1
00:00:00,031 --> 00:00:02,543
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,569 --> 00:00:04,456
Ese chico es una estrella.

3
00:00:04,482 --> 00:00:06,242
- ¿Puedo besarte?
- Archie.

4
00:00:07,873 --> 00:00:09,850
Habéis roto el código. Devolved
las chaquetas y marchaos.

5
00:00:09,876 --> 00:00:11,962
Soy Serpiente de nacimiento.

6
00:00:11,988 --> 00:00:14,959
- ¿Qué es esto?
- Una banda, y tú eres la líder.

7
00:00:14,985 --> 00:00:18,225
Creo que mi madre pudo haber contratado
a alguien para disparar a mi padre

8
00:00:18,251 --> 00:00:21,496
y así beneficiarse de la venta
de su operación de drogas.

9
00:00:21,522 --> 00:00:23,291
Acabemos con esta pesadilla.

10
00:00:23,317 --> 00:00:26,709
Buscaremos las drogas y las destruiremos
antes de que mi madre lo venda todo.

11
00:00:26,735 --> 00:00:30,152
¿Qué coño has hecho? Usé el dinero
para untar al gobernador Dooley.

12
00:00:30,178 --> 00:00:33,248
Y ahora el comprador está
de camino y querrá sangre.

13
00:00:33,274 --> 00:00:35,313
Aquí está su dinero. O lo
que hemos podido conseguir.

14
00:00:35,339 --> 00:00:37,899
Pensaremos en un plan
de pago para el resto.

15
00:00:41,723 --> 00:00:43,890
Grifos y Gárgolas.

16
00:00:43,916 --> 00:00:46,661
Serpientes y Gules.

17
00:00:46,687 --> 00:00:50,072
Riverdale era una auténtica
jungla de criaturas mitológicas,

18
00:00:50,098 --> 00:00:53,042
especies compitiendo por el poder,

19
00:00:53,068 --> 00:00:54,877
y en el centro más
oscuro de todo ello...

20
00:00:54,903 --> 00:00:57,195
Buenos días, cariño.

21
00:00:57,221 --> 00:00:58,613
Arriba.

22
00:00:59,649 --> 00:01:01,166
El desayuno está listo.

23
00:01:01,192 --> 00:01:02,951
Vaya, mamá.

24
00:01:04,896 --> 00:01:07,056
Esto es mucho mejor que
mi desayuno habitual.

25
00:01:08,232 --> 00:01:10,417
- Buenos días.
- Buenos días.

26
00:01:10,443 --> 00:01:13,670
- ¿Has dormido mal?
- No se puede dormir bien en un sofá.

27
00:01:13,696 --> 00:01:15,386
- ¿Quieres la cama?
- No, estoy bien.

28
00:01:15,412 --> 00:01:18,175
Necesito café.

29
00:01:18,201 --> 00:01:21,219
¿Le dejas beber café?

30
00:01:21,245 --> 00:01:25,116
Vale, por mí, bien. Sírvete.

31
00:01:25,142 --> 00:01:27,076
Tengo que ir a trabajar.

32
00:01:27,102 --> 00:01:29,142
Oye, si necesitas algo, llámame.

33
00:01:34,884 --> 00:01:36,764
- Buenos días, Betty.
- Buenos días, mamá.

34
00:01:39,281 --> 00:01:41,665
¿Es tu vestido de novia?

35
00:01:41,691 --> 00:01:44,325
Sí, lo voy a ajustar.

36
00:01:46,955 --> 00:01:49,339
¿Por? ¿Te vas a casar?

37
00:01:49,365 --> 00:01:52,333
En cierto modo. Me voy a
bautizar en la Granja.

38
00:01:54,704 --> 00:01:57,297
Perdón. ¿Te vas a qué?

39
00:01:57,323 --> 00:01:59,333
Edgar dice que ya estoy lista.

40
00:01:59,359 --> 00:02:03,011
Las mujeres de la Granja se reunirán en
el nuevo centro el domingo por la noche.

41
00:02:09,719 --> 00:02:12,729
¿Mija? ¿Puedo hablar contigo un momento?

42
00:02:17,560 --> 00:02:19,694
Me he estado poniendo al día.

43
00:02:21,514 --> 00:02:24,866
Con suerte, podrás responderme a una
pregunta que me ha estado rondando.

44
00:02:24,892 --> 00:02:26,710
En el poco tiempo que no he estado,

45
00:02:26,736 --> 00:02:31,998
han desaparecido material y
existencias importantes de mi cárcel.

46
00:02:32,024 --> 00:02:36,322
¿No te dijo mamá que tuvo que
destruirlo por los federales?

47
00:02:37,839 --> 00:02:39,096
Sí, me lo dijo.

48
00:02:41,534 --> 00:02:44,928
Tall Boy, un ex-Serpiente,
intentó matarme.

49
00:02:46,089 --> 00:02:48,232
FP, un ex-Serpiente, ahora es sheriff.

50
00:02:48,258 --> 00:02:51,568
Gladys, una Serpiente de Toledo,
ha vuelto después de años fuera,

51
00:02:51,594 --> 00:02:55,706
y, de repente, ya no tengo
unos recursos muy importantes.

52
00:02:55,732 --> 00:02:59,084
Si fuera por mí, diría que
los Jones me la han jugado.

53
00:02:59,110 --> 00:03:03,697
A mí me parecen unos oportunistas,
no unos maestros estrategas.

54
00:03:03,723 --> 00:03:06,491
Como mínimo, necesitarían la
ayuda de alguien cercano a mí

55
00:03:06,517 --> 00:03:08,397
para poder hacer algo así.

56
00:03:10,113 --> 00:03:13,164
Bueno. La verdad saldrá a la luz.

57
00:03:15,618 --> 00:03:17,585
Siempre lo hace.

58
00:03:21,791 --> 00:03:25,435
¿Qué tal si pasamos de clase y vamos
a una sesión matinal en el Bijou?

59
00:03:25,461 --> 00:03:28,471
Eres más dulce que un
batido de fresas, Arch.

60
00:03:28,497 --> 00:03:31,181
Pero tengo una reunión con
nuestro consejero universitario.

61
00:03:32,227 --> 00:03:34,060
Tal vez podamos quedar después de clase.

62
00:03:34,086 --> 00:03:37,022
Tengo entreno con el Sr. Keller.

63
00:03:37,048 --> 00:03:39,721
¿Hay alguna beca
universitaria para boxeo?

64
00:03:39,747 --> 00:03:43,045
No. Pero estar entre
esas cuerdas, Josie,

65
00:03:43,071 --> 00:03:46,231
me mantiene en buen estado
mental. Me ayuda a concentrarme.

66
00:03:47,650 --> 00:03:49,890
Me olvido de todo lo que
ocurre fuera del ring.

67
00:03:52,363 --> 00:03:55,248
Bueno, de casi todo.

68
00:03:55,274 --> 00:03:58,894
Vale, pero no estropees
esa cara bonita, Andrews.

69
00:03:58,920 --> 00:04:00,503
Me está empezando a gustar.

70
00:04:01,831 --> 00:04:03,724
Ha sido lo más raro del mundo, Jug.

71
00:04:03,750 --> 00:04:05,901
Mi madre suele restregarme
la Granja en la cara,

72
00:04:05,927 --> 00:04:10,739
pero ahora me está dando de lado.
Como si me diera por perdida.

73
00:04:10,765 --> 00:04:12,478
Lo cual es más aterrador aún.

74
00:04:12,504 --> 00:04:15,226
Están tramando algo realmente turbio,

75
00:04:15,252 --> 00:04:17,679
como si estuviesen atrincherándose.

76
00:04:17,705 --> 00:04:19,791
Estaba intentando sacar algo
sucio sobre la Granja online,

77
00:04:19,817 --> 00:04:24,221
y no he podido encontrar ni una sola
foto de Edgar Evernever. Ni una, Jug.

78
00:04:24,247 --> 00:04:25,493
Eso es extraño.

79
00:04:25,519 --> 00:04:27,948
Si realmente quieres proteger a
tu madre, igual merece la pena

80
00:04:27,974 --> 00:04:30,825
aceptar esta movida del bautizo.

81
00:04:30,851 --> 00:04:32,669
O, al menos, fingir que lo aceptas.

82
00:04:32,695 --> 00:04:35,095
Así la vigilarías, te
asegurarías de que está a salvo.

83
00:04:37,073 --> 00:04:38,214
Venga.

84
00:04:42,530 --> 00:04:43,880
¿Dónde coño están los demás?

85
00:04:43,906 --> 00:04:45,256
Se han dado de baja otros ocho.

86
00:04:45,282 --> 00:04:47,598
- ¿Otros ocho?
- Todas chicas.

87
00:04:47,624 --> 00:04:48,934
¿Dónde se van?

88
00:04:48,960 --> 00:04:51,021
Parece ser que Toni y Cheryl
han empezado su propia banda.

89
00:04:51,047 --> 00:04:54,220
- Todas las chicas están desertando.
- Las Dulce Veneno.

90
00:04:56,051 --> 00:04:58,561
Bien, ¿qué quieres que hagamos, jefe?

91
00:04:58,587 --> 00:05:02,190
Nada. Todo esto es porque
desterré a Cheryl y a Toni.

92
00:05:03,393 --> 00:05:04,686
Solo necesito hablar con Toni,

93
00:05:04,712 --> 00:05:07,318
que vuelva con los Serpientes,
y las demás también volverán.

94
00:05:07,344 --> 00:05:09,704
Tienen que recordar qué
significa ser un Serpiente.

95
00:05:10,867 --> 00:05:12,116
Voy a hacer esto bien.

96
00:05:13,736 --> 00:05:15,036
Uno, uno, dos.

97
00:05:16,856 --> 00:05:17,872
Araña.

98
00:05:20,919 --> 00:05:22,682
Mantén la mano en alto, ¿vale?

99
00:05:22,708 --> 00:05:24,754
Es la primera cosa que aprendí
boxeando en el ejército.

100
00:05:24,780 --> 00:05:27,340
Y tienes la mala costumbre
de anunciar los golpes.

101
00:05:27,366 --> 00:05:29,676
Si lo haces con
boxeadores experimentados,

102
00:05:29,702 --> 00:05:31,928
te verán venir a un kilómetro.

103
00:05:31,954 --> 00:05:33,989
Con todo el respeto, Sr. Keller,

104
00:05:34,015 --> 00:05:36,055
le aseguro que en Leopold
and Loeb no lo hicieron.

105
00:05:37,592 --> 00:05:39,903
Consígame una pelea,
una pelea de verdad,

106
00:05:39,929 --> 00:05:41,896
con alguno de estos tíos que
entrenan aquí, puedo mostrárselo.

107
00:05:41,922 --> 00:05:46,523
Archie, tienes buena velocidad,
y tienes algo de potencia,

108
00:05:47,362 --> 00:05:49,202
pero no tienes técnica.

109
00:05:49,228 --> 00:05:53,750
Tienes que aprender eso y, hasta que lo
hagas, ni pienses en tu primera pelea.

110
00:05:53,776 --> 00:05:55,493
¿De cuánto tiempo estamos hablando?

111
00:05:55,519 --> 00:05:58,663
Archie, no estás listo.

112
00:05:58,689 --> 00:06:01,258
¿Cómo vamos a saberlo
si no me sube al ring?

113
00:06:01,284 --> 00:06:04,561
Necesito saber si el boxeo
es una opción viable para mí.

114
00:06:04,587 --> 00:06:06,430
Confía en mí.

115
00:06:06,456 --> 00:06:08,881
No se puede boxear a medias.

116
00:06:10,427 --> 00:06:12,307
Buen trabajo. Ve a ducharte.

117
00:06:17,892 --> 00:06:19,184
El pago de esta semana.

118
00:06:22,889 --> 00:06:24,614
Esto es lo que hay.

119
00:06:24,640 --> 00:06:28,359
Mi padre sospecha que FP y usted
están tras sus problemas recientes,

120
00:06:28,385 --> 00:06:31,651
que ha vuelto a Riverdale para
robarle el negocio de drogas.

121
00:06:31,677 --> 00:06:33,646
¿Por qué iba a importarme?

122
00:06:33,672 --> 00:06:36,345
Porque está como loco por
reconstruir su imperio

123
00:06:36,371 --> 00:06:38,815
y no querrá interponerse en su camino.

124
00:06:38,841 --> 00:06:41,873
Y tú tampoco querrás que se entere

125
00:06:41,899 --> 00:06:46,562
de que mamaíta intentó vender su
negocio a sus espaldas, ¿verdad?

126
00:06:46,588 --> 00:06:48,510
Sin comentarios.

127
00:06:48,536 --> 00:06:52,027
Infórmame de los movimientos
de tu padre y esa deuda

128
00:06:52,053 --> 00:06:53,651
puede que disminuya ligeramente.

129
00:06:54,453 --> 00:06:57,192
¿Quiere que espíe a
mi padre? ¿Para usted?

130
00:06:58,341 --> 00:07:00,225
Eso no pasará.

131
00:07:00,251 --> 00:07:03,788
No quiero provocar dramas.
Solo quiero lo que me debéis

132
00:07:04,606 --> 00:07:05,997
y un poco más.

133
00:07:06,023 --> 00:07:11,161
Y ahora parece que compito con tu
padre por ver quién lo consigue antes.

134
00:07:11,187 --> 00:07:16,157
¿Quién quieres que
esté a cargo, él o yo?

135
00:07:16,183 --> 00:07:17,404
Usted.

136
00:07:19,788 --> 00:07:21,496
Quiero a mi familia fuera de las drogas.

137
00:07:21,522 --> 00:07:24,707
Entonces las dos queremos lo
mismo. ¿Cuál es el problema?

138
00:07:24,733 --> 00:07:27,511
O quitas a Hiram de mi camino,

139
00:07:27,537 --> 00:07:30,680
o descubres en qué está metido.

140
00:07:30,706 --> 00:07:32,840
Házmelo saber para que pueda
ir un paso por delante.

141
00:07:35,619 --> 00:07:37,613
Sé lo que buscas, Elio,

142
00:07:37,639 --> 00:07:39,472
pero no ocurrirá aquí.

143
00:07:39,498 --> 00:07:42,118
Cualquier boxeador de este antro
tendría suerte de pelear con Randy.

144
00:07:42,144 --> 00:07:45,148
- Solo son negocios.
- Para ti sí, claro. Pero no para mí.

145
00:07:49,028 --> 00:07:50,149
Elio.

146
00:07:51,302 --> 00:07:53,444
¿Archie Andrews? ¿Entrenas aquí?

147
00:07:53,470 --> 00:07:56,156
Sí.

148
00:07:56,182 --> 00:08:00,118
Y si necesitas un oponente para tu
chico, yo lo haré. Acepto la pelea.

149
00:08:00,144 --> 00:08:01,995
¿Cuántas peleas llevas?

150
00:08:02,021 --> 00:08:03,352
Ninguna.

151
00:08:03,378 --> 00:08:05,956
Pero debo subir al ring.
Si no, ¿qué sentido tiene?

152
00:08:07,318 --> 00:08:10,920
Es tu día de suerte. Felicidades,
ya tienes tu primera pelea.

153
00:08:10,946 --> 00:08:14,106
Con una condición, necesito
que me garantices que perderás.

154
00:08:15,491 --> 00:08:17,394
¿Lo dices en serio?

155
00:08:17,420 --> 00:08:20,420
Tira la toalla y haz
que Randy quede bien.

156
00:08:23,092 --> 00:08:25,435
No, Elio. No voy a dejarme ganar.

157
00:08:25,461 --> 00:08:27,271
Te ofrezco una oportunidad de oro

158
00:08:27,297 --> 00:08:29,679
para que empieces a hacerte
un nombre. Así funciona.

159
00:08:29,705 --> 00:08:32,576
Debes crearte una reputación.
Para ser un campeón

160
00:08:32,602 --> 00:08:33,772
tienes que luchar con un campeón.

161
00:08:33,798 --> 00:08:36,821
El boxeo es como otra profesión.
Tienes que trabajar duro.

162
00:08:36,847 --> 00:08:37,989
Pero, en este caso,

163
00:08:38,015 --> 00:08:40,771
también cobrarás. 5000 dólares.

164
00:08:41,944 --> 00:08:44,537
- ¿Por una pelea?
- Tres asaltos, eso es todo.

165
00:08:44,563 --> 00:08:47,248
Mi chico consigue otra victoria
y tú entrar en el circuito.

166
00:08:47,274 --> 00:08:50,478
Para alguien como tú,
no puede ser mejor.

167
00:08:51,862 --> 00:08:53,204
Primero quiero que me pagues.

168
00:08:54,000 --> 00:08:55,142
Hoy, ahora.

169
00:08:55,168 --> 00:08:57,377
La mitad ahora, la otra
mitad después de la pelea.

170
00:09:00,412 --> 00:09:03,332
Me lo agradecerás, pelirrojo. Vamos.

171
00:09:06,882 --> 00:09:10,273
www.subtitulamos.tv

172
00:09:12,186 --> 00:09:14,059
Estoy preocupada por ti, papá.

173
00:09:14,420 --> 00:09:15,948
Por nuestra familia.

174
00:09:17,402 --> 00:09:20,180
Sé que traficabas con drogas.

175
00:09:20,206 --> 00:09:23,851
Pero tanto las drogas como
el equipo para crearlas

176
00:09:23,877 --> 00:09:25,042
ya no están.

177
00:09:25,866 --> 00:09:29,436
Tienes la oportunidad de ser legal,

178
00:09:29,462 --> 00:09:32,000
- de construir un nuevo imperio.
- No.

179
00:09:32,026 --> 00:09:33,864
¿En qué tipo de oportunidad
estabas pensando?

180
00:09:33,890 --> 00:09:35,683
Concéntrate en tu cárcel.

181
00:09:35,709 --> 00:09:37,093
Vuelve a ponerla en marcha.

182
00:09:37,119 --> 00:09:39,446
Puedes llenar las
celdas con delincuentes

183
00:09:39,472 --> 00:09:43,307
y ganar más dinero encarcelando
a traficantes que abasteciéndolos.

184
00:09:43,333 --> 00:09:45,026
Y es legal.

185
00:09:45,052 --> 00:09:46,101
No está mal,

186
00:09:50,057 --> 00:09:51,780
pero piensas en pequeño.

187
00:09:52,652 --> 00:09:54,535
Se me ocurre algo.

188
00:09:54,561 --> 00:09:58,697
Penny Peabody usó a los Gules para
manufacturar, distribuir y vender

189
00:09:59,900 --> 00:10:01,450
los caramelos.

190
00:10:01,476 --> 00:10:06,714
Ahora está desaparecida, su banda
está... Bueno, no tiene líder,

191
00:10:06,740 --> 00:10:10,385
está disponible. Si consigo
el control los Gules,

192
00:10:10,411 --> 00:10:12,451
recupero el control del negocio.

193
00:10:19,136 --> 00:10:22,096
Eres una Topaz. Estar en los
Serpientes es tu derecho de nacimiento.

194
00:10:23,707 --> 00:10:25,367
Somos una familia.

195
00:10:25,393 --> 00:10:28,144
Me gustaría que reconsideraras
volver a la banda.

196
00:10:28,170 --> 00:10:30,521
¿Quieres que vuelva a los Serpientes?

197
00:10:30,547 --> 00:10:35,800
Hazme reina. Por el
tema del legado y tal.

198
00:10:37,029 --> 00:10:38,779
Sabes que no puedo hacer eso, Toni.

199
00:10:38,805 --> 00:10:43,635
Por Betty, ¿cierto? Entonces no volveré.

200
00:10:43,661 --> 00:10:47,380
¿Qué te ofrecen las Dulce Veneno
que no te ofrezcan los Serpientes?

201
00:10:47,406 --> 00:10:49,714
Una oportunidad para liderar.

202
00:10:51,210 --> 00:10:53,669
En las Dulce Veneno mando yo.

203
00:10:55,289 --> 00:10:56,815
Somos una hermandad.

204
00:10:56,841 --> 00:10:58,961
Dirás que eres el proyecto
de vanidad de Cheryl.

205
00:11:01,262 --> 00:11:04,722
Te equivocas al decir que los
Serpientes aún son una familia.

206
00:11:04,748 --> 00:11:07,641
Antes lo éramos. Pero ya no.

207
00:11:11,630 --> 00:11:13,531
Alice, no podrías estar más preciosa.

208
00:11:13,557 --> 00:11:16,742
¿Qué opinas, Betty?

209
00:11:18,720 --> 00:11:20,988
Creo que es muy bonito, mamá.

210
00:11:21,014 --> 00:11:23,544
Me alegra mucho que
decidieras ser parte de esto.

211
00:11:24,577 --> 00:11:26,233
Sabes cuánto significa para mí.

212
00:11:26,259 --> 00:11:27,442
Claro, mamá.

213
00:11:28,939 --> 00:11:31,558
Alice, necesito esos
formularios de vuelta.

214
00:11:31,584 --> 00:11:33,259
Cierto. Están aquí.

215
00:11:33,285 --> 00:11:35,734
- ¿Qué formularios?
- Papeleo sin más.

216
00:11:36,738 --> 00:11:37,821
Elizabeth.

217
00:11:39,833 --> 00:11:43,811
¿Qué clase de bautismo
requiere firmar un formulario

218
00:11:43,837 --> 00:11:49,058
exculpando a la organización en
caso de "daños físicos o muerte"?

219
00:11:49,084 --> 00:11:54,720
Es un formulario estándar. Firmé uno
peor cuando me apunté al gimnasio.

220
00:11:54,746 --> 00:11:56,732
Tu madre está a punto
de descubrir aquello

221
00:11:56,758 --> 00:11:59,693
que algunos pasan su vida
buscando y no encuentran.

222
00:11:59,719 --> 00:12:02,219
No hay necesidad de temer
nada ni de interponerse.

223
00:12:02,245 --> 00:12:04,591
La hay si va a salir herida.

224
00:12:04,617 --> 00:12:08,035
Es lo que dijo Edgar.
Eres una detractora.

225
00:12:08,061 --> 00:12:10,452
Pero no dejaré que le
fastidies el día a mamá.

226
00:12:10,478 --> 00:12:15,289
Vale. Pero, si muere, tú
serás la culpable, Polly.

227
00:12:20,782 --> 00:12:22,466
Estás preciosa.

228
00:12:22,492 --> 00:12:24,685
Mi padre va tras los Gules.

229
00:12:24,711 --> 00:12:26,428
Dice que son los que la
fabrican y la venden.

230
00:12:26,454 --> 00:12:29,003
Si quiere ganar esta guerra,

231
00:12:29,029 --> 00:12:31,267
necesita soldados para luchar.

232
00:12:31,293 --> 00:12:33,936
Bueno,

233
00:12:33,962 --> 00:12:38,065
parece que este pajarillo
se ha ganado un día más.

234
00:12:38,091 --> 00:12:40,362
Sigue así, pequeña urraca.

235
00:12:47,517 --> 00:12:49,928
¿Has aceptado una pelea contra
Randy Ronson? ¿Estás loco?

236
00:12:49,954 --> 00:12:51,745
Lleva 12 de 12 victorias, 10 por KO.

237
00:12:51,771 --> 00:12:53,431
Tú no has peleado ni un asalto.

238
00:12:53,457 --> 00:12:55,219
Tengo que ponerme a
prueba de alguna manera.

239
00:12:55,245 --> 00:12:56,884
Elio me está dando la
oportunidad de hacerlo.

240
00:12:56,910 --> 00:13:00,555
Ronson pelea sucio. Le dio a un
oponente un golpe a traición,

241
00:13:00,581 --> 00:13:03,214
se desplomó sobre el taburete
y no ha vuelto a caminar.

242
00:13:03,240 --> 00:13:07,551
Archie, o cancelas la pelea o
te buscas a otro entrenador.

243
00:13:10,657 --> 00:13:12,381
¡Arqueras, apuntad!

244
00:13:13,760 --> 00:13:16,812
Anclad la mano en la
comisura de la boca.

245
00:13:16,838 --> 00:13:19,285
Usad el ojo dominante.

246
00:13:19,311 --> 00:13:22,757
Ahora, relajaos, dulzuras.

247
00:13:22,783 --> 00:13:23,986
Soltad.

248
00:13:25,772 --> 00:13:28,591
Bravo. Otra vez.

249
00:13:28,617 --> 00:13:31,160
Buen trabajo, Venenos.

250
00:13:31,186 --> 00:13:33,304
Tienen una excelente mentora, Tee.

251
00:13:33,330 --> 00:13:35,024
No hay duda, cariño.

252
00:13:39,170 --> 00:13:42,713
- ¿Algo va mal, mon trésor?
- Jughead.

253
00:13:42,739 --> 00:13:45,041
Intentó convencerme de
volver a los Serpientes.

254
00:13:45,067 --> 00:13:46,210
Qué gusano.

255
00:13:47,035 --> 00:13:48,586
- ¿Qué dijiste?
- Que no.

256
00:13:48,612 --> 00:13:53,682
Por supuesto. Tuvo el valor de
calificarnos de proyecto de vanidad.

257
00:13:53,708 --> 00:13:57,365
Pero no te preocupes, nena. Buscaré
la forma de ponerlo en su sitio.

258
00:14:08,815 --> 00:14:12,784
Es hora de mostrarle a Jughead
lo venenosas que podemos ser.

259
00:14:15,230 --> 00:14:17,991
- A cara o cruz. ¿Listo?
- Cara.

260
00:14:18,659 --> 00:14:20,499
- Cruz, gano yo.
- ¿Cruz?

261
00:14:23,497 --> 00:14:25,738
- Chicas, buenas noches.
- Hola.

262
00:14:28,001 --> 00:14:32,888
Mirad, niñas, no queremos problemas
con vuestra pequeña hermandad.

263
00:14:32,914 --> 00:14:35,800
No nos llames niñas.
Y no nos subestiméis.

264
00:14:35,826 --> 00:14:39,234
¿O qué? ¿Nos retaréis a
una pelea de almohadas?

265
00:14:41,440 --> 00:14:42,773
En serio, Cheryl, ¿de qué va esto?

266
00:14:42,799 --> 00:14:45,567
Somos las Dulce Veneno, mastuerzo.

267
00:14:45,593 --> 00:14:48,496
Y hemos venido a entregaros a
vosotros y a vuestro líder el mensaje

268
00:14:48,522 --> 00:14:51,684
de que no seremos
desdeñadas ni ninguneadas.

269
00:14:53,476 --> 00:14:56,245
¿Chicas? Presentaos.

270
00:14:56,911 --> 00:14:59,990
- Tranquilas, ¿vale?
- Eh, no queremos problemas.

271
00:15:01,986 --> 00:15:03,588
¡Parad!

272
00:15:05,975 --> 00:15:08,502
Dais risa.

273
00:15:08,528 --> 00:15:11,672
Jug, si no pones tu casa en orden,

274
00:15:11,698 --> 00:15:13,432
desertarán más miembros

275
00:15:13,458 --> 00:15:15,492
y aparecerán nuevas bandas.

276
00:15:15,518 --> 00:15:20,013
Y la porción del pastel de los
Serpientes cada vez será más pequeña.

277
00:15:20,039 --> 00:15:22,849
Estoy abierto a sugerencias,
mamá. ¿Tienes alguna?

278
00:15:22,875 --> 00:15:24,153
Necesitas más gente.

279
00:15:24,179 --> 00:15:28,138
Resulta que sé que los
Gules están disponibles.

280
00:15:28,164 --> 00:15:30,829
Desde que me ocupé de Penny,
han estado sin un líder.

281
00:15:30,855 --> 00:15:32,356
Reclútalos.

282
00:15:32,382 --> 00:15:35,862
Los Gules intentaron quemar el
Pop's durante los disturbios.

283
00:15:35,888 --> 00:15:39,482
Pues amánsalos dándoles
algo que quieran.

284
00:15:39,508 --> 00:15:42,088
Confía en mí, esta es vuestra
única oportunidad de sobrevivir.

285
00:15:47,232 --> 00:15:49,876
Hola, T. T. Mira mi pintaúñas nuevo.

286
00:15:49,902 --> 00:15:52,078
Se llama Violeta
Justiciero. ¿Qué te parece?

287
00:15:52,104 --> 00:15:55,224
He oído lo que tú y las chicas le
habéis hecho a Sweet Pea y a Fangs.

288
00:15:56,075 --> 00:15:58,811
Los Serpientes tienen que saber que las
Dulce Veneno están aquí para quedarse

289
00:15:58,837 --> 00:16:00,289
y que no se nos puede ningunear.

290
00:16:00,315 --> 00:16:02,556
Te dije que yo me ocuparía.

291
00:16:02,582 --> 00:16:05,467
Nuestra banda no está para
resolver tus tonterías

292
00:16:05,493 --> 00:16:07,653
ni tus vendettas personales.

293
00:16:07,679 --> 00:16:09,698
Es para protección y comunidad.

294
00:16:09,724 --> 00:16:11,473
Estaba enviando un mensaje.
Clavando una bandera.

295
00:16:11,499 --> 00:16:13,683
Corta el rollo, Cheryl.
Deja que te pregunte algo.

296
00:16:13,709 --> 00:16:16,314
¿Esta banda es mía o tuya?

297
00:16:18,355 --> 00:16:22,001
Es tuya. Por supuesto.

298
00:16:22,027 --> 00:16:25,820
Pues no despliegues a las
Veneno sin preguntármelo.

299
00:16:25,846 --> 00:16:27,197
¿Está claro?

300
00:16:27,223 --> 00:16:29,781
Como una botella de agua
con gas de San Junipero.

301
00:16:39,234 --> 00:16:40,927
- Hola.
- Hola.

302
00:16:40,953 --> 00:16:45,599
Voy a cantar algo de Tina en
la Bonne Nuit el domingo,

303
00:16:45,625 --> 00:16:47,934
y no me importaría que
tocaras la guitarra.

304
00:16:47,960 --> 00:16:49,719
- ¿El domingo?
- Sí.

305
00:16:49,745 --> 00:16:51,804
No puedo, tengo un combate.

306
00:16:52,799 --> 00:16:55,475
- ¿Qué? ¿Tu primera pelea?
- Sí.

307
00:16:55,501 --> 00:16:58,310
¡Es la bomba, Archie!
¿Cómo no me lo has dicho?

308
00:16:58,336 --> 00:17:00,688
Porque voy a perder.

309
00:17:00,714 --> 00:17:02,649
Con esa actitud, sí, lo harás.

310
00:17:02,675 --> 00:17:05,351
No, soy el cabeza de turco.
Me pagan para perder.

311
00:17:05,377 --> 00:17:07,050
Espera.

312
00:17:07,076 --> 00:17:08,596
Parece algo turbio.

313
00:17:08,622 --> 00:17:10,507
Es un atajo.

314
00:17:10,533 --> 00:17:14,369
Me hará entrar en juego y
que se conozca mi nombre.

315
00:17:14,395 --> 00:17:16,538
Mira, es como cuando antes
de ser el cabeza de cartel

316
00:17:16,564 --> 00:17:19,224
tienes que ser el telonero.

317
00:17:19,250 --> 00:17:22,636
¿Pero que te paguen para derrotarte?

318
00:17:22,662 --> 00:17:25,862
Josie, soy un exconvicto que abandonó
la selectividad, ¿recuerdas?

319
00:17:25,888 --> 00:17:28,567
Mira, has pasado por una mala racha,

320
00:17:28,593 --> 00:17:32,429
Archie, sin duda, pero
debes cambiar las cosas

321
00:17:32,455 --> 00:17:35,223
- con dignidad.
- Es mucho dinero.

322
00:17:35,249 --> 00:17:39,227
- Cinco de los grandes.
- Cinco de los grandes, es...

323
00:17:39,253 --> 00:17:41,333
¿Eso es lo que crees que vales?

324
00:17:42,922 --> 00:17:45,659
Sé que buscas algo, como todos

325
00:17:45,685 --> 00:17:47,076
en esta retorcida ciudad,

326
00:17:47,102 --> 00:17:51,781
¿pero venderte para ser el
saco de boxeo de otro? No.

327
00:17:51,807 --> 00:17:53,464
Vales más que eso.

328
00:17:56,788 --> 00:17:58,972
Kev, necesito tu ayuda.

329
00:17:58,998 --> 00:18:02,175
- Betty, ¿qué pasa? ¿Algo va mal?
- La Granja es una secta.

330
00:18:02,201 --> 00:18:06,269
Mi madre se va a unir a una
secta y nadie parece preocuparle.

331
00:18:06,295 --> 00:18:08,014
- Betty...
- No, escúchame,

332
00:18:08,040 --> 00:18:12,519
solo se pueden sacar los trapos sucios
hablando con quien se haya fugado.

333
00:18:12,545 --> 00:18:16,523
He investigado y he encontrado
todos estos artículos.

334
00:18:16,549 --> 00:18:19,225
Docenas de historias sobre
personas que han escapado.

335
00:18:19,251 --> 00:18:20,485
¿De la Granja?

336
00:18:20,511 --> 00:18:23,622
Tengo una lista de 30
nombres, todos fugados.

337
00:18:23,648 --> 00:18:25,273
Tienes que ayudarme a llamarlos.

338
00:18:25,299 --> 00:18:27,367
No puedo ayudarte con esto.

339
00:18:27,393 --> 00:18:29,235
¿Por qué? ¿Por qué no?

340
00:18:29,261 --> 00:18:31,872
Después de lo de Moose y que se fuera,

341
00:18:31,898 --> 00:18:33,887
Evelyn empezó a hablar conmigo.

342
00:18:33,913 --> 00:18:35,094
Me ha ayudado mucho.

343
00:18:35,120 --> 00:18:37,539
Incluso me ha presentado a
algunos gais de la Granja.

344
00:18:37,565 --> 00:18:38,717
Kev,

345
00:18:38,743 --> 00:18:42,332
por favor, dime que no estás
pensando en unirte a la Granja.

346
00:18:42,358 --> 00:18:45,385
¿Y si lo hago? No deberías pensar
siempre lo peor de la gente, Betty,

347
00:18:45,411 --> 00:18:46,461
no es sano.

348
00:18:50,841 --> 00:18:54,344
Los Gules son un club de drogas.
No se les puede amaestrar.

349
00:18:54,370 --> 00:18:58,848
Eso son los Gárgolas, papá. Los
Gules solo necesitan un líder fuerte.

350
00:18:58,874 --> 00:19:01,526
Papá, puedo ser yo,
pero necesitaré un cebo

351
00:19:01,552 --> 00:19:03,103
que solo tú puedes darme.

352
00:19:03,129 --> 00:19:05,387
Sería más fácil hacer
que los Gules se nos unan

353
00:19:05,413 --> 00:19:08,289
si pudiera decirles que tenemos
inmunidad ahora que eres el sheriff.

354
00:19:08,315 --> 00:19:09,868
¿Tu madre te ha mandado hacer esto?

355
00:19:09,894 --> 00:19:12,195
No lleva aquí ni una semana
y ya está moviendo los hilos.

356
00:19:12,221 --> 00:19:14,339
Venir aquí con esta
propuesta ha sido idea mía.

357
00:19:14,365 --> 00:19:17,293
Y sé que es arriesgada, pero
si no aumentamos en número,

358
00:19:17,319 --> 00:19:18,479
vamos a extinguirnos.

359
00:19:20,111 --> 00:19:22,756
Mientras no tenga que firmar nada, vale,

360
00:19:22,782 --> 00:19:26,292
puedes decirles que el sheriff
Jones no ha olvidado sus orígenes.

361
00:19:26,318 --> 00:19:27,848
Será un "vive y deja vivir".

362
00:19:30,990 --> 00:19:33,512
¿Has estado en contacto con el
gobernador Dooley últimamente?

363
00:19:34,594 --> 00:19:36,594
No me ha devuelto las llamadas.

364
00:19:38,913 --> 00:19:41,200
No, no, no desde la cuarentena.

365
00:19:41,226 --> 00:19:44,811
Te he visto sacar las
mejores botellas de ron.

366
00:19:44,837 --> 00:19:46,703
¿Estás pensando en invitar
a Donald a tomar algo?

367
00:19:46,729 --> 00:19:48,448
No.

368
00:19:48,474 --> 00:19:50,209
Son para Gladys Jones.

369
00:19:50,235 --> 00:19:51,756
Ahora que ha vuelto a la ciudad,

370
00:19:51,782 --> 00:19:55,218
he pensado que sería
prudente que nos reuniéramos.

371
00:20:05,475 --> 00:20:06,775
Teníamos un acuerdo.

372
00:20:08,419 --> 00:20:09,851
Yo cumplo con mis pagos

373
00:20:09,877 --> 00:20:14,123
y traigo información y usted
deja a mi familia en paz.

374
00:20:14,149 --> 00:20:15,925
Oye,

375
00:20:15,951 --> 00:20:17,903
tu padre me ha pedido que nos reunamos.

376
00:20:17,929 --> 00:20:22,858
Si le sopla algo sobre
mí o sobre mi madre,

377
00:20:22,884 --> 00:20:25,738
le diré a su hijo que piensa
quedarse con el negocio de drogas.

378
00:20:27,388 --> 00:20:29,308
Intentas intimidarme.

379
00:20:30,016 --> 00:20:31,491
Es fascinante.

380
00:20:31,517 --> 00:20:33,919
Mira, me da igual, puedes
decirle lo que te dé la gana.

381
00:20:33,945 --> 00:20:37,297
No va a matarme. Aunque no
puedo decir lo mismo sobre

382
00:20:37,323 --> 00:20:40,166
lo que le haría tu padre a
tu madre si empiezo a cantar.

383
00:20:40,192 --> 00:20:42,429
Cuidado, Sra. Jones.

384
00:20:42,455 --> 00:20:44,412
Las cosas podrían salirle muy mal.

385
00:20:45,865 --> 00:20:48,332
Solo me ocupo de mis asuntos, señorita.

386
00:20:52,038 --> 00:20:55,882
Y si la reunión con tu
padre no resulta a mi favor,

387
00:20:55,908 --> 00:20:58,050
será mejor que reces un
avemaría por tu mamaíta.

388
00:21:02,831 --> 00:21:05,951
Mira, no puedo. No puedo
dejarme ganar. Toma.

389
00:21:05,977 --> 00:21:07,360
Demasiado tarde, Andrews.

390
00:21:07,386 --> 00:21:08,810
Tenemos un acuerdo.

391
00:21:08,836 --> 00:21:11,481
Apareces, peleas, pierdes
y todo el mundo cobra.

392
00:21:11,507 --> 00:21:13,089
No debería haber aceptado, lo siento.

393
00:21:13,115 --> 00:21:14,960
¿Lo sientes?

394
00:21:14,986 --> 00:21:17,820
Andrews, no solo arreglo peleas,

395
00:21:17,846 --> 00:21:19,280
también las apuestas.

396
00:21:19,306 --> 00:21:21,449
Y hay hombres peligrosos que
han apostado mucho dinero

397
00:21:21,475 --> 00:21:23,543
por que Ronson te dé una paliza.

398
00:21:23,569 --> 00:21:25,879
Si no apareces, vendrán a por mí

399
00:21:25,905 --> 00:21:28,715
y yo los enviaré a por ti.

400
00:21:28,741 --> 00:21:31,551
Y si decides ponerte gallito en el ring

401
00:21:31,577 --> 00:21:34,962
e intentar ganar, Ronson
acabará contigo sin miramientos.

402
00:21:34,988 --> 00:21:37,632
Cualquier alteración del
acuerdo, sea cual sea,

403
00:21:37,658 --> 00:21:40,176
acabará muy muy mal para ti.

404
00:21:40,202 --> 00:21:41,471
Nos vemos la noche del combate.

405
00:21:44,423 --> 00:21:46,158
Así que eres el último.

406
00:21:46,184 --> 00:21:47,619
¿El único Gul que queda en pie?

407
00:21:47,645 --> 00:21:48,946
¿Dónde está el resto de tu gente, Verne?

408
00:21:48,972 --> 00:21:51,997
Después de perder a
Malachai y luego a Penny,

409
00:21:52,023 --> 00:21:54,273
nadie sabía a quién
mirar, a quién seguir,

410
00:21:54,299 --> 00:21:58,205
así que muchos se fueron a los
Gárgolas y empezaron a jugar a G y G.

411
00:21:58,231 --> 00:22:00,747
Ahora que Tall Boy ha muerto,
¿sabes quién es su líder?

412
00:22:00,773 --> 00:22:02,012
Lo más parecido que tiene a un líder

413
00:22:02,038 --> 00:22:04,742
es un tarado llamado Kurtz, que
es quien continúa con el juego.

414
00:22:04,768 --> 00:22:06,475
¿Sabes dónde está?

415
00:22:06,501 --> 00:22:07,953
¿Puedes decirme adónde ir?

416
00:22:50,666 --> 00:22:51,999
¿Eres Kurtz?

417
00:22:54,503 --> 00:22:56,554
He venido a hablar.

418
00:22:56,580 --> 00:22:57,921
De un líder a otro.

419
00:23:05,372 --> 00:23:08,900
Soy el rey de los Serpientes y
he venido a hacerte una oferta.

420
00:23:08,926 --> 00:23:11,569
Os buscan por crear y
vender los Peta Zeta.

421
00:23:11,595 --> 00:23:14,075
Pero si tú y tus Gárgolas
os unís a mi banda,

422
00:23:14,101 --> 00:23:18,075
puedo prometeros inmunidad por
parte del sheriff y de la ley.

423
00:23:18,101 --> 00:23:19,276
¿Ley?

424
00:23:21,104 --> 00:23:23,173
¿Inmunidad?

425
00:23:23,199 --> 00:23:25,616
He mirado a los ojos del Rey

426
00:23:26,726 --> 00:23:31,589
y la suya es la única ley.

427
00:23:31,615 --> 00:23:35,593
La ley de los Gárgolas,
grabada en piedra.

428
00:23:35,619 --> 00:23:37,353
Claro.

429
00:23:37,379 --> 00:23:38,962
¿Quieres jugar?

430
00:23:40,206 --> 00:23:41,348
Soy Director de Juego.

431
00:23:42,384 --> 00:23:44,435
Deja que sea tu Director de Juego.

432
00:23:44,461 --> 00:23:48,764
¿Crees que Grifos y Gárgolas

433
00:23:50,554 --> 00:23:51,979
es un juego?

434
00:23:53,687 --> 00:23:55,308
Estás equivocado.

435
00:23:57,424 --> 00:24:00,952
Vienes como un rey,
pero no eres ningún rey.

436
00:24:00,978 --> 00:24:04,882
Y crees que estamos jugando a un juego.

437
00:24:06,725 --> 00:24:09,952
Pero estamos viviendo una profecía.

438
00:24:13,323 --> 00:24:17,751
Y vosotros solo sois sacrificios
esperando vuestro turno.

439
00:24:17,777 --> 00:24:20,796
El Rey Gárgola vive. Él decidirá.

440
00:24:22,574 --> 00:24:24,967
Y él escogerá.

441
00:24:29,840 --> 00:24:31,800
Y solo los merecedores ascenderán.

442
00:24:40,970 --> 00:24:42,192
Clava el jab.

443
00:24:44,113 --> 00:24:45,153
Buen chico.

444
00:24:45,988 --> 00:24:48,189
Sr. Keller, ¿tiene un segundo?

445
00:24:49,359 --> 00:24:50,659
¿Qué quieres, Arch?

446
00:24:55,866 --> 00:24:56,999
Tenía razón.

447
00:24:58,318 --> 00:25:00,511
Creía que esta pelea
con Ronson me ayudaría

448
00:25:00,537 --> 00:25:02,772
a alcanzar algo, lo que fuera.

449
00:25:02,798 --> 00:25:04,682
Pero no estoy listo.

450
00:25:04,708 --> 00:25:06,174
Está claro que no por mi cuenta.

451
00:25:07,544 --> 00:25:10,688
Elio me pagó para que me dejara
ganar en la pelea con Ronson.

452
00:25:10,714 --> 00:25:11,856
¿Cómo dices?

453
00:25:11,882 --> 00:25:13,599
No tengo más remedio que pelear

454
00:25:13,625 --> 00:25:15,585
y tengo miedo de que me mate.

455
00:25:18,254 --> 00:25:20,648
Si tengo la más mínima
posibilidad de sobrevivir,

456
00:25:20,674 --> 00:25:22,024
lo necesito a mi lado.

457
00:25:24,302 --> 00:25:26,070
He visto algunos vídeos de Ronson.

458
00:25:26,096 --> 00:25:27,237
Es fuerte,

459
00:25:28,156 --> 00:25:29,690
pero no ha estado en el ejército

460
00:25:29,716 --> 00:25:33,043
ni ha pasado por el calvario
del reformatorio como tú.

461
00:25:33,936 --> 00:25:37,932
- ¿Harás lo que te diga, Archie?
- Sí, señor, lo que sea.

462
00:25:37,958 --> 00:25:41,669
Muy bien, asegurémonos de
que no acabas hecho puré.

463
00:25:41,695 --> 00:25:43,813
Perdón.

464
00:25:43,839 --> 00:25:45,020
¿Puedo unirme?

465
00:25:45,046 --> 00:25:47,091
Hola, soy Veronica Lodge.

466
00:25:47,117 --> 00:25:48,967
Me suenas de algo. ¿Nos conocemos?

467
00:25:48,993 --> 00:25:50,486
Creo que no.

468
00:25:50,512 --> 00:25:52,304
Es la madre de Jughead, ¿verdad?

469
00:25:52,330 --> 00:25:55,698
Mija, esperaba tener una
conversación privada.

470
00:25:55,724 --> 00:25:57,685
¿Qué problema hay?

471
00:25:57,711 --> 00:25:59,186
Deja que se quede.

472
00:25:59,212 --> 00:26:00,237
Es preciosa.

473
00:26:00,263 --> 00:26:02,147
Confías en ella, ¿no?

474
00:26:02,173 --> 00:26:04,441
Sí, claro. Confío mucho en ella.

475
00:26:04,467 --> 00:26:05,850
¿Podemos hablar con libertad?

476
00:26:06,770 --> 00:26:08,116
Por supuesto.

477
00:26:08,864 --> 00:26:10,405
Vale. ¿Vamos?

478
00:26:13,276 --> 00:26:17,578
Bien, ¿cuál es el motivo de la reunión?

479
00:26:17,604 --> 00:26:19,598
¿Intimidación?

480
00:26:19,624 --> 00:26:22,927
Se rumorea que empiezas desde cero.

481
00:26:22,953 --> 00:26:25,027
¿De verdad quieres enfrentarte a mí?

482
00:26:26,261 --> 00:26:27,921
Te planteo la misma pregunta.

483
00:26:27,947 --> 00:26:29,266
De hecho, ahí va mi oferta.

484
00:26:29,292 --> 00:26:32,664
Yo me centro en el negocio de
los caramelos y tú en la cárcel.

485
00:26:32,690 --> 00:26:35,889
Tú no te metes en mi
camino ni yo en el tuyo.

486
00:26:37,375 --> 00:26:38,433
Interesante.

487
00:26:39,636 --> 00:26:41,871
Mi hija me propuso lo mismo.

488
00:26:41,897 --> 00:26:43,937
Pero me temo que esa no es una opción.

489
00:26:44,650 --> 00:26:47,377
Bueno, en ese caso,

490
00:26:47,403 --> 00:26:49,787
Hiram, hay algo que debes saber.

491
00:26:49,813 --> 00:26:51,105
Papá,

492
00:26:52,107 --> 00:26:53,281
lo he estado pensando.

493
00:26:56,102 --> 00:26:59,630
Si accedes a esa opción,
yo podría respaldarte.

494
00:26:59,656 --> 00:27:02,958
Ayudarte, como siempre has querido.

495
00:27:05,570 --> 00:27:07,921
Es lo que la familia
necesita hora mismo.

496
00:27:08,740 --> 00:27:10,125
Todo el mundo gana.

497
00:27:14,119 --> 00:27:15,479
Vale.

498
00:27:15,505 --> 00:27:18,215
Me centraré en la cárcel y
tú te quedas con las calles.

499
00:27:18,241 --> 00:27:20,626
Pero necesito un flujo
constante de presos

500
00:27:20,652 --> 00:27:22,732
para que este acuerdo me valga la pena.

501
00:27:23,421 --> 00:27:25,564
Supongo que tu marido,

502
00:27:25,590 --> 00:27:27,917
el sheriff, podrá ayudar.

503
00:27:27,943 --> 00:27:29,359
Que no te quepa duda.

504
00:27:31,429 --> 00:27:33,614
¿Y qué hay de la señora alcaldesa?

505
00:27:33,640 --> 00:27:35,802
¿Será una ayuda o un estorbo?

506
00:27:35,828 --> 00:27:37,095
No te preocupes.

507
00:27:38,061 --> 00:27:39,633
No tendrá ningún papel.

508
00:27:40,878 --> 00:27:42,097
En ningún sentido.

509
00:27:45,318 --> 00:27:49,296
Hola, he leído su entrevista
para el Buffalo Beat.

510
00:27:49,322 --> 00:27:51,560
¿Fue por casualidad
miembro de la Granja?

511
00:27:51,586 --> 00:27:53,139
No sé de dónde has sacado este número.

512
00:27:53,165 --> 00:27:54,837
Prefiero no recibir
este tipo de llamadas.

513
00:27:54,863 --> 00:27:57,358
Sí, lo comprendo. No volverá a pasar.

514
00:28:08,168 --> 00:28:09,405
Hola.

515
00:28:09,431 --> 00:28:11,730
Sí, ¿me has llamado y
has dejado este número?

516
00:28:11,756 --> 00:28:13,403
Sí, sí...

517
00:28:14,138 --> 00:28:16,394
Me llamo Betty Cooper.

518
00:28:17,825 --> 00:28:21,495
Tengo algunas preguntas sobre la Granja.

519
00:28:21,521 --> 00:28:25,049
No puedo decir nada por teléfono,
podrían estar escuchando.

520
00:28:25,075 --> 00:28:26,959
¿Podemos vernos en persona?

521
00:28:26,985 --> 00:28:29,312
Tendría que ser en algún lugar privado.

522
00:28:29,338 --> 00:28:30,860
Lejos de miradas curiosas.

523
00:28:31,776 --> 00:28:33,086
Conozco el lugar perfecto.

524
00:28:33,112 --> 00:28:35,392
¿Cuánto tarda en llegar a Riverdale?

525
00:28:35,418 --> 00:28:37,511
Me alegra que hayas aparecido, Archie.

526
00:28:37,537 --> 00:28:38,943
Un hombre sabio.

527
00:28:38,969 --> 00:28:40,990
Sí.

528
00:28:41,016 --> 00:28:42,976
No seré tu cabeza de turco, Elio.

529
00:28:43,517 --> 00:28:45,327
¿Qué intentas demostrar, Archie?

530
00:28:45,353 --> 00:28:48,313
Pierde en el tercer asalto, como
dijimos, y todos nos iremos felices.

531
00:28:48,339 --> 00:28:49,689
Y de una pieza.

532
00:28:57,015 --> 00:28:58,198
Ya no hay acuerdo.

533
00:29:00,243 --> 00:29:01,998
Ya lo has oído.

534
00:29:02,025 --> 00:29:03,119
Mátalo.

535
00:29:10,378 --> 00:29:12,298
¿Qué tal con los Gules?

536
00:29:13,348 --> 00:29:15,440
Ya no existen.

537
00:29:15,503 --> 00:29:16,978
Ahora forman parte de los Gárgolas.

538
00:29:17,004 --> 00:29:19,216
Mismos tipos, distinto
disfraz. ¿Los has reclutado?

539
00:29:19,242 --> 00:29:21,482
No, buscaré otra forma de
salvar a los Serpientes.

540
00:29:22,626 --> 00:29:23,726
Los Gárgolas no son la respuesta.

541
00:29:23,752 --> 00:29:25,987
No los quiero cerca.

542
00:29:26,013 --> 00:29:27,146
Están...

543
00:29:28,474 --> 00:29:30,094
hasta el cuello jugando a G y G.

544
00:29:31,602 --> 00:29:33,453
Es como si se les hubiera ido la cabeza.

545
00:29:33,479 --> 00:29:36,656
Tranquilo, chico, come algo.

546
00:29:36,682 --> 00:29:39,501
Gracias por reunirte
conmigo tan rápido, Martha.

547
00:29:39,527 --> 00:29:41,387
La Granja tenía sitios como este.

548
00:29:41,413 --> 00:29:43,263
Lugares secretos.

549
00:29:43,289 --> 00:29:44,890
Escondites.

550
00:29:44,916 --> 00:29:46,541
¿Cuándo dejó la Granja?

551
00:29:46,567 --> 00:29:47,834
Hace seis años.

552
00:29:49,454 --> 00:29:52,284
Mi hermana Marigold y
yo nos unimos a la vez.

553
00:29:52,310 --> 00:29:54,274
Yo huí.

554
00:29:54,300 --> 00:29:57,584
Dejé la Granja justo
después de que ella muriera.

555
00:29:57,610 --> 00:29:59,235
Cuánto lo siento.

556
00:30:01,975 --> 00:30:05,076
- ¿Cómo?
- Ocurrió durante una de sus ceremonias.

557
00:30:06,720 --> 00:30:08,215
¿Qué clase de ceremonia?

558
00:30:08,241 --> 00:30:11,199
La Granja cree que, si te
acercas lo bastante a la muerte,

559
00:30:11,225 --> 00:30:12,609
conocerás la verdad.

560
00:30:12,635 --> 00:30:15,203
Afirman que debes sobrevivir
a una experiencia extrema

561
00:30:15,229 --> 00:30:17,029
para poder lograr la ascensión.

562
00:30:18,491 --> 00:30:20,283
¿Qué?

563
00:30:20,309 --> 00:30:22,285
¿A qué ascensión se refiere?

564
00:30:22,311 --> 00:30:24,287
La promesa de la Granja.

565
00:30:24,313 --> 00:30:27,701
Y el primer paso es el bautismo.

566
00:30:27,727 --> 00:30:29,083
Bautismo.

567
00:30:29,109 --> 00:30:32,041
Mi hermana se ahogó durante el suyo.

568
00:30:32,067 --> 00:30:33,367
Dios mío.

569
00:30:34,582 --> 00:30:36,712
Tengo que irme. Estaremos en contacto.

570
00:30:39,679 --> 00:30:42,180
*Lejos de las ruinas*

571
00:30:44,091 --> 00:30:48,520
*Lejos de los escombros*

572
00:30:48,546 --> 00:30:54,400
*No puedo volver a cometer
los mismos errores esta vez*

573
00:30:55,937 --> 00:30:58,079
*Y me pregunto cuándo...*

574
00:30:58,105 --> 00:30:59,610
Vale, recuerda lo que te he dicho.

575
00:30:59,636 --> 00:31:02,438
Ronson no está acostumbrado a pasar
del tercer asalto, ¿de acuerdo?

576
00:31:02,464 --> 00:31:04,263
Así que no pares de moverte, usa el jab,

577
00:31:04,289 --> 00:31:06,421
dale distancia y aléjate de las cuerdas.

578
00:31:06,447 --> 00:31:09,624
Se agotará y podrás noquearlo
como a un saco de harina.

579
00:31:09,650 --> 00:31:11,551
- Segundos fuera.
- Vale, buen chico. Vamos.

580
00:31:11,577 --> 00:31:14,619
*No necesitamos otro héroe*

581
00:31:15,670 --> 00:31:20,009
*No necesitamos saber el camino a casa*

582
00:31:20,035 --> 00:31:25,264
*Lo que queremos es sobrevivir
a la cúpula del trueno*

583
00:31:29,878 --> 00:31:32,623
*En busca de algo...*

584
00:31:32,649 --> 00:31:35,733
Mamá, soy Betty, por favor, llámame.

585
00:31:38,937 --> 00:31:43,949
*Tiene que haber algo mejor ahí fuera*

586
00:31:46,320 --> 00:31:51,451
*Y me pregunto cuándo vamos a cambiar*

587
00:31:51,477 --> 00:31:54,218
*A cambiar*

588
00:31:54,244 --> 00:32:00,706
*Vivimos acobardados
hasta que no quede nada*

589
00:32:01,619 --> 00:32:06,806
*Todos los niños dicen: "No
necesitamos otro héroe"*

590
00:32:06,832 --> 00:32:09,067
Lo estás haciendo genial.
Sabe que estás herido.

591
00:32:09,093 --> 00:32:11,227
Intentará terminar en este asalto.

592
00:32:11,253 --> 00:32:12,654
Pero usaremos eso como ventaja.

593
00:32:12,680 --> 00:32:14,698
Te golpeará con la derecha

594
00:32:14,724 --> 00:32:16,250
y tú lo sorprenderás con un gancho.

595
00:32:16,276 --> 00:32:18,326
*La cúpula del trueno...*

596
00:32:19,928 --> 00:32:21,779
*¿Qué haremos con nuestras vidas?*

597
00:32:21,805 --> 00:32:24,091
Sal ahí y hazle pagar.

598
00:32:24,117 --> 00:32:27,177
*Solo dejamos una estela*

599
00:32:27,203 --> 00:32:28,654
¡Buen chico!

600
00:32:28,680 --> 00:32:33,458
*¿Nuestra historia
brillará como un faro*

601
00:32:33,484 --> 00:32:35,677
*o terminará en las sombras?*

602
00:32:35,703 --> 00:32:38,129
¡Vamos, Archie! ¡Ya es tuyo!

603
00:32:40,115 --> 00:32:41,924
Vamos, Randy. Venga, Randy.

604
00:32:41,950 --> 00:32:43,468
Vamos, hazlo, Archie.

605
00:32:43,494 --> 00:32:44,728
Vamos, no, vamos.

606
00:32:44,754 --> 00:32:46,656
Duro con él, Arch, duro con él.

607
00:32:46,682 --> 00:32:47,961
Buen chico.

608
00:32:47,987 --> 00:32:49,515
No lo dejes respirar, que no respire.

609
00:32:54,063 --> 00:32:55,218
¡Venga ya!

610
00:32:56,348 --> 00:33:00,474
*No necesitamos otro héroe*

611
00:33:00,500 --> 00:33:03,705
*No necesitamos saber el camino a casa*

612
00:33:03,731 --> 00:33:05,531
Vas genial.

613
00:33:05,557 --> 00:33:09,827
Y punto. Pase lo que pase,
lo has hecho genial, ¿vale?

614
00:33:09,853 --> 00:33:12,996
Pero, si quieres ganar,
tendrás que dejarlo KO.

615
00:33:13,022 --> 00:33:14,382
Tendrás que ir a por el KO.

616
00:33:14,408 --> 00:33:15,625
Puedo hacerlo.

617
00:33:15,651 --> 00:33:16,977
Se está cansando.

618
00:33:17,003 --> 00:33:19,813
Vale, tienes tres minutos.

619
00:33:19,839 --> 00:33:22,459
Elije tu momento, que bese la lona.

620
00:33:24,200 --> 00:33:26,250
Vamos, adelante.

621
00:33:32,251 --> 00:33:33,309
Buen chico, Archie.

622
00:33:33,335 --> 00:33:35,853
Vamos. A por él, a por él.

623
00:33:38,365 --> 00:33:39,473
Hazlo.

624
00:33:40,718 --> 00:33:42,836
Vamos. Dale, dale.

625
00:33:42,862 --> 00:33:44,622
Así se hace.

626
00:33:56,400 --> 00:34:00,294
Damas y caballeros, la
decisión está dividida.

627
00:34:00,320 --> 00:34:03,829
El juez Williams da
ganador por 8 a 7 a Ronson.

628
00:34:05,826 --> 00:34:10,478
El juez Anderson da ganador
por 9 a 6 a Andrews.

629
00:34:11,605 --> 00:34:14,124
Y el juez Patterson da ganador

630
00:34:14,150 --> 00:34:18,613
por 8 a 7 al campeonísimo
y aún imbatido peso wélter,

631
00:34:18,639 --> 00:34:24,235
Randy Van Ronson.

632
00:34:24,261 --> 00:34:27,421
Mantén la cabeza alta, Arch. Has
ganado la pelea, no hay duda.

633
00:34:35,156 --> 00:34:37,057
Feliz día, amigas.

634
00:34:37,083 --> 00:34:40,977
Estamos reunidas esta noche
para celebrar el bautismo

635
00:34:41,003 --> 00:34:42,461
de Alice Smith.

636
00:34:44,481 --> 00:34:47,293
Es un día para el renacimiento, claro.

637
00:34:47,319 --> 00:34:51,888
Y, como tal, es importante recordar
que nacer no es una proeza fácil.

638
00:34:51,914 --> 00:34:54,908
Resulta traumático abandonar
la comodidad del seno.

639
00:34:54,934 --> 00:34:57,769
Empujamos, rasgamos y por fin salimos,

640
00:34:57,795 --> 00:35:01,689
llorando en busca de aire, de vida.

641
00:35:06,687 --> 00:35:08,422
Hoy, Alice Smith,

642
00:35:08,448 --> 00:35:10,907
te despojarás del peso
que has estado soportando,

643
00:35:10,933 --> 00:35:13,501
atravesarás las barreras
que te han obstaculizado

644
00:35:13,527 --> 00:35:17,547
y emergerás en la luz de tu destino.

645
00:35:17,573 --> 00:35:19,217
¿Estás preparada?

646
00:35:20,868 --> 00:35:21,959
Así es.

647
00:35:24,205 --> 00:35:26,774
Entonces, que uno se
convierta en muchos.

648
00:35:26,800 --> 00:35:28,680
Y muchos en uno.

649
00:36:05,643 --> 00:36:06,879
¡Parad!

650
00:36:06,905 --> 00:36:08,024
Basta.

651
00:36:09,750 --> 00:36:10,925
Apártate de ella.

652
00:36:13,036 --> 00:36:14,133
Ayudadme.

653
00:36:20,294 --> 00:36:22,186
No respira.

654
00:36:22,212 --> 00:36:23,521
Polly, está...

655
00:36:23,547 --> 00:36:24,856
Dios mío.

656
00:36:24,882 --> 00:36:27,300
Que alguien llame a una
ambulancia, por favor.

657
00:36:45,452 --> 00:36:47,127
Tranquila, estás bien.

658
00:36:50,049 --> 00:36:51,423
No pasa nada.

659
00:37:01,750 --> 00:37:04,961
Vaya, hasta luego a lo de no
estropear esa cara bonita.

660
00:37:05,486 --> 00:37:07,077
Sí.

661
00:37:07,898 --> 00:37:09,257
¿Qué tal tu actuación?

662
00:37:09,283 --> 00:37:10,753
Lo clavé.

663
00:37:12,068 --> 00:37:13,594
Igual que tú.

664
00:37:13,620 --> 00:37:16,338
Supongo que decidiste no dejarte ganar.

665
00:37:18,292 --> 00:37:21,409
Para mí ya es una victoria.

666
00:37:25,206 --> 00:37:28,701
¿Quieres ir a por un batido al Pop's

667
00:37:28,727 --> 00:37:30,185
para celebrarlo?

668
00:37:32,589 --> 00:37:34,439
A menos que tengas una idea mejor.

669
00:38:12,127 --> 00:38:15,689
El gobernador por fin me
ha devuelto las llamadas.

670
00:38:15,715 --> 00:38:18,190
Y he tenido con él una
conversación de lo más fascinante.

671
00:38:19,386 --> 00:38:21,111
¿Qué tenía que decir Donald?

672
00:38:23,317 --> 00:38:24,573
Es curioso.

673
00:38:26,026 --> 00:38:30,263
Me ha informado de que
le hiciste una donación

674
00:38:30,289 --> 00:38:32,539
ni un día después de que me disparasen.

675
00:38:32,565 --> 00:38:37,050
Más o menos cuando te deshiciste
de las existencias de mi negocio.

676
00:38:39,155 --> 00:38:41,235
¿Algo que quieras compartir, mi vida?

677
00:38:43,576 --> 00:38:45,177
- Papá.
- ¡Calla!

678
00:38:49,565 --> 00:38:51,285
- Hiram...
- Fui yo.

679
00:38:53,735 --> 00:38:56,536
Yo quemé las drogas y el equipo.

680
00:38:59,652 --> 00:39:03,195
Mamá solo me encubría con esa
historia sobre los federales.

681
00:39:03,221 --> 00:39:07,393
Y no me voy a disculpar.
Lo hice por nosotros.

682
00:39:08,685 --> 00:39:10,117
Por todos nosotros.

683
00:39:15,668 --> 00:39:17,635
Bueno,

684
00:39:17,661 --> 00:39:20,212
me debes 75 000 dólares, Veronica.

685
00:39:21,823 --> 00:39:23,743
Esa es la cantidad que quemaste.

686
00:39:29,848 --> 00:39:31,064
Vale.

687
00:39:32,592 --> 00:39:34,059
Puedo vivir con eso.

688
00:39:41,551 --> 00:39:42,785
Gárgolas.

689
00:39:42,811 --> 00:39:44,319
Jellybean.

690
00:39:44,345 --> 00:39:46,155
Tranquilos, chicos.

691
00:39:46,181 --> 00:39:47,906
Relajaos.

692
00:39:47,932 --> 00:39:49,658
¿Qué coño es esto?

693
00:39:49,684 --> 00:39:50,843
¿Están contigo?

694
00:39:50,869 --> 00:39:52,285
He hecho lo que tú no has podido.

695
00:39:53,743 --> 00:39:55,411
Quitaos esas máscaras de mierda.

696
00:40:01,455 --> 00:40:02,763
Es una mala idea.

697
00:40:02,789 --> 00:40:06,600
Corazón, a buen hambre no hay pan duro.

698
00:40:06,626 --> 00:40:09,344
Sé que encontraréis la
forma de trabajar juntos.

699
00:40:09,370 --> 00:40:13,315
Necesitaremos toda la mano de obra
posible para recuperar esta ciudad.

700
00:40:13,341 --> 00:40:14,599
Confía en mí.

701
00:40:16,020 --> 00:40:18,623
- Dios, no responde.
- ¿Quién?

702
00:40:18,649 --> 00:40:20,281
La mujer que escapó de la Granja.

703
00:40:20,307 --> 00:40:22,399
Quería que te contara lo
que me ha contado a mí,

704
00:40:22,425 --> 00:40:24,465
que son peligrosos, mamá.

705
00:40:27,931 --> 00:40:30,550
No sé lo que recuerdas, mamá.

706
00:40:30,576 --> 00:40:34,129
Pero Polly te sostenía bajo el agua.

707
00:40:34,155 --> 00:40:35,963
No te dejaban salir.

708
00:40:35,989 --> 00:40:37,798
Han intentado matarte, mamá.

709
00:40:37,824 --> 00:40:39,124
No, Betty.

710
00:40:41,590 --> 00:40:43,640
Estaba renaciendo.

711
00:40:46,116 --> 00:40:48,133
Lo he visto todo.

712
00:40:50,504 --> 00:40:52,220
Mi propósito.

713
00:40:53,598 --> 00:40:55,099
Mi destino.

714
00:40:55,125 --> 00:40:56,725
Justo como prometió la Granja.

715
00:40:56,751 --> 00:40:58,560
Como Edgar dijo.

716
00:41:01,847 --> 00:41:04,191
Mamá, no.

717
00:41:04,217 --> 00:41:05,957
Y, ahora que me he bautizado,

718
00:41:05,983 --> 00:41:09,977
por fin puedo purgar lo único
en mi vida que me retiene.

719
00:41:10,003 --> 00:41:12,152
¿Y qué es?

720
00:41:12,178 --> 00:41:13,450
Esta casa.

721
00:41:15,454 --> 00:41:17,162
Voy a vender esta casa.

722
00:41:17,188 --> 00:41:18,872
Todos estaremos juntos.

723
00:41:21,293 --> 00:41:22,758
Tú.

724
00:41:22,784 --> 00:41:24,002
Yo.

725
00:41:24,988 --> 00:41:27,589
Polly, los mellizos.

726
00:41:27,615 --> 00:41:29,850
Edgar, Evelyn,

727
00:41:29,876 --> 00:41:31,259
la Granja.

728
00:41:32,212 --> 00:41:33,470
Todos seremos uno.

729
00:41:35,048 --> 00:41:37,141
Juntos.

730
00:41:37,167 --> 00:41:39,476
Por siempre jamás.

731
00:41:40,954 --> 00:41:44,315
www.subtitulamos.tv

