1
00:00:08,195 --> 00:00:10,707
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:10,733 --> 00:00:12,620
Ese chico es una estrella.

3
00:00:12,646 --> 00:00:14,406
- ¿Puedo besarte?
- Archie.

4
00:00:16,037 --> 00:00:18,014
Habéis roto el código. Devolved
las chaquetas y marchaos.

5
00:00:18,040 --> 00:00:20,126
Soy Serpiente de nacimiento.

6
00:00:20,152 --> 00:00:23,123
- ¿Qué es esto?
- Una banda, y tú eres la líder.

7
00:00:23,149 --> 00:00:26,389
Creo que mi madre pudo haber contratado
a alguien para disparar a mi padre

8
00:00:26,415 --> 00:00:29,660
y así beneficiarse de la venta
de su operación de drogas.

9
00:00:29,686 --> 00:00:31,455
Acabemos con esta pesadilla.

10
00:00:31,481 --> 00:00:34,873
Buscaremos las drogas y las destruiremos
antes de que mi madre lo venda todo.

11
00:00:34,899 --> 00:00:38,316
¿Qué coño has hecho? Usé el dinero
para untar al gobernador Dooley.

12
00:00:38,342 --> 00:00:41,412
Y ahora el comprador está
de camino y querrá sangre.

13
00:00:41,438 --> 00:00:43,477
Aquí está su dinero. O lo
que hemos podido conseguir.

14
00:00:43,503 --> 00:00:46,063
Pensaremos en un plan
de pago para el resto.

15
00:00:49,887 --> 00:00:52,054
Grifos y Gárgolas.

16
00:00:52,080 --> 00:00:54,825
Serpientes y Gules.

17
00:00:54,851 --> 00:00:58,236
Riverdale era una auténtica
jungla de criaturas mitológicas,

18
00:00:58,262 --> 00:01:01,206
especies compitiendo por el poder,

19
00:01:01,232 --> 00:01:03,041
y en el centro más
oscuro de todo ello...

20
00:01:03,067 --> 00:01:05,359
Buenos días, cariño.

21
00:01:05,385 --> 00:01:06,777
Arriba.

22
00:01:07,813 --> 00:01:09,330
El desayuno está listo.

23
00:01:09,356 --> 00:01:11,115
Vaya, mamá.

24
00:01:13,060 --> 00:01:15,220
Esto es mucho mejor que
mi desayuno habitual.

25
00:01:16,396 --> 00:01:18,581
- Buenos días.
- Buenos días.

26
00:01:18,607 --> 00:01:21,834
- ¿Has dormido mal?
- No se puede dormir bien en un sofá.

27
00:01:21,860 --> 00:01:23,550
- ¿Quieres la cama?
- No, estoy bien.

28
00:01:23,576 --> 00:01:26,339
Necesito café.

29
00:01:26,365 --> 00:01:29,383
¿Le dejas beber café?

30
00:01:29,409 --> 00:01:33,280
Vale, por mí, bien. Sírvete.

31
00:01:33,306 --> 00:01:35,240
Tengo que ir a trabajar.

32
00:01:35,266 --> 00:01:37,306
Oye, si necesitas algo, llámame.

33
00:01:43,048 --> 00:01:44,928
- Buenos días, Betty.
- Buenos días, mamá.

34
00:01:47,445 --> 00:01:49,829
¿Es tu vestido de novia?

35
00:01:49,855 --> 00:01:52,489
Sí, lo voy a ajustar.

36
00:01:55,119 --> 00:01:57,503
¿Por? ¿Te vas a casar?

37
00:01:57,529 --> 00:02:00,497
En cierto modo. Me voy a
bautizar en la Granja.

38
00:02:02,868 --> 00:02:05,461
Perdón. ¿Te vas a qué?

39
00:02:05,487 --> 00:02:07,497
Edgar dice que ya estoy lista.

40
00:02:07,523 --> 00:02:11,175
Las mujeres de la Granja se reunirán en
el nuevo centro el domingo por la noche.

41
00:02:17,883 --> 00:02:20,893
¿Mija? ¿Puedo hablar contigo un momento?

42
00:02:25,724 --> 00:02:27,858
Me he estado poniendo al día.

43
00:02:29,678 --> 00:02:33,030
Con suerte, podrás responderme a una
pregunta que me ha estado rondando.

44
00:02:33,056 --> 00:02:34,874
En el poco tiempo que no he estado,

45
00:02:34,900 --> 00:02:40,162
han desaparecido material y
existencias importantes de mi cárcel.

46
00:02:40,188 --> 00:02:44,486
¿No te dijo mamá que tuvo que
destruirlo por los federales?

47
00:02:46,003 --> 00:02:47,260
Sí, me lo dijo.

48
00:02:49,698 --> 00:02:53,092
Tall Boy, un ex-Serpiente,
intentó matarme.

49
00:02:54,253 --> 00:02:56,396
FP, un ex-Serpiente, ahora es sheriff.

50
00:02:56,422 --> 00:02:59,732
Gladys, una Serpiente de Toledo,
ha vuelto después de años fuera,

51
00:02:59,758 --> 00:03:03,870
y, de repente, ya no tengo
unos recursos muy importantes.

52
00:03:03,896 --> 00:03:07,248
Si fuera por mí, diría que
los Jones me la han jugado.

53
00:03:07,274 --> 00:03:11,861
A mí me parecen unos oportunistas,
no unos maestros estrategas.

54
00:03:11,887 --> 00:03:14,655
Como mínimo, necesitarían la
ayuda de alguien cercano a mí

55
00:03:14,681 --> 00:03:16,561
para poder hacer algo así.

56
00:03:18,277 --> 00:03:21,328
Bueno. La verdad saldrá a la luz.

57
00:03:23,782 --> 00:03:25,749
Siempre lo hace.

58
00:03:29,955 --> 00:03:33,599
¿Qué tal si pasamos de clase y vamos
a una sesión matinal en el Bijou?

59
00:03:33,625 --> 00:03:36,635
Eres más dulce que un
batido de fresas, Arch.

60
00:03:36,661 --> 00:03:39,345
Pero tengo una reunión con
nuestro consejero universitario.

61
00:03:40,391 --> 00:03:42,224
Tal vez podamos quedar después de clase.

62
00:03:42,250 --> 00:03:45,186
Tengo entreno con el Sr. Keller.

63
00:03:45,212 --> 00:03:47,885
¿Hay alguna beca
universitaria para boxeo?

64
00:03:47,911 --> 00:03:51,209
No. Pero estar entre
esas cuerdas, Josie,

65
00:03:51,235 --> 00:03:54,395
me mantiene en buen estado
mental. Me ayuda a concentrarme.

66
00:03:55,814 --> 00:03:58,054
Me olvido de todo lo que
ocurre fuera del ring.

67
00:04:00,527 --> 00:04:03,412
Bueno, de casi todo.

68
00:04:03,438 --> 00:04:07,058
Vale, pero no estropees
esa cara bonita, Andrews.

69
00:04:07,084 --> 00:04:08,667
Me está empezando a gustar.

70
00:04:09,995 --> 00:04:11,888
Ha sido lo más raro del mundo, Jug.

71
00:04:11,914 --> 00:04:14,065
Mi madre suele restregarme
la Granja en la cara,

72
00:04:14,091 --> 00:04:18,903
pero ahora me está dando de lado.
Como si me diera por perdida.

73
00:04:18,929 --> 00:04:20,642
Lo cual es más aterrador aún.

74
00:04:20,668 --> 00:04:23,390
Están tramando algo realmente turbio,

75
00:04:23,416 --> 00:04:25,843
como si estuviesen atrincherándose.

76
00:04:25,869 --> 00:04:27,955
Estaba intentando sacar algo
sucio sobre la Granja online,

77
00:04:27,981 --> 00:04:32,385
y no he podido encontrar ni una sola
foto de Edgar Evernever. Ni una, Jug.

78
00:04:32,411 --> 00:04:33,657
Eso es extraño.

79
00:04:33,683 --> 00:04:36,112
Si realmente quieres proteger a
tu madre, igual merece la pena

80
00:04:36,138 --> 00:04:38,989
aceptar esta movida del bautizo.

81
00:04:39,015 --> 00:04:40,833
O, al menos, fingir que lo aceptas.

82
00:04:40,859 --> 00:04:43,259
Así la vigilarías, te
asegurarías de que está a salvo.

83
00:04:45,237 --> 00:04:46,378
Venga.

84
00:04:50,694 --> 00:04:52,044
¿Dónde coño están los demás?

85
00:04:52,070 --> 00:04:53,420
Se han dado de baja otros ocho.

86
00:04:53,446 --> 00:04:55,762
- ¿Otros ocho?
- Todas chicas.

87
00:04:55,788 --> 00:04:57,098
¿Dónde se van?

88
00:04:57,124 --> 00:04:59,185
Parece ser que Toni y Cheryl
han empezado su propia banda.

89
00:04:59,211 --> 00:05:02,384
- Todas las chicas están desertando.
- Las Dulce Veneno.

90
00:05:04,215 --> 00:05:06,725
Bien, ¿qué quieres que hagamos, jefe?

91
00:05:06,751 --> 00:05:10,354
Nada. Todo esto es porque
desterré a Cheryl y a Toni.

92
00:05:11,557 --> 00:05:12,850
Solo necesito hablar con Toni,

93
00:05:12,876 --> 00:05:15,482
que vuelva con los Serpientes,
y las demás también volverán.

94
00:05:15,508 --> 00:05:17,868
Tienen que recordar qué
significa ser un Serpiente.

95
00:05:19,031 --> 00:05:20,280
Voy a hacer esto bien.

96
00:05:21,900 --> 00:05:23,200
Uno, uno, dos.

97
00:05:25,020 --> 00:05:26,036
Araña.

98
00:05:29,083 --> 00:05:30,846
Mantén la mano en alto, ¿vale?

99
00:05:30,872 --> 00:05:32,918
Es la primera cosa que aprendí
boxeando en el ejército.

100
00:05:32,944 --> 00:05:35,504
Y tienes la mala costumbre
de anunciar los golpes.

101
00:05:35,530 --> 00:05:37,840
Si lo haces con
boxeadores experimentados,

102
00:05:37,866 --> 00:05:40,092
te verán venir a un kilómetro.

103
00:05:40,118 --> 00:05:42,153
Con todo el respeto, Sr. Keller,

104
00:05:42,179 --> 00:05:44,219
le aseguro que en Leopold
and Loeb no lo hicieron.

105
00:05:45,756 --> 00:05:48,067
Consígame una pelea,
una pelea de verdad,

106
00:05:48,093 --> 00:05:50,060
con alguno de estos tíos que
entrenan aquí, puedo mostrárselo.

107
00:05:50,086 --> 00:05:54,687
Archie, tienes buena velocidad,
y tienes algo de potencia,

108
00:05:55,526 --> 00:05:57,366
pero no tienes técnica.

109
00:05:57,392 --> 00:06:01,914
Tienes que aprender eso y, hasta que lo
hagas, ni pienses en tu primera pelea.

110
00:06:01,940 --> 00:06:03,657
¿De cuánto tiempo estamos hablando?

111
00:06:03,683 --> 00:06:06,827
Archie, no estás listo.

112
00:06:06,853 --> 00:06:09,422
¿Cómo vamos a saberlo
si no me sube al ring?

113
00:06:09,448 --> 00:06:12,725
Necesito saber si el boxeo
es una opción viable para mí.

114
00:06:12,751 --> 00:06:14,594
Confía en mí.

115
00:06:14,620 --> 00:06:17,045
No se puede boxear a medias.

116
00:06:18,591 --> 00:06:20,471
Buen trabajo. Ve a ducharte.

117
00:06:26,056 --> 00:06:27,348
El pago de esta semana.

118
00:06:31,053 --> 00:06:32,778
Esto es lo que hay.

119
00:06:32,804 --> 00:06:36,523
Mi padre sospecha que FP y usted
están tras sus problemas recientes,

120
00:06:36,549 --> 00:06:39,815
que ha vuelto a Riverdale para
robarle el negocio de drogas.

121
00:06:39,841 --> 00:06:41,810
¿Por qué iba a importarme?

122
00:06:41,836 --> 00:06:44,509
Porque está como loco por
reconstruir su imperio

123
00:06:44,535 --> 00:06:46,979
y no querrá interponerse en su camino.

124
00:06:47,005 --> 00:06:50,037
Y tú tampoco querrás que se entere

125
00:06:50,063 --> 00:06:54,726
de que mamaíta intentó vender su
negocio a sus espaldas, ¿verdad?

126
00:06:54,752 --> 00:06:56,674
Sin comentarios.

127
00:06:56,700 --> 00:07:00,191
Infórmame de los movimientos
de tu padre y esa deuda

128
00:07:00,217 --> 00:07:01,815
puede que disminuya ligeramente.

129
00:07:02,617 --> 00:07:05,356
¿Quiere que espíe a
mi padre? ¿Para usted?

130
00:07:06,505 --> 00:07:08,389
Eso no pasará.

131
00:07:08,415 --> 00:07:11,952
No quiero provocar dramas.
Solo quiero lo que me debéis

132
00:07:12,770 --> 00:07:14,161
y un poco más.

133
00:07:14,187 --> 00:07:19,325
Y ahora parece que compito con tu
padre por ver quién lo consigue antes.

134
00:07:19,351 --> 00:07:24,321
¿Quién quieres que
esté a cargo, él o yo?

135
00:07:24,347 --> 00:07:25,568
Usted.

136
00:07:27,952 --> 00:07:29,660
Quiero a mi familia fuera de las drogas.

137
00:07:29,686 --> 00:07:32,871
Entonces las dos queremos lo
mismo. ¿Cuál es el problema?

138
00:07:32,897 --> 00:07:35,675
O quitas a Hiram de mi camino,

139
00:07:35,701 --> 00:07:38,844
o descubres en qué está metido.

140
00:07:38,870 --> 00:07:41,004
Házmelo saber para que pueda
ir un paso por delante.

141
00:07:43,783 --> 00:07:45,777
Sé lo que buscas, Elio,

142
00:07:45,803 --> 00:07:47,636
pero no ocurrirá aquí.

143
00:07:47,662 --> 00:07:50,282
Cualquier boxeador de este antro
tendría suerte de pelear con Randy.

144
00:07:50,308 --> 00:07:53,312
- Solo son negocios.
- Para ti sí, claro. Pero no para mí.

145
00:07:57,192 --> 00:07:58,313
Elio.

146
00:07:59,466 --> 00:08:01,608
¿Archie Andrews? ¿Entrenas aquí?

147
00:08:01,634 --> 00:08:04,320
Sí.

148
00:08:04,346 --> 00:08:08,282
Y si necesitas un oponente para tu
chico, yo lo haré. Acepto la pelea.

149
00:08:08,308 --> 00:08:10,159
¿Cuántas peleas llevas?

150
00:08:10,185 --> 00:08:11,516
Ninguna.

151
00:08:11,542 --> 00:08:14,120
Pero debo subir al ring.
Si no, ¿qué sentido tiene?

152
00:08:15,482 --> 00:08:19,084
Es tu día de suerte. Felicidades,
ya tienes tu primera pelea.

153
00:08:19,110 --> 00:08:22,270
Con una condición, necesito
que me garantices que perderás.

154
00:08:23,655 --> 00:08:25,558
¿Lo dices en serio?

155
00:08:25,584 --> 00:08:28,584
Tira la toalla y haz
que Randy quede bien.

156
00:08:31,256 --> 00:08:33,599
No, Elio. No voy a dejarme ganar.

157
00:08:33,625 --> 00:08:35,435
Te ofrezco una oportunidad de oro

158
00:08:35,461 --> 00:08:37,843
para que empieces a hacerte
un nombre. Así funciona.

159
00:08:37,869 --> 00:08:40,740
Debes crearte una reputación.
Para ser un campeón

160
00:08:40,766 --> 00:08:41,936
tienes que luchar con un campeón.

161
00:08:41,962 --> 00:08:44,985
El boxeo es como otra profesión.
Tienes que trabajar duro.

162
00:08:45,011 --> 00:08:46,153
Pero, en este caso,

163
00:08:46,179 --> 00:08:48,935
también cobrarás. 5000 dólares.

164
00:08:50,108 --> 00:08:52,701
- ¿Por una pelea?
- Tres asaltos, eso es todo.

165
00:08:52,727 --> 00:08:55,412
Mi chico consigue otra victoria
y tú entrar en el circuito.

166
00:08:55,438 --> 00:08:58,642
Para alguien como tú,
no puede ser mejor.

167
00:09:00,026 --> 00:09:01,368
Primero quiero que me pagues.

168
00:09:02,164 --> 00:09:03,306
Hoy, ahora.

169
00:09:03,332 --> 00:09:05,541
La mitad ahora, la otra
mitad después de la pelea.

170
00:09:08,576 --> 00:09:11,496
Me lo agradecerás, pelirrojo. Vamos.

171
00:09:15,046 --> 00:09:18,437
www.subtitulamos.tv

172
00:09:20,671 --> 00:09:22,544
Estoy preocupada por ti, papá.

173
00:09:22,905 --> 00:09:24,433
Por nuestra familia.

174
00:09:25,887 --> 00:09:28,665
Sé que traficabas con drogas.

175
00:09:28,691 --> 00:09:32,336
Pero tanto las drogas como
el equipo para crearlas

176
00:09:32,362 --> 00:09:33,527
ya no están.

177
00:09:34,351 --> 00:09:37,921
Tienes la oportunidad de ser legal,

178
00:09:37,947 --> 00:09:40,485
- de construir un nuevo imperio.
- No.

179
00:09:40,511 --> 00:09:42,349
¿En qué tipo de oportunidad
estabas pensando?

180
00:09:42,375 --> 00:09:44,168
Concéntrate en tu cárcel.

181
00:09:44,194 --> 00:09:45,578
Vuelve a ponerla en marcha.

182
00:09:45,604 --> 00:09:47,931
Puedes llenar las
celdas con delincuentes

183
00:09:47,957 --> 00:09:51,792
y ganar más dinero encarcelando
a traficantes que abasteciéndolos.

184
00:09:51,818 --> 00:09:53,511
Y es legal.

185
00:09:53,537 --> 00:09:54,586
No está mal,

186
00:09:58,542 --> 00:10:00,265
pero piensas en pequeño.

187
00:10:01,137 --> 00:10:03,020
Se me ocurre algo.

188
00:10:03,046 --> 00:10:07,182
Penny Peabody usó a los Gules para
manufacturar, distribuir y vender

189
00:10:08,385 --> 00:10:09,935
los caramelos.

190
00:10:09,961 --> 00:10:15,199
Ahora está desaparecida, su banda
está... Bueno, no tiene líder,

191
00:10:15,225 --> 00:10:18,870
está disponible. Si consigo
el control los Gules,

192
00:10:18,896 --> 00:10:20,936
recupero el control del negocio.

193
00:10:27,621 --> 00:10:30,581
Eres una Topaz. Estar en los
Serpientes es tu derecho de nacimiento.

194
00:10:32,192 --> 00:10:33,852
Somos una familia.

195
00:10:33,878 --> 00:10:36,629
Me gustaría que reconsideraras
volver a la banda.

196
00:10:36,655 --> 00:10:39,006
¿Quieres que vuelva a los Serpientes?

197
00:10:39,032 --> 00:10:44,285
Hazme reina. Por el
tema del legado y tal.

198
00:10:45,514 --> 00:10:47,264
Sabes que no puedo hacer eso, Toni.

199
00:10:47,290 --> 00:10:52,120
Por Betty, ¿cierto? Entonces no volveré.

200
00:10:52,146 --> 00:10:55,865
¿Qué te ofrecen las Dulce Veneno
que no te ofrezcan los Serpientes?

201
00:10:55,891 --> 00:10:58,199
Una oportunidad para liderar.

202
00:10:59,695 --> 00:11:02,154
En las Dulce Veneno mando yo.

203
00:11:03,774 --> 00:11:05,300
Somos una hermandad.

204
00:11:05,326 --> 00:11:07,446
Dirás que eres el proyecto
de vanidad de Cheryl.

205
00:11:09,747 --> 00:11:13,207
Te equivocas al decir que los
Serpientes aún son una familia.

206
00:11:13,233 --> 00:11:16,126
Antes lo éramos. Pero ya no.

207
00:11:20,115 --> 00:11:22,016
Alice, no podrías estar más preciosa.

208
00:11:22,042 --> 00:11:25,227
¿Qué opinas, Betty?

209
00:11:27,205 --> 00:11:29,473
Creo que es muy bonito, mamá.

210
00:11:29,499 --> 00:11:32,029
Me alegra mucho que
decidieras ser parte de esto.

211
00:11:33,062 --> 00:11:34,718
Sabes cuánto significa para mí.

212
00:11:34,744 --> 00:11:35,927
Claro, mamá.

213
00:11:37,424 --> 00:11:40,043
Alice, necesito esos
formularios de vuelta.

214
00:11:40,069 --> 00:11:41,744
Cierto. Están aquí.

215
00:11:41,770 --> 00:11:44,219
- ¿Qué formularios?
- Papeleo sin más.

216
00:11:45,223 --> 00:11:46,306
Elizabeth.

217
00:11:48,318 --> 00:11:52,296
¿Qué clase de bautismo
requiere firmar un formulario

218
00:11:52,322 --> 00:11:57,543
exculpando a la organización en
caso de "daños físicos o muerte"?

219
00:11:57,569 --> 00:12:03,205
Es un formulario estándar. Firmé uno
peor cuando me apunté al gimnasio.

220
00:12:03,231 --> 00:12:05,217
Tu madre está a punto
de descubrir aquello

221
00:12:05,243 --> 00:12:08,178
que algunos pasan su vida
buscando y no encuentran.

222
00:12:08,204 --> 00:12:10,704
No hay necesidad de temer
nada ni de interponerse.

223
00:12:10,730 --> 00:12:13,076
La hay si va a salir herida.

224
00:12:13,102 --> 00:12:16,520
Es lo que dijo Edgar.
Eres una detractora.

225
00:12:16,546 --> 00:12:18,937
Pero no dejaré que le
fastidies el día a mamá.

226
00:12:18,963 --> 00:12:23,774
Vale. Pero, si muere, tú
serás la culpable, Polly.

227
00:12:29,267 --> 00:12:30,951
Estás preciosa.

228
00:12:30,977 --> 00:12:33,170
Mi padre va tras los Gules.

229
00:12:33,196 --> 00:12:34,913
Dice que son los que la
fabrican y la venden.

230
00:12:34,939 --> 00:12:37,488
Si quiere ganar esta guerra,

231
00:12:37,514 --> 00:12:39,752
necesita soldados para luchar.

232
00:12:39,778 --> 00:12:42,421
Bueno,

233
00:12:42,447 --> 00:12:46,550
parece que este pajarillo
se ha ganado un día más.

234
00:12:46,576 --> 00:12:48,847
Sigue así, pequeña urraca.

235
00:12:56,002 --> 00:12:58,413
¿Has aceptado una pelea contra
Randy Ronson? ¿Estás loco?

236
00:12:58,439 --> 00:13:00,230
Lleva 12 de 12 victorias, 10 por KO.

237
00:13:00,256 --> 00:13:01,916
Tú no has peleado ni un asalto.

238
00:13:01,942 --> 00:13:03,704
Tengo que ponerme a
prueba de alguna manera.

239
00:13:03,730 --> 00:13:05,369
Elio me está dando la
oportunidad de hacerlo.

240
00:13:05,395 --> 00:13:09,040
Ronson pelea sucio. Le dio a un
oponente un golpe a traición,

241
00:13:09,066 --> 00:13:11,699
se desplomó sobre el taburete
y no ha vuelto a caminar.

242
00:13:11,725 --> 00:13:16,036
Archie, o cancelas la pelea o
te buscas a otro entrenador.

243
00:13:19,142 --> 00:13:20,866
¡Arqueras, apuntad!

244
00:13:22,245 --> 00:13:25,297
Anclad la mano en la
comisura de la boca.

245
00:13:25,323 --> 00:13:27,770
Usad el ojo dominante.

246
00:13:27,796 --> 00:13:31,242
Ahora, relajaos, dulzuras.

247
00:13:31,268 --> 00:13:32,471
Soltad.

248
00:13:34,257 --> 00:13:37,076
Bravo. Otra vez.

249
00:13:37,102 --> 00:13:39,645
Buen trabajo, Venenos.

250
00:13:39,671 --> 00:13:41,789
Tienen una excelente mentora, Tee.

251
00:13:41,815 --> 00:13:43,509
No hay duda, cariño.

252
00:13:47,655 --> 00:13:51,198
- ¿Algo va mal, mon trésor?
- Jughead.

253
00:13:51,224 --> 00:13:53,526
Intentó convencerme de
volver a los Serpientes.

254
00:13:53,552 --> 00:13:54,695
Qué gusano.

255
00:13:55,520 --> 00:13:57,071
- ¿Qué dijiste?
- Que no.

256
00:13:57,097 --> 00:14:02,167
Por supuesto. Tuvo el valor de
calificarnos de proyecto de vanidad.

257
00:14:02,193 --> 00:14:05,850
Pero no te preocupes, nena. Buscaré
la forma de ponerlo en su sitio.

258
00:14:17,300 --> 00:14:21,269
Es hora de mostrarle a Jughead
lo venenosas que podemos ser.

259
00:14:23,715 --> 00:14:26,476
- A cara o cruz. ¿Listo?
- Cara.

260
00:14:27,144 --> 00:14:28,984
- Cruz, gano yo.
- ¿Cruz?

261
00:14:31,982 --> 00:14:34,223
- Chicas, buenas noches.
- Hola.

262
00:14:36,486 --> 00:14:41,373
Mirad, niñas, no queremos problemas
con vuestra pequeña hermandad.

263
00:14:41,399 --> 00:14:44,285
No nos llames niñas.
Y no nos subestiméis.

264
00:14:44,311 --> 00:14:47,719
¿O qué? ¿Nos retaréis a
una pelea de almohadas?

265
00:14:49,925 --> 00:14:51,258
En serio, Cheryl, ¿de qué va esto?

266
00:14:51,284 --> 00:14:54,052
Somos las Dulce Veneno, mastuerzo.

267
00:14:54,078 --> 00:14:56,981
Y hemos venido a entregaros a
vosotros y a vuestro líder el mensaje

268
00:14:57,007 --> 00:15:00,169
de que no seremos
desdeñadas ni ninguneadas.

269
00:15:01,961 --> 00:15:04,730
¿Chicas? Presentaos.

270
00:15:05,396 --> 00:15:08,475
- Tranquilas, ¿vale?
- Eh, no queremos problemas.

271
00:15:10,471 --> 00:15:12,073
¡Parad!

272
00:15:14,460 --> 00:15:16,987
Dais risa.

273
00:15:17,013 --> 00:15:20,157
Jug, si no pones tu casa en orden,

274
00:15:20,183 --> 00:15:21,917
desertarán más miembros

275
00:15:21,943 --> 00:15:23,977
y aparecerán nuevas bandas.

276
00:15:24,003 --> 00:15:28,498
Y la porción del pastel de los
Serpientes cada vez será más pequeña.

277
00:15:28,524 --> 00:15:31,334
Estoy abierto a sugerencias,
mamá. ¿Tienes alguna?

278
00:15:31,360 --> 00:15:32,638
Necesitas más gente.

279
00:15:32,664 --> 00:15:36,623
Resulta que sé que los
Gules están disponibles.

280
00:15:36,649 --> 00:15:39,314
Desde que me ocupé de Penny,
han estado sin un líder.

281
00:15:39,340 --> 00:15:40,841
Reclútalos.

282
00:15:40,867 --> 00:15:44,347
Los Gules intentaron quemar el
Pop's durante los disturbios.

283
00:15:44,373 --> 00:15:47,967
Pues amánsalos dándoles
algo que quieran.

284
00:15:47,993 --> 00:15:50,573
Confía en mí, esta es vuestra
única oportunidad de sobrevivir.

285
00:15:55,717 --> 00:15:58,361
Hola, T. T. Mira mi pintaúñas nuevo.

286
00:15:58,387 --> 00:16:00,563
Se llama Violeta
Justiciero. ¿Qué te parece?

287
00:16:00,589 --> 00:16:03,709
He oído lo que tú y las chicas le
habéis hecho a Sweet Pea y a Fangs.

288
00:16:04,560 --> 00:16:07,296
Los Serpientes tienen que saber que las
Dulce Veneno están aquí para quedarse

289
00:16:07,322 --> 00:16:08,774
y que no se nos puede ningunear.

290
00:16:08,800 --> 00:16:11,041
Te dije que yo me ocuparía.

291
00:16:11,067 --> 00:16:13,952
Nuestra banda no está para
resolver tus tonterías

292
00:16:13,978 --> 00:16:16,138
ni tus vendettas personales.

293
00:16:16,164 --> 00:16:18,183
Es para protección y comunidad.

294
00:16:18,209 --> 00:16:19,958
Estaba enviando un mensaje.
Clavando una bandera.

295
00:16:19,984 --> 00:16:22,168
Corta el rollo, Cheryl.
Deja que te pregunte algo.

296
00:16:22,194 --> 00:16:24,799
¿Esta banda es mía o tuya?

297
00:16:26,840 --> 00:16:30,486
Es tuya. Por supuesto.

298
00:16:30,512 --> 00:16:34,305
Pues no despliegues a las
Veneno sin preguntármelo.

299
00:16:34,331 --> 00:16:35,682
¿Está claro?

300
00:16:35,708 --> 00:16:38,266
Como una botella de agua
con gas de San Junipero.

301
00:16:47,719 --> 00:16:49,412
- Hola.
- Hola.

302
00:16:49,438 --> 00:16:54,084
Voy a cantar algo de Tina en
la Bonne Nuit el domingo,

303
00:16:54,110 --> 00:16:56,419
y no me importaría que
tocaras la guitarra.

304
00:16:56,445 --> 00:16:58,204
- ¿El domingo?
- Sí.

305
00:16:58,230 --> 00:17:00,289
No puedo, tengo un combate.

306
00:17:01,284 --> 00:17:03,960
- ¿Qué? ¿Tu primera pelea?
- Sí.

307
00:17:03,986 --> 00:17:06,795
¡Es la bomba, Archie!
¿Cómo no me lo has dicho?

308
00:17:06,821 --> 00:17:09,173
Porque voy a perder.

309
00:17:09,199 --> 00:17:11,134
Con esa actitud, sí, lo harás.

310
00:17:11,160 --> 00:17:13,836
No, soy el cabeza de turco.
Me pagan para perder.

311
00:17:13,862 --> 00:17:15,535
Espera.

312
00:17:15,561 --> 00:17:17,081
Parece algo turbio.

313
00:17:17,107 --> 00:17:18,992
Es un atajo.

314
00:17:19,018 --> 00:17:22,854
Me hará entrar en juego y
que se conozca mi nombre.

315
00:17:22,880 --> 00:17:25,023
Mira, es como cuando antes
de ser el cabeza de cartel

316
00:17:25,049 --> 00:17:27,709
tienes que ser el telonero.

317
00:17:27,735 --> 00:17:31,121
¿Pero que te paguen para derrotarte?

318
00:17:31,147 --> 00:17:34,347
Josie, soy un exconvicto que abandonó
la selectividad, ¿recuerdas?

319
00:17:34,373 --> 00:17:37,052
Mira, has pasado por una mala racha,

320
00:17:37,078 --> 00:17:40,914
Archie, sin duda, pero
debes cambiar las cosas

321
00:17:40,940 --> 00:17:43,708
- con dignidad.
- Es mucho dinero.

322
00:17:43,734 --> 00:17:47,712
- Cinco de los grandes.
- Cinco de los grandes, es...

323
00:17:47,738 --> 00:17:49,818
¿Eso es lo que crees que vales?

324
00:17:51,407 --> 00:17:54,144
Sé que buscas algo, como todos

325
00:17:54,170 --> 00:17:55,561
en esta retorcida ciudad,

326
00:17:55,587 --> 00:18:00,266
¿pero venderte para ser el
saco de boxeo de otro? No.

327
00:18:00,292 --> 00:18:01,949
Vales más que eso.

328
00:18:05,273 --> 00:18:07,457
Kev, necesito tu ayuda.

329
00:18:07,483 --> 00:18:10,660
- Betty, ¿qué pasa? ¿Algo va mal?
- La Granja es una secta.

330
00:18:10,686 --> 00:18:14,754
Mi madre se va a unir a una
secta y nadie parece preocuparle.

331
00:18:14,780 --> 00:18:16,499
- Betty...
- No, escúchame,

332
00:18:16,525 --> 00:18:21,004
solo se pueden sacar los trapos sucios
hablando con quien se haya fugado.

333
00:18:21,030 --> 00:18:25,008
He investigado y he encontrado
todos estos artículos.

334
00:18:25,034 --> 00:18:27,710
Docenas de historias sobre
personas que han escapado.

335
00:18:27,736 --> 00:18:28,970
¿De la Granja?

336
00:18:28,996 --> 00:18:32,107
Tengo una lista de 30
nombres, todos fugados.

337
00:18:32,133 --> 00:18:33,758
Tienes que ayudarme a llamarlos.

338
00:18:33,784 --> 00:18:35,852
No puedo ayudarte con esto.

339
00:18:35,878 --> 00:18:37,720
¿Por qué? ¿Por qué no?

340
00:18:37,746 --> 00:18:40,357
Después de lo de Moose y que se fuera,

341
00:18:40,383 --> 00:18:42,372
Evelyn empezó a hablar conmigo.

342
00:18:42,398 --> 00:18:43,579
Me ha ayudado mucho.

343
00:18:43,605 --> 00:18:46,024
Incluso me ha presentado a
algunos gais de la Granja.

344
00:18:46,050 --> 00:18:47,202
Kev,

345
00:18:47,228 --> 00:18:50,817
por favor, dime que no estás
pensando en unirte a la Granja.

346
00:18:50,843 --> 00:18:53,870
¿Y si lo hago? No deberías pensar
siempre lo peor de la gente, Betty,

347
00:18:53,896 --> 00:18:54,946
no es sano.

348
00:18:59,326 --> 00:19:02,829
Los Gules son un club de drogas.
No se les puede amaestrar.

349
00:19:02,855 --> 00:19:07,333
Eso son los Gárgolas, papá. Los
Gules solo necesitan un líder fuerte.

350
00:19:07,359 --> 00:19:10,011
Papá, puedo ser yo,
pero necesitaré un cebo

351
00:19:10,037 --> 00:19:11,588
que solo tú puedes darme.

352
00:19:11,614 --> 00:19:13,872
Sería más fácil hacer
que los Gules se nos unan

353
00:19:13,898 --> 00:19:16,774
si pudiera decirles que tenemos
inmunidad ahora que eres el sheriff.

354
00:19:16,800 --> 00:19:18,353
¿Tu madre te ha mandado hacer esto?

355
00:19:18,379 --> 00:19:20,680
No lleva aquí ni una semana
y ya está moviendo los hilos.

356
00:19:20,706 --> 00:19:22,824
Venir aquí con esta
propuesta ha sido idea mía.

357
00:19:22,850 --> 00:19:25,778
Y sé que es arriesgada, pero
si no aumentamos en número,

358
00:19:25,804 --> 00:19:26,964
vamos a extinguirnos.

359
00:19:28,596 --> 00:19:31,241
Mientras no tenga que firmar nada, vale,

360
00:19:31,267 --> 00:19:34,777
puedes decirles que el sheriff
Jones no ha olvidado sus orígenes.

361
00:19:34,803 --> 00:19:36,333
Será un "vive y deja vivir".

362
00:19:39,475 --> 00:19:41,997
¿Has estado en contacto con el
gobernador Dooley últimamente?

363
00:19:43,079 --> 00:19:45,079
No me ha devuelto las llamadas.

364
00:19:47,398 --> 00:19:49,685
No, no, no desde la cuarentena.

365
00:19:49,711 --> 00:19:53,296
Te he visto sacar las
mejores botellas de ron.

366
00:19:53,322 --> 00:19:55,188
¿Estás pensando en invitar
a Donald a tomar algo?

367
00:19:55,214 --> 00:19:56,933
No.

368
00:19:56,959 --> 00:19:58,694
Son para Gladys Jones.

369
00:19:58,720 --> 00:20:00,241
Ahora que ha vuelto a la ciudad,

370
00:20:00,267 --> 00:20:03,703
he pensado que sería
prudente que nos reuniéramos.

371
00:20:13,960 --> 00:20:15,260
Teníamos un acuerdo.

372
00:20:16,904 --> 00:20:18,336
Yo cumplo con mis pagos

373
00:20:18,362 --> 00:20:22,608
y traigo información y usted
deja a mi familia en paz.

374
00:20:22,634 --> 00:20:24,410
Oye,

375
00:20:24,436 --> 00:20:26,388
tu padre me ha pedido que nos reunamos.

376
00:20:26,414 --> 00:20:31,343
Si le sopla algo sobre
mí o sobre mi madre,

377
00:20:31,369 --> 00:20:34,223
le diré a su hijo que piensa
quedarse con el negocio de drogas.

378
00:20:35,873 --> 00:20:37,793
Intentas intimidarme.

379
00:20:38,501 --> 00:20:39,976
Es fascinante.

380
00:20:40,002 --> 00:20:42,404
Mira, me da igual, puedes
decirle lo que te dé la gana.

381
00:20:42,430 --> 00:20:45,782
No va a matarme. Aunque no
puedo decir lo mismo sobre

382
00:20:45,808 --> 00:20:48,651
lo que le haría tu padre a
tu madre si empiezo a cantar.

383
00:20:48,677 --> 00:20:50,914
Cuidado, Sra. Jones.

384
00:20:50,940 --> 00:20:52,897
Las cosas podrían salirle muy mal.

385
00:20:54,350 --> 00:20:56,817
Solo me ocupo de mis asuntos, señorita.

386
00:21:00,523 --> 00:21:04,367
Y si la reunión con tu
padre no resulta a mi favor,

387
00:21:04,393 --> 00:21:06,535
será mejor que reces un
avemaría por tu mamaíta.

388
00:21:11,316 --> 00:21:14,436
Mira, no puedo. No puedo
dejarme ganar. Toma.

389
00:21:14,462 --> 00:21:15,845
Demasiado tarde, Andrews.

390
00:21:15,871 --> 00:21:17,295
Tenemos un acuerdo.

391
00:21:17,321 --> 00:21:19,966
Apareces, peleas, pierdes
y todo el mundo cobra.

392
00:21:19,992 --> 00:21:21,574
No debería haber aceptado, lo siento.

393
00:21:21,600 --> 00:21:23,445
¿Lo sientes?

394
00:21:23,471 --> 00:21:26,305
Andrews, no solo arreglo peleas,

395
00:21:26,331 --> 00:21:27,765
también las apuestas.

396
00:21:27,791 --> 00:21:29,934
Y hay hombres peligrosos que
han apostado mucho dinero

397
00:21:29,960 --> 00:21:32,028
por que Ronson te dé una paliza.

398
00:21:32,054 --> 00:21:34,364
Si no apareces, vendrán a por mí

399
00:21:34,390 --> 00:21:37,200
y yo los enviaré a por ti.

400
00:21:37,226 --> 00:21:40,036
Y si decides ponerte gallito en el ring

401
00:21:40,062 --> 00:21:43,447
e intentar ganar, Ronson
acabará contigo sin miramientos.

402
00:21:43,473 --> 00:21:46,117
Cualquier alteración del
acuerdo, sea cual sea,

403
00:21:46,143 --> 00:21:48,661
acabará muy muy mal para ti.

404
00:21:48,687 --> 00:21:49,956
Nos vemos la noche del combate.

405
00:21:52,908 --> 00:21:54,643
Así que eres el último.

406
00:21:54,669 --> 00:21:56,104
¿El único Gul que queda en pie?

407
00:21:56,130 --> 00:21:57,431
¿Dónde está el resto de tu gente, Verne?

408
00:21:57,457 --> 00:22:00,482
Después de perder a
Malachai y luego a Penny,

409
00:22:00,508 --> 00:22:02,758
nadie sabía a quién
mirar, a quién seguir,

410
00:22:02,784 --> 00:22:06,690
así que muchos se fueron a los
Gárgolas y empezaron a jugar a G y G.

411
00:22:06,716 --> 00:22:09,232
Ahora que Tall Boy ha muerto,
¿sabes quién es su líder?

412
00:22:09,258 --> 00:22:10,497
Lo más parecido que tiene a un líder

413
00:22:10,523 --> 00:22:13,227
es un tarado llamado Kurtz, que
es quien continúa con el juego.

414
00:22:13,253 --> 00:22:14,960
¿Sabes dónde está?

415
00:22:14,986 --> 00:22:16,438
¿Puedes decirme adónde ir?

416
00:22:59,635 --> 00:23:00,968
¿Eres Kurtz?

417
00:23:03,480 --> 00:23:05,531
He venido a hablar.

418
00:23:05,557 --> 00:23:06,898
De un líder a otro.

419
00:23:14,349 --> 00:23:17,877
Soy el rey de los Serpientes y
he venido a hacerte una oferta.

420
00:23:17,903 --> 00:23:20,546
Os buscan por crear y
vender los Peta Zeta.

421
00:23:20,572 --> 00:23:23,052
Pero si tú y tus Gárgolas
os unís a mi banda,

422
00:23:23,078 --> 00:23:27,052
puedo prometeros inmunidad por
parte del sheriff y de la ley.

423
00:23:27,078 --> 00:23:28,253
¿Ley?

424
00:23:30,081 --> 00:23:32,150
¿Inmunidad?

425
00:23:32,176 --> 00:23:34,593
He mirado a los ojos del Rey

426
00:23:35,703 --> 00:23:40,566
y la suya es la única ley.

427
00:23:40,592 --> 00:23:44,570
La ley de los Gárgolas,
grabada en piedra.

428
00:23:44,596 --> 00:23:46,330
Claro.

429
00:23:46,356 --> 00:23:47,939
¿Quieres jugar?

430
00:23:49,183 --> 00:23:50,325
Soy Director de Juego.

431
00:23:51,361 --> 00:23:53,412
Deja que sea tu Director de Juego.

432
00:23:53,438 --> 00:23:57,741
¿Crees que Grifos y Gárgolas

433
00:23:59,531 --> 00:24:00,956
es un juego?

434
00:24:02,664 --> 00:24:04,285
Estás equivocado.

435
00:24:06,401 --> 00:24:09,929
Vienes como un rey,
pero no eres ningún rey.

436
00:24:09,955 --> 00:24:13,859
Y crees que estamos jugando a un juego.

437
00:24:15,702 --> 00:24:18,929
Pero estamos viviendo una profecía.

438
00:24:22,300 --> 00:24:26,728
Y vosotros solo sois sacrificios
esperando vuestro turno.

439
00:24:26,754 --> 00:24:29,773
El Rey Gárgola vive. Él decidirá.

440
00:24:31,551 --> 00:24:33,944
Y él escogerá.

441
00:24:38,817 --> 00:24:40,777
Y solo los merecedores ascenderán.

442
00:24:49,947 --> 00:24:51,169
Clava el jab.

443
00:24:53,090 --> 00:24:54,130
Buen chico.

444
00:24:54,965 --> 00:24:57,166
Sr. Keller, ¿tiene un segundo?

445
00:24:58,336 --> 00:24:59,636
¿Qué quieres, Arch?

446
00:25:04,843 --> 00:25:05,976
Tenía razón.

447
00:25:07,295 --> 00:25:09,488
Creía que esta pelea
con Ronson me ayudaría

448
00:25:09,514 --> 00:25:11,749
a alcanzar algo, lo que fuera.

449
00:25:11,775 --> 00:25:13,659
Pero no estoy listo.

450
00:25:13,685 --> 00:25:15,151
Está claro que no por mi cuenta.

451
00:25:16,521 --> 00:25:19,665
Elio me pagó para que me dejara
ganar en la pelea con Ronson.

452
00:25:19,691 --> 00:25:20,833
¿Cómo dices?

453
00:25:20,859 --> 00:25:22,576
No tengo más remedio que pelear

454
00:25:22,602 --> 00:25:24,562
y tengo miedo de que me mate.

455
00:25:27,231 --> 00:25:29,625
Si tengo la más mínima
posibilidad de sobrevivir,

456
00:25:29,651 --> 00:25:31,001
lo necesito a mi lado.

457
00:25:33,279 --> 00:25:35,047
He visto algunos vídeos de Ronson.

458
00:25:35,073 --> 00:25:36,214
Es fuerte,

459
00:25:37,133 --> 00:25:38,667
pero no ha estado en el ejército

460
00:25:38,693 --> 00:25:42,020
ni ha pasado por el calvario
del reformatorio como tú.

461
00:25:42,913 --> 00:25:46,909
- ¿Harás lo que te diga, Archie?
- Sí, señor, lo que sea.

462
00:25:46,935 --> 00:25:50,646
Muy bien, asegurémonos de
que no acabas hecho puré.

463
00:25:50,672 --> 00:25:52,790
Perdón.

464
00:25:52,816 --> 00:25:53,997
¿Puedo unirme?

465
00:25:54,023 --> 00:25:56,068
Hola, soy Veronica Lodge.

466
00:25:56,094 --> 00:25:57,944
Me suenas de algo. ¿Nos conocemos?

467
00:25:57,970 --> 00:25:59,463
Creo que no.

468
00:25:59,489 --> 00:26:01,281
Es la madre de Jughead, ¿verdad?

469
00:26:01,307 --> 00:26:04,675
Mija, esperaba tener una
conversación privada.

470
00:26:04,701 --> 00:26:06,662
¿Qué problema hay?

471
00:26:06,688 --> 00:26:08,163
Deja que se quede.

472
00:26:08,189 --> 00:26:09,214
Es preciosa.

473
00:26:09,240 --> 00:26:11,124
Confías en ella, ¿no?

474
00:26:11,150 --> 00:26:13,418
Sí, claro. Confío mucho en ella.

475
00:26:13,444 --> 00:26:14,827
¿Podemos hablar con libertad?

476
00:26:15,747 --> 00:26:17,093
Por supuesto.

477
00:26:17,841 --> 00:26:19,382
Vale. ¿Vamos?

478
00:26:22,253 --> 00:26:26,555
Bien, ¿cuál es el motivo de la reunión?

479
00:26:26,581 --> 00:26:28,575
¿Intimidación?

480
00:26:28,601 --> 00:26:31,904
Se rumorea que empiezas desde cero.

481
00:26:31,930 --> 00:26:34,004
¿De verdad quieres enfrentarte a mí?

482
00:26:35,238 --> 00:26:36,898
Te planteo la misma pregunta.

483
00:26:36,924 --> 00:26:38,243
De hecho, ahí va mi oferta.

484
00:26:38,269 --> 00:26:41,641
Yo me centro en el negocio de
los caramelos y tú en la cárcel.

485
00:26:41,667 --> 00:26:44,866
Tú no te metes en mi
camino ni yo en el tuyo.

486
00:26:46,352 --> 00:26:47,410
Interesante.

487
00:26:48,613 --> 00:26:50,848
Mi hija me propuso lo mismo.

488
00:26:50,874 --> 00:26:52,914
Pero me temo que esa no es una opción.

489
00:26:53,627 --> 00:26:56,354
Bueno, en ese caso,

490
00:26:56,380 --> 00:26:58,764
Hiram, hay algo que debes saber.

491
00:26:58,790 --> 00:27:00,082
Papá,

492
00:27:01,084 --> 00:27:02,258
lo he estado pensando.

493
00:27:05,079 --> 00:27:08,607
Si accedes a esa opción,
yo podría respaldarte.

494
00:27:08,633 --> 00:27:11,935
Ayudarte, como siempre has querido.

495
00:27:14,547 --> 00:27:16,898
Es lo que la familia
necesita hora mismo.

496
00:27:17,717 --> 00:27:19,102
Todo el mundo gana.

497
00:27:23,096 --> 00:27:24,456
Vale.

498
00:27:24,482 --> 00:27:27,192
Me centraré en la cárcel y
tú te quedas con las calles.

499
00:27:27,218 --> 00:27:29,603
Pero necesito un flujo
constante de presos

500
00:27:29,629 --> 00:27:31,709
para que este acuerdo me valga la pena.

501
00:27:32,398 --> 00:27:34,541
Supongo que tu marido,

502
00:27:34,567 --> 00:27:36,894
el sheriff, podrá ayudar.

503
00:27:36,920 --> 00:27:38,336
Que no te quepa duda.

504
00:27:40,406 --> 00:27:42,591
¿Y qué hay de la señora alcaldesa?

505
00:27:42,617 --> 00:27:44,779
¿Será una ayuda o un estorbo?

506
00:27:44,805 --> 00:27:46,072
No te preocupes.

507
00:27:47,038 --> 00:27:48,610
No tendrá ningún papel.

508
00:27:49,855 --> 00:27:51,074
En ningún sentido.

509
00:27:54,295 --> 00:27:58,273
Hola, he leído su entrevista
para el Buffalo Beat.

510
00:27:58,299 --> 00:28:00,537
¿Fue por casualidad
miembro de la Granja?

511
00:28:00,563 --> 00:28:02,116
No sé de dónde has sacado este número.

512
00:28:02,142 --> 00:28:03,814
Prefiero no recibir
este tipo de llamadas.

513
00:28:03,840 --> 00:28:06,335
Sí, lo comprendo. No volverá a pasar.

514
00:28:17,145 --> 00:28:18,382
Hola.

515
00:28:18,408 --> 00:28:20,707
Sí, ¿me has llamado y
has dejado este número?

516
00:28:20,733 --> 00:28:22,380
Sí, sí...

517
00:28:23,115 --> 00:28:25,371
Me llamo Betty Cooper.

518
00:28:26,802 --> 00:28:30,472
Tengo algunas preguntas sobre la Granja.

519
00:28:30,498 --> 00:28:34,026
No puedo decir nada por teléfono,
podrían estar escuchando.

520
00:28:34,052 --> 00:28:35,936
¿Podemos vernos en persona?

521
00:28:35,962 --> 00:28:38,289
Tendría que ser en algún lugar privado.

522
00:28:38,315 --> 00:28:39,837
Lejos de miradas curiosas.

523
00:28:40,753 --> 00:28:42,063
Conozco el lugar perfecto.

524
00:28:42,089 --> 00:28:44,369
¿Cuánto tarda en llegar a Riverdale?

525
00:28:44,395 --> 00:28:46,488
Me alegra que hayas aparecido, Archie.

526
00:28:46,514 --> 00:28:47,920
Un hombre sabio.

527
00:28:47,946 --> 00:28:49,967
Sí.

528
00:28:49,993 --> 00:28:51,953
No seré tu cabeza de turco, Elio.

529
00:28:52,494 --> 00:28:54,304
¿Qué intentas demostrar, Archie?

530
00:28:54,330 --> 00:28:57,290
Pierde en el tercer asalto, como
dijimos, y todos nos iremos felices.

531
00:28:57,316 --> 00:28:58,666
Y de una pieza.

532
00:29:05,992 --> 00:29:07,175
Ya no hay acuerdo.

533
00:29:09,220 --> 00:29:10,975
Ya lo has oído.

534
00:29:11,002 --> 00:29:12,096
Mátalo.

535
00:29:19,695 --> 00:29:21,615
¿Qué tal con los Gules?

536
00:29:22,665 --> 00:29:24,757
Ya no existen.

537
00:29:24,820 --> 00:29:26,295
Ahora forman parte de los Gárgolas.

538
00:29:26,321 --> 00:29:28,533
Mismos tipos, distinto
disfraz. ¿Los has reclutado?

539
00:29:28,559 --> 00:29:30,799
No, buscaré otra forma de
salvar a los Serpientes.

540
00:29:31,943 --> 00:29:33,043
Los Gárgolas no son la respuesta.

541
00:29:33,069 --> 00:29:35,304
No los quiero cerca.

542
00:29:35,330 --> 00:29:36,463
Están...

543
00:29:37,791 --> 00:29:39,411
hasta el cuello jugando a G y G.

544
00:29:40,919 --> 00:29:42,770
Es como si se les hubiera ido la cabeza.

545
00:29:42,796 --> 00:29:45,973
Tranquilo, chico, come algo.

546
00:29:45,999 --> 00:29:48,818
Gracias por reunirte
conmigo tan rápido, Martha.

547
00:29:48,844 --> 00:29:50,704
La Granja tenía sitios como este.

548
00:29:50,730 --> 00:29:52,580
Lugares secretos.

549
00:29:52,606 --> 00:29:54,207
Escondites.

550
00:29:54,233 --> 00:29:55,858
¿Cuándo dejó la Granja?

551
00:29:55,884 --> 00:29:57,151
Hace seis años.

552
00:29:58,771 --> 00:30:01,601
Mi hermana Marigold y
yo nos unimos a la vez.

553
00:30:01,627 --> 00:30:03,591
Yo huí.

554
00:30:03,617 --> 00:30:06,901
Dejé la Granja justo
después de que ella muriera.

555
00:30:06,927 --> 00:30:08,552
Cuánto lo siento.

556
00:30:11,292 --> 00:30:14,393
- ¿Cómo?
- Ocurrió durante una de sus ceremonias.

557
00:30:16,037 --> 00:30:17,532
¿Qué clase de ceremonia?

558
00:30:17,558 --> 00:30:20,516
La Granja cree que, si te
acercas lo bastante a la muerte,

559
00:30:20,542 --> 00:30:21,926
conocerás la verdad.

560
00:30:21,952 --> 00:30:24,520
Afirman que debes sobrevivir
a una experiencia extrema

561
00:30:24,546 --> 00:30:26,346
para poder lograr la ascensión.

562
00:30:27,808 --> 00:30:29,600
¿Qué?

563
00:30:29,626 --> 00:30:31,602
¿A qué ascensión se refiere?

564
00:30:31,628 --> 00:30:33,604
La promesa de la Granja.

565
00:30:33,630 --> 00:30:37,018
Y el primer paso es el bautismo.

566
00:30:37,044 --> 00:30:38,400
Bautismo.

567
00:30:38,426 --> 00:30:41,358
Mi hermana se ahogó durante el suyo.

568
00:30:41,384 --> 00:30:42,684
Dios mío.

569
00:30:43,899 --> 00:30:46,029
Tengo que irme. Estaremos en contacto.

570
00:30:48,996 --> 00:30:51,497
*Lejos de las ruinas*

571
00:30:53,408 --> 00:30:57,837
*Lejos de los escombros*

572
00:30:57,863 --> 00:31:03,717
*No puedo volver a cometer
los mismos errores esta vez*

573
00:31:05,254 --> 00:31:07,396
*Y me pregunto cuándo...*

574
00:31:07,422 --> 00:31:08,927
Vale, recuerda lo que te he dicho.

575
00:31:08,953 --> 00:31:11,755
Ronson no está acostumbrado a pasar
del tercer asalto, ¿de acuerdo?

576
00:31:11,781 --> 00:31:13,580
Así que no pares de moverte, usa el jab,

577
00:31:13,606 --> 00:31:15,738
dale distancia y aléjate de las cuerdas.

578
00:31:15,764 --> 00:31:18,941
Se agotará y podrás noquearlo
como a un saco de harina.

579
00:31:18,967 --> 00:31:20,868
- Segundos fuera.
- Vale, buen chico. Vamos.

580
00:31:20,894 --> 00:31:23,936
*No necesitamos otro héroe*

581
00:31:24,987 --> 00:31:29,326
*No necesitamos saber el camino a casa*

582
00:31:29,352 --> 00:31:34,581
*Lo que queremos es sobrevivir
a la cúpula del trueno*

583
00:31:39,195 --> 00:31:41,940
*En busca de algo...*

584
00:31:41,966 --> 00:31:45,050
Mamá, soy Betty, por favor, llámame.

585
00:31:48,254 --> 00:31:53,266
*Tiene que haber algo mejor ahí fuera*

586
00:31:55,637 --> 00:32:00,768
*Y me pregunto cuándo vamos a cambiar*

587
00:32:00,794 --> 00:32:03,535
*A cambiar*

588
00:32:03,561 --> 00:32:10,023
*Vivimos acobardados
hasta que no quede nada*

589
00:32:10,936 --> 00:32:16,123
*Todos los niños dicen: "No
necesitamos otro héroe"*

590
00:32:16,149 --> 00:32:18,384
Lo estás haciendo genial.
Sabe que estás herido.

591
00:32:18,410 --> 00:32:20,544
Intentará terminar en este asalto.

592
00:32:20,570 --> 00:32:21,971
Pero usaremos eso como ventaja.

593
00:32:21,997 --> 00:32:24,015
Te golpeará con la derecha

594
00:32:24,041 --> 00:32:25,567
y tú lo sorprenderás con un gancho.

595
00:32:25,593 --> 00:32:27,643
*La cúpula del trueno...*

596
00:32:29,245 --> 00:32:31,096
*¿Qué haremos con nuestras vidas?*

597
00:32:31,122 --> 00:32:33,408
Sal ahí y hazle pagar.

598
00:32:33,434 --> 00:32:36,494
*Solo dejamos una estela*

599
00:32:36,520 --> 00:32:37,971
¡Buen chico!

600
00:32:37,997 --> 00:32:42,775
*¿Nuestra historia
brillará como un faro*

601
00:32:42,801 --> 00:32:44,994
*o terminará en las sombras?*

602
00:32:45,020 --> 00:32:47,446
¡Vamos, Archie! ¡Ya es tuyo!

603
00:32:49,432 --> 00:32:51,241
Vamos, Randy. Venga, Randy.

604
00:32:51,267 --> 00:32:52,785
Vamos, hazlo, Archie.

605
00:32:52,811 --> 00:32:54,045
Vamos, no, vamos.

606
00:32:54,071 --> 00:32:55,973
Duro con él, Arch, duro con él.

607
00:32:55,999 --> 00:32:57,278
Buen chico.

608
00:32:57,304 --> 00:32:58,832
No lo dejes respirar, que no respire.

609
00:33:03,380 --> 00:33:04,535
¡Venga ya!

610
00:33:05,665 --> 00:33:09,791
*No necesitamos otro héroe*

611
00:33:09,817 --> 00:33:13,022
*No necesitamos saber el camino a casa*

612
00:33:13,048 --> 00:33:14,848
Vas genial.

613
00:33:14,874 --> 00:33:19,144
Y punto. Pase lo que pase,
lo has hecho genial, ¿vale?

614
00:33:19,170 --> 00:33:22,313
Pero, si quieres ganar,
tendrás que dejarlo KO.

615
00:33:22,339 --> 00:33:23,699
Tendrás que ir a por el KO.

616
00:33:23,725 --> 00:33:24,942
Puedo hacerlo.

617
00:33:24,968 --> 00:33:26,294
Se está cansando.

618
00:33:26,320 --> 00:33:29,130
Vale, tienes tres minutos.

619
00:33:29,156 --> 00:33:31,776
Elije tu momento, que bese la lona.

620
00:33:33,517 --> 00:33:35,567
Vamos, adelante.

621
00:33:41,568 --> 00:33:42,626
Buen chico, Archie.

622
00:33:42,652 --> 00:33:45,170
Vamos. A por él, a por él.

623
00:33:47,682 --> 00:33:48,790
Hazlo.

624
00:33:50,035 --> 00:33:52,153
Vamos. Dale, dale.

625
00:33:52,179 --> 00:33:53,939
Así se hace.

626
00:34:05,717 --> 00:34:09,611
Damas y caballeros, la
decisión está dividida.

627
00:34:09,637 --> 00:34:13,146
El juez Williams da
ganador por 8 a 7 a Ronson.

628
00:34:15,143 --> 00:34:19,795
El juez Anderson da ganador
por 9 a 6 a Andrews.

629
00:34:20,922 --> 00:34:23,441
Y el juez Patterson da ganador

630
00:34:23,467 --> 00:34:27,930
por 8 a 7 al campeonísimo
y aún imbatido peso wélter,

631
00:34:27,956 --> 00:34:33,552
Randy Van Ronson.

632
00:34:33,578 --> 00:34:36,738
Mantén la cabeza alta, Arch. Has
ganado la pelea, no hay duda.

633
00:34:44,473 --> 00:34:46,374
Feliz día, amigas.

634
00:34:46,400 --> 00:34:50,294
Estamos reunidas esta noche
para celebrar el bautismo

635
00:34:50,320 --> 00:34:51,778
de Alice Smith.

636
00:34:53,798 --> 00:34:56,610
Es un día para el renacimiento, claro.

637
00:34:56,636 --> 00:35:01,205
Y, como tal, es importante recordar
que nacer no es una proeza fácil.

638
00:35:01,231 --> 00:35:04,225
Resulta traumático abandonar
la comodidad del seno.

639
00:35:04,251 --> 00:35:07,086
Empujamos, rasgamos y por fin salimos,

640
00:35:07,112 --> 00:35:11,006
llorando en busca de aire, de vida.

641
00:35:16,004 --> 00:35:17,739
Hoy, Alice Smith,

642
00:35:17,765 --> 00:35:20,224
te despojarás del peso
que has estado soportando,

643
00:35:20,250 --> 00:35:22,818
atravesarás las barreras
que te han obstaculizado

644
00:35:22,844 --> 00:35:26,864
y emergerás en la luz de tu destino.

645
00:35:26,890 --> 00:35:28,534
¿Estás preparada?

646
00:35:30,185 --> 00:35:31,276
Así es.

647
00:35:33,522 --> 00:35:36,091
Entonces, que uno se
convierta en muchos.

648
00:35:36,117 --> 00:35:37,997
Y muchos en uno.

649
00:36:14,960 --> 00:36:16,196
¡Parad!

650
00:36:16,222 --> 00:36:17,341
Basta.

651
00:36:19,067 --> 00:36:20,242
Apártate de ella.

652
00:36:22,353 --> 00:36:23,450
Ayudadme.

653
00:36:29,611 --> 00:36:31,503
No respira.

654
00:36:31,529 --> 00:36:32,838
Polly, está...

655
00:36:32,864 --> 00:36:34,173
Dios mío.

656
00:36:34,199 --> 00:36:36,617
Que alguien llame a una
ambulancia, por favor.

657
00:36:54,769 --> 00:36:56,444
Tranquila, estás bien.

658
00:36:59,366 --> 00:37:00,740
No pasa nada.

659
00:37:12,208 --> 00:37:15,419
Vaya, hasta luego a lo de no
estropear esa cara bonita.

660
00:37:15,944 --> 00:37:17,535
Sí.

661
00:37:18,356 --> 00:37:19,715
¿Qué tal tu actuación?

662
00:37:19,741 --> 00:37:21,211
Lo clavé.

663
00:37:22,526 --> 00:37:24,052
Igual que tú.

664
00:37:24,078 --> 00:37:26,796
Supongo que decidiste no dejarte ganar.

665
00:37:28,750 --> 00:37:31,867
Para mí ya es una victoria.

666
00:37:35,664 --> 00:37:39,159
¿Quieres ir a por un batido al Pop's

667
00:37:39,185 --> 00:37:40,643
para celebrarlo?

668
00:37:43,047 --> 00:37:44,897
A menos que tengas una idea mejor.

669
00:38:22,585 --> 00:38:26,147
El gobernador por fin me
ha devuelto las llamadas.

670
00:38:26,173 --> 00:38:28,648
Y he tenido con él una
conversación de lo más fascinante.

671
00:38:29,844 --> 00:38:31,569
¿Qué tenía que decir Donald?

672
00:38:33,775 --> 00:38:35,031
Es curioso.

673
00:38:36,484 --> 00:38:40,721
Me ha informado de que
le hiciste una donación

674
00:38:40,747 --> 00:38:42,997
ni un día después de que me disparasen.

675
00:38:43,023 --> 00:38:47,508
Más o menos cuando te deshiciste
de las existencias de mi negocio.

676
00:38:49,613 --> 00:38:51,693
¿Algo que quieras compartir, mi vida?

677
00:38:54,034 --> 00:38:55,635
- Papá.
- ¡Calla!

678
00:39:00,023 --> 00:39:01,743
- Hiram...
- Fui yo.

679
00:39:04,193 --> 00:39:06,994
Yo quemé las drogas y el equipo.

680
00:39:10,110 --> 00:39:13,653
Mamá solo me encubría con esa
historia sobre los federales.

681
00:39:13,679 --> 00:39:17,851
Y no me voy a disculpar.
Lo hice por nosotros.

682
00:39:19,143 --> 00:39:20,575
Por todos nosotros.

683
00:39:26,126 --> 00:39:28,093
Bueno,

684
00:39:28,119 --> 00:39:30,670
me debes 75 000 dólares, Veronica.

685
00:39:32,281 --> 00:39:34,201
Esa es la cantidad que quemaste.

686
00:39:40,306 --> 00:39:41,522
Vale.

687
00:39:43,050 --> 00:39:44,517
Puedo vivir con eso.

688
00:39:52,009 --> 00:39:53,243
Gárgolas.

689
00:39:53,269 --> 00:39:54,777
Jellybean.

690
00:39:54,803 --> 00:39:56,613
Tranquilos, chicos.

691
00:39:56,639 --> 00:39:58,364
Relajaos.

692
00:39:58,390 --> 00:40:00,116
¿Qué coño es esto?

693
00:40:00,142 --> 00:40:01,301
¿Están contigo?

694
00:40:01,327 --> 00:40:02,743
He hecho lo que tú no has podido.

695
00:40:04,201 --> 00:40:05,869
Quitaos esas máscaras de mierda.

696
00:40:11,913 --> 00:40:13,221
Es una mala idea.

697
00:40:13,247 --> 00:40:17,058
Corazón, a buen hambre no hay pan duro.

698
00:40:17,084 --> 00:40:19,802
Sé que encontraréis la
forma de trabajar juntos.

699
00:40:19,828 --> 00:40:23,773
Necesitaremos toda la mano de obra
posible para recuperar esta ciudad.

700
00:40:23,799 --> 00:40:25,057
Confía en mí.

701
00:40:26,478 --> 00:40:29,081
- Dios, no responde.
- ¿Quién?

702
00:40:29,107 --> 00:40:30,739
La mujer que escapó de la Granja.

703
00:40:30,765 --> 00:40:32,857
Quería que te contara lo
que me ha contado a mí,

704
00:40:32,883 --> 00:40:34,923
que son peligrosos, mamá.

705
00:40:38,389 --> 00:40:41,008
No sé lo que recuerdas, mamá.

706
00:40:41,034 --> 00:40:44,587
Pero Polly te sostenía bajo el agua.

707
00:40:44,613 --> 00:40:46,421
No te dejaban salir.

708
00:40:46,447 --> 00:40:48,256
Han intentado matarte, mamá.

709
00:40:48,282 --> 00:40:49,582
No, Betty.

710
00:40:52,048 --> 00:40:54,098
Estaba renaciendo.

711
00:40:56,574 --> 00:40:58,591
Lo he visto todo.

712
00:41:00,962 --> 00:41:02,678
Mi propósito.

713
00:41:04,056 --> 00:41:05,557
Mi destino.

714
00:41:05,583 --> 00:41:07,183
Justo como prometió la Granja.

715
00:41:07,209 --> 00:41:09,018
Como Edgar dijo.

716
00:41:12,305 --> 00:41:14,649
Mamá, no.

717
00:41:14,675 --> 00:41:16,415
Y, ahora que me he bautizado,

718
00:41:16,441 --> 00:41:20,435
por fin puedo purgar lo único
en mi vida que me retiene.

719
00:41:20,461 --> 00:41:22,610
¿Y qué es?

720
00:41:22,636 --> 00:41:23,908
Esta casa.

721
00:41:25,912 --> 00:41:27,620
Voy a vender esta casa.

722
00:41:27,646 --> 00:41:29,330
Todos estaremos juntos.

723
00:41:31,751 --> 00:41:33,216
Tú.

724
00:41:33,242 --> 00:41:34,460
Yo.

725
00:41:35,446 --> 00:41:38,047
Polly, los mellizos.

726
00:41:38,073 --> 00:41:40,308
Edgar, Evelyn,

727
00:41:40,334 --> 00:41:41,717
la Granja.

728
00:41:42,670 --> 00:41:43,928
Todos seremos uno.

729
00:41:45,506 --> 00:41:47,599
Juntos.

730
00:41:47,625 --> 00:41:49,934
Por siempre jamás.

731
00:41:51,412 --> 00:41:54,773
www.subtitulamos.tv

