telesco ha sido
retirada de esta investigación.

394
00:19:15,689 --> 00:19:17,033
Bueno, entonces, ¿no invalida eso

395
00:19:17,057 --> 00:19:18,322
su reclamación, Sr. Walsh?

396
00:19:18,358 --> 00:19:20,391
No. Las bases para la
orden eran infundadas.

397
00:19:20,427 --> 00:19:21,893
Pero ¿no hay razones legítimas

398
00:19:21,929 --> 00:19:23,695
para que el FBI investigue el ordenador?

399
00:19:23,730 --> 00:19:25,963
- No. Ninguna razón...
- Estaba preguntando al fiscal federal.

400
00:19:26,115 --> 00:19:28,749
La boda es el último lugar donde
Ronald Miller fue visto con vida.

401
00:19:28,814 --> 00:19:30,879
Sus fotos de la boda podrían
contener información vital.

402
00:19:30,903 --> 00:19:32,343
Di lo de la descarga.

403
00:19:32,368 --> 00:19:35,367
El FBI podría haber simplemente
descargado las fotos

404
00:19:35,392 --> 00:19:37,258
en nuestra presencia sin
llevarse el ordenador.

405
00:19:37,293 --> 00:19:40,161
No, a menos que usted y el Sr. Hampton
ya hayan eliminado algunas de ellas.

406
00:19:40,196 --> 00:19:41,970
- El fotógrafo de la boda.
- Jovencito.

407
00:19:42,361 --> 00:19:44,632
- Que no vuelva a pasar.
- Disculpe.

408
00:19:44,728 --> 00:19:48,002
El asunto es que no hay razón legítima

409
00:19:48,251 --> 00:19:50,555
por la que ellos necesiten
acceso a todo el ordenador.

410
00:19:50,580 --> 00:19:51,990
Bueno, no estoy de acuerdo, letrado.

411
00:19:52,014 --> 00:19:53,347
Aunque usted esté muy convencido,

412
00:19:53,382 --> 00:19:54,693
eso no compensa el hecho de que

413
00:19:54,717 --> 00:19:56,350
la supuesta parcialidad
de la agente Telesco

414
00:19:56,385 --> 00:19:57,968
- haya sido subsanada.
- Pero...

415
00:19:57,993 --> 00:20:00,953
Declaro que el FBI puede quedarse el
ordenador todo el tiempo que necesiten.

416
00:20:01,306 --> 00:20:02,634
Moción denegada.

417
00:20:04,302 --> 00:20:06,769
Lástima que esto no fuera
solo un pequeño accidente.

418
00:20:13,204 --> 00:20:15,015
Dime que todo ese dinero valió la pena.

419
00:20:15,040 --> 00:20:16,251
Revisa tu correo.

420
00:20:20,135 --> 00:20:21,700
Pensé que íbamos a conseguir imágenes.

421
00:20:22,071 --> 00:20:23,450
No pudo acceder a los
archivos completos,

422
00:20:23,474 --> 00:20:24,839
solo a algunos archivos comprimidos.

423
00:20:25,853 --> 00:20:27,079
¿Crees que es Emmett?

424
00:20:27,251 --> 00:20:28,374
Se parece a él.

425
00:20:28,424 --> 00:20:31,087
He querido darle un golpecito
a esa cabeza muchas veces.

426
00:20:32,892 --> 00:20:34,109
No es el contrato adecuado.

427
00:20:34,134 --> 00:20:35,947
Dame el correcto. De lo
contrario, estás despedido.

428
00:20:36,295 --> 00:20:38,197
Si estás trabajando
o algo, puedo volver.

429
00:20:38,478 --> 00:20:39,453
Eres el jefe.

430
00:20:39,478 --> 00:20:41,181
Estoy aquí para lo que necesites.

431
00:20:43,329 --> 00:20:45,267
Mira, tienes razón.

432
00:20:45,998 --> 00:20:47,165
¿Sobre?

433
00:20:48,876 --> 00:20:51,025
Sobre que soy el zorro de este bufete.

434
00:20:51,742 --> 00:20:53,316
No hay motivo por el
que debería renunciar

435
00:20:53,345 --> 00:20:55,589
a tener una oportunidad
contigo fuera de este lugar.

436
00:20:55,614 --> 00:20:59,556
Así que ¿vendrías a
cenar conmigo alguna vez?

437
00:21:02,352 --> 00:21:04,024
¿Esta noche es demasiado pronto?

438
00:21:14,639 --> 00:21:15,872
Hablé con Otis.

439
00:21:15,907 --> 00:21:17,084
Cree que este es el número de la persona

440
00:21:17,108 --> 00:21:18,631
que ha estado haciéndote bromas.

441
00:21:19,299 --> 00:21:20,467
Es un número de Nueva York,

442
00:21:20,492 --> 00:21:22,193
pero Otis dijo que
probablemente es solo un señuelo

443
00:21:22,218 --> 00:21:23,851
para que nadie pueda
rastrear la ubicación.

444
00:21:25,134 --> 00:21:26,967
¿De verdad quieres abrir
esta lata de gusanos?

445
00:21:28,537 --> 00:21:29,764
Está bien.

446
00:21:34,936 --> 00:21:35,980
Nous sommes désolés.

447
00:21:36,004 --> 00:21:37,436
Le numéro que vous avez composé

448
00:21:37,472 --> 00:21:38,571
a été déconnecté.

449
00:21:39,053 --> 00:21:40,940
Ceci est un enregistrement.

450
00:21:41,030 --> 00:21:42,083
¿Qué demonios significa?

451
00:21:42,120 --> 00:21:43,772
El número está desconectado.

452
00:21:47,170 --> 00:21:49,022
Quizá debería llamar a mi hermano.

453
00:21:49,366 --> 00:21:51,990
- Para...
- Necesito que me diga qué está pasando.

454
00:21:52,015 --> 00:21:54,216
O tal vez este sea uno de esos
momentos en los que no hacemos nada.

455
00:21:54,317 --> 00:21:55,467
Mira.

456
00:21:55,870 --> 00:21:57,834
Nunca vamos a estar juntos... lo sé,

457
00:21:58,147 --> 00:21:59,733
pero Christopher es mi chico.

458
00:22:00,243 --> 00:22:02,310
Mataría a todo un ejército de tu familia

459
00:22:02,526 --> 00:22:04,692
antes de dejar que te lo
volvieran a arrebatar.

460
00:22:05,998 --> 00:22:07,717
Solo quiero una vida normal.

461
00:22:08,756 --> 00:22:10,100
¿No la queremos todos?

462
00:22:14,334 --> 00:22:15,990
- Ese es su llanto de caca.
- Sí.

463
00:22:29,717 --> 00:22:30,975
¿Tienes una barra de labios sexy?

464
00:22:31,000 --> 00:22:32,365
Es para mi cita con Emmett.

465
00:22:32,390 --> 00:22:33,886
- ¡¿Qué?!
- Ha cambiado de idea.

466
00:22:33,921 --> 00:22:36,022
- No puedes ir.
- ¡Fue idea tuya!

467
00:22:36,057 --> 00:22:38,458
Emmett hizo matar a
Nate padre, Annalise.

468
00:22:38,493 --> 00:22:42,475
Pedí un favor y conseguí una copia
de sus registros telefónicos.

469
00:22:42,819 --> 00:22:44,697
Coinciden con los que
te dio la gobernadora.

470
00:22:45,022 --> 00:22:46,354
¿Confías en tu tío de informática?

471
00:22:46,390 --> 00:22:47,622
Es una tía de informática y sí.

472
00:22:47,658 --> 00:22:49,158
Es mi ex y es un cerebrito.

473
00:22:49,183 --> 00:22:50,615
Entonces, ¿por qué es tu ex?

474
00:22:50,640 --> 00:22:53,007
Mi opinión es que Emmett es culpable.

475
00:22:57,342 --> 00:22:58,944
Quiero mirarlo a los ojos.

476
00:22:59,111 --> 00:23:00,911
Hacer sudar su culo de culpable.

477
00:23:05,030 --> 00:23:06,162
Estoy encantado

478
00:23:06,197 --> 00:23:07,809
de que hayáis vuelto a poner
las costillas en el menú.

479
00:23:07,833 --> 00:23:08,977
¿Ha estado aquí antes?

480
00:23:09,001 --> 00:23:10,100
He sido fan del chef

481
00:23:10,135 --> 00:23:11,731
desde su primer
restaurante en Nueva York.

482
00:23:11,756 --> 00:23:13,180
Entonces, ¿ha probado las
coles de Bruselas crujientes?

483
00:23:13,204 --> 00:23:14,301
Son mis preferidas.

484
00:23:14,326 --> 00:23:15,516
Debería pedirlas también ahora.

485
00:23:15,540 --> 00:23:17,569
Hecho. ¿Qué tal unos cócteles?

486
00:23:18,319 --> 00:23:20,967
No, gracias. No vamos
a beber esta noche.

487
00:23:21,053 --> 00:23:22,879
Oh, no dejes de beber por mi culpa.

488
00:23:23,115 --> 00:23:24,614
No pasa nada.

489
00:23:25,110 --> 00:23:27,365
Él tomará un whisky escocés doble.
Siga trayendo más cuando lo acabe.

490
00:23:29,329 --> 00:23:30,475
Sí.

491
00:23:30,553 --> 00:23:32,725
Espero que no sea
porque parezca nervioso.

492
00:23:32,889 --> 00:23:34,865
- ¿Lo estás?
- Un poco.

493
00:23:35,923 --> 00:23:37,823
¿Soy yo? ¿Te pongo nervioso?

494
00:23:37,975 --> 00:23:39,627
No sé cómo responder a eso.

495
00:23:39,677 --> 00:23:41,177
Bueno, ¿qué tal con la verdad?

496
00:23:43,272 --> 00:23:44,604
No sé tú,

497
00:23:44,639 --> 00:23:46,439
pero yo llevo un tiempo
sin... tener una cita.

498
00:23:46,474 --> 00:23:48,809
- Y no con una empleada.
- Una colega.

499
00:23:48,834 --> 00:23:51,077
¿Lo ves? Ya la estoy fastidiando.

500
00:23:51,331 --> 00:23:53,431
Eso está por ver.

501
00:23:55,647 --> 00:23:57,622
La cena está servida. A
menos que seas vegana.

502
00:23:57,647 --> 00:24:00,113
En ese caso, aquí no hay queso falso.

503
00:24:00,350 --> 00:24:01,615
Deja que adivine.

504
00:24:01,650 --> 00:24:03,684
¿También le hacías sándwich
de queso a Janelle?

505
00:24:03,719 --> 00:24:06,069
Vale, antes de nada, llamar
a esto "sándwich de queso"

506
00:24:06,240 --> 00:24:08,676
es como decir que LeBron James
es un jugador más de baloncesto.

507
00:24:08,701 --> 00:24:12,256
No, no, esto... esto es
crucolo en pan de yema.

508
00:24:16,155 --> 00:24:17,254
Maldita sea.

509
00:24:17,290 --> 00:24:18,700
Sí, se me da bien la cocina.

510
00:24:18,724 --> 00:24:21,825
En serio, si fueras a hacer
esto para toda mi casa,

511
00:24:21,850 --> 00:24:23,670
es posible que realmente
quieran que te quedes.

512
00:24:24,320 --> 00:24:26,200
¿De verdad quieres saber por
qué quiero quedarme aquí?

513
00:24:27,162 --> 00:24:28,912
Te has enamorado de mí. Lo entiendo.

514
00:24:29,829 --> 00:24:31,362
No me creo que Wes matara a Sam.

515
00:24:32,634 --> 00:24:34,401
Y quizá a ti no te importe saber nada

516
00:24:34,425 --> 00:24:35,956
sobre tus padres biológicos, pero...

517
00:24:37,420 --> 00:24:39,108
yo quiero saber de mi padre.

518
00:24:39,831 --> 00:24:41,756
Y eso incluye averiguar cómo murió.

519
00:24:44,656 --> 00:24:45,889
Vale.

520
00:24:50,373 --> 00:24:53,225
Todo lo sé es lo que tú sabes.

521
00:24:53,616 --> 00:24:56,147
No, tú sabes más. Puedo decirlo.

522
00:24:56,420 --> 00:24:58,404
Entonces te estás imaginando cosas

523
00:24:58,855 --> 00:25:00,721
porque en realidad quieres creer

524
00:25:00,757 --> 00:25:03,824
que la mitad de tu ADN es
de ese hombre horrible.

525
00:25:04,117 --> 00:25:06,884
Lo entiendo, más de lo que crees.

526
00:25:09,391 --> 00:25:10,467
¿Qué quieres decir?

527
00:25:12,059 --> 00:25:14,226
Mi padre biológico le
disparó a mi madre.

528
00:25:16,171 --> 00:25:17,438
¿Sé por qué?

529
00:25:18,740 --> 00:25:19,928
No.

530
00:25:22,397 --> 00:25:27,264
Porque todo lo que sé es que
soy responsable de mí misma...

531
00:25:27,871 --> 00:25:31,807
no de mis padres biológicos,
ni de mis padres adoptivos.

532
00:25:34,213 --> 00:25:36,379
Y, sinceramente, eso me gusta mucho.

533
00:25:38,007 --> 00:25:40,575
Porque eso significa que no
tengo que lidiar con sus mierdas

534
00:25:40,618 --> 00:25:42,537
ni expectativas, y...

535
00:25:43,647 --> 00:25:45,013
Y puedo ser yo misma.

536
00:25:47,247 --> 00:25:49,380
Y la mayoría de los
días, me gusto mucho.

537
00:25:51,423 --> 00:25:53,724
Ninguno de mis padres
tiene nada que ver con eso.

538
00:25:56,164 --> 00:25:58,076
Ahora entiendo por qué
te ha enviado Annalise.

539
00:25:59,770 --> 00:26:00,850
¿Qué?

540
00:26:00,929 --> 00:26:02,436
Acabas de inventarte esa historia

541
00:26:02,461 --> 00:26:04,178
para que pudiéramos
dejar de hablar de Sam.

542
00:26:12,366 --> 00:26:13,498
¿Sabes qué?

543
00:26:13,533 --> 00:26:15,770
Llama a tu madre, cuéntaselo todo...

544
00:26:15,795 --> 00:26:17,254
¡incluyendo que Michaela Pratt

545
00:26:17,279 --> 00:26:19,400
nunca estaría con el petardo de su hijo!

546
00:26:23,147 --> 00:26:24,413
Vale, vale, vale.

547
00:26:24,448 --> 00:26:26,515
- ¡Deja que me vaya!
- Lo siento.

548
00:26:26,551 --> 00:26:27,749
Te creo, ¿vale?

549
00:26:27,785 --> 00:26:29,652
Me odio por decirte algo así.

550
00:26:29,687 --> 00:26:30,687
¿Va todo bien?

551
00:26:39,889 --> 00:26:41,115
¿Qué está pasando?

552
00:26:41,505 --> 00:26:42,811
Solo estoy cansada.

553
00:26:46,365 --> 00:26:47,681
¿Qué demonios le has dicho?

554
00:26:47,706 --> 00:26:48,938
Nada.

555
00:26:50,358 --> 00:26:51,393
Oye.

556
00:26:51,418 --> 00:26:53,178
Sal del medio o te...

557
00:26:54,897 --> 00:26:56,248
romperé la cara.

558
00:26:57,022 --> 00:26:59,326
Mi familia es la cuarta
generación Concord...

559
00:26:59,389 --> 00:27:02,559
patinaje sobre hielo en Walden
Pond, lacrosse en primavera.

560
00:27:02,592 --> 00:27:04,913
Estuve allí hasta Hotchkiss, luego
Yale, Oxford durante un semestre...

561
00:27:04,937 --> 00:27:06,764
Esta es la basura más
blanca que he escuchado.

562
00:27:07,931 --> 00:27:09,030
Pero cierta.

563
00:27:09,186 --> 00:27:10,983
Todo estaba preparado
antes de que naciera...

564
00:27:11,234 --> 00:27:14,990
sí, estudiar Ciencias Políticas,
la facultad de Derecho,

565
00:27:15,217 --> 00:27:17,405
socio de un bufete de
abogados de prestigio...

566
00:27:17,772 --> 00:27:19,170
Es patético que ahora solo

567
00:27:19,206 --> 00:27:20,550
esté pensando en bajarme del tren.

568
00:27:20,574 --> 00:27:22,522
¿Qué quieres decir? ¿Nuevo trabajo?

569
00:27:22,850 --> 00:27:24,139
No estoy seguro.

570
00:27:24,745 --> 00:27:27,279
¿Y tú? Quiero decir que sé que
no estarás mucho tiempo en C&G.

571
00:27:27,381 --> 00:27:30,448
Creo que me estás
confundiendo contigo mismo.

572
00:27:30,876 --> 00:27:32,061
¿Disculpa?

573
00:27:32,267 --> 00:27:34,069
Te vas a presentar para
fiscal de distrito.

574
00:27:38,287 --> 00:27:39,717
Sí, estaba...

575
00:27:40,647 --> 00:27:43,404
esperando al postre para decírtelo.

576
00:27:43,998 --> 00:27:45,022
¿Por qué?

577
00:27:45,047 --> 00:27:46,576
¿No es obvio? No lo apruebas.

578
00:27:46,904 --> 00:27:48,920
- ¿A quién le importa si lo apruebo?
- A mí.

579
00:27:51,555 --> 00:27:53,455
¿Cuánto tiempo llevas planeando esto?

580
00:27:53,631 --> 00:27:54,756
No mucho.

581
00:27:55,725 --> 00:27:57,033
En realidad, me has inspirado tú.

582
00:27:57,068 --> 00:27:58,068
¿Yo?

583
00:27:58,103 --> 00:28:00,136
Soy el chico bueno del bufete, ¿verdad?

584
00:28:01,904 --> 00:28:03,906
Y no todos podemos...

585
00:28:03,941 --> 00:28:05,884
llevar una demanda colectiva
ante la Corte Suprema.

586
00:28:05,909 --> 00:28:07,615
Quizá esta sea mi versión.

587
00:28:09,942 --> 00:28:11,342
¿Crees que yo podría hacerlo?

588
00:28:13,764 --> 00:28:15,334
No sé si creerte.

589
00:28:16,100 --> 00:28:19,028
No crees mis razones
para querer hacer esto,

590
00:28:19,053 --> 00:28:20,678
- ¿o simplemente no te gusta?
- Ambas.

591
00:28:21,186 --> 00:28:22,958
Mira, sé que esto
arruinaría nuestra cena.

592
00:28:22,983 --> 00:28:24,341
No. ¿Quién dice que está arruinada?

593
00:28:24,366 --> 00:28:25,611
Bueno, deberías ver el modo
en que me estás mirando.

594
00:28:25,635 --> 00:28:27,576
Solo estoy intentando
conocer al auténtico tú.

595
00:28:27,600 --> 00:28:28,777
Bien, estoy aquí. Pregúntame todo.

596
00:28:28,801 --> 00:28:30,601
Bueno, eso no es fácil
para alguien como tú.

597
00:28:30,636 --> 00:28:32,069
¿Cómo soy, Annalise?

598
00:28:32,119 --> 00:28:34,615
Actúas, complaces a la gente.

599
00:28:35,209 --> 00:28:36,920
¿Por qué? ¿Estás encubriendo algo?

600
00:28:39,108 --> 00:28:40,718
No tengo ni idea de qué
diablos estás hablando.

601
00:28:40,742 --> 00:28:42,663
No consigues un gran puesto en el
bufete de abogados más poderoso

602
00:28:42,687 --> 00:28:44,615
del mundo sin enterrar
algunos cadáveres.

603
00:28:44,686 --> 00:28:47,202
- ¿Es eso lo que temes? ¿Mi pasado?
- No tengo miedo de nada contigo.

604
00:28:47,226 --> 00:28:48,687
Lo tienes. Por eso me
estás atacando ahora.

605
00:28:48,711 --> 00:28:49,920
No. ¿Soy yo quien te ataca?

606
00:28:49,945 --> 00:28:51,265
Mira, tengo defectos,
Annalise, Dios sabe...

607
00:28:51,289 --> 00:28:53,449
- Me estoy dando cuenta.
- Y tú no, ¿verdad? Eres perfecta.

608
00:28:53,615 --> 00:28:55,082
La más inteligente de la sala.

609
00:28:55,117 --> 00:28:56,562
Soy más real que nadie en la sala.

610
00:28:56,586 --> 00:28:58,265
No, si eso fuera cierto,
apreciarías estar con un hombre

611
00:28:58,289 --> 00:28:59,529
que te dice las cosas a la cara.

612
00:28:59,554 --> 00:29:00,639
Pero no puedes manejar eso.

613
00:29:00,664 --> 00:29:02,756
Prefieres ir en modo de ataque,
convertirme en el enemigo,

614
00:29:02,781 --> 00:29:05,062
aunque eso signifique alejar a
alguien que se preocupa por ti.

615
00:29:08,612 --> 00:29:10,326
Simplemente no te entiendo, Annalise.

616
00:29:11,845 --> 00:29:13,110
¿En serio?

617
00:29:14,273 --> 00:29:16,073
Porque yo a ti completamente.

618
00:29:36,170 --> 00:29:37,608
¿Dónde está Annalise?

619
00:29:37,633 --> 00:29:38,975
No iba a venir.

620
00:29:46,013 --> 00:29:47,167
Siéntate.

621
00:29:55,530 --> 00:29:58,535
No estamos seguros de que la gobernadora
haya ordenado matar a mi padre.

622
00:29:59,980 --> 00:30:01,207
Entonces, ¿quién lo hizo?

623
00:30:02,169 --> 00:30:03,468
Emmett Crawford.

624
00:30:06,488 --> 00:30:08,964
¿Y Ron no estuvo involucrado?

625
00:30:09,319 --> 00:30:12,354
No sabemos quién estuvo
involucrado en este momento.

626
00:30:15,553 --> 00:30:16,771
¿Por qué me estás contando esto?

627
00:30:16,796 --> 00:30:18,328
Está claro que Annalise
no quería que lo hicieras.

628
00:30:18,353 --> 00:30:19,878
Porque necesito tu ayuda.

629
00:30:27,613 --> 00:30:29,753
Necesitamos el vídeo de esta reunión.

630
00:30:30,863 --> 00:30:33,785
Warden Sykes es el único
que puede solicitarlo.

631
00:30:34,714 --> 00:30:35,903
No lo conozco.

632
00:30:35,928 --> 00:30:37,561
Pero tienes algo sobre él.

633
00:30:43,503 --> 00:30:46,432
La policía, el forense y el
jurado de la investigación

634
00:30:47,316 --> 00:30:49,207
llegaron a la misma conclusión...

635
00:30:49,410 --> 00:30:51,953
mis guardias siguieron todo
el protocolo aquella noche

636
00:30:51,988 --> 00:30:53,454
Puede decírselo a Lahey.

637
00:30:53,490 --> 00:30:54,738
No he venido por él.

638
00:30:54,763 --> 00:30:57,363
Bien. ¿Cree que no sé que él
sigue dándole vueltas a esto?

639
00:30:57,493 --> 00:30:59,659
También hay gente
husmeando a su alrededor.

640
00:30:59,695 --> 00:31:02,228
Me despedirán por contarle
eso, me inhabilitarán,

641
00:31:02,263 --> 00:31:04,994
pero la oficina del fiscal está
investigándolo por corrupción.

642
00:31:05,019 --> 00:31:06,238
Eso es una mierda.

643
00:31:08,965 --> 00:31:10,097
Soy Sykes.

644
00:31:10,218 --> 00:31:11,995
Jeff, hola. Soy Ron Miller.

645
00:31:12,020 --> 00:31:13,853
No había reconocido el número.

646
00:31:13,888 --> 00:31:15,455
Sí, mi móvil se quedó sin batería.

647
00:31:15,490 --> 00:31:17,357
Escucha, te estoy
llamando para agradecerte

648
00:31:17,392 --> 00:31:19,392
lo del traslado de Nate Lahey padre.

649
00:31:20,895 --> 00:31:22,473
Estoy dispuesta a contarle
lo que se le viene encima.

650
00:31:22,497 --> 00:31:23,980
Solo necesito que esté de acuerdo.

651
00:31:24,957 --> 00:31:26,166
¿En qué?

652
00:31:26,378 --> 00:31:27,994
En darme todas las grabaciones
de la cámara de seguridad

653
00:31:28,019 --> 00:31:29,852
de su sala de visitas de esta fecha.

654
00:31:38,449 --> 00:31:40,489
Esa jueza iba por mí desde el principio

655
00:31:40,777 --> 00:31:43,121
Además, ese argumento que hizo
sobre que la destitución de Telesco

656
00:31:43,146 --> 00:31:44,291
invalida nuestra
reclamación es incorrecto.

657
00:31:44,315 --> 00:31:45,590
¿Puedes volver a darme
tu clave de acceso?

658
00:31:45,614 --> 00:31:47,011
"Bananas47" no funciona.

659
00:31:47,036 --> 00:31:49,103
¿Habías añadido la exclamación?

660
00:31:49,127 --> 00:31:51,129
Es competencia de la corte
determinar la imparcialidad

661
00:31:51,154 --> 00:31:53,354
en el uso de una declaración
jurada interesada,

662
00:31:53,389 --> 00:31:55,089
pero no me permitió decirlo

663
00:31:55,124 --> 00:31:59,152
porque estaba determinada
en ponerme en mi sitio.

664
00:32:02,871 --> 00:32:03,932
¿Qué estás haciendo?

665
00:32:04,167 --> 00:32:05,777
Hackeando la tarjeta de
crédito de la jueza.

666
00:32:06,253 --> 00:32:07,565
¿En mi ordenador?

667
00:32:07,589 --> 00:32:09,433
Tu plan no funcionó, así
que ahora vamos con el mío.

668
00:32:09,457 --> 00:32:11,657
Es un delito federal
hackear a un juez, Oliver.

669
00:32:11,692 --> 00:32:13,482
Estuve leyendo tu libro
de texto de Ética

670
00:32:13,507 --> 00:32:14,706
y me encontré con esta cosa

671
00:32:14,742 --> 00:32:17,589
sobre la apariencia de
irregularidad con los jueces.

672
00:32:17,603 --> 00:32:19,281
Bueno, no puedes replantear
la misma moción dos veces.

673
00:32:19,305 --> 00:32:20,804
A menos que haya nuevas pruebas.

674
00:32:20,839 --> 00:32:22,472
Que no las hay.

675
00:32:22,777 --> 00:32:25,342
Entonces, ¿cómo se llama esto?

676
00:32:30,707 --> 00:32:32,332
Solo admite que estás impresionado.

677
00:32:33,277 --> 00:32:36,587
Su moción indica que ha
descubierto pruebas recientemente.

678
00:32:36,612 --> 00:32:38,276
O, al igual que su marido, ¿planea

679
00:32:38,301 --> 00:32:40,417
hacerme perder el tiempo
aquí hoy, señor Hampton?

680
00:32:40,670 --> 00:32:42,894
Por supuesto que no, señoría.

681
00:32:42,919 --> 00:32:44,018
Entonces proceda.

682
00:32:44,173 --> 00:32:45,308
Sin demora.

683
00:32:45,675 --> 00:32:47,575
Como ya sabe, no soy
estudiante de Derecho,

684
00:32:47,610 --> 00:32:49,677
pero anoche, después de la audiencia,

685
00:32:49,712 --> 00:32:53,822
estuve leyendo sobre cómo la
sola apariencia de irregularidad

686
00:32:53,847 --> 00:32:58,855
puede ser tan problemática
como la propia irregularidad.

687
00:32:59,058 --> 00:33:02,409
Como ya ha sido expuesto, la agente
Telesco ha sido apartada de este caso.

688
00:33:02,434 --> 00:33:03,899
No estoy hablando de la agente Telesco.

689
00:33:03,935 --> 00:33:06,417
Estoy hablando de usted, señoría.

690
00:33:06,480 --> 00:33:08,015
- ¿Disculpe?
- Avísame cuando se acabe.

691
00:33:08,039 --> 00:33:10,182
Respetuosamente, cuando
usted firmó la orden,

692
00:33:10,207 --> 00:33:11,539
era el día de Navidad,

693
00:33:11,575 --> 00:33:14,285
durante el cual usted estuvo
comiendo en el Delmonicos Wine Bar.

694
00:33:14,389 --> 00:33:15,455
¿Cómo sabe eso?

695
00:33:15,480 --> 00:33:17,565
Mi antiguo vecino es camarero allí.

696
00:33:17,590 --> 00:33:18,634
Hablé con él anoche.

697
00:33:18,658 --> 00:33:20,491
Firmar una orden fuera de la corte

698
00:33:20,526 --> 00:33:23,561
entra dentro de la discreción del juez.

699
00:33:23,683 --> 00:33:25,807
Con todo el respeto, ¿cómo podemos saber

700
00:33:25,832 --> 00:33:27,965
que no bebió vino con su comida?

701
00:33:28,001 --> 00:33:29,967
- No lo hice.
- Pero es una vinoteca.

702
00:33:30,011 --> 00:33:32,307
A menos que esté
malinterpretando la ley,

703
00:33:32,332 --> 00:33:34,583
incluso aunque no estuviera bebiendo
en el momento en que firmó la orden...

704
00:33:34,607 --> 00:33:36,728
¿Está preocupado por la imagen pública?

705
00:33:36,753 --> 00:33:38,698
Con todo el respeto, sí,

706
00:33:38,723 --> 00:33:40,423
porque según mi investigación,

707
00:33:40,459 --> 00:33:43,315
usted también debería estar
preocupada por su imagen pública,

708
00:33:43,340 --> 00:33:44,839
por si alguien piensa

709
00:33:44,874 --> 00:33:47,475
que usted había firmado esta orden
bajo la influencia del alcohol.

710
00:33:47,511 --> 00:33:50,502
Jueza, ¿estaba o no bajo
la influencia del alcohol

711
00:33:50,527 --> 00:33:51,904
en el momento de firmar la orden?

712
00:33:51,928 --> 00:33:53,080
Claramente, la respuesta es no.

713
00:33:53,105 --> 00:33:54,862
Sí, pero solo tiene mi palabra.

714
00:33:54,897 --> 00:33:56,997
Es una jueza de renombre
en este distrito.

715
00:33:57,032 --> 00:33:59,980
Porque me atengo a las leyes
estrictamente, Sr. Bordal.

716
00:34:00,683 --> 00:34:03,277
Sr. Hampton, no lo digo a menudo...

717
00:34:04,202 --> 00:34:05,400
pero bien hecho.

718
00:34:05,425 --> 00:34:08,069
Señoría, es la muerte
del fiscal de distrito

719
00:34:08,094 --> 00:34:10,402
- la que estamos investigando... - El
único modo que puedo esperar que los

720
00:34:10,418 --> 00:34:12,346
demás rindan cuentas en mi corte

721
00:34:12,371 --> 00:34:13,644
es si lo hago yo misma.

722
00:34:13,988 --> 00:34:17,289
Así que gracias por ser mi
maestro aquí hoy, Sr. Hampton,

723
00:34:17,325 --> 00:34:19,992
y por hacerlo con tanto respeto.

724
00:34:20,269 --> 00:34:23,875
Debido a la posible aparición
de irregularidades judiciales

725
00:34:23,900 --> 00:34:26,567
y el hecho de que el FBI ha tenido
tiempo suficiente para descargar

726
00:34:26,603 --> 00:34:28,168
los archivos necesarios,

727
00:34:28,512 --> 00:34:30,019
revoco la orden

728
00:34:30,044 --> 00:34:32,789
y ordeno la devolución inmediata
del ordenador del Sr. Hampton.

729
00:34:35,385 --> 00:34:36,699
¡Oliver por el triunfo!

730
00:34:37,021 --> 00:34:38,410
¿Cómo conseguiste recuperarlo?

731
00:34:38,491 --> 00:34:41,259
Al parecer, el encanto de
Oliver funciona con las juezas

732
00:34:41,358 --> 00:34:42,791
tan bien como conmigo.

733
00:34:42,827 --> 00:34:44,459
Son los hoyuelos. No te
emociones demasiado.

734
00:34:44,495 --> 00:34:46,730
Tengo que asegurarme de que
no pasaron mis cortafuegos.

735
00:34:52,949 --> 00:34:55,605
¿Buscando formas de matar a Gabriel?

736
00:34:56,176 --> 00:34:57,342
¿Qué?

737
00:34:57,378 --> 00:35:00,479
Lo que sea que pasara anoche
parecía bastante intenso.

738
00:35:01,848 --> 00:35:03,280
Solo es un idiota.

739
00:35:03,316 --> 00:35:05,849
¿O sentías algo por él
y sabes que no deberías?

740
00:35:06,121 --> 00:35:07,246
No.

741
00:35:07,742 --> 00:35:09,480
¿Estás segura? Sería nuestro secreto.

742
00:35:11,363 --> 00:35:14,416
No va a callarse sobre Sam
y mis padres biológicos.

743
00:35:14,441 --> 00:35:16,408
Espera... ¿vuelve con lo de Sam?

744
00:35:16,652 --> 00:35:18,190
Por supuesto que no
cree que Wes lo hiciera.

745
00:35:18,214 --> 00:35:19,228
¿Por qué debería?

746
00:35:19,253 --> 00:35:21,066
Y si eso no fuera lo
suficientemente malo,

747
00:35:22,085 --> 00:35:24,621
me metió en la cabeza lo de
buscar a mis padres biológicos.

748
00:35:26,933 --> 00:35:28,503
Vale, pero...

749
00:35:28,648 --> 00:35:31,048
Pensé que siempre dijiste que
nunca querrías encontrarlos.

750
00:35:31,239 --> 00:35:32,706
Y lo dije.

751
00:35:34,410 --> 00:35:37,378
Pero Gabriel sigue haciéndome
sentir que si no lo hago,

752
00:35:37,413 --> 00:35:40,514
entonces nunca me sentiré
completa o algo así.

753
00:35:40,549 --> 00:35:43,049
Y ahora aquí estoy, rellenando
este estúpido formulario

754
00:35:43,085 --> 00:35:44,918
y odiándome por hacerlo.

755
00:35:45,972 --> 00:35:47,096
Bien.

756
00:35:47,121 --> 00:35:48,422
Entonces...

757
00:35:49,089 --> 00:35:50,285
Ya estás completa.

758
00:35:50,519 --> 00:35:54,327
Eres la mujer más completa
que he conocido en mi vida.

759
00:35:54,800 --> 00:35:57,564
Entonces, ¿por qué siento
la necesidad de hacer esto?

760
00:35:58,089 --> 00:36:01,683
Por la... misma razón
que yo llamé a mi madre.

761
00:36:03,012 --> 00:36:04,347
¿Llamaste a tu madre?

762
00:36:04,780 --> 00:36:06,547
Sí. Por Navidad,

763
00:36:06,582 --> 00:36:09,416
después de que Pam dijera:
"¿Dónde están tus padres?".

764
00:36:11,854 --> 00:36:14,189
Aún no me ha devuelto la
llamada, por cierto, y eso duele,

765
00:36:14,214 --> 00:36:16,667
pero... no voy a hablar de eso.

766
00:36:16,714 --> 00:36:17,972
¿De qué?

767
00:36:18,647 --> 00:36:20,394
Nuestras vidas apestan.

768
00:36:22,003 --> 00:36:25,767
Todo se está desmoronando
a nuestro alrededor.

769
00:36:25,792 --> 00:36:28,628
Así que, sí...

770
00:36:29,191 --> 00:36:31,948
queremos que nuestras
mamis o nuestros papis

771
00:36:31,973 --> 00:36:33,839
nos digan que todo va bien.

772
00:36:34,954 --> 00:36:37,721
En realidad, es bastante comprensible.

773
00:36:40,868 --> 00:36:42,292
Echo de menos lo nuestro.

774
00:36:43,949 --> 00:36:45,113
Lo sé.

775
00:36:51,059 --> 00:36:52,826
Michaela, Asher, ¡venid aquí!

776
00:36:54,574 --> 00:36:55,824
¿Qué pasa?

777
00:36:55,886 --> 00:36:58,863
Mi portátil tiene un
programa que hace fotos

778
00:36:58,888 --> 00:37:00,988
de cualquiera que intente acceder
a mis archivos encriptados.

779
00:37:01,023 --> 00:37:02,074
Mirad.

780
00:37:03,698 --> 00:37:05,301
Por supuesto que Telesco iba
a intentarlo y fisgonear.

781
00:37:05,325 --> 00:37:06,758
Mira al fondo.

782
00:37:11,934 --> 00:37:13,128
Oh, Dios mío.

783
00:37:13,158 --> 00:37:15,626
Saben lo de Sam, Rebecca...

784
00:37:15,651 --> 00:37:16,917
Sinclair.

785
00:37:16,942 --> 00:37:18,341
Lo saben todo.

786
00:37:22,706 --> 00:37:24,039
¿Sigues ahí?

787
00:37:24,145 --> 00:37:25,738
Sí. No pasa nada.

788
00:37:25,763 --> 00:37:27,229
Claro que pasa algo.

789
00:37:27,254 --> 00:37:30,322
Escuchad, estaríamos en la cárcel ahora
mismo si tuvieran alguna prueba real.

790
00:37:30,347 --> 00:37:32,075
¿No deberíamos no estar
hablando de esto por teléfono?

791
00:37:32,099 --> 00:37:33,324
¿O salir del país?

792
00:37:33,349 --> 00:37:35,379
- Toronto está a menos de ocho horas.
- Canadá no está lo bastante lejos.

793
00:37:35,403 --> 00:37:36,615
Se necesita dinero para ser un fugitivo.

794
00:37:36,639 --> 00:37:37,771
Annalise tiene dinero.

795
00:37:37,796 --> 00:37:40,035
Y el premio de los 64.000 dólares
de las clases de prácticas,

796
00:37:40,060 --> 00:37:41,775
ella puede dárselo a uno de vosotros.

797
00:37:41,799 --> 00:37:42,902
¿Quién es?

798
00:37:42,927 --> 00:37:44,683
No hagáis nada hasta que
os devuelva la llamada.

799
00:37:51,012 --> 00:37:52,042
¿Qué estás haciendo?

800
00:37:52,067 --> 00:37:53,680
¿Quieres que sea auténtico?
Entonces sé tú auténtica conmigo.

801
00:37:53,704 --> 00:37:55,449
Hemos acabado. No hay
necesidad de alargar esto.

802
00:37:55,473 --> 00:37:57,246
¡Yo no he matado a ese hombre, Annalise!

803
00:38:03,597 --> 00:38:05,050
¿Sabes qué? Quiero
que salgas de mi casa.

804
00:38:05,074 --> 00:38:06,675
No, no hasta que me acuses en mi cara.

805
00:38:06,700 --> 00:38:09,018
Quienquiera que te haya dicho eso, está
intentando interponerse entre nosotros.

806
00:38:09,043 --> 00:38:10,737
¡Tú y Tegan me lo habéis dicho!

807
00:38:11,285 --> 00:38:14,053
C&G ha tenido un micrófono en la
oficina de Tegan desde Antares.

808
00:38:14,088 --> 00:38:15,668
Fui y lo escuché
después de nuestra cena.

809
00:38:15,692 --> 00:38:17,468
Emmett hizo matar a
Nate padre, Annalise.

810
00:38:17,492 --> 00:38:19,197
Conseguí una copia de sus
registros telefónicos.

811
00:38:19,222 --> 00:38:20,488
Emmett es culpable.

812
00:38:20,523 --> 00:38:23,230
Eres demasiado inteligente para creer
en algo que te diga la gobernadora.

813
00:38:23,840 --> 00:38:25,136
Claro que no nos va a
devolver la llamada.

814
00:38:25,160 --> 00:38:26,784
Sí, porque planea irse a Dubái.

815
00:38:26,809 --> 00:38:28,465
Mirad, tengo alrededor de
unos mil dólares en mi cuenta.

816
00:38:28,489 --> 00:38:30,465
Tal vez si juntamos todo nuestro
dinero, también nos podemos ir.

817
00:38:30,489 --> 00:38:33,972
O simplemente vamos al FBI y
todos negociamos la inmunidad.

818
00:38:40,785 --> 00:38:42,003
¿Qué pasa?

819
00:38:42,028 --> 00:38:43,300
He venido como amiga.

820
00:38:43,575 --> 00:38:44,769
¿Desde cuándo?

821
00:38:45,790 --> 00:38:47,566
Te diré quién mató a tu padre.

822
00:38:48,405 --> 00:38:49,872
Solo necesito que me devuelvas el favor.

823
00:38:50,823 --> 00:38:52,127
Está justo ahí.

824
00:38:52,162 --> 00:38:54,908
La noche que le dispararon al padre
de Nate, tú llamaste a Paula Gladden.

825
00:38:54,933 --> 00:38:56,811
- No sé quién es esa.
- ¡La guardia que mintió

826
00:38:56,835 --> 00:38:58,535
sobre que el padre de
Nate le cogió su arma!

827
00:38:58,570 --> 00:38:59,611
Nunca hice una llamada.

828
00:38:59,636 --> 00:39:01,406
- Esto es todo falso.
- Lo dices tú.

829
00:39:01,431 --> 00:39:03,635
¡¿Por qué demonios querría
matar yo al padre de Nate?!

830
00:39:03,660 --> 00:39:04,860
Dimití, te humillé.

831
00:39:04,895 --> 00:39:06,721
¡Pero ese no es motivo
para asesinar a un hombre!

832
00:39:06,746 --> 00:39:07,957
Entonces, ¿por qué lo
visitaste en la cárcel?

833
00:39:07,981 --> 00:39:09,247
- ¿A quién?
- Al padre de Nate.

834
00:39:09,335 --> 00:39:10,780
Hay una foto de tu reunión con él.

835
00:39:10,804 --> 00:39:12,504
¿O también vas a mentir sobre eso?

836
00:39:14,803 --> 00:39:16,683
Vamos a estar aquí toda la noche.

837
00:39:16,941 --> 00:39:19,049
Voy a perder mi trabajo por este
vídeo, así que ve a otra parte

838
00:39:19,073 --> 00:39:20,448
si vas a ser tan negativo.

839
00:39:20,473 --> 00:39:21,572
Ahí está.

840
00:39:24,011 --> 00:39:25,636
Te la estás jugando, Annalise.

841
00:39:25,668 --> 00:39:26,967
Yo estaba realmente feliz

842
00:39:27,003 --> 00:39:28,447
cuando me estaba preparando
para nuestra cena de anoche.

843
00:39:28,471 --> 00:39:30,260
Me sentía vivo, porque por fin

844
00:39:30,285 --> 00:39:31,630
estaba haciendo algo que quería hacer.

845
00:39:31,654 --> 00:39:34,154
Iba a tener una cita con una
mujer brillante y preciosa

846
00:39:34,189 --> 00:39:35,589
con la que me sentía
orgulloso de ser visto.

847
00:39:35,625 --> 00:39:36,969
Pero para ti, toda la
noche fue solo un juego.

848
00:39:36,993 --> 00:39:38,275
No, fue un juego para ti,

849
00:39:38,300 --> 00:39:40,595
un esfuerzo de último momento
para hacerme sentir pena por ti.

850
00:39:40,620 --> 00:39:42,245
No, yo siento pena por ti,
porque ni siquiera puedes

851
00:39:42,269 --> 00:39:44,401
reconocer a un buen hombre
cuando estás delante de él.

852
00:39:44,425 --> 00:39:45,590
¿Y crees que ese eres tú?

853
00:39:45,626 --> 00:39:47,104
Tu primer instinto es creer
lo peor en las personas.

854
00:39:47,128 --> 00:39:48,260
No sabes nada sobre mí.

855
00:39:48,296 --> 00:39:50,269
¿Fue tu marido? ¿Fue el que te destrozó?

856
00:39:53,867 --> 00:39:55,019
¿El FBI?

857
00:39:55,919 --> 00:39:57,218
Aquí vamos.

858
00:40:02,306 --> 00:40:03,708
¿Puedo ayudarla?

859
00:40:03,733 --> 00:40:05,299
Un paquete para Laurel Castillo.

860
00:40:07,734 --> 00:40:08,933
Soy yo.

861
00:40:13,840 --> 00:40:15,439
¿Quieres hablar sobre estar destrozado?

862
00:40:15,474 --> 00:40:16,852
¿Por qué demonios me tenías tanto miedo

863
00:40:16,876 --> 00:40:17,842
desde el primer momento
en que me conociste?

864
00:40:17,877 --> 00:40:19,276
Podía olerlo.

865
00:40:19,311 --> 00:40:20,551
Es por lo que nunca te respeté.

866
00:40:20,579 --> 00:40:21,790
¡Tú solo te respetas a ti misma!

867
00:40:21,814 --> 00:40:23,486
Dejas que el miedo
controle toda tu vida...

868
00:40:23,511 --> 00:40:25,245
miedo a perder el estatus,
a perder el prestigio.

869
00:40:25,280 --> 00:40:27,113
Y tú eres muy fuerte, ¿verdad?

870
00:40:27,149 --> 00:40:28,859
Al menos yo no me escondo
tras el color de mi piel.

871
00:40:28,883 --> 00:40:30,792
- No, te estás escondiendo en tu ira.
- No, ese eres tú

872
00:40:30,816 --> 00:40:32,495
escondiéndote tras tu
privilegio de chico blanco.

873
00:40:32,520 --> 00:40:33,730
Prefieres sentarte
detrás de un escritorio

874
00:40:33,755 --> 00:40:35,863
que hacer una elección que
realmente te costaría algo.

875
00:40:35,887 --> 00:40:37,265
Confía en mí, solo conocerte
me ha costado cosas.

876
00:40:37,289 --> 00:40:39,620
¡Pues claro que voy a creer que
tu mataste al padre de Nate!

877
00:40:39,645 --> 00:40:41,794
¡Cualquier cosa que se aferre
a cada migaja patética

878
00:40:41,829 --> 00:40:43,263
que pienses que es tu
derecho de nacimiento!

879
00:40:43,298 --> 00:40:45,003
¿Pero sabes qué? ¡El juego ha terminado!

880
00:40:45,808 --> 00:40:48,212
¡El mundo ya no te pertenece
a ti ni a tus buenos chicos!

881
00:40:48,236 --> 00:40:49,602
¡Me pertenece a mí!

882
00:40:51,841 --> 00:40:53,152
Date la vuelta, gilipollas.

883
00:40:54,804 --> 00:40:56,027
Paciencia.

884
00:40:58,999 --> 00:41:00,206
Ahí.

885
00:41:10,259 --> 00:41:11,519
¿Quién es ese?

886
00:41:11,846 --> 00:41:13,446
Nunca lo había visto.

887
00:41:15,269 --> 00:41:16,464
Yo sí.

888
00:41:17,112 --> 00:41:20,456
Es el mismo tamaño de caja en que
llegó el traje para el bautizo.

889
00:41:20,879 --> 00:41:23,005
Entonces debe ser de tu madre.

890
00:41:23,030 --> 00:41:25,064
¿Un regalo de Navidad
para Christopher?

891
00:41:25,089 --> 00:41:26,644
¿Tal vez dinero para
que podamos huir todos?

892
00:41:26,669 --> 00:41:28,100
Que se calle todo el mundo.

893
00:41:46,269 --> 00:41:47,394
Laurel.

894
00:41:49,538 --> 00:41:50,589
Eso es...

895
00:41:54,042 --> 00:41:55,193
Mi madre.

896
00:41:58,105 --> 00:41:59,167
¿Qué?

897
00:42:00,029 --> 00:42:01,896
Emmett no es el abogado de la foto.

898
00:42:03,341 --> 00:42:04,589
¿Quién es?

899
00:42:10,138 --> 00:42:11,637
Xavier Castillo.

900
00:42:12,841 --> 00:42:14,373
El hermano de Laurel.

901
00:42:19,767 --> 00:42:24,812
www.subtitulamos.tv

