1
00:00:01,805 --> 00:00:03,257
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:03,328 --> 00:00:06,663
Están matando a los
infectados por toda la ciudad.

3
00:00:08,203 --> 00:00:09,767
Soy a quien buscas.

4
00:00:09,837 --> 00:00:11,556
Soy Ra's al Ghul.

5
00:00:12,660 --> 00:00:14,881
Este hombre es tu pasado.

6
00:00:14,944 --> 00:00:16,819
Ahora abraza tu futuro.

7
00:00:23,551 --> 00:00:26,644
Usa las aguas, Bruce.

8
00:00:26,707 --> 00:00:29,511
Fuiste la única vez que dejé
que el amor me debilitara.

9
00:00:29,550 --> 00:00:32,669
Te quiero cerca como un
recordatorio constante para nunca

10
00:00:32,705 --> 00:00:34,037
volver a cometer ese error.

11
00:00:37,476 --> 00:00:38,709
He oído lo de Alfred.

12
00:00:38,744 --> 00:00:40,010
¿Va a estar bien?

13
00:00:40,045 --> 00:00:41,211
Alfred no te importa una mierda

14
00:00:41,247 --> 00:00:42,780
y seguro que yo tampoco.

15
00:00:42,815 --> 00:00:43,847
Te conozco mejor que eso.

16
00:00:43,883 --> 00:00:45,182
Eso pensaba.

17
00:00:45,217 --> 00:00:46,784
El padre de Jonathan
Crane hizo una toxina

18
00:00:46,819 --> 00:00:49,019
de las glándulas
suprarrenales de sus víctimas

19
00:00:49,054 --> 00:00:51,455
mientras experimentaban terror.

20
00:00:51,490 --> 00:00:53,891
- ¿Qué es lo que quieres?
- Estoy harta de simplemente sobrevivir.

21
00:00:53,926 --> 00:00:55,225
Quiero más.

22
00:00:59,064 --> 00:01:00,197
Lo siento, Alfred.

23
00:01:00,232 --> 00:01:02,866
He estado intentando descubrir
quién soy durante mucho tiempo.

24
00:01:02,902 --> 00:01:04,234
¿Quién se supone que soy?

25
00:01:04,270 --> 00:01:05,570
¡El dinero! ¡Ya!

26
00:01:09,443 --> 00:01:12,177
Tienes que encontrar
tu verdadero camino.

27
00:01:12,212 --> 00:01:15,029
Y que ese camino te guíe.

28
00:01:47,214 --> 00:01:48,746
¡El dinero! ¡Ya!

29
00:01:57,123 --> 00:01:58,723
Deprisa. Dame el anillo.

30
00:02:03,263 --> 00:02:06,064
Te doy una oportunidad. Vete.

31
00:02:08,199 --> 00:02:09,598
¿Quién eres?

32
00:02:21,513 --> 00:02:23,213
Autorización.

33
00:02:23,396 --> 00:02:25,357
Tengo autorización.

34
00:03:05,725 --> 00:03:10,937
www.subtitulamos.tv

35
00:03:11,865 --> 00:03:13,531
*Nunca voy a dejarte,*

36
00:03:13,567 --> 00:03:15,655
*nunca te voy a decepcionar,*

37
00:03:15,686 --> 00:03:17,669
*nunca voy a irme por ahí*

38
00:03:17,704 --> 00:03:20,004
*y abandonarte.*

39
00:03:20,040 --> 00:03:21,706
*Nunca te haré llorar,*

40
00:03:21,741 --> 00:03:24,275
*nunca te diré adiós,*

41
00:03:24,311 --> 00:03:26,177
*nunca te voy a mentir*

42
00:03:26,212 --> 00:03:28,846
*ni a hacerte daño.*

43
00:03:28,882 --> 00:03:31,749
*Nos conocemos...*

44
00:03:33,153 --> 00:03:35,653
Que nadie se mueva.

45
00:03:37,357 --> 00:03:41,205
Joyas, relojes y carteras.

46
00:03:41,230 --> 00:03:45,063
- Ya sabéis cómo va esto. Vamos.
- Lo queremos todo.

47
00:03:45,098 --> 00:03:46,497
Todo su dinero.

48
00:03:46,533 --> 00:03:49,667
Vamos. Qué bien. Gracias.

49
00:03:49,703 --> 00:03:52,670
¡Bingo! Deja que vea eso.

50
00:03:52,706 --> 00:03:53,538
   

51
00:03:53,573 --> 00:03:55,807
¡Vaya baratija!

52
00:03:57,734 --> 00:04:01,093
- Venga ya.
- Perdonad.

53
00:04:01,658 --> 00:04:03,492
Hola.

54
00:04:18,315 --> 00:04:20,281
Ese es Victor Zsasz.

55
00:04:20,327 --> 00:04:22,293
Sé quién es.

56
00:04:22,318 --> 00:04:23,717
¿Qué quieres?

57
00:04:24,287 --> 00:04:26,351
Solo pasaba por aquí.

58
00:04:26,386 --> 00:04:28,678
He oído el alboroto.

59
00:04:29,489 --> 00:04:31,522
Sabes que ahora no puedes
cometer crímenes en Gotham

60
00:04:31,553 --> 00:04:33,917
sin una autorización
del Pingüino, ¿verdad?

61
00:04:34,139 --> 00:04:36,061
¿Es cierto eso?

62
00:04:37,764 --> 00:04:41,011
Bueno, acabamos de crearla, así que
todavía no se ha corrido la voz.

63
00:04:41,066 --> 00:04:44,000
No vamos a dar la mitad de
nuestras ganancias a ese monstruo.

64
00:04:46,171 --> 00:04:50,110
Bueno... eso es un problema.

65
00:04:50,342 --> 00:04:52,399
Quizá no te has dado
cuenta, pero nosotros

66
00:04:52,721 --> 00:04:54,754
somos cuatro y tú solo eres uno.

67
00:04:55,947 --> 00:04:57,513
¡Mi dedo!

68
00:05:00,352 --> 00:05:02,067
Sin autorización.

69
00:05:02,187 --> 00:05:04,177
No hay crimen.

70
00:05:04,889 --> 00:05:08,891
Así que soltad el botín y esfumaos.

71
00:05:10,721 --> 00:05:14,076
Dile al Pingüino que
esto aún no ha terminado.

72
00:05:15,131 --> 00:05:16,731
¡Y no volváis!

73
00:05:18,203 --> 00:05:20,169
No sé cómo darte las gracias.

74
00:05:20,205 --> 00:05:23,088
No te molestes. Porque,
¿ves a esos tíos?

75
00:05:23,948 --> 00:05:25,381
Ellos tienen autorización.

76
00:05:25,440 --> 00:05:27,140
Mazel tov.

77
00:05:28,310 --> 00:05:30,343
¿En serio?

78
00:05:34,383 --> 00:05:36,519
La mejor boda del mundo.

79
00:05:43,756 --> 00:05:45,856
¿Sabes? Te agradecemos
todo lo que has hecho.

80
00:05:46,795 --> 00:05:48,420
¿En serio?

81
00:05:49,842 --> 00:05:52,558
Hace tres meses, después
del incidente de Tetch,

82
00:05:52,842 --> 00:05:54,735
la ciudad estaba en llamas.

83
00:05:54,929 --> 00:05:58,813
Vine aquí y te ofrecí
rebajar el crimen a la mitad

84
00:05:58,933 --> 00:06:00,867
y he cumplido.

85
00:06:01,035 --> 00:06:04,240
Los crímenes con violencia
han bajado un 57 por ciento.

86
00:06:04,302 --> 00:06:06,005
Pero ahora quieres,

87
00:06:06,040 --> 00:06:09,553
literalmente, sindicalizar el crimen.

88
00:06:09,663 --> 00:06:12,532
- Es decir, pero no podemos...
- ¡Cállate!

89
00:06:21,410 --> 00:06:25,207
Recuerdo cuando me senté
ahí, en la silla del alcalde.

90
00:06:25,937 --> 00:06:27,102
No te envidio.

91
00:06:29,742 --> 00:06:31,130
Ni a ti.

92
00:06:31,172 --> 00:06:34,266
Inspector de policía en una
ciudad famosa por el crimen.

93
00:06:34,484 --> 00:06:36,566
Por eso quiero ayudar.

94
00:06:36,671 --> 00:06:41,550
Pero somos totalmente conscientes
de todo lo que has hecho.

95
00:06:41,602 --> 00:06:43,035
¿De verdad?

96
00:06:44,674 --> 00:06:46,241
¿Qué te crees que les pasó realmente

97
00:06:46,303 --> 00:06:49,327
a todas esas hordas de criminales
que rondaban por nuestras calles?

98
00:06:49,450 --> 00:06:51,083
Te lo diré. Los cacé...

99
00:06:51,108 --> 00:06:53,607
- No, no, no, no.
- Puse a salvo a Gotham.

100
00:06:54,981 --> 00:06:56,648
Yo.

101
00:06:58,045 --> 00:07:02,828
Pero esto es Gotham City,
siempre habrá crímenes.

102
00:07:04,599 --> 00:07:08,330
Lo que estoy ofreciendo es
crimen a manos de profesionales.

103
00:07:08,436 --> 00:07:10,669
Y sujeto a unos términos acordados.

104
00:07:10,705 --> 00:07:13,339
De los cuales te aprovecharás.

105
00:07:14,575 --> 00:07:16,408
Dios bendiga a América.

106
00:07:16,807 --> 00:07:18,577
Tienes elección:

107
00:07:18,986 --> 00:07:24,051
una era de calma y prosperidad...

108
00:07:24,752 --> 00:07:27,052
o volver a los antiguos buenos tiempos.

109
00:07:27,192 --> 00:07:29,321
Y volverán.

110
00:07:29,488 --> 00:07:32,049
Con venganza.

111
00:07:32,293 --> 00:07:34,994
Lo negaremos todo a la prensa.

112
00:07:35,029 --> 00:07:36,529
   

113
00:07:36,564 --> 00:07:40,100
De lo que tienes que preocuparte es
del Departamento de Policía de Gotham.

114
00:07:40,459 --> 00:07:44,243
Cuando uno de tus agentes encuentre
a alguien cometiendo un crimen,

115
00:07:44,775 --> 00:07:49,341
si esa persona tiene una
autorización, entonces se marcha.

116
00:07:50,791 --> 00:07:53,901
Tres por ciento cada uno. De cada robo.

117
00:07:53,955 --> 00:07:55,658
Dos dividido entre los dos.

118
00:07:55,713 --> 00:07:57,094
- ¡Dos y medio!
- ¡Uno!

119
00:07:57,119 --> 00:07:59,672
- Tú...
- Sí. Vale. Hecho.

120
00:07:59,818 --> 00:08:01,617
Excelente.

121
00:08:02,490 --> 00:08:04,290
Bueno, si me perdonas,

122
00:08:04,469 --> 00:08:07,600
tengo que ir a prepararme para la
gran inauguración de mi nuevo club,

123
00:08:07,653 --> 00:08:10,209
- el Iceberg Lounge.
- Buena suerte.

124
00:08:10,398 --> 00:08:13,399
Sonrían, caballeros. Es un nuevo día.

125
00:08:27,348 --> 00:08:29,081
Hola, Frank.

126
00:08:29,116 --> 00:08:30,816
Buenos días, Jim.

127
00:08:30,852 --> 00:08:32,885
Te traeré café en un segundo.

128
00:08:32,920 --> 00:08:34,987
Claro.

129
00:08:35,022 --> 00:08:36,989
Buenos días.

130
00:08:37,024 --> 00:08:38,691
Buenos días.

131
00:08:41,028 --> 00:08:42,761
¿Va todo bien, Frank?

132
00:08:42,797 --> 00:08:44,396
Todo va bien, poli.

133
00:08:44,432 --> 00:08:46,498
Tengo autorización.

134
00:08:46,534 --> 00:08:48,033
El Pingüino la aprueba.

135
00:08:51,606 --> 00:08:53,606
- ¿Es eso cierto?
- Sí.

136
00:08:59,680 --> 00:09:02,132
Me cogeré ese café para llevar.

137
00:09:08,226 --> 00:09:10,758
Tío, ¿qué diablos estás haciendo?

138
00:09:10,844 --> 00:09:13,781
- ¡Mira, tengo autorización!
- Sí.

139
00:09:13,892 --> 00:09:15,892
Y a no ser que te calles,

140
00:09:16,083 --> 00:09:17,883
te voy a romper la cara.

141
00:09:23,649 --> 00:09:25,188
¿Tenemos algún problema?

142
00:09:29,506 --> 00:09:32,186
¿El Pingüino garantiza estas cifras?

143
00:09:32,215 --> 00:09:34,448
El señor Cobblepot ha
negociado con ellos,

144
00:09:34,491 --> 00:09:36,124
con el alcalde y con el inspector jefe.

145
00:09:36,159 --> 00:09:37,742
Estos son buenos números.

146
00:09:37,781 --> 00:09:39,047
Pero ya he hablado con el inspector.

147
00:09:39,072 --> 00:09:40,938
Tenemos que cooperar. ¿Qué
demonios estás haciendo aquí?

148
00:09:40,982 --> 00:09:44,550
El cumplimiento de las
autorizaciones es la clave.

149
00:09:44,577 --> 00:09:47,945
Al señor Cobblepot le
preocupa el detective Gordon.

150
00:09:47,981 --> 00:09:49,539
Tiene un historial.

151
00:09:49,564 --> 00:09:53,611
Mis hombres cumplirán los términos.
Deja que yo me preocupe por Gordon.

152
00:09:53,648 --> 00:09:55,790
Ahora, largo de mi despacho.

153
00:09:59,859 --> 00:10:00,925
   

154
00:10:03,506 --> 00:10:06,197
- ¿Quién era ese?
- Un capullo.

155
00:10:07,425 --> 00:10:08,658
¿Qué ocurre?

156
00:10:08,701 --> 00:10:11,969
Le he quitado esto a un tío

157
00:10:12,005 --> 00:10:13,604
que estaba robando en
el bar de la esquina.

158
00:10:13,639 --> 00:10:15,306
Eres un detective de homicidios.

159
00:10:15,341 --> 00:10:18,205
Es un asalto a mano armada, ¿no
hubiera sido mejor pedir refuerzos?

160
00:10:18,275 --> 00:10:20,765
Soy policía. Si veo
un crimen, lo detengo.

161
00:10:20,804 --> 00:10:22,748
Es la segunda de estas
con la que me encuentro

162
00:10:22,773 --> 00:10:24,315
- y no soy el único.
- Sí.

163
00:10:25,785 --> 00:10:27,398
Harvey.

164
00:10:27,787 --> 00:10:29,587
Harvey, no podemos dejar
que esto se nos escape.

165
00:10:30,630 --> 00:10:33,052
Las órdenes vienen del inspector,

166
00:10:33,974 --> 00:10:36,763
si encuentras a alguien
con una de esas, se van.

167
00:10:36,817 --> 00:10:38,402
Y antes de que te alteres,

168
00:10:38,427 --> 00:10:41,021
hace tres meses, esta
ciudad caía en picado.

169
00:10:41,052 --> 00:10:44,286
Sobrevivimos porque el Pingüino
tomó el control del submundo.

170
00:10:44,333 --> 00:10:46,005
No voy a entregarle
la ciudad al Pingüino.

171
00:10:46,052 --> 00:10:48,380
- No me importa lo que diga el
inspector. - ¿Y tus compañeros policía?

172
00:10:48,427 --> 00:10:50,460
El mes pasado, ¿a cuántos
dispararon? A ninguno.

173
00:10:50,485 --> 00:10:51,804
Conozco las estadísticas.

174
00:10:51,829 --> 00:10:54,468
Jim, arrestaremos al Pingüino
algún día, te lo prometo.

175
00:10:54,493 --> 00:10:56,542
Pero esta ciudad tiene
que ponerse en pie.

176
00:10:56,577 --> 00:10:58,045
¿Por favor?

177
00:10:58,070 --> 00:10:59,671
Harvey, lo entiendo.

178
00:11:00,031 --> 00:11:02,490
Pero cada día que los ciudadanos
de Gotham miren al Pingüino

179
00:11:02,515 --> 00:11:04,803
y no al Departamento de Policía de
Gotham para que les mantengan a salvo,

180
00:11:04,838 --> 00:11:06,165
más difícil va a ser recuperarlos.

181
00:11:06,191 --> 00:11:07,941
Si quieres que los ciudadanos
confíen en la policía,

182
00:11:08,442 --> 00:11:09,966
hay mejores formas de hacerlo

183
00:11:10,075 --> 00:11:12,567
que escupirle a los ojos al Pingüino.

184
00:11:12,645 --> 00:11:14,003
Si ves una de estas,

185
00:11:14,491 --> 00:11:16,324
te vas.

186
00:11:30,755 --> 00:11:32,155
Maldito Pingüino.

187
00:11:32,190 --> 00:11:34,490
Debe haber una manera de
volver esto contra él.

188
00:11:34,526 --> 00:11:36,626
Para.

189
00:11:36,661 --> 00:11:37,994
Para ahí.

190
00:11:38,029 --> 00:11:40,685
¿Cómo se ajusta esto a
lo que estamos haciendo?

191
00:11:41,833 --> 00:11:44,367
¿Cuál fue la razón inicial por
la que te pusiste esa máscara

192
00:11:44,402 --> 00:11:45,602
y saliste ahí?

193
00:11:45,637 --> 00:11:47,337
Acordamos que tengo que estar listo

194
00:11:47,372 --> 00:11:49,105
para cuando vuelva Ra's al Ghul.

195
00:11:49,621 --> 00:11:52,041
Tú mismo dijiste que no hay sustituto
para los encuentros en el mundo real.

196
00:11:52,077 --> 00:11:54,043
Pero lo que quiero decir es
que si es nuestra misión,

197
00:11:54,079 --> 00:11:56,051
debemos respetarla.

198
00:11:57,583 --> 00:12:00,947
Mi dedo estaba en el
botón que liberó el virus.

199
00:12:01,553 --> 00:12:03,519
- Ya veo.
- Sé que no lo presioné,

200
00:12:03,555 --> 00:12:05,622
pero me siento responsable
por lo que pasó.

201
00:12:06,292 --> 00:12:09,692
Y más que eso, puedo cambiar las cosas
en Gotham, Alfred. Sé que puedo.

202
00:12:09,728 --> 00:12:13,407
Y eso es lo que llamamos "misión
monstruosa", amo Bruce.

203
00:12:14,157 --> 00:12:17,375
Está intentando lograr no
uno, sino dos objetivos.

204
00:12:17,769 --> 00:12:19,250
Así que, adelante, entonces.

205
00:12:19,471 --> 00:12:21,383
¿Cuál es una de sus prioridades?

206
00:12:24,142 --> 00:12:26,586
Es complicado, señor.

207
00:12:27,354 --> 00:12:28,915
Es peligroso.

208
00:12:29,728 --> 00:12:31,970
Te he oído, Alfred.

209
00:12:32,817 --> 00:12:35,051
Pero puedo prepararme para Ra's

210
00:12:35,086 --> 00:12:36,963
y poner a salvo a Gotham.

211
00:12:39,057 --> 00:12:41,291
Tienes que confiar en mí.

212
00:12:49,067 --> 00:12:52,135
Todos los reclusos, última
llamada... en cinco minutos,

213
00:12:52,190 --> 00:12:55,204
dirigíos hacia la puerta más cercana...

214
00:13:00,390 --> 00:13:02,157
Por aquí.

215
00:13:02,380 --> 00:13:03,880
Oye, Warden Reed.

216
00:13:05,183 --> 00:13:07,216
Warden Reed es el jefe aquí.

217
00:13:26,781 --> 00:13:28,247
¿Dónde está?

218
00:13:28,306 --> 00:13:30,166
Por aquí.

219
00:13:34,487 --> 00:13:36,479
Cuando yo era un ordenanza aquí,

220
00:13:36,713 --> 00:13:39,849
siempre nos hablaba de su padre
y de la fórmula que había hecho.

221
00:13:39,884 --> 00:13:41,851
Una especie de zumo del miedo.

222
00:13:42,002 --> 00:13:43,856
Te hace ver tu mayor miedo.

223
00:13:44,022 --> 00:13:45,372
Si controlamos eso,

224
00:13:45,490 --> 00:13:48,442
no tenemos que preocuparnos
ni de Zsasz ni del Pingüino

225
00:13:48,660 --> 00:13:50,692
ni de nadie.

226
00:13:51,529 --> 00:13:52,929
¿Qué le pasa, de todas formas?

227
00:13:52,998 --> 00:13:56,165
Esa toxina que su padre le inyectó

228
00:13:56,498 --> 00:13:59,135
sobrecargó la respuesta
de temor de Jonathan.

229
00:13:59,170 --> 00:14:02,939
Su mente creó una especie de
personaje del "hombre del saco".

230
00:14:02,974 --> 00:14:05,657
Ahora le persigue.

231
00:14:06,077 --> 00:14:08,782
La encuentro muy útil para...

232
00:14:09,347 --> 00:14:11,484
controlarle.

233
00:14:16,289 --> 00:14:18,955
Jonathan, vas a ir con estos hombres.

234
00:14:20,421 --> 00:14:22,178
¿Qué? Espera. ¿Dónde me lleváis?

235
00:14:22,203 --> 00:14:23,960
Solo queremos darle un susto a alguien.

236
00:14:23,995 --> 00:14:25,395
Excelente.

237
00:14:54,192 --> 00:14:55,625
Sí.

238
00:14:55,654 --> 00:14:57,186
Eso es todo, esas son todas
las cosas de mi padre.

239
00:14:57,221 --> 00:14:59,174
Oye, no puedo estar aquí
después de anochecer, por favor.

240
00:14:59,199 --> 00:15:01,386
De verdad... no puedo
estar aquí después...

241
00:15:02,150 --> 00:15:04,817
Tú eras el pequeño ayudante
de tu padre, ¿verdad?

242
00:15:05,135 --> 00:15:06,619
Le ayudabas con sus experimentos.

243
00:15:06,654 --> 00:15:08,454
¡Con algunos, pero no lo sé todo!

244
00:15:08,490 --> 00:15:10,523
Ahora, vas a coger los
cuadernos de tu padre

245
00:15:10,558 --> 00:15:13,126
y a hacer más zumo del miedo como digo.

246
00:15:13,161 --> 00:15:14,894
Y para que no te sientas solo,

247
00:15:14,929 --> 00:15:17,096
estos chicos van a traerte un amigo.

248
00:15:17,132 --> 00:15:18,264
No.

249
00:15:18,299 --> 00:15:20,833
¡No!

250
00:15:20,869 --> 00:15:22,602
¡No, no! ¡Por favor, parad!

251
00:15:23,805 --> 00:15:25,238
No, ¡no lo entendéis!

252
00:15:35,383 --> 00:15:38,064
Buenos días, señoras y señores.

253
00:15:38,157 --> 00:15:40,517
¡Atención, por favor!

254
00:15:43,642 --> 00:15:45,496
¡Todo el dinero, ya!

255
00:15:46,118 --> 00:15:48,152
¡Dádmelo! ¡Todo!

256
00:15:48,196 --> 00:15:50,872
Oye. ¿Tienes autorización?

257
00:15:55,746 --> 00:15:57,982
Mírame.

258
00:16:08,349 --> 00:16:10,855
Demonios de fuego. Demonios.

259
00:16:10,880 --> 00:16:12,279
Demonios de fuego.

260
00:16:12,304 --> 00:16:13,615
- Demonios.
- Demonios. Sí, sí.

261
00:16:13,640 --> 00:16:15,045
Sí, les cogeremos. Sacadle de aquí.

262
00:16:15,070 --> 00:16:17,070
- Vamos, vamos, vamos, vamos.
- Demonios de fuego.

263
00:16:19,127 --> 00:16:21,020
Oye.

264
00:16:21,129 --> 00:16:23,095
¿El Pingüino emitió una
autorización para esto?

265
00:16:23,131 --> 00:16:24,840
¿Por qué me preguntas a mí?

266
00:16:25,723 --> 00:16:27,266
Que yo sepa, no.

267
00:16:28,270 --> 00:16:30,043
Entonces, ¿por qué
hacer algo tan público?

268
00:16:30,121 --> 00:16:31,838
A no ser que estés intentando
mandarle un mensaje al Pingüino.

269
00:16:31,897 --> 00:16:34,499
Espero que el mensaje fuera: "Por
favor, enviad a Victor Zsasz aquí abajo

270
00:16:34,561 --> 00:16:36,708
para matarme", porque eso es
exactamente lo que va a pasar.

271
00:16:36,733 --> 00:16:38,755
- No si yo les encuentro primero.
- ¡Oye!

272
00:16:38,780 --> 00:16:40,980
Me pediste que dejara de molestar
a ladrones con autorizaciones.

273
00:16:41,459 --> 00:16:43,326
Este grupo no tenía autorización.

274
00:16:43,351 --> 00:16:44,851
¿Vas a encontrarles antes que Zsasz

275
00:16:44,886 --> 00:16:47,203
solo para demostrar que al Departamento
de Policía de Gotham aún le importa?

276
00:16:47,304 --> 00:16:48,904
¿Eso no es tocarle las
narices al Pingüino?

277
00:16:48,929 --> 00:16:51,653
- Despídeme.
- Oye, no me tientes.

278
00:16:53,561 --> 00:16:55,061
¿Tienes una pista?

279
00:16:56,397 --> 00:16:58,323
Las víctimas, la forma
en la que están actuando,

280
00:16:58,399 --> 00:17:02,019
su terror me recuerda
a la fórmula de Crane.

281
00:17:02,355 --> 00:17:04,270
¿Crees que alguien está
usando el zumo del miedo?

282
00:17:04,456 --> 00:17:06,439
Él no es. Está muerto, ¿recuerdas?

283
00:17:06,474 --> 00:17:09,033
No es que eso importe ya
demasiado en esta ciudad.

284
00:17:09,245 --> 00:17:11,779
Él está muerto. Su hijo no.

285
00:17:14,349 --> 00:17:17,584
El estado de Jonathan Crane es frágil.

286
00:17:17,609 --> 00:17:19,785
Me temo que no puede ver a nadie.

287
00:17:19,810 --> 00:17:23,378
Ciertamente no a los dos
hombres que mataron a su padre.

288
00:17:23,592 --> 00:17:26,759
Sí, bueno, ¿cuántos pirados
tenéis en este antro?

289
00:17:26,794 --> 00:17:28,661
436 en total.

290
00:17:28,696 --> 00:17:30,563
No debemos llamarles "pirados".

291
00:17:30,598 --> 00:17:32,532
Claro que no.

292
00:17:34,302 --> 00:17:37,349
¿Y el personal que tiene acceso a Crane?

293
00:17:37,472 --> 00:17:39,572
¿Alguno no ha venido a trabajar?

294
00:17:39,607 --> 00:17:42,522
Todos presentes y contados.

295
00:17:42,615 --> 00:17:43,943
¿No lo quieres comprobar?

296
00:17:43,978 --> 00:17:46,272
- No necesito hacerlo.
- Eso es impresionante.

297
00:17:46,381 --> 00:17:48,177
Porque dirijo una comisaría
y si la mitad de mis policías

298
00:17:48,202 --> 00:17:51,295
- no aparecieran, no me daría ni cuenta.
- Es cierto. No se enteraría.

299
00:17:51,358 --> 00:17:55,037
Claramente tenemos normas...
profesionales diferentes.

300
00:17:58,293 --> 00:18:00,214
El padre de Jonathan Crane

301
00:18:00,260 --> 00:18:04,113
creó una toxina que hace que
la gente vea su mayor miedo.

302
00:18:04,632 --> 00:18:06,933
Esta mañana, fue utilizado
para atracar un banco.

303
00:18:07,066 --> 00:18:08,434
¿Y por qué eso es un problema?

304
00:18:08,469 --> 00:18:10,002
Deja que te lo explique.

305
00:18:10,764 --> 00:18:13,039
Mira, quien robara el banco,

306
00:18:13,768 --> 00:18:15,167
retó al Pingüino.

307
00:18:15,476 --> 00:18:17,143
Y todo lo que tenemos que hacer

308
00:18:17,178 --> 00:18:19,522
es decirle al Pingüino
que estás involucrado

309
00:18:19,592 --> 00:18:22,381
y enviará a Victor Zsasz
aquí a hablar contigo.

310
00:18:22,417 --> 00:18:23,950
Jim, ¿puedes describir a Victor?

311
00:18:23,985 --> 00:18:26,489
¿Victor Zsasz?

312
00:18:26,821 --> 00:18:28,582
Un maníaco homicida y sádico.

313
00:18:28,762 --> 00:18:30,556
Un maníaco homicida y sádico

314
00:18:30,592 --> 00:18:33,996
con las normas profesionales más altas.

315
00:18:34,395 --> 00:18:36,794
Así que puedes hablar con
nosotros aquí y ahora,

316
00:18:37,065 --> 00:18:39,065
o puedes hablar con Victor.

317
00:18:41,369 --> 00:18:43,769
Me amenazaron, no tuve elección.

318
00:18:44,020 --> 00:18:46,372
Queremos un nombre, gilipollas.

319
00:18:50,024 --> 00:18:52,979
Sabía que me resultaba
familiar. Grady Harris.

320
00:18:53,014 --> 00:18:55,047
Dirigía un equipo hace unos años.

321
00:18:55,083 --> 00:18:56,549
Él y su primo Merton.

322
00:18:56,574 --> 00:18:58,574
Un par de vaqueros de la periferia.

323
00:19:03,091 --> 00:19:04,597
¡Grady!

324
00:19:05,626 --> 00:19:06,858
¡Departamento de Policía de Gotham City!

325
00:19:13,553 --> 00:19:15,152
¡Departamento de Policía de Gotham City!

326
00:19:18,640 --> 00:19:20,992
Vaya, vaya.

327
00:19:21,062 --> 00:19:23,382
Mira lo que tenemos aquí.

328
00:19:29,343 --> 00:19:32,545
¿Qué os pasa cerdos? Acosando
a tíos honestos como nosotros,

329
00:19:32,639 --> 00:19:34,546
cuando hay verdaderos
criminales ahí fuera.

330
00:19:34,581 --> 00:19:36,609
Robasteis un banco a plena luz del día.

331
00:19:36,680 --> 00:19:39,150
- ¿Eso no os hace criminales?
- ¡Soy un bandido!

332
00:19:39,186 --> 00:19:41,353
Los bandidos tienen un código.

333
00:19:42,368 --> 00:19:43,367
Los criminales,

334
00:19:43,392 --> 00:19:44,546
se lo llevan todo.

335
00:19:44,591 --> 00:19:45,957
Se llevan el sustento de la gente.

336
00:19:45,993 --> 00:19:47,459
Como el Pingüino.

337
00:19:47,494 --> 00:19:49,071
Y sus autorizaciones.

338
00:19:49,136 --> 00:19:52,133
Pero vamos a enseñárselo, ya verás.

339
00:19:53,100 --> 00:19:55,166
¡El Pingüino no te dará una autorización

340
00:19:55,202 --> 00:19:58,570
ni aunque le ruegues hasta que los
cerdos vuelen, estúpido paleto!

341
00:19:58,605 --> 00:20:01,006
Tienes suerte de que no sea el Pingüino.

342
00:20:01,118 --> 00:20:03,183
Os destriparíamos aquí mismo.

343
00:20:03,238 --> 00:20:05,074
¡Somos mejores que ellos!

344
00:20:05,175 --> 00:20:07,679
Cuidaos, cerdos.

345
00:20:20,494 --> 00:20:23,362
- Lo ven de cualquier modo.
- Eh, echad un vistazo.

346
00:20:28,368 --> 00:20:30,218
   

347
00:20:30,243 --> 00:20:32,337
¿Buscas compañía?

348
00:20:34,398 --> 00:20:36,689
Está tan solita.

349
00:20:43,664 --> 00:20:45,307
Dejadme en paz, ¿vale?

350
00:20:45,335 --> 00:20:46,820
Ni de coña.

351
00:20:49,114 --> 00:20:51,077
No digáis que no os lo advertí.

352
00:21:14,281 --> 00:21:17,500
No le vuelvas la espalda a un tipo a
menos que estés segura de que ha caído.

353
00:21:19,250 --> 00:21:21,019
Por lo demás, no está mal.

354
00:21:21,563 --> 00:21:23,555
¿Eso significa que podemos comer pizza?

355
00:21:34,054 --> 00:21:36,134
Solo digo que si me vuelves a
robar mi pepperoni otra vez,

356
00:21:36,169 --> 00:21:37,304
te romperé los dedos.

357
00:21:37,329 --> 00:21:40,739
¿Estás diciendo que te robe
tu pepperoni otra vez?

358
00:21:43,143 --> 00:21:45,100
Vengo en son de paz.

359
00:21:46,335 --> 00:21:49,280
Señoras, no fuisteis
fáciles de localizar.

360
00:21:50,100 --> 00:21:53,999
Por otro lado, entiendo
por qué no os anunciáis.

361
00:21:55,209 --> 00:21:56,975
¿No solías ser rica?

362
00:21:57,046 --> 00:21:58,790
Eso fue antes de que tu
jefe robara mi club.

363
00:21:59,030 --> 00:22:02,260
Bueno, tú asesinaste a su madre

364
00:22:02,737 --> 00:22:04,338
e intentaste matarlo a él.

365
00:22:04,690 --> 00:22:07,315
Así que... ¿estamos en paz?

366
00:22:07,434 --> 00:22:08,967
¿Hay una razón por la que estás aquí?

367
00:22:12,729 --> 00:22:14,204
¿Sabes algo de esto?

368
00:22:16,610 --> 00:22:19,181
El jefe no puede tenerte
operando por tu cuenta.

369
00:22:19,846 --> 00:22:22,603
Ahora, él podría matarte,

370
00:22:22,783 --> 00:22:26,660
pero calcula que es el
momento de olvidar lo pasado.

371
00:22:26,715 --> 00:22:28,615
Qué grandeza la de él.

372
00:22:29,801 --> 00:22:31,784
Mañana por la noche es
la apertura de su club.

373
00:22:32,035 --> 00:22:35,088
Venga, síguele la corriente y

374
00:22:35,573 --> 00:22:37,409
consigue tu autorización.

375
00:22:38,059 --> 00:22:39,492
¿Es de pepperoni?

376
00:22:44,899 --> 00:22:48,254
Huelga decirlo, este es uno de esos...

377
00:22:48,570 --> 00:22:50,837
"o lo que sea", clase de tratos.

378
00:22:54,309 --> 00:22:56,078
Hasta luego.

379
00:22:56,334 --> 00:22:58,554
Tenemos que encontrar un nuevo lugar.

380
00:22:58,719 --> 00:23:01,381
¿Por qué? Si nos unimos al Pingüino,
al menos podemos conseguir trabajo.

381
00:23:02,047 --> 00:23:04,422
Acudí a ti porque quería progresar.

382
00:23:04,508 --> 00:23:06,486
Y mira a tu alrededor.

383
00:23:06,896 --> 00:23:08,889
Apenas lo estamos logrando.

384
00:23:10,025 --> 00:23:11,491
No voy a trabajar para él.

385
00:23:11,608 --> 00:23:13,226
Ahora, recoge tus cosas.

386
00:23:24,497 --> 00:23:25,894
Detective Gordon.

387
00:23:27,647 --> 00:23:28,775
Bruce.

388
00:23:30,891 --> 00:23:32,691
No te había oído.

389
00:23:32,727 --> 00:23:34,026
¿Qué pasó?

390
00:23:35,007 --> 00:23:36,704
Nada.

391
00:23:36,805 --> 00:23:38,563
Harvey y yo estábamos
siguiendo a una banda.

392
00:23:38,602 --> 00:23:40,032
Nos dejamos sorprender.

393
00:23:40,078 --> 00:23:41,377
¿Qué te trae por aquí?

394
00:23:41,402 --> 00:23:43,477
Encontré esto cuando
estaba en la ciudad.

395
00:23:43,871 --> 00:23:45,738
No estaba seguro de qué hacer con él.

396
00:23:45,937 --> 00:23:47,646
Una de las autorizaciones del Pingüino.

397
00:23:47,885 --> 00:23:49,401
Al parecer, el crimen es legal ahora.

398
00:23:49,440 --> 00:23:50,909
¿Y está de acuerdo con eso?

399
00:23:50,945 --> 00:23:52,711
En realidad, no.

400
00:23:54,348 --> 00:23:56,515
Hay un número en la autorización.

401
00:23:57,128 --> 00:24:00,018
Pensaba que el Pingüino debía
tener algún tipo de lista general.

402
00:24:00,438 --> 00:24:02,955
Que conecta el delito y el
criminal a la autorización emitida.

403
00:24:02,990 --> 00:24:04,256
Una lista como esa diría

404
00:24:04,281 --> 00:24:05,977
no solo quién cometió ese crimen,

405
00:24:06,767 --> 00:24:08,727
sino también los crímenes
que aún no han ocurrido.

406
00:24:10,238 --> 00:24:13,225
Por desgracia, los jueces están
de acuerdo con las autorizaciones.

407
00:24:13,250 --> 00:24:14,399
Estoy tratando de localizar

408
00:24:14,435 --> 00:24:16,668
quién, en la organización
del Pingüino, lleva la lista.

409
00:24:16,868 --> 00:24:18,804
Activaría demasiadas alarmas.

410
00:24:20,474 --> 00:24:22,098
Entiendo.

411
00:24:24,979 --> 00:24:27,145
Pero no se dé por vencido.

412
00:24:28,082 --> 00:24:29,782
Dijo que estaban siguiendo a una banda.

413
00:24:29,817 --> 00:24:31,049
Eso es diferente.

414
00:24:31,085 --> 00:24:32,987
Esta banda no tenía autorización.

415
00:24:33,350 --> 00:24:34,583
Pero...

416
00:24:35,018 --> 00:24:37,237
Pingüino irá tras ellos,
si no lo ha hecho ya.

417
00:24:37,300 --> 00:24:38,893
Y cuando los atrape,

418
00:24:39,011 --> 00:24:41,660
será una prueba más de que Gotham no
necesia un Departamento de Policía.

419
00:24:43,130 --> 00:24:45,130
Disculpa, ha sido un día muy largo.

420
00:24:47,268 --> 00:24:49,468
Entonces, ¿por qué no usar al Pingüino
para que le lleve hasta ellos?

421
00:24:49,503 --> 00:24:52,766
Si pudiera averiguar
cómo hacerlo, lo haría.

422
00:24:54,698 --> 00:24:56,298
Fue un placer verle, detective.

423
00:24:56,500 --> 00:24:58,610
Debería venir a cenar a casa.

424
00:24:59,125 --> 00:25:00,766
Sí.

425
00:25:01,953 --> 00:25:03,186
Me gustaría.

426
00:25:03,651 --> 00:25:06,327
¿Qué tal si comemos algo...

427
00:25:08,833 --> 00:25:09,991
esta noche?

428
00:25:12,793 --> 00:25:15,093
Exclusivo, pero acogedor.

429
00:25:15,129 --> 00:25:17,563
Urbano y atrevido.

430
00:25:17,589 --> 00:25:20,957
La inauguración de esta noche
definirá al Iceberg Lounge

431
00:25:21,001 --> 00:25:24,892
como el nuevo lugar de
Gotham para ver y ser visto.

432
00:25:24,923 --> 00:25:26,738
¿Y dice que le compró
el club a Barbara Kean?

433
00:25:26,774 --> 00:25:28,407
¿Esa es una pregunta?

434
00:25:28,720 --> 00:25:30,653
Es que nadie la ha visto
durante meses, y...

435
00:25:30,678 --> 00:25:32,177
Bueno, el paradero de Barbara Kean

436
00:25:32,213 --> 00:25:34,012
no es de mi incumbencia.

437
00:25:34,048 --> 00:25:37,183
Este era el club The
Sirens. Ahora es mío.

438
00:25:37,208 --> 00:25:38,558
Sr. Cobblepot,

439
00:25:38,583 --> 00:25:40,129
circula un rumor sobre
que hay criminales

440
00:25:40,154 --> 00:25:41,530
que reciben autorizaciones.

441
00:25:41,555 --> 00:25:43,021
El rumor es que los emite usted.

442
00:25:43,057 --> 00:25:45,825
Dime, ¿cuál es la tasa de
criminalidad en Gotham?

443
00:25:45,850 --> 00:25:49,749
- Estamos en mínimos históricos.
- Mínimos históricos.

444
00:25:50,631 --> 00:25:53,999
¿Sabes? César Augusto
presidió el período

445
00:25:54,034 --> 00:25:57,202
más largo de paz y prosperidad

446
00:25:57,238 --> 00:25:58,826
que el mundo haya conocido.

447
00:25:59,309 --> 00:26:01,810
Fue llamada "Pax romana".

448
00:26:02,009 --> 00:26:03,942
Tal vez un día, esto se conozca como

449
00:26:03,978 --> 00:26:06,011
la "Pax pingüina".

450
00:26:06,295 --> 00:26:08,543
Eso no es una negación.

451
00:26:08,723 --> 00:26:10,883
Hemos venido para hablar de mi club.

452
00:26:12,152 --> 00:26:14,086
Sus lectores encontrarán
esto interesante. ¿Ivy?

453
00:26:18,525 --> 00:26:20,973
Ese es Edward Nygma.

454
00:26:21,715 --> 00:26:24,296
Resulta que Ed tenía una
enfermedad cerebral muy rara.

455
00:26:24,497 --> 00:26:25,731
Había una única opción:

456
00:26:25,848 --> 00:26:28,200
congelarlo y esperar la cura.

457
00:26:29,570 --> 00:26:32,056
En sus últimos momentos de lucidez,

458
00:26:32,373 --> 00:26:36,907
me rogó: "Oswald, no me escondas.

459
00:26:36,985 --> 00:26:38,944
Ponme a la vista de la gente".

460
00:26:40,915 --> 00:26:42,685
Era lo menos que podía hacer.

461
00:26:42,829 --> 00:26:45,622
¿Alguien le dijo que
estaba siendo congelado?

462
00:26:46,320 --> 00:26:47,918
Tengo declaraciones
juradas de su médico,

463
00:26:47,979 --> 00:26:50,499
- si quisiera verlas.
- No, gracias.

464
00:26:56,697 --> 00:26:57,996
Bueno, Jim,

465
00:26:58,032 --> 00:26:59,197
estoy bastante ocupado.

466
00:26:59,233 --> 00:27:00,766
Así que sea cual sea tu problema...

467
00:27:00,801 --> 00:27:02,768
He venido a decirte que eres un fraude.

468
00:27:02,803 --> 00:27:06,084
La banda que tiene la
toxina del miedo de Crane,

469
00:27:06,149 --> 00:27:07,682
no te tienen miedo.

470
00:27:07,865 --> 00:27:10,342
Otros lo descubrirán.
Así es como empieza.

471
00:27:11,435 --> 00:27:13,679
Has tenido una buena racha, Oswald,

472
00:27:14,119 --> 00:27:15,851
pero se ha acabado.

473
00:27:16,226 --> 00:27:17,929
Oh, Jim,

474
00:27:18,006 --> 00:27:20,925
es difícil admitir cuando
te has vuelto irrelevante.

475
00:27:22,957 --> 00:27:25,090
Deja que te diga qué va a pasar.

476
00:27:25,132 --> 00:27:26,799
Voy a encontrar a esa banda,

477
00:27:26,827 --> 00:27:29,027
y los voy a aplastar.

478
00:27:29,063 --> 00:27:32,364
Y todos verán que ha
sido Oswald Cobblepot,

479
00:27:32,710 --> 00:27:36,397
el Pingüino, quien
mantiene a Gotham a salvo.

480
00:27:38,201 --> 00:27:40,401
¡Siempre me alegra verte, viejo amigo!

481
00:27:40,641 --> 00:27:44,042
Mientras se prepara para la
apertura del Iceberg Lounge,

482
00:27:44,078 --> 00:27:47,631
Oswald Cobblepot anunció
que destruiría a la banda

483
00:27:47,656 --> 00:27:51,416
que asaltó el Gotham
First National Bank ayer.

484
00:27:51,452 --> 00:27:54,119
Los describió como cobardes y escorias.

485
00:27:56,357 --> 00:27:59,147
El Pingüino va a morir esta noche.

486
00:28:02,596 --> 00:28:05,341
- ¿Ya has terminado ese nuevo lote?
- Sí.

487
00:28:05,366 --> 00:28:08,233
¿Puedes, por favor, puedes
deshacerte de eso, por favor?

488
00:28:08,354 --> 00:28:10,767
¿Qué, no os lleváis bien?

489
00:28:10,792 --> 00:28:12,237
¡Por favor, deshazte de él!

490
00:28:12,579 --> 00:28:15,540
Escucha, tengo que hacer unas cosas hoy,

491
00:28:15,743 --> 00:28:17,876
pero creo que deberías
pasar un tiempo juntos,

492
00:28:17,911 --> 00:28:19,293
- ¿no?
- No, por favor.

493
00:28:19,318 --> 00:28:21,546
Todos tenemos que enfrentarnos
a nuestros miedos.

494
00:28:22,349 --> 00:28:24,483
¡Para! ¡Por favor!

495
00:28:24,540 --> 00:28:26,018
¡Para, por favor!

496
00:28:26,094 --> 00:28:27,652
¡No!

497
00:28:27,688 --> 00:28:28,653
¡Ya basta!

498
00:28:30,975 --> 00:28:33,109
¡Dejadme salir!

499
00:28:37,049 --> 00:28:39,950
¿Recuerdas cómo me acusaste de
ser esclavo de mis emociones?

500
00:28:40,401 --> 00:28:41,934
Eso se ha acabado.

501
00:28:42,479 --> 00:28:44,486
He expulsado esos sentimientos.

502
00:28:45,135 --> 00:28:46,831
Y mira cómo me he recuperado.

503
00:28:49,386 --> 00:28:51,019
¿Pero a qué coste?

504
00:28:51,905 --> 00:28:53,816
Me pregunto quién de
nosotros está congelado.

505
00:28:54,806 --> 00:28:56,166
Él.

506
00:28:56,476 --> 00:28:59,377
Está supercongelado.

507
00:28:59,607 --> 00:29:02,910
Ivy, ve a alguna otra parte.

508
00:29:13,398 --> 00:29:15,685
Está bien, quiero a dos
unidades de paisano en la calle,

509
00:29:15,710 --> 00:29:16,937
y otros dos equipos conmigo y con Harvey

510
00:29:17,000 --> 00:29:18,433
vigilando las entradas del club.

511
00:29:18,461 --> 00:29:21,450
En cuanto llegue esa banda, nos movemos.

512
00:29:23,533 --> 00:29:25,299
Ya le habéis oído.

513
00:29:25,335 --> 00:29:27,468
¡Preparaos! ¡Vamos!

514
00:29:31,394 --> 00:29:32,760
¿Podemos contar con ellos?

515
00:29:32,795 --> 00:29:35,080
Veamos, engañaste al Pingüino
para que la banda picara

516
00:29:35,105 --> 00:29:37,222
y atacara su club esperando arrestarlos

517
00:29:37,261 --> 00:29:39,915
justo antes de que causen un
pánico masivo solo para poder

518
00:29:39,940 --> 00:29:41,571
avergonzar al Pingüino,
así que diría que sí,

519
00:29:41,596 --> 00:29:43,070
son casi tan fiables
como cualquier otra parte

520
00:29:43,106 --> 00:29:44,772
- de este absurdo plan.
- Gracias.

521
00:29:44,807 --> 00:29:46,807
Iré a por las mascarillas de gas.

522
00:30:00,857 --> 00:30:02,923
¡Por favor, dejadme salir!

523
00:30:04,861 --> 00:30:06,403
Jonathan.

524
00:30:13,836 --> 00:30:15,963
¡Dejadme salir!

525
00:30:16,372 --> 00:30:18,272
¡Jonathan!

526
00:30:33,005 --> 00:30:35,602
- Así que trabajáis para el
Pingüino, ¿no? - Eso no es así.

527
00:30:35,637 --> 00:30:37,925
- Claro.
- Vamos, Gordon.

528
00:30:37,950 --> 00:30:40,273
Desde que el Pingüino ha tomado
las riendas, no nos va nada mal.

529
00:30:40,309 --> 00:30:42,008
¿Por qué tienes que causar problemas?

530
00:30:43,779 --> 00:30:47,214
¿Qué pasará cuando empiece a dar
autorizaciones para asesinatos?

531
00:30:47,449 --> 00:30:48,482
   

532
00:30:48,517 --> 00:30:50,315
¿Entonces qué?

533
00:30:50,586 --> 00:30:51,918
Estoy malgastando el aliento, ¿verdad?

534
00:30:51,954 --> 00:30:53,487
Así es.

535
00:30:55,524 --> 00:30:57,814
Muy bien, entonces.

536
00:30:58,681 --> 00:31:00,014
¿Quién quiere ser el primero?

537
00:31:15,110 --> 00:31:17,948
Sr. Wayne, Sr. Pennyworth.

538
00:31:18,026 --> 00:31:19,579
Me alegro de que hayáis podido venir.

539
00:31:19,615 --> 00:31:21,348
Es un placer.

540
00:31:21,383 --> 00:31:23,116
Enhorabuena.

541
00:31:23,152 --> 00:31:25,886
Estábamos admirando
a su amigo congelado.

542
00:31:26,989 --> 00:31:28,755
¿Sigue vivo ahí dentro?

543
00:31:28,827 --> 00:31:30,824
Me temo que nunca lo sabremos.

544
00:31:31,069 --> 00:31:33,360
Bueno, lo sabrás cuando lo descongeles.

545
00:31:33,519 --> 00:31:35,829
Cuando descubran una
cura para su enfermedad.

546
00:31:35,864 --> 00:31:38,932
Oh, sí. Para entonces, claro.

547
00:31:39,161 --> 00:31:40,355
Quería darte las gracias personalmente

548
00:31:40,380 --> 00:31:42,370
por todo lo que has
hecho por esta ciudad.

549
00:31:42,471 --> 00:31:44,137
Gracias, Sr. Wayne.

550
00:31:45,174 --> 00:31:46,681
Y...

551
00:31:47,236 --> 00:31:49,176
¿puedo preguntarte por
las autorizaciones?

552
00:31:49,337 --> 00:31:51,778
Un poco de discreción, si
no le importa, amo Bruce.

553
00:31:51,814 --> 00:31:53,313
Todo el mundo está
hablando de ello, Alfred.

554
00:31:53,348 --> 00:31:55,090
Solo quiero saber cómo funciona.

555
00:31:55,816 --> 00:31:57,818
Entonces, ¿alguien se
acerca a ti y te dice:

556
00:31:58,230 --> 00:31:59,627
"Quiero robar un banco"?

557
00:32:01,137 --> 00:32:03,588
Bruce, si no te conociera mejor,

558
00:32:03,613 --> 00:32:05,931
pensaría que querías que me implicara.

559
00:32:05,956 --> 00:32:08,003
Todo lo que digas queda entre nosotros.

560
00:32:09,651 --> 00:32:11,456
Primero, déjame que pregunte...

561
00:32:11,737 --> 00:32:15,235
¿estarías de acuerdo con la idea
de que el crimen esté regulado?

562
00:32:15,800 --> 00:32:17,928
Si el crimen se hubiera concedido
y regulado hace tres años,

563
00:32:17,953 --> 00:32:19,739
mis padres aún seguirían vivos.

564
00:32:20,735 --> 00:32:23,063
Exactamente.

565
00:32:24,008 --> 00:32:26,269
Bueno, entre nosotros,

566
00:32:26,566 --> 00:32:28,815
no estoy implicado directamente
con las autorizaciones.

567
00:32:28,972 --> 00:32:32,185
Yo proporciono las directrices
mientras que el Sr. Penn

568
00:32:32,495 --> 00:32:34,777
se encarga de todos los detalles.

569
00:32:36,794 --> 00:32:39,458
Bueno... ¿me disculpan?

570
00:32:43,765 --> 00:32:45,932
- Bien hecho, señor.
- Gracias.

571
00:32:46,527 --> 00:32:48,201
Ahora sabemos quién tiene la lista.

572
00:32:48,581 --> 00:32:50,604
El próximo paso es...

573
00:32:51,607 --> 00:32:53,240
Selina.

574
00:33:02,142 --> 00:33:04,150
¿Dónde está tu niñera?

575
00:33:05,120 --> 00:33:08,902
- Es una especie de paquete.
- Sí. Bueno, me tiene a mí.

576
00:33:09,706 --> 00:33:11,416
¿Es eso suficiente o no?

577
00:33:11,534 --> 00:33:12,633
De hecho,

578
00:33:13,808 --> 00:33:15,282
las dos estamos aquí.

579
00:33:18,158 --> 00:33:19,399
Debería...

580
00:33:19,547 --> 00:33:21,434
- cachearos por si lleváis armas.
- Claro.

581
00:33:21,618 --> 00:33:23,648
Si quieres perder una mano.

582
00:33:23,937 --> 00:33:25,381
Tenía que intentarlo.

583
00:33:25,941 --> 00:33:27,941
Se lo diré al jefe.

584
00:33:29,416 --> 00:33:30,792
Adiós.

585
00:33:36,652 --> 00:33:39,031
Estabas preocupada por mí.

586
00:33:47,829 --> 00:33:50,272
Oye, tío, te he estado buscando.

587
00:33:50,858 --> 00:33:52,465
   

588
00:33:52,757 --> 00:33:55,001
Creo que nos podemos
olvidar de los refuerzos.

589
00:33:55,194 --> 00:33:57,737
He visto que hablaste con
algunos de tus compañeros.

590
00:33:57,773 --> 00:34:00,240
- Puede que no sea algo malo.
- ¿Y eso?

591
00:34:00,285 --> 00:34:03,609
Los chicos así se desahogan, y los
resentimientos no salen a la luz.

592
00:34:03,648 --> 00:34:05,896
Para la próxima, puede que te
lleves un puñetazo en la cara.

593
00:34:05,921 --> 00:34:08,010
¿Con esta preciosa
cara? Nadie se atrevería.

594
00:34:08,035 --> 00:34:09,543
Vámonos.

595
00:34:16,215 --> 00:34:20,192
Está bien, en cuanto entremos,
gasea a Zsasz y al Pingüino primero,

596
00:34:20,246 --> 00:34:21,461
y luego se volverán locos.

597
00:34:21,496 --> 00:34:23,330
Aún no veo al Pingüino.

598
00:34:23,365 --> 00:34:25,329
¡Hola!

599
00:34:25,665 --> 00:34:28,602
Supongo que ese gas no es
más rápido que una bala.

600
00:34:28,627 --> 00:34:30,060
¿Qué crees?

601
00:34:32,274 --> 00:34:35,208
Jim Gordon y su estúpida manipulación.

602
00:34:35,496 --> 00:34:37,210
Creía que me había engañado.

603
00:34:37,464 --> 00:34:39,679
¿Quieres hacerlo aquí o abajo?

604
00:34:39,715 --> 00:34:41,915
- Puede que aquí haga un poco de ruido.
- Para nada.

605
00:34:44,072 --> 00:34:46,657
Tengo preparado algo
especial para ellos.

606
00:35:02,451 --> 00:35:04,218
¿Qué quieres, Bruce?

607
00:35:06,222 --> 00:35:07,688
Sabías que te había seguido.

608
00:35:08,128 --> 00:35:09,849
Igual que también sabías
que subiría hasta aquí.

609
00:35:10,574 --> 00:35:12,726
No sabes nada de mí.

610
00:35:16,128 --> 00:35:18,265
Quiero disculparme por lo
que dije en el hospital

611
00:35:18,300 --> 00:35:19,945
cuando viniste a visitar a Alfred.

612
00:35:20,536 --> 00:35:22,508
Fue un gesto amable.

613
00:35:26,959 --> 00:35:29,224
Si quieres hablar conmigo, sube aquí.

614
00:35:41,449 --> 00:35:43,679
Lo que quiero decir es que lo siento.

615
00:35:45,960 --> 00:35:47,195
Sí.

616
00:35:48,273 --> 00:35:49,696
Fuiste un imbécil.

617
00:35:53,817 --> 00:35:56,652
Te he visto llegar con Tabitha Galavan.

618
00:35:58,140 --> 00:35:59,984
Yo no creo que la elegiría de mentora.

619
00:36:00,075 --> 00:36:01,398
Vaya.

620
00:36:03,045 --> 00:36:05,379
Eso no significa
absolutamente nada para mí.

621
00:36:12,577 --> 00:36:13,710
Selina...

622
00:36:14,745 --> 00:36:16,078
   

623
00:36:17,817 --> 00:36:20,284
¿Quieres decir algo?

624
00:36:24,395 --> 00:36:26,418
Llevas un vestido muy bonito esta noche.

625
00:36:28,861 --> 00:36:30,696
En serio, ustedes dos.

626
00:36:30,806 --> 00:36:33,642
¿Por qué no pueden ir al cine
como los adolescentes normales?

627
00:36:33,880 --> 00:36:35,579
Amo Bruce, tenemos un pequeño...

628
00:36:35,678 --> 00:36:37,845
un pequeño problema abajo.

629
00:36:39,144 --> 00:36:40,610
¿Qué tipo de problema?

630
00:36:42,537 --> 00:36:44,207
Srta. Kyle.

631
00:36:49,692 --> 00:36:52,760
Durante los últimos tres
meses, le he dado a esta ciudad

632
00:36:52,823 --> 00:36:54,495
una tranquilidad que nunca ha conocido.

633
00:36:54,776 --> 00:36:58,198
Ahora me gustaría asegurar
esa paz para el futuro.

634
00:36:59,034 --> 00:37:00,567
En las próximas semanas,

635
00:37:00,603 --> 00:37:02,135
oirán rumores

636
00:37:02,171 --> 00:37:04,379
sobre lo que está pasando
en las calles de Gotham.

637
00:37:04,440 --> 00:37:07,980
Todo lo que tenéis que
saber es que sin mí...

638
00:37:08,301 --> 00:37:10,235
esto es lo que conseguís.

639
00:37:10,279 --> 00:37:14,058
Hombres que quieren traer
miedo a nuestra ciudad,

640
00:37:14,242 --> 00:37:17,128
que prometen volver
a los viejos tiempos.

641
00:37:17,253 --> 00:37:20,175
Así que decidles a vuestros familiares,

642
00:37:20,261 --> 00:37:21,755
a vuestros amigos,

643
00:37:21,848 --> 00:37:26,059
que es Oswald Cobblepot
quien los mantiene a salvo,

644
00:37:26,212 --> 00:37:28,812
no el Departamento de Policía.

645
00:37:31,585 --> 00:37:33,985
¡De nada!

646
00:37:38,419 --> 00:37:40,607
Tengo mis cosas en el coche.
Podemos detenerles en el parking.

647
00:37:40,643 --> 00:37:42,276
Por supuesto que no, amo Bruce.

648
00:37:42,394 --> 00:37:44,645
Alfred, el Pingüino va a llevarse
a esos ladrones y a matarlos.

649
00:37:44,737 --> 00:37:46,394
Sin duda...

650
00:37:46,502 --> 00:37:48,963
pero como ha dicho antes, usted
puede marcar la diferencia.

651
00:37:49,292 --> 00:37:51,087
Hay un tiempo para las máscaras,

652
00:37:51,150 --> 00:37:53,220
y hay otro para Bruce Wayne.

653
00:37:54,096 --> 00:37:55,933
Lo que te van a hacer es...

654
00:37:55,967 --> 00:37:57,267
¡Espera!

655
00:37:58,360 --> 00:38:00,561
Quiero saber qué les va
a pasar a estos hombres.

656
00:38:00,596 --> 00:38:03,263
No tienes que preocuparte por eso.

657
00:38:03,299 --> 00:38:04,898
¿Van a ser entregados a la policía?

658
00:38:11,373 --> 00:38:14,515
Esta misma noche me agradeciste
que hiciera esta ciudad más segura.

659
00:38:14,754 --> 00:38:16,999
¿Cómo crees que lo he conseguido?

660
00:38:17,313 --> 00:38:20,648
Hago el trabajo sucio que
nadie más quiere hacer.

661
00:38:21,585 --> 00:38:23,050
Entiendo.

662
00:38:23,803 --> 00:38:25,151
Pero te lo estoy pidiendo,

663
00:38:25,221 --> 00:38:26,886
entrega esos hombres a la policía.

664
00:38:28,057 --> 00:38:29,683
Eres joven.

665
00:38:31,727 --> 00:38:33,427
Tienes un buen corazón.

666
00:38:37,506 --> 00:38:39,439
No.

667
00:38:42,638 --> 00:38:44,905
Disfruta de tu fiesta, Pingüino.

668
00:38:45,073 --> 00:38:46,707
Pequeño cretino.

669
00:39:10,699 --> 00:39:12,366
¿Qué ocurre?

670
00:39:12,401 --> 00:39:14,034
¡¿Tienes miedo?!

671
00:39:28,552 --> 00:39:29,985
¡Oye!

672
00:39:31,828 --> 00:39:33,787
Queda arrestado,

673
00:39:33,822 --> 00:39:37,124
por orden del Departamento de
Policía de Gotham. Esposadle.

674
00:39:43,989 --> 00:39:45,781
¡Ayudadme!

675
00:39:45,901 --> 00:39:47,992
¡Ayudadme!

676
00:39:48,070 --> 00:39:50,312
¡Ayudadme!

677
00:39:50,439 --> 00:39:51,938
¡Ayudadme!

678
00:39:51,974 --> 00:39:53,974
El Pingüino no va a estar muy contento.

679
00:39:55,978 --> 00:39:57,731
Que le den.

680
00:39:58,687 --> 00:40:00,854
Solo estoy preocupado por
encontrar a Jonathan Crane.

681
00:40:00,879 --> 00:40:03,417
Si está ahí fuera, con acceso
a la fórmula de su padre...

682
00:40:03,452 --> 00:40:05,318
Relájate. Lo encontraremos.

683
00:40:05,471 --> 00:40:07,823
Yo no esperaría mucha ayuda
de esta gente, la verdad.

684
00:40:08,008 --> 00:40:11,205
Hay buenos policías ahí. Solo
necesitan que se lo recuerden.

685
00:40:29,078 --> 00:40:30,789
Tienes una lista

686
00:40:30,946 --> 00:40:33,447
de todas las autorizaciones
que has dado; la quiero.

687
00:40:33,742 --> 00:40:36,149
No puedo.

688
00:40:38,555 --> 00:40:40,125
El Pingüino me...

689
00:41:17,161 --> 00:41:19,259
- ¿Qué hacemos con la alarma?
- Olvídate.

690
00:41:19,317 --> 00:41:21,200
Tenemos autorización, ¿recuerdas?

691
00:41:24,454 --> 00:41:26,053
Chicos, vamos.

692
00:41:31,340 --> 00:41:32,572
Oh, no.

693
00:41:34,971 --> 00:41:36,098
¡¿Pero qué...?!

694
00:41:41,517 --> 00:41:42,622
¡Policía!

695
00:41:43,919 --> 00:41:46,872
¡Policía de Gotham! ¡Quedan arrestados!

696
00:41:47,921 --> 00:41:50,460
¡Crane! Tienes que
hacer más gas del miedo.

697
00:41:50,538 --> 00:41:52,936
¡Tenemos que sacar a Merton
de la cárcel! ¡Crane!

698
00:41:57,777 --> 00:41:59,377
¿Crane?

699
00:42:03,193 --> 00:42:05,852
Jonathan Crane ya no está aquí.

700
00:42:10,943 --> 00:42:13,014
Soy el Espantapájaros.

701
00:42:21,073 --> 00:42:26,073
www.subtitulamos.tv

