1
00:00:01,030 --> 00:00:03,565
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:03,568 --> 00:00:05,478
Ese chico es una estrella.

3
00:00:05,481 --> 00:00:07,241
- ¿Puedo besarte?
- Archie.

4
00:00:08,935 --> 00:00:10,935
Habéis roto el código. Devolved
las chaquetas y marchaos.

5
00:00:10,938 --> 00:00:13,047
Soy Serpiente de nacimiento.

6
00:00:13,050 --> 00:00:16,044
- ¿Qué es esto?
- Una banda, y tú eres la líder.

7
00:00:16,047 --> 00:00:19,310
Creo que mi madre pudo haber contratado
a alguien para disparar a mi padre

8
00:00:19,313 --> 00:00:22,581
y así beneficiarse de la venta
de su operación de drogas.

9
00:00:22,584 --> 00:00:24,376
Acabemos con esta pesadilla.

10
00:00:24,379 --> 00:00:27,794
Buscaremos las drogas y las destruiremos
antes de que mi madre lo venda todo.

11
00:00:27,797 --> 00:00:31,237
¿Qué coño has hecho? Usé el dinero
para untar al gobernador Dooley.

12
00:00:31,240 --> 00:00:34,333
Y ahora el comprador está
de camino y querrá sangre.

13
00:00:34,336 --> 00:00:36,398
Aquí está su dinero. O lo
que hemos podido conseguir.

14
00:00:36,401 --> 00:00:38,961
Pensaremos en un plan
de pago para el resto.

15
00:00:42,785 --> 00:00:44,976
Grifos y Gárgolas.

16
00:00:44,978 --> 00:00:47,747
Serpientes y Gules.

17
00:00:47,749 --> 00:00:51,158
Riverdale era una auténtica
jungla de criaturas mitológicas,

18
00:00:51,160 --> 00:00:54,128
especies compitiendo por el poder,

19
00:00:54,130 --> 00:00:55,963
y en el centro más
oscuro de todo ello...

20
00:00:55,965 --> 00:00:58,281
Buenos días, cariño.

21
00:00:58,283 --> 00:00:59,675
Arriba.

22
00:01:00,711 --> 00:01:02,252
El desayuno está listo.

23
00:01:02,254 --> 00:01:04,013
Vaya, mamá.

24
00:01:05,958 --> 00:01:08,118
Esto es mucho mejor que
mi desayuno habitual.

25
00:01:09,294 --> 00:01:11,503
- Buenos días.
- Buenos días.

26
00:01:11,505 --> 00:01:14,756
- ¿Has dormido mal?
- No se puede dormir bien en un sofá.

27
00:01:14,758 --> 00:01:16,471
- ¿Quieres la cama?
- No, estoy bien.

28
00:01:16,474 --> 00:01:19,261
Necesito café.

29
00:01:19,263 --> 00:01:22,305
¿Le dejas beber café?

30
00:01:22,307 --> 00:01:26,202
Vale, por mí, bien. Sírvete.

31
00:01:26,204 --> 00:01:28,162
Tengo que ir a trabajar.

32
00:01:28,164 --> 00:01:30,204
Oye, si necesitas algo, llámame.

33
00:01:35,946 --> 00:01:37,826
- Buenos días, Betty.
- Buenos días, mamá.

34
00:01:40,343 --> 00:01:42,751
¿Es tu vestido de novia?

35
00:01:42,753 --> 00:01:45,387
Sí, lo voy a ajustar.

36
00:01:48,017 --> 00:01:50,425
¿Por? ¿Te vas a casar?

37
00:01:50,427 --> 00:01:53,395
En cierto modo. Me voy a
bautizar en la Granja.

38
00:01:55,766 --> 00:01:58,383
Perdón. ¿Te vas a qué?

39
00:01:58,385 --> 00:02:00,419
Edgar dice que ya estoy lista.

40
00:02:00,421 --> 00:02:04,073
Las mujeres de la Granja se reunirán en
el nuevo centro el domingo por la noche.

41
00:02:10,781 --> 00:02:13,791
¿Mija? ¿Puedo hablar contigo un momento?

42
00:02:18,622 --> 00:02:20,756
Me he estado poniendo al día.

43
00:02:22,576 --> 00:02:25,952
Con suerte, podrás responderme a una
pregunta que me ha estado rondando.

44
00:02:25,954 --> 00:02:27,796
En el poco tiempo que no he estado,

45
00:02:27,798 --> 00:02:33,084
han desaparecido material y
existencias importantes de mi cárcel.

46
00:02:33,086 --> 00:02:37,384
¿No te dijo mamá que tuvo que
destruirlo por los federales?

47
00:02:38,901 --> 00:02:40,158
Sí, me lo dijo.

48
00:02:42,596 --> 00:02:45,990
Tall Boy, un ex-Serpiente,
intentó matarme.

49
00:02:47,151 --> 00:02:49,318
FP, un ex-Serpiente, ahora es sheriff.

50
00:02:49,320 --> 00:02:52,654
Gladys, una Serpiente de Toledo,
ha vuelto después de años fuera,

51
00:02:52,656 --> 00:02:56,792
y, de repente, ya no tengo
unos recursos muy importantes.

52
00:02:56,794 --> 00:03:00,169
Si fuera por mí, diría que
los Jones me la han jugado.

53
00:03:00,172 --> 00:03:04,783
A mí me parecen unos oportunistas,
no unos maestros estrategas.

54
00:03:04,785 --> 00:03:07,577
Como mínimo, necesitarían la
ayuda de alguien cercano a mí

55
00:03:07,579 --> 00:03:09,459
para poder hacer algo así.

56
00:03:11,175 --> 00:03:14,226
Bueno. La verdad saldrá a la luz.

57
00:03:16,680 --> 00:03:18,647
Siempre lo hace.

58
00:03:22,853 --> 00:03:26,521
¿Qué tal si pasamos de clase y vamos
a una sesión matinal en el Bijou?

59
00:03:26,523 --> 00:03:29,557
Eres más dulce que un
batido de fresas, Arch.

60
00:03:29,559 --> 00:03:32,243
Pero tengo una reunión con
nuestro consejero universitario.

61
00:03:33,289 --> 00:03:35,146
Tal vez podamos quedar después de clase.

62
00:03:35,148 --> 00:03:38,108
Tengo entreno con el Sr. Keller.

63
00:03:38,110 --> 00:03:40,806
¿Hay alguna beca
universitaria para boxeo?

64
00:03:40,809 --> 00:03:44,131
No. Pero estar entre
esas cuerdas, Josie,

65
00:03:44,133 --> 00:03:47,293
me mantiene en buen estado
mental. Me ayuda a concentrarme.

66
00:03:48,712 --> 00:03:50,952
Me olvido de todo lo que
ocurre fuera del ring.

67
00:03:53,425 --> 00:03:56,334
Bueno, de casi todo.

68
00:03:56,336 --> 00:03:59,980
Vale, pero no estropees
esa cara bonita, Andrews.

69
00:03:59,982 --> 00:04:01,565
Me está empezando a gustar.

70
00:04:02,893 --> 00:04:04,810
Ha sido lo más raro del mundo, Jug.

71
00:04:04,812 --> 00:04:06,987
Mi madre suele restregarme
la Granja en la cara,

72
00:04:06,989 --> 00:04:11,825
pero ahora me está dando de lado.
Como si me diera por perdida.

73
00:04:11,827 --> 00:04:13,563
Lo cual es más aterrador aún.

74
00:04:13,566 --> 00:04:16,312
Están tramando algo realmente turbio,

75
00:04:16,314 --> 00:04:18,764
como si estuviesen atrincherándose.

76
00:04:18,767 --> 00:04:20,876
Estaba intentando sacar algo
sucio sobre la Granja online,

77
00:04:20,879 --> 00:04:25,306
y no he podido encontrar ni una sola
foto de Edgar Evernever. Ni una, Jug.

78
00:04:25,309 --> 00:04:26,578
Eso es extraño.

79
00:04:26,581 --> 00:04:29,034
Si realmente quieres proteger a
tu madre, igual merece la pena

80
00:04:29,036 --> 00:04:31,911
aceptar esta movida del bautizo.

81
00:04:31,913 --> 00:04:33,755
O, al menos, fingir que lo aceptas.

82
00:04:33,757 --> 00:04:36,157
Así la vigilarías, te
asegurarías de que está a salvo.

83
00:04:38,135 --> 00:04:39,276
Venga.

84
00:04:43,592 --> 00:04:44,966
¿Dónde coño están los demás?

85
00:04:44,968 --> 00:04:46,342
Se han dado de baja otros ocho.

86
00:04:46,344 --> 00:04:48,683
- ¿Otros ocho?
- Todas chicas.

87
00:04:48,686 --> 00:04:50,019
¿Dónde se van?

88
00:04:50,022 --> 00:04:52,106
Parece ser que Toni y Cheryl
han empezado su propia banda.

89
00:04:52,109 --> 00:04:55,282
- Todas las chicas están desertando.
- Las Dulce Veneno.

90
00:04:57,113 --> 00:04:59,646
Bien, ¿qué quieres que hagamos, jefe?

91
00:04:59,649 --> 00:05:03,252
Nada. Todo esto es porque
desterré a Cheryl y a Toni.

92
00:05:04,455 --> 00:05:05,771
Solo necesito hablar con Toni,

93
00:05:05,774 --> 00:05:08,404
que vuelva con los Serpientes,
y las demás también volverán.

94
00:05:08,406 --> 00:05:10,766
Tienen que recordar qué
significa ser un Serpiente.

95
00:05:11,929 --> 00:05:13,178
Voy a hacer esto bien.

96
00:05:14,798 --> 00:05:16,098
Uno, uno, dos.

97
00:05:17,918 --> 00:05:18,934
Araña.

98
00:05:21,981 --> 00:05:23,767
Mantén la mano en alto, ¿vale?

99
00:05:23,770 --> 00:05:25,840
Es la primera cosa que aprendí
boxeando en el ejército.

100
00:05:25,842 --> 00:05:28,426
Y tienes la mala costumbre
de anunciar los golpes.

101
00:05:28,428 --> 00:05:30,762
Si lo haces con
boxeadores experimentados,

102
00:05:30,764 --> 00:05:33,014
te verán venir a un kilómetro.

103
00:05:33,016 --> 00:05:35,075
Con todo el respeto, Sr. Keller,

104
00:05:35,077 --> 00:05:37,117
le aseguro que en Leopold
and Loeb no lo hicieron.

105
00:05:38,654 --> 00:05:40,988
Consígame una pelea,
una pelea de verdad,

106
00:05:40,991 --> 00:05:42,982
con alguno de estos tíos que
entrenan aquí, puedo mostrárselo.

107
00:05:42,984 --> 00:05:47,585
Archie, tienes buena velocidad,
y tienes algo de potencia,

108
00:05:48,424 --> 00:05:50,287
pero no tienes técnica.

109
00:05:50,290 --> 00:05:54,835
Tienes que aprender eso y, hasta que lo
hagas, ni pienses en tu primera pelea.

110
00:05:54,838 --> 00:05:56,579
¿De cuánto tiempo estamos hablando?

111
00:05:56,581 --> 00:05:59,749
Archie, no estás listo.

112
00:05:59,751 --> 00:06:02,344
¿Cómo vamos a saberlo
si no me sube al ring?

113
00:06:02,346 --> 00:06:05,647
Necesito saber si el boxeo
es una opción viable para mí.

114
00:06:05,649 --> 00:06:07,516
Confía en mí.

115
00:06:07,518 --> 00:06:09,943
No se puede boxear a medias.

116
00:06:11,489 --> 00:06:13,369
Buen trabajo. Ve a ducharte.

117
00:06:18,954 --> 00:06:20,246
El pago de esta semana.

118
00:06:23,951 --> 00:06:25,700
Esto es lo que hay.

119
00:06:25,702 --> 00:06:29,445
Mi padre sospecha que FP y usted
están tras sus problemas recientes,

120
00:06:29,447 --> 00:06:32,736
que ha vuelto a Riverdale para
robarle el negocio de drogas.

121
00:06:32,739 --> 00:06:34,731
¿Por qué iba a importarme?

122
00:06:34,734 --> 00:06:37,432
Porque está como loco por
reconstruir su imperio

123
00:06:37,433 --> 00:06:39,900
y no querrá interponerse en su camino.

124
00:06:39,903 --> 00:06:42,959
Y tú tampoco querrás que se entere

125
00:06:42,961 --> 00:06:47,647
de que mamaíta intentó vender su
negocio a sus espaldas, ¿verdad?

126
00:06:47,650 --> 00:06:49,595
Sin comentarios.

127
00:06:49,598 --> 00:06:53,114
Infórmame de los movimientos
de tu padre y esa deuda

128
00:06:53,115 --> 00:06:54,713
puede que disminuya ligeramente.

129
00:06:55,515 --> 00:06:58,254
¿Quiere que espíe a
mi padre? ¿Para usted?

130
00:06:59,403 --> 00:07:01,311
Eso no pasará.

131
00:07:01,313 --> 00:07:04,850
No quiero provocar dramas.
Solo quiero lo que me debéis

132
00:07:05,668 --> 00:07:07,082
y un poco más.

133
00:07:07,085 --> 00:07:12,246
Y ahora parece que compito con tu
padre por ver quién lo consigue antes.

134
00:07:12,249 --> 00:07:17,242
¿Quién quieres que
esté a cargo, él o yo?

135
00:07:17,245 --> 00:07:18,466
Usted.

136
00:07:20,850 --> 00:07:22,582
Quiero a mi familia fuera de las drogas.

137
00:07:22,584 --> 00:07:25,793
Entonces las dos queremos lo
mismo. ¿Cuál es el problema?

138
00:07:25,795 --> 00:07:28,597
O quitas a Hiram de mi camino,

139
00:07:28,599 --> 00:07:31,766
o descubres en qué está metido.

140
00:07:31,768 --> 00:07:33,902
Házmelo saber para que pueda
ir un paso por delante.

141
00:07:36,681 --> 00:07:38,699
Sé lo que buscas, Elio,

142
00:07:38,701 --> 00:07:40,558
pero no ocurrirá aquí.

143
00:07:40,560 --> 00:07:43,203
Cualquier boxeador de este antro
tendría suerte de pelear con Randy.

144
00:07:43,206 --> 00:07:46,210
- Solo son negocios.
- Para ti sí, claro. Pero no para mí.

145
00:07:50,090 --> 00:07:51,211
Elio.

146
00:07:52,364 --> 00:07:54,530
¿Archie Andrews? ¿Entrenas aquí?

147
00:07:54,532 --> 00:07:57,242
Sí.

148
00:07:57,244 --> 00:08:01,204
Y si necesitas un oponente para tu
chico, yo lo haré. Acepto la pelea.

149
00:08:01,206 --> 00:08:03,081
¿Cuántas peleas llevas?

150
00:08:03,083 --> 00:08:04,437
Ninguna.

151
00:08:04,440 --> 00:08:07,018
Pero debo subir al ring.
Si no, ¿qué sentido tiene?

152
00:08:08,380 --> 00:08:12,006
Es tu día de suerte. Felicidades,
ya tienes tu primera pelea.

153
00:08:12,008 --> 00:08:15,168
Con una condición, necesito
que me garantices que perderás.

154
00:08:16,553 --> 00:08:18,479
¿Lo dices en serio?

155
00:08:18,482 --> 00:08:21,482
Tira la toalla y haz
que Randy quede bien.

156
00:08:24,154 --> 00:08:26,521
No, Elio. No voy a dejarme ganar.

157
00:08:26,523 --> 00:08:28,356
Te ofrezco una oportunidad de oro

158
00:08:28,359 --> 00:08:30,764
para que empieces a hacerte
un nombre. Así funciona.

159
00:08:30,767 --> 00:08:33,662
Debes crearte una reputación.
Para ser un campeón

160
00:08:33,664 --> 00:08:34,857
tienes que luchar con un campeón.

161
00:08:34,860 --> 00:08:37,906
El boxeo es como otra profesión.
Tienes que trabajar duro.

162
00:08:37,909 --> 00:08:39,075
Pero, en este caso,

163
00:08:39,077 --> 00:08:41,833
también cobrarás. 5000 dólares.

164
00:08:43,006 --> 00:08:45,623
- ¿Por una pelea?
- Tres asaltos, eso es todo.

165
00:08:45,625 --> 00:08:48,334
Mi chico consigue otra victoria
y tú entrar en el circuito.

166
00:08:48,336 --> 00:08:51,540
Para alguien como tú,
no puede ser mejor.

167
00:08:52,924 --> 00:08:54,266
Primero quiero que me pagues.

168
00:08:55,062 --> 00:08:56,227
Hoy, ahora.

169
00:08:56,230 --> 00:08:58,439
La mitad ahora, la otra
mitad después de la pelea.

170
00:09:01,474 --> 00:09:04,394
Me lo agradecerás, pelirrojo. Vamos.

171
00:09:07,944 --> 00:09:11,335
www.subtitulamos.tv

172
00:09:14,538 --> 00:09:16,434
Estoy preocupada por ti, papá.

173
00:09:16,437 --> 00:09:17,965
Por nuestra familia.

174
00:09:19,754 --> 00:09:22,555
Sé que traficabas con drogas.

175
00:09:22,558 --> 00:09:26,226
Pero tanto las drogas como
el equipo para crearlas

176
00:09:26,229 --> 00:09:27,394
ya no están.

177
00:09:28,218 --> 00:09:31,811
Tienes la oportunidad de ser legal,

178
00:09:31,814 --> 00:09:34,375
- de construir un nuevo imperio.
- No.

179
00:09:34,378 --> 00:09:36,239
¿En qué tipo de oportunidad
estabas pensando?

180
00:09:36,242 --> 00:09:38,059
Concéntrate en tu cárcel.

181
00:09:38,061 --> 00:09:39,469
Vuelve a ponerla en marcha.

182
00:09:39,471 --> 00:09:41,822
Puedes llenar las
celdas con delincuentes

183
00:09:41,824 --> 00:09:45,683
y ganar más dinero encarcelando
a traficantes que abasteciéndolos.

184
00:09:45,685 --> 00:09:47,402
Y es legal.

185
00:09:47,404 --> 00:09:48,453
No está mal,

186
00:09:52,409 --> 00:09:54,132
pero piensas en pequeño.

187
00:09:55,004 --> 00:09:56,911
Se me ocurre algo.

188
00:09:56,913 --> 00:10:01,049
Penny Peabody usó a los Gules para
manufacturar, distribuir y vender

189
00:10:02,252 --> 00:10:03,826
los caramelos.

190
00:10:03,828 --> 00:10:09,090
Ahora está desaparecida, su banda
está... Bueno, no tiene líder,

191
00:10:09,092 --> 00:10:12,761
está disponible. Si consigo
el control los Gules,

192
00:10:12,763 --> 00:10:14,803
recupero el control del negocio.

193
00:10:21,488 --> 00:10:24,448
Eres una Topaz. Estar en los
Serpientes es tu derecho de nacimiento.

194
00:10:26,059 --> 00:10:27,743
Somos una familia.

195
00:10:27,745 --> 00:10:30,520
Me gustaría que reconsideraras
volver a la banda.

196
00:10:30,522 --> 00:10:32,897
¿Quieres que vuelva a los Serpientes?

197
00:10:32,899 --> 00:10:38,152
Hazme reina. Por el
tema del legado y tal.

198
00:10:39,381 --> 00:10:41,155
Sabes que no puedo hacer eso, Toni.

199
00:10:41,157 --> 00:10:46,011
Por Betty, ¿cierto? Entonces no volveré.

200
00:10:46,013 --> 00:10:49,756
¿Qué te ofrecen las Dulce Veneno
que no te ofrezcan los Serpientes?

201
00:10:49,758 --> 00:10:52,066
Una oportunidad para liderar.

202
00:10:53,562 --> 00:10:56,021
En las Dulce Veneno mando yo.

203
00:10:57,641 --> 00:10:59,191
Somos una hermandad.

204
00:10:59,193 --> 00:11:01,313
Dirás que eres el proyecto
de vanidad de Cheryl.

205
00:11:03,614 --> 00:11:07,098
Te equivocas al decir que los
Serpientes aún son una familia.

206
00:11:07,100 --> 00:11:09,993
Antes lo éramos. Pero ya no.

207
00:11:13,982 --> 00:11:15,906
Alice, no podrías estar más preciosa.

208
00:11:15,909 --> 00:11:19,094
¿Qué opinas, Betty?

209
00:11:21,072 --> 00:11:23,364
Creo que es muy bonito, mamá.

210
00:11:23,366 --> 00:11:25,896
Me alegra mucho que
decidieras ser parte de esto.

211
00:11:26,929 --> 00:11:28,608
Sabes cuánto significa para mí.

212
00:11:28,611 --> 00:11:29,794
Claro, mamá.

213
00:11:31,291 --> 00:11:33,934
Alice, necesito esos
formularios de vuelta.

214
00:11:33,936 --> 00:11:35,635
Cierto. Están aquí.

215
00:11:35,637 --> 00:11:38,086
- ¿Qué formularios?
- Papeleo sin más.

216
00:11:39,090 --> 00:11:40,173
Elizabeth.

217
00:11:42,185 --> 00:11:46,187
¿Qué clase de bautismo
requiere firmar un formulario

218
00:11:46,189 --> 00:11:51,434
exculpando a la organización en
caso de "daños físicos o muerte"?

219
00:11:51,436 --> 00:11:57,095
Es un formulario estándar. Firmé uno
peor cuando me apunté al gimnasio.

220
00:11:57,098 --> 00:11:59,108
Tu madre está a punto
de descubrir aquello

221
00:11:59,110 --> 00:12:02,069
que algunos pasan su vida
buscando y no encuentran.

222
00:12:02,071 --> 00:12:04,594
No hay necesidad de temer
nada ni de interponerse.

223
00:12:04,597 --> 00:12:06,967
La hay si va a salir herida.

224
00:12:06,969 --> 00:12:10,411
Es lo que dijo Edgar.
Eres una detractora.

225
00:12:10,413 --> 00:12:12,819
Pero no dejaré que le
fastidies el día a mamá.

226
00:12:12,830 --> 00:12:17,641
Vale. Pero, si muere, tú
serás la culpable, Polly.

227
00:12:23,134 --> 00:12:24,842
Estás preciosa.

228
00:12:24,844 --> 00:12:27,061
Mi padre va tras los Gules.

229
00:12:27,063 --> 00:12:28,804
Dice que son los que la
fabrican y la venden.

230
00:12:28,806 --> 00:12:31,378
Si quiere ganar esta guerra,

231
00:12:31,381 --> 00:12:33,643
necesita soldados para luchar.

232
00:12:33,645 --> 00:12:36,312
Bueno,

233
00:12:36,314 --> 00:12:40,440
parece que este pajarillo
se ha ganado un día más.

234
00:12:40,443 --> 00:12:42,714
Sigue así, pequeña urraca.

235
00:12:48,168 --> 00:12:49,867
   

236
00:12:49,869 --> 00:12:52,304
¿Has aceptado una pelea contra
Randy Ronson? ¿Estás loco?

237
00:12:52,306 --> 00:12:54,121
Lleva 12 de 12 victorias, 10 por KO.

238
00:12:54,123 --> 00:12:55,807
Tú no has peleado ni un asalto.

239
00:12:55,809 --> 00:12:57,594
Tengo que ponerme a
prueba de alguna manera.

240
00:12:57,597 --> 00:12:59,260
Elio me está dando la
oportunidad de hacerlo.

241
00:12:59,262 --> 00:13:02,931
Ronson pelea sucio. Le dio a un
oponente un golpe a traición,

242
00:13:02,933 --> 00:13:05,589
se desplomó sobre el taburete
y no ha vuelto a caminar.

243
00:13:05,592 --> 00:13:09,903
Archie, o cancelas la pelea o
te buscas a otro entrenador.

244
00:13:13,009 --> 00:13:14,733
¡Arqueras, apuntad!

245
00:13:16,112 --> 00:13:19,188
Anclad la mano en la
comisura de la boca.

246
00:13:19,190 --> 00:13:21,660
Usad el ojo dominante.

247
00:13:21,663 --> 00:13:25,132
Ahora, relajaos, dulzuras.

248
00:13:25,135 --> 00:13:26,338
Soltad.

249
00:13:28,124 --> 00:13:30,967
Bravo. Otra vez.

250
00:13:30,969 --> 00:13:33,536
Buen trabajo, Venenos.

251
00:13:33,538 --> 00:13:35,680
Tienen una excelente mentora, Tee.

252
00:13:35,682 --> 00:13:37,376
No hay duda, cariño.

253
00:13:41,522 --> 00:13:45,089
- ¿Algo va mal, mon trésor?
- Jughead.

254
00:13:45,091 --> 00:13:47,416
Intentó convencerme de
volver a los Serpientes.

255
00:13:47,419 --> 00:13:48,562
Qué gusano.

256
00:13:49,387 --> 00:13:50,962
- ¿Qué dijiste?
- Que no.

257
00:13:50,964 --> 00:13:56,058
Por supuesto. Tuvo el valor de
calificarnos de proyecto de vanidad.

258
00:13:56,060 --> 00:13:59,717
Pero no te preocupes, nena. Buscaré
la forma de ponerlo en su sitio.

259
00:14:11,167 --> 00:14:15,136
Es hora de mostrarle a Jughead
lo venenosas que podemos ser.

260
00:14:17,582 --> 00:14:20,343
- A cara o cruz. ¿Listo?
- Cara.

261
00:14:21,011 --> 00:14:22,851
- Cruz, gano yo.
- ¿Cruz?

262
00:14:24,314 --> 00:14:25,847
   

263
00:14:25,849 --> 00:14:28,090
- Chicas, buenas noches.
- Hola.

264
00:14:30,353 --> 00:14:35,264
Mirad, niñas, no queremos problemas
con vuestra pequeña hermandad.

265
00:14:35,266 --> 00:14:38,175
No nos llames niñas.
Y no nos subestiméis.

266
00:14:38,178 --> 00:14:41,586
¿O qué? ¿Nos retaréis a
una pelea de almohadas?

267
00:14:43,792 --> 00:14:45,149
En serio, Cheryl, ¿de qué va esto?

268
00:14:45,151 --> 00:14:47,943
Somos las Dulce Veneno, mastuerzo.

269
00:14:47,945 --> 00:14:50,872
Y hemos venido a entregaros a
vosotros y a vuestro líder el mensaje

270
00:14:50,874 --> 00:14:54,036
de que no seremos
desdeñadas ni ninguneadas.

271
00:14:55,828 --> 00:14:58,621
¿Chicas? Presentaos.

272
00:14:58,623 --> 00:15:02,342
- Tranquilas, ¿vale?
- Eh, no queremos problemas.

273
00:15:04,338 --> 00:15:05,940
¡Parad!

274
00:15:09,342 --> 00:15:11,893
Dais risa.

275
00:15:11,895 --> 00:15:15,063
Jug, si no pones tu casa en orden,

276
00:15:15,065 --> 00:15:16,823
desertarán más miembros

277
00:15:16,825 --> 00:15:18,883
y aparecerán nuevas bandas.

278
00:15:18,885 --> 00:15:23,404
Y la porción del pastel de los
Serpientes cada vez será más pequeña.

279
00:15:23,406 --> 00:15:26,240
Estoy abierto a sugerencias,
mamá. ¿Tienes alguna?

280
00:15:26,242 --> 00:15:27,545
Necesitas más gente.

281
00:15:27,546 --> 00:15:31,529
Resulta que sé que los
Gules están disponibles.

282
00:15:31,531 --> 00:15:34,219
Desde que me ocupé de Penny,
han estado sin un líder.

283
00:15:34,222 --> 00:15:35,746
Reclútalos.

284
00:15:35,749 --> 00:15:39,253
Los Gules intentaron quemar el
Pop's durante los disturbios.

285
00:15:39,255 --> 00:15:42,873
Pues amánsalos dándoles
algo que quieran.

286
00:15:42,875 --> 00:15:45,455
Confía en mí, esta es vuestra
única oportunidad de sobrevivir.

287
00:15:50,599 --> 00:15:53,266
Hola, T. T. Mira mi pintaúñas nuevo.

288
00:15:53,269 --> 00:15:55,469
Se llama Violeta
Justiciero. ¿Qué te parece?

289
00:15:55,471 --> 00:15:58,591
He oído lo que tú y las chicas le
habéis hecho a Sweet Pea y a Fangs.

290
00:15:59,442 --> 00:16:02,202
Los Serpientes tienen que saber que las
Dulce Veneno están aquí para quedarse

291
00:16:02,204 --> 00:16:03,680
y que no se nos puede ningunear.

292
00:16:03,682 --> 00:16:05,947
Te dije que yo me ocuparía.

293
00:16:05,949 --> 00:16:08,858
Nuestra banda no está para
resolver tus tonterías

294
00:16:08,860 --> 00:16:11,044
ni tus vendettas personales.

295
00:16:11,046 --> 00:16:13,088
Es para protección y comunidad.

296
00:16:13,091 --> 00:16:14,864
Estaba enviando un mensaje.
Clavando una bandera.

297
00:16:14,866 --> 00:16:17,074
Corta el rollo, Cheryl.
Deja que te pregunte algo.

298
00:16:17,076 --> 00:16:19,681
¿Esta banda es mía o tuya?

299
00:16:21,722 --> 00:16:25,391
Es tuya. Por supuesto.

300
00:16:25,394 --> 00:16:29,211
Pues no despliegues a las
Veneno sin preguntármelo.

301
00:16:29,213 --> 00:16:30,588
¿Está claro?

302
00:16:30,590 --> 00:16:33,148
Como una botella de agua
con gas de San Junipero.

303
00:16:42,601 --> 00:16:44,317
- Hola.
- Hola.

304
00:16:44,320 --> 00:16:48,990
Voy a cantar algo de Tina en
la Bonne Nuit el domingo,

305
00:16:48,992 --> 00:16:51,325
y no me importaría que
tocaras la guitarra.

306
00:16:51,327 --> 00:16:53,110
- ¿El domingo?
- Sí.

307
00:16:53,112 --> 00:16:55,171
No puedo, tengo un combate.

308
00:16:56,166 --> 00:16:58,866
- ¿Qué? ¿Tu primera pelea?
- Sí.

309
00:16:58,868 --> 00:17:01,700
¡Es la bomba, Archie!
¿Cómo no me lo has dicho?

310
00:17:01,703 --> 00:17:04,079
Porque voy a perder.

311
00:17:04,081 --> 00:17:06,040
Con esa actitud, sí, lo harás.

312
00:17:06,042 --> 00:17:08,741
No, soy el cabeza de turco.
Me pagan para perder.

313
00:17:08,744 --> 00:17:10,440
Espera.

314
00:17:10,443 --> 00:17:11,986
Parece algo turbio.

315
00:17:11,989 --> 00:17:13,898
Es un atajo.

316
00:17:13,900 --> 00:17:17,760
Me hará entrar en juego y
que se conozca mi nombre.

317
00:17:17,762 --> 00:17:19,929
Mira, es como cuando antes
de ser el cabeza de cartel

318
00:17:19,931 --> 00:17:22,615
tienes que ser el telonero.

319
00:17:22,617 --> 00:17:26,027
¿Pero que te paguen para derrotarte?

320
00:17:26,029 --> 00:17:29,252
Josie, soy un exconvicto que abandonó
la selectividad, ¿recuerdas?

321
00:17:29,255 --> 00:17:31,958
Mira, has pasado por una mala racha,

322
00:17:31,960 --> 00:17:35,820
Archie, sin duda, pero
debes cambiar las cosas

323
00:17:35,822 --> 00:17:38,614
- con dignidad.
- Es mucho dinero.

324
00:17:38,616 --> 00:17:42,618
- Cinco de los grandes.
- Cinco de los grandes, es...

325
00:17:42,620 --> 00:17:44,700
¿Eso es lo que crees que vales?

326
00:17:46,289 --> 00:17:49,049
Sé que buscas algo, como todos

327
00:17:49,052 --> 00:17:50,466
en esta retorcida ciudad,

328
00:17:50,469 --> 00:17:55,172
¿pero venderte para ser el
saco de boxeo de otro? No.

329
00:17:55,174 --> 00:17:56,831
Vales más que eso.

330
00:18:00,155 --> 00:18:02,363
Kev, necesito tu ayuda.

331
00:18:02,365 --> 00:18:05,566
- Betty, ¿qué pasa? ¿Algo va mal?
- La Granja es una secta.

332
00:18:05,568 --> 00:18:09,659
Mi madre se va a unir a una
secta y nadie parece preocuparle.

333
00:18:09,662 --> 00:18:11,405
- Betty...
- No, escúchame,

334
00:18:11,407 --> 00:18:15,910
solo se pueden sacar los trapos sucios
hablando con quien se haya fugado.

335
00:18:15,912 --> 00:18:19,914
He investigado y he encontrado
todos estos artículos.

336
00:18:19,916 --> 00:18:22,616
Docenas de historias sobre
personas que han escapado.

337
00:18:22,618 --> 00:18:23,876
¿De la Granja?

338
00:18:23,878 --> 00:18:27,013
Tengo una lista de 30
nombres, todos fugados.

339
00:18:27,015 --> 00:18:28,664
Tienes que ayudarme a llamarlos.

340
00:18:28,666 --> 00:18:30,757
No puedo ayudarte con esto.

341
00:18:30,760 --> 00:18:32,626
¿Por qué? ¿Por qué no?

342
00:18:32,628 --> 00:18:35,263
Después de lo de Moose y que se fuera,

343
00:18:35,265 --> 00:18:37,277
Evelyn empezó a hablar conmigo.

344
00:18:37,280 --> 00:18:38,486
Me ha ayudado mucho.

345
00:18:38,487 --> 00:18:40,929
Incluso me ha presentado a
algunos gais de la Granja.

346
00:18:40,932 --> 00:18:42,107
Kev,

347
00:18:42,110 --> 00:18:45,722
por favor, dime que no estás
pensando en unirte a la Granja.

348
00:18:45,725 --> 00:18:48,776
¿Y si lo hago? No deberías pensar
siempre lo peor de la gente, Betty,

349
00:18:48,778 --> 00:18:49,828
no es sano.

350
00:18:54,208 --> 00:18:57,734
Los Gules son un club de drogas.
No se les puede amaestrar.

351
00:18:57,737 --> 00:19:02,239
Eso son los Gárgolas, papá. Los
Gules solo necesitan un líder fuerte.

352
00:19:02,241 --> 00:19:04,917
Papá, puedo ser yo,
pero necesitaré un cebo

353
00:19:04,919 --> 00:19:06,493
que solo tú puedes darme.

354
00:19:06,496 --> 00:19:08,777
Sería más fácil hacer
que los Gules se nos unan

355
00:19:08,780 --> 00:19:11,679
si pudiera decirles que tenemos
inmunidad ahora que eres el sheriff.

356
00:19:11,682 --> 00:19:13,258
¿Tu madre te ha mandado hacer esto?

357
00:19:13,261 --> 00:19:15,586
No lleva aquí ni una semana
y ya está moviendo los hilos.

358
00:19:15,588 --> 00:19:17,730
Venir aquí con esta
propuesta ha sido idea mía.

359
00:19:17,732 --> 00:19:20,683
Y sé que es arriesgada, pero
si no aumentamos en número,

360
00:19:20,686 --> 00:19:21,846
vamos a extinguirnos.

361
00:19:23,478 --> 00:19:26,146
Mientras no tenga que firmar nada, vale,

362
00:19:26,149 --> 00:19:29,683
puedes decirles que el sheriff
Jones no ha olvidado sus orígenes.

363
00:19:29,685 --> 00:19:31,215
Será un "vive y deja vivir".

364
00:19:34,357 --> 00:19:36,879
¿Has estado en contacto con el
gobernador Dooley últimamente?

365
00:19:37,961 --> 00:19:39,961
No me ha devuelto las llamadas.

366
00:19:42,280 --> 00:19:44,590
No, no, no desde la cuarentena.

367
00:19:44,593 --> 00:19:48,202
Te he visto sacar las
mejores botellas de ron.

368
00:19:48,204 --> 00:19:50,093
¿Estás pensando en invitar
a Donald a tomar algo?

369
00:19:50,096 --> 00:19:51,839
No.

370
00:19:51,841 --> 00:19:53,600
Son para Gladys Jones.

371
00:19:53,602 --> 00:19:55,146
Ahora que ha vuelto a la ciudad,

372
00:19:55,149 --> 00:19:58,585
he pensado que sería
prudente que nos reuniéramos.

373
00:20:08,842 --> 00:20:10,142
Teníamos un acuerdo.

374
00:20:11,786 --> 00:20:13,241
Yo cumplo con mis pagos

375
00:20:13,244 --> 00:20:17,513
y traigo información y usted
deja a mi familia en paz.

376
00:20:17,516 --> 00:20:19,316
Oye,

377
00:20:19,318 --> 00:20:21,294
tu padre me ha pedido que nos reunamos.

378
00:20:21,296 --> 00:20:26,248
Si le sopla algo sobre
mí o sobre mi madre,

379
00:20:26,251 --> 00:20:29,128
le diré a su hijo que piensa
quedarse con el negocio de drogas.

380
00:20:29,131 --> 00:20:30,753
   

381
00:20:30,755 --> 00:20:32,675
Intentas intimidarme.

382
00:20:33,383 --> 00:20:34,882
Es fascinante.

383
00:20:34,884 --> 00:20:37,310
Mira, me da igual, puedes
decirle lo que te dé la gana.

384
00:20:37,312 --> 00:20:40,688
No va a matarme. Aunque no
puedo decir lo mismo sobre

385
00:20:40,690 --> 00:20:43,557
lo que le haría tu padre a
tu madre si empiezo a cantar.

386
00:20:43,559 --> 00:20:45,819
Cuidado, Sra. Jones.

387
00:20:45,822 --> 00:20:47,779
Las cosas podrían salirle muy mal.

388
00:20:49,232 --> 00:20:51,699
Solo me ocupo de mis asuntos, señorita.

389
00:20:55,405 --> 00:20:59,273
Y si la reunión con tu
padre no resulta a mi favor,

390
00:20:59,275 --> 00:21:01,417
será mejor que reces un
avemaría por tu mamaíta.

391
00:21:02,778 --> 00:21:03,795
   

392
00:21:06,198 --> 00:21:09,342
Mira, no puedo. No puedo
dejarme ganar. Toma.

393
00:21:09,344 --> 00:21:10,751
Demasiado tarde, Andrews.

394
00:21:10,753 --> 00:21:12,200
Tenemos un acuerdo.

395
00:21:12,203 --> 00:21:14,872
Apareces, peleas, pierdes
y todo el mundo cobra.

396
00:21:14,874 --> 00:21:16,479
No debería haber aceptado, lo siento.

397
00:21:16,482 --> 00:21:18,351
¿Lo sientes?

398
00:21:18,353 --> 00:21:21,211
Andrews, no solo arreglo peleas,

399
00:21:21,213 --> 00:21:22,671
también las apuestas.

400
00:21:22,673 --> 00:21:24,840
Y hay hombres peligrosos que
han apostado mucho dinero

401
00:21:24,842 --> 00:21:26,934
por que Ronson te dé una paliza.

402
00:21:26,936 --> 00:21:29,270
Si no apareces, vendrán a por mí

403
00:21:29,272 --> 00:21:32,106
y yo los enviaré a por ti.

404
00:21:32,108 --> 00:21:34,942
Y si decides ponerte gallito en el ring

405
00:21:34,944 --> 00:21:38,353
e intentar ganar, Ronson
acabará contigo sin miramientos.

406
00:21:38,355 --> 00:21:41,023
Cualquier alteración del
acuerdo, sea cual sea,

407
00:21:41,025 --> 00:21:43,567
acabará muy muy mal para ti.

408
00:21:43,569 --> 00:21:44,838
Nos vemos la noche del combate.

409
00:21:47,790 --> 00:21:49,549
Así que eres el último.

410
00:21:49,551 --> 00:21:51,009
¿El único Gul que queda en pie?

411
00:21:51,012 --> 00:21:52,337
¿Dónde está el resto de tu gente, Verne?

412
00:21:52,339 --> 00:21:55,388
Después de perder a
Malachai y luego a Penny,

413
00:21:55,390 --> 00:21:57,664
nadie sabía a quién
mirar, a quién seguir,

414
00:21:57,666 --> 00:22:01,595
así que muchos se fueron a los
Gárgolas y empezaron a jugar a G y G.

415
00:22:01,598 --> 00:22:04,138
Ahora que Tall Boy ha muerto,
¿sabes quién es su líder?

416
00:22:04,140 --> 00:22:05,403
Lo más parecido que tiene a un líder

417
00:22:05,405 --> 00:22:08,132
es un tarado llamado Kurtz, que
es quien continúa con el juego.

418
00:22:08,135 --> 00:22:09,865
¿Sabes dónde está?

419
00:22:09,868 --> 00:22:11,320
¿Puedes decirme adónde ir?

420
00:22:55,283 --> 00:22:56,616
¿Eres Kurtz?

421
00:22:59,120 --> 00:23:01,194
He venido a hablar.

422
00:23:01,197 --> 00:23:02,538
De un líder a otro.

423
00:23:09,989 --> 00:23:13,541
Soy el rey de los Serpientes y
he venido a hacerte una oferta.

424
00:23:13,543 --> 00:23:16,210
Os buscan por crear y
vender los Peta Zeta.

425
00:23:16,212 --> 00:23:18,715
Pero si tú y tus Gárgolas
os unís a mi banda,

426
00:23:18,718 --> 00:23:22,716
puedo prometeros inmunidad por
parte del sheriff y de la ley.

427
00:23:22,718 --> 00:23:23,893
¿Ley?

428
00:23:25,721 --> 00:23:27,814
¿Inmunidad?

429
00:23:27,816 --> 00:23:30,233
He mirado a los ojos del Rey

430
00:23:31,343 --> 00:23:36,230
y la suya es la única ley.

431
00:23:36,232 --> 00:23:40,233
La ley de los Gárgolas,
grabada en piedra.

432
00:23:40,236 --> 00:23:41,993
Claro.

433
00:23:41,996 --> 00:23:43,579
¿Quieres jugar?

434
00:23:44,823 --> 00:23:45,965
Soy Director de Juego.

435
00:23:47,001 --> 00:23:49,076
Deja que sea tu Director de Juego.

436
00:23:49,078 --> 00:23:53,381
¿Crees que Grifos y Gárgolas

437
00:23:55,171 --> 00:23:56,596
es un juego?

438
00:23:58,304 --> 00:23:59,925
Estás equivocado.

439
00:24:02,041 --> 00:24:05,593
Vienes como un rey,
pero no eres ningún rey.

440
00:24:05,595 --> 00:24:09,499
Y crees que estamos jugando a un juego.

441
00:24:11,342 --> 00:24:14,569
Pero estamos viviendo una profecía.

442
00:24:17,940 --> 00:24:22,392
Y vosotros solo sois sacrificios
esperando vuestro turno.

443
00:24:22,394 --> 00:24:25,413
El Rey Gárgola vive. Él decidirá.

444
00:24:27,191 --> 00:24:29,584
Y él escogerá.

445
00:24:34,457 --> 00:24:36,417
Y solo los merecedores ascenderán.

446
00:24:45,587 --> 00:24:46,809
Clava el jab.

447
00:24:48,730 --> 00:24:49,770
Buen chico.

448
00:24:50,605 --> 00:24:52,806
Sr. Keller, ¿tiene un segundo?

449
00:24:53,976 --> 00:24:55,276
¿Qué quieres, Arch?

450
00:25:00,483 --> 00:25:01,616
Tenía razón.

451
00:25:02,935 --> 00:25:05,152
Creía que esta pelea
con Ronson me ayudaría

452
00:25:05,154 --> 00:25:07,413
a alcanzar algo, lo que fuera.

453
00:25:07,415 --> 00:25:09,323
Pero no estoy listo.

454
00:25:09,325 --> 00:25:10,791
Está claro que no por mi cuenta.

455
00:25:12,161 --> 00:25:15,329
Elio me pagó para que me dejara
ganar en la pelea con Ronson.

456
00:25:15,331 --> 00:25:16,497
¿Cómo dices?

457
00:25:16,499 --> 00:25:18,240
No tengo más remedio que pelear

458
00:25:18,242 --> 00:25:20,202
y tengo miedo de que me mate.

459
00:25:22,871 --> 00:25:25,289
Si tengo la más mínima
posibilidad de sobrevivir,

460
00:25:25,291 --> 00:25:26,641
lo necesito a mi lado.

461
00:25:28,919 --> 00:25:30,711
He visto algunos vídeos de Ronson.

462
00:25:30,713 --> 00:25:31,854
Es fuerte,

463
00:25:32,773 --> 00:25:34,330
pero no ha estado en el ejército

464
00:25:34,333 --> 00:25:37,660
ni ha pasado por el calvario
del reformatorio como tú.

465
00:25:38,553 --> 00:25:42,572
- ¿Harás lo que te diga, Archie?
- Sí, señor, lo que sea.

466
00:25:42,575 --> 00:25:46,310
Muy bien, asegurémonos de
que no acabas hecho puré.

467
00:25:46,312 --> 00:25:48,454
Perdón.

468
00:25:48,456 --> 00:25:49,660
¿Puedo unirme?

469
00:25:49,663 --> 00:25:51,732
Hola, soy Veronica Lodge.

470
00:25:51,734 --> 00:25:53,608
Me suenas de algo. ¿Nos conocemos?

471
00:25:53,610 --> 00:25:55,127
Creo que no.

472
00:25:55,129 --> 00:25:56,944
Es la madre de Jughead, ¿verdad?

473
00:25:56,947 --> 00:26:00,338
Mija, esperaba tener una
conversación privada.

474
00:26:00,341 --> 00:26:02,326
¿Qué problema hay?

475
00:26:02,328 --> 00:26:03,827
Deja que se quede.

476
00:26:03,829 --> 00:26:04,878
Es preciosa.

477
00:26:04,880 --> 00:26:06,788
Confías en ella, ¿no?

478
00:26:06,790 --> 00:26:09,082
Sí, claro. Confío mucho en ella.

479
00:26:09,084 --> 00:26:10,467
¿Podemos hablar con libertad?

480
00:26:11,387 --> 00:26:12,733
Por supuesto.

481
00:26:13,481 --> 00:26:15,022
Vale. ¿Vamos?

482
00:26:17,893 --> 00:26:22,218
Bien, ¿cuál es el motivo de la reunión?

483
00:26:22,221 --> 00:26:24,238
¿Intimidación?

484
00:26:24,241 --> 00:26:27,567
Se rumorea que empiezas desde cero.

485
00:26:27,570 --> 00:26:29,644
¿De verdad quieres enfrentarte a mí?

486
00:26:30,878 --> 00:26:32,561
Te planteo la misma pregunta.

487
00:26:32,564 --> 00:26:33,907
De hecho, ahí va mi oferta.

488
00:26:33,909 --> 00:26:37,304
Yo me centro en el negocio de
los caramelos y tú en la cárcel.

489
00:26:37,307 --> 00:26:40,530
Tú no te metes en mi
camino ni yo en el tuyo.

490
00:26:40,532 --> 00:26:41,990
   

491
00:26:41,992 --> 00:26:43,050
Interesante.

492
00:26:44,253 --> 00:26:46,512
Mi hija me propuso lo mismo.

493
00:26:46,514 --> 00:26:48,554
Pero me temo que esa no es una opción.

494
00:26:49,267 --> 00:26:52,018
Bueno, en ese caso,

495
00:26:52,020 --> 00:26:54,428
Hiram, hay algo que debes saber.

496
00:26:54,430 --> 00:26:55,722
Papá,

497
00:26:56,724 --> 00:26:57,898
lo he estado pensando.

498
00:27:00,719 --> 00:27:04,271
Si accedes a esa opción,
yo podría respaldarte.

499
00:27:04,273 --> 00:27:07,575
Ayudarte, como siempre has querido.

500
00:27:10,187 --> 00:27:12,538
Es lo que la familia
necesita hora mismo.

501
00:27:13,357 --> 00:27:14,742
Todo el mundo gana.

502
00:27:18,736 --> 00:27:20,119
Vale.

503
00:27:20,122 --> 00:27:22,855
Me centraré en la cárcel y
tú te quedas con las calles.

504
00:27:22,858 --> 00:27:25,266
Pero necesito un flujo
constante de presos

505
00:27:25,269 --> 00:27:27,349
para que este acuerdo me valga la pena.

506
00:27:28,038 --> 00:27:30,205
Supongo que tu marido,

507
00:27:30,207 --> 00:27:32,558
el sheriff, podrá ayudar.

508
00:27:32,560 --> 00:27:33,976
Que no te quepa duda.

509
00:27:36,046 --> 00:27:38,255
¿Y qué hay de la señora alcaldesa?

510
00:27:38,257 --> 00:27:40,442
¿Será una ayuda o un estorbo?

511
00:27:40,445 --> 00:27:41,712
No te preocupes.

512
00:27:42,678 --> 00:27:44,250
No tendrá ningún papel.

513
00:27:45,495 --> 00:27:46,714
En ningún sentido.

514
00:27:49,935 --> 00:27:53,937
Hola, he leído su entrevista
para el Buffalo Beat.

515
00:27:53,939 --> 00:27:56,200
¿Fue por casualidad
miembro de la Granja?

516
00:27:56,203 --> 00:27:57,780
No sé de dónde has sacado este número.

517
00:27:57,782 --> 00:27:59,477
Prefiero no recibir
este tipo de llamadas.

518
00:27:59,480 --> 00:28:01,975
Sí, lo comprendo. No volverá a pasar.

519
00:28:12,785 --> 00:28:14,045
Hola.

520
00:28:14,048 --> 00:28:16,370
Sí, ¿me has llamado y
has dejado este número?

521
00:28:16,373 --> 00:28:18,020
Sí, sí...

522
00:28:18,755 --> 00:28:21,011
Me llamo Betty Cooper.

523
00:28:22,442 --> 00:28:26,135
Tengo algunas preguntas sobre la Granja.

524
00:28:26,138 --> 00:28:29,690
No puedo decir nada por teléfono,
podrían estar escuchando.

525
00:28:29,692 --> 00:28:31,600
¿Podemos vernos en persona?

526
00:28:31,602 --> 00:28:33,953
Tendría que ser en algún lugar privado.

527
00:28:33,955 --> 00:28:35,477
Lejos de miradas curiosas.

528
00:28:36,393 --> 00:28:37,726
Conozco el lugar perfecto.

529
00:28:37,729 --> 00:28:40,033
¿Cuánto tarda en llegar a Riverdale?

530
00:28:40,035 --> 00:28:42,152
Me alegra que hayas aparecido, Archie.

531
00:28:42,154 --> 00:28:43,583
Un hombre sabio.

532
00:28:43,586 --> 00:28:45,631
Sí.

533
00:28:45,633 --> 00:28:47,593
No seré tu cabeza de turco, Elio.

534
00:28:48,134 --> 00:28:49,967
¿Qué intentas demostrar, Archie?

535
00:28:49,970 --> 00:28:52,954
Pierde en el tercer asalto, como
dijimos, y todos nos iremos felices.

536
00:28:52,956 --> 00:28:54,306
Y de una pieza.

537
00:29:01,632 --> 00:29:02,815
Ya no hay acuerdo.

538
00:29:04,861 --> 00:29:06,639
Ya lo has oído.

539
00:29:06,642 --> 00:29:07,736
Mátalo.

540
00:29:16,355 --> 00:29:18,275
¿Qué tal con los Gules?

541
00:29:19,325 --> 00:29:21,575
Ya no existen.

542
00:29:21,577 --> 00:29:23,076
Ahora forman parte de los Gárgolas.

543
00:29:23,078 --> 00:29:25,313
Mismos tipos, distinto
disfraz. ¿Los has reclutado?

544
00:29:25,316 --> 00:29:27,556
No, buscaré otra forma de
salvar a los Serpientes.

545
00:29:28,700 --> 00:29:29,824
Los Gárgolas no son la respuesta.

546
00:29:29,826 --> 00:29:32,085
No los quiero cerca.

547
00:29:32,087 --> 00:29:33,220
Están...

548
00:29:34,548 --> 00:29:36,168
hasta el cuello jugando a G y G.

549
00:29:37,676 --> 00:29:39,551
Es como si se les hubiera ido la cabeza.

550
00:29:39,553 --> 00:29:42,754
Tranquilo, chico, come algo.

551
00:29:42,756 --> 00:29:45,599
Gracias por reunirte
conmigo tan rápido, Martha.

552
00:29:45,601 --> 00:29:47,485
La Granja tenía sitios como este.

553
00:29:47,487 --> 00:29:49,361
Lugares secretos.

554
00:29:49,363 --> 00:29:50,988
Escondites.

555
00:29:50,990 --> 00:29:52,639
¿Cuándo dejó la Granja?

556
00:29:52,641 --> 00:29:53,908
Hace seis años.

557
00:29:55,528 --> 00:29:58,381
Mi hermana Marigold y
yo nos unimos a la vez.

558
00:29:58,384 --> 00:30:00,372
Yo huí.

559
00:30:00,374 --> 00:30:03,681
Dejé la Granja justo
después de que ella muriera.

560
00:30:03,684 --> 00:30:05,309
Cuánto lo siento.

561
00:30:08,049 --> 00:30:11,150
- ¿Cómo?
- Ocurrió durante una de sus ceremonias.

562
00:30:12,794 --> 00:30:14,312
¿Qué clase de ceremonia?

563
00:30:14,315 --> 00:30:17,297
La Granja cree que, si te
acercas lo bastante a la muerte,

564
00:30:17,299 --> 00:30:18,707
conocerás la verdad.

565
00:30:18,709 --> 00:30:21,301
Afirman que debes sobrevivir
a una experiencia extrema

566
00:30:21,303 --> 00:30:23,103
para poder lograr la ascensión.

567
00:30:24,565 --> 00:30:26,381
¿Qué?

568
00:30:26,383 --> 00:30:28,383
¿A qué ascensión se refiere?

569
00:30:28,385 --> 00:30:30,385
La promesa de la Granja.

570
00:30:30,387 --> 00:30:33,798
Y el primer paso es el bautismo.

571
00:30:33,801 --> 00:30:35,181
Bautismo.

572
00:30:35,183 --> 00:30:38,138
Mi hermana se ahogó durante el suyo.

573
00:30:38,141 --> 00:30:39,441
Dios mío.

574
00:30:40,656 --> 00:30:42,786
Tengo que irme. Estaremos en contacto.

575
00:30:45,753 --> 00:30:48,254
*Lejos de las ruinas*

576
00:30:50,165 --> 00:30:54,618
*Lejos de los escombros*

577
00:30:54,620 --> 00:31:00,474
*No puedo volver a cometer
los mismos errores esta vez*

578
00:31:02,011 --> 00:31:04,177
*Y me pregunto cuándo...*

579
00:31:04,179 --> 00:31:05,707
Vale, recuerda lo que te he dicho.

580
00:31:05,710 --> 00:31:08,536
Ronson no está acostumbrado a pasar
del tercer asalto, ¿de acuerdo?

581
00:31:08,538 --> 00:31:10,362
Así que no pares de moverte, usa el jab,

582
00:31:10,363 --> 00:31:12,519
dale distancia y aléjate de las cuerdas.

583
00:31:12,521 --> 00:31:15,722
Se agotará y podrás noquearlo
como a un saco de harina.

584
00:31:15,724 --> 00:31:17,649
- Segundos fuera.
- Vale, buen chico. Vamos.

585
00:31:17,651 --> 00:31:20,693
*No necesitamos otro héroe*

586
00:31:21,744 --> 00:31:26,106
*No necesitamos saber el camino a casa*

587
00:31:26,109 --> 00:31:31,338
*Lo que queremos es sobrevivir
a la cúpula del trueno*

588
00:31:35,952 --> 00:31:38,721
*En busca de algo...*

589
00:31:38,723 --> 00:31:41,807
Mamá, soy Betty, por favor, llámame.

590
00:31:45,011 --> 00:31:50,023
*Tiene que haber algo mejor ahí fuera*

591
00:31:52,394 --> 00:31:57,548
*Y me pregunto cuándo vamos a cambiar*

592
00:31:57,551 --> 00:32:00,307
*A cambiar*

593
00:32:00,318 --> 00:32:06,780
*Vivimos acobardados
hasta que no quede nada*

594
00:32:07,693 --> 00:32:12,904
*Todos los niños dicen: "No
necesitamos otro héroe"*

595
00:32:12,906 --> 00:32:15,165
Lo estás haciendo genial.
Sabe que estás herido.

596
00:32:15,167 --> 00:32:17,325
Intentará terminar en este asalto.

597
00:32:17,327 --> 00:32:18,752
Pero usaremos eso como ventaja.

598
00:32:18,754 --> 00:32:20,796
Te golpeará con la derecha

599
00:32:20,798 --> 00:32:22,348
y tú lo sorprenderás con un gancho.

600
00:32:22,350 --> 00:32:24,400
*La cúpula del trueno...*

601
00:32:26,002 --> 00:32:27,877
*¿Qué haremos con nuestras vidas?*

602
00:32:27,879 --> 00:32:30,189
Sal ahí y hazle pagar.

603
00:32:30,191 --> 00:32:33,275
*Solo dejamos una estela*

604
00:32:33,277 --> 00:32:34,752
¡Buen chico!

605
00:32:34,754 --> 00:32:39,556
*¿Nuestra historia
brillará como un faro*

606
00:32:39,558 --> 00:32:41,775
*o terminará en las sombras?*

607
00:32:41,777 --> 00:32:44,203
¡Vamos, Archie! ¡Ya es tuyo!

608
00:32:46,189 --> 00:32:48,022
Vamos, Randy. Venga, Randy.

609
00:32:48,024 --> 00:32:49,566
Vamos, hazlo, Archie.

610
00:32:49,568 --> 00:32:50,825
Vamos, no, vamos.

611
00:32:50,828 --> 00:32:52,753
Duro con él, Arch, duro con él.

612
00:32:52,756 --> 00:32:54,058
Buen chico.

613
00:32:54,061 --> 00:32:55,589
No lo dejes respirar, que no respire.

614
00:33:00,137 --> 00:33:01,292
¡Venga ya!

615
00:33:02,422 --> 00:33:06,571
*No necesitamos otro héroe*

616
00:33:06,574 --> 00:33:09,803
*No necesitamos saber el camino a casa*

617
00:33:09,805 --> 00:33:11,629
Vas genial.

618
00:33:11,631 --> 00:33:15,925
Y punto. Pase lo que pase,
lo has hecho genial, ¿vale?

619
00:33:15,927 --> 00:33:19,093
Pero, si quieres ganar,
tendrás que dejarlo KO.

620
00:33:19,096 --> 00:33:20,480
Tendrás que ir a por el KO.

621
00:33:20,482 --> 00:33:21,723
Puedo hacerlo.

622
00:33:21,725 --> 00:33:23,075
Se está cansando.

623
00:33:23,077 --> 00:33:25,911
Vale, tienes tres minutos.

624
00:33:25,913 --> 00:33:28,533
Elije tu momento, que bese la lona.

625
00:33:30,274 --> 00:33:32,324
Vamos, adelante.

626
00:33:37,240 --> 00:33:38,323
   

627
00:33:38,325 --> 00:33:39,407
Buen chico, Archie.

628
00:33:39,409 --> 00:33:41,951
Vamos. A por él, a por él.

629
00:33:41,953 --> 00:33:43,512
   

630
00:33:44,439 --> 00:33:45,547
Hazlo.

631
00:33:46,792 --> 00:33:48,934
Vamos. Dale, dale.

632
00:33:48,936 --> 00:33:50,696
Así se hace.

633
00:33:51,922 --> 00:33:53,647
   

634
00:34:02,474 --> 00:34:06,392
Damas y caballeros, la
decisión está dividida.

635
00:34:06,394 --> 00:34:09,903
El juez Williams da
ganador por 8 a 7 a Ronson.

636
00:34:11,900 --> 00:34:16,552
El juez Anderson da ganador
por 9 a 6 a Andrews.

637
00:34:17,679 --> 00:34:20,221
Y el juez Patterson da ganador

638
00:34:20,224 --> 00:34:24,711
por 8 a 7 al campeonísimo
y aún imbatido peso wélter,

639
00:34:24,713 --> 00:34:30,333
Randy Van Ronson.

640
00:34:30,335 --> 00:34:33,495
Mantén la cabeza alta, Arch. Has
ganado la pelea, no hay duda.

641
00:34:41,230 --> 00:34:43,155
Feliz día, amigas.

642
00:34:43,157 --> 00:34:47,075
Estamos reunidas esta noche
para celebrar el bautismo

643
00:34:47,077 --> 00:34:48,535
de Alice Smith.

644
00:34:50,555 --> 00:34:53,390
Es un día para el renacimiento, claro.

645
00:34:53,393 --> 00:34:57,986
Y, como tal, es importante recordar
que nacer no es una proeza fácil.

646
00:34:57,988 --> 00:35:01,006
Resulta traumático abandonar
la comodidad del seno.

647
00:35:01,008 --> 00:35:03,867
Empujamos, rasgamos y por fin salimos,

648
00:35:03,869 --> 00:35:07,763
llorando en busca de aire, de vida.

649
00:35:12,761 --> 00:35:14,520
Hoy, Alice Smith,

650
00:35:14,522 --> 00:35:17,005
te despojarás del peso
que has estado soportando,

651
00:35:17,007 --> 00:35:19,599
atravesarás las barreras
que te han obstaculizado

652
00:35:19,601 --> 00:35:23,645
y emergerás en la luz de tu destino.

653
00:35:23,647 --> 00:35:25,291
¿Estás preparada?

654
00:35:26,942 --> 00:35:28,033
Así es.

655
00:35:30,279 --> 00:35:32,871
Entonces, que uno se
convierta en muchos.

656
00:35:32,874 --> 00:35:34,754
Y muchos en uno.

657
00:36:11,717 --> 00:36:12,977
¡Parad!

658
00:36:12,979 --> 00:36:14,098
Basta.

659
00:36:15,824 --> 00:36:16,999
Apártate de ella.

660
00:36:19,110 --> 00:36:20,207
Ayudadme.

661
00:36:26,368 --> 00:36:28,284
No respira.

662
00:36:28,286 --> 00:36:29,619
Polly, está...

663
00:36:29,621 --> 00:36:30,954
Dios mío.

664
00:36:30,956 --> 00:36:33,374
Que alguien llame a una
ambulancia, por favor.

665
00:36:51,526 --> 00:36:53,201
Tranquila, estás bien.

666
00:36:56,123 --> 00:36:57,497
No pasa nada.

667
00:37:09,720 --> 00:37:13,213
Vaya, hasta luego a lo de no
estropear esa cara bonita.

668
00:37:13,215 --> 00:37:14,806
Sí.

669
00:37:16,001 --> 00:37:17,384
¿Qué tal tu actuación?

670
00:37:17,386 --> 00:37:18,856
Lo clavé.

671
00:37:20,171 --> 00:37:21,721
Igual que tú.

672
00:37:21,723 --> 00:37:24,441
Supongo que decidiste no dejarte ganar.

673
00:37:26,395 --> 00:37:29,512
Para mí ya es una victoria.

674
00:37:33,309 --> 00:37:36,828
¿Quieres ir a por un batido al Pop's

675
00:37:36,830 --> 00:37:38,288
para celebrarlo?

676
00:37:40,692 --> 00:37:42,542
A menos que tengas una idea mejor.

677
00:38:20,230 --> 00:38:23,815
El gobernador por fin me
ha devuelto las llamadas.

678
00:38:23,818 --> 00:38:26,293
Y he tenido con él una
conversación de lo más fascinante.

679
00:38:27,489 --> 00:38:29,214
¿Qué tenía que decir Donald?

680
00:38:31,420 --> 00:38:32,676
Es curioso.

681
00:38:34,129 --> 00:38:38,390
Me ha informado de que
le hiciste una donación

682
00:38:38,392 --> 00:38:40,666
ni un día después de que me disparasen.

683
00:38:40,668 --> 00:38:45,153
Más o menos cuando te deshiciste
de las existencias de mi negocio.

684
00:38:47,258 --> 00:38:49,338
¿Algo que quieras compartir, mi vida?

685
00:38:51,679 --> 00:38:53,280
- Papá.
- ¡Calla!

686
00:38:57,668 --> 00:38:59,388
- Hiram...
- Fui yo.

687
00:39:01,838 --> 00:39:04,639
Yo quemé las drogas y el equipo.

688
00:39:07,755 --> 00:39:11,322
Mamá solo me encubría con esa
historia sobre los federales.

689
00:39:11,324 --> 00:39:15,496
Y no me voy a disculpar.
Lo hice por nosotros.

690
00:39:16,788 --> 00:39:18,220
Por todos nosotros.

691
00:39:23,771 --> 00:39:25,761
Bueno,

692
00:39:25,764 --> 00:39:28,315
me debes 75 000 dólares, Veronica.

693
00:39:29,926 --> 00:39:31,846
Esa es la cantidad que quemaste.

694
00:39:37,951 --> 00:39:39,167
Vale.

695
00:39:40,695 --> 00:39:42,162
Puedo vivir con eso.

696
00:39:49,654 --> 00:39:50,912
Gárgolas.

697
00:39:50,914 --> 00:39:52,446
Jellybean.

698
00:39:52,448 --> 00:39:54,281
Tranquilos, chicos.

699
00:39:54,284 --> 00:39:56,032
Relajaos.

700
00:39:56,035 --> 00:39:57,785
¿Qué coño es esto?

701
00:39:57,787 --> 00:39:58,969
¿Están contigo?

702
00:39:58,972 --> 00:40:00,388
He hecho lo que tú no has podido.

703
00:40:01,846 --> 00:40:03,514
Quitaos esas máscaras de mierda.

704
00:40:09,558 --> 00:40:10,890
Es una mala idea.

705
00:40:10,892 --> 00:40:14,727
Corazón, a buen hambre no hay pan duro.

706
00:40:14,729 --> 00:40:17,471
Sé que encontraréis la
forma de trabajar juntos.

707
00:40:17,473 --> 00:40:21,442
Necesitaremos toda la mano de obra
posible para recuperar esta ciudad.

708
00:40:21,444 --> 00:40:22,702
Confía en mí.

709
00:40:24,123 --> 00:40:26,749
- Dios, no responde.
- ¿Quién?

710
00:40:26,752 --> 00:40:28,408
La mujer que escapó de la Granja.

711
00:40:28,410 --> 00:40:30,526
Quería que te contara lo
que me ha contado a mí,

712
00:40:30,528 --> 00:40:32,568
que son peligrosos, mamá.

713
00:40:36,034 --> 00:40:38,677
No sé lo que recuerdas, mamá.

714
00:40:38,679 --> 00:40:42,255
Pero Polly te sostenía bajo el agua.

715
00:40:42,258 --> 00:40:44,090
No te dejaban salir.

716
00:40:44,092 --> 00:40:45,925
Han intentado matarte, mamá.

717
00:40:45,927 --> 00:40:47,227
No, Betty.

718
00:40:49,693 --> 00:40:51,743
Estaba renaciendo.

719
00:40:54,219 --> 00:40:56,236
Lo he visto todo.

720
00:40:58,607 --> 00:41:00,323
Mi propósito.

721
00:41:01,701 --> 00:41:03,225
Mi destino.

722
00:41:03,228 --> 00:41:04,852
Justo como prometió la Granja.

723
00:41:04,854 --> 00:41:06,663
Como Edgar dijo.

724
00:41:09,950 --> 00:41:12,317
Mamá, no.

725
00:41:12,320 --> 00:41:14,083
Y, ahora que me he bautizado,

726
00:41:14,086 --> 00:41:18,103
por fin puedo purgar lo único
en mi vida que me retiene.

727
00:41:18,106 --> 00:41:20,278
¿Y qué es?

728
00:41:20,281 --> 00:41:21,553
Esta casa.

729
00:41:23,557 --> 00:41:25,289
Voy a vender esta casa.

730
00:41:25,291 --> 00:41:26,975
Todos estaremos juntos.

731
00:41:29,396 --> 00:41:30,884
Tú.

732
00:41:30,887 --> 00:41:32,105
Yo.

733
00:41:33,091 --> 00:41:35,715
Polly, los mellizos.

734
00:41:35,718 --> 00:41:37,977
Edgar, Evelyn,

735
00:41:37,979 --> 00:41:39,362
la Granja.

736
00:41:40,315 --> 00:41:41,573
Todos seremos uno.

737
00:41:43,151 --> 00:41:45,267
Juntos.

738
00:41:45,270 --> 00:41:47,579
Por siempre jamás.

739
00:41:49,057 --> 00:41:52,418
www.subtitulamos.tv

