1
00:00:03,587 --> 00:00:05,937
En 1967, unos cirujanos de Sudáfrica

2
00:00:05,972 --> 00:00:08,451
realizaron el primer trasplante
de corazón con éxito.

3
00:00:10,845 --> 00:00:11,995
Al año siguiente,

4
00:00:12,030 --> 00:00:15,021
se realizaron 100 trasplantes
de corazón en todo el mundo.

5
00:00:16,217 --> 00:00:18,817
El problema era que los
pacientes seguían muriendo.

6
00:00:18,853 --> 00:00:20,886
Te dije que no quería una fiesta.

7
00:00:24,859 --> 00:00:27,559
Así que al año siguiente,
los trasplantes cayeron a 18.

8
00:00:31,765 --> 00:00:34,367
Parece que la gente estaba demasiado
entusiasmada por celebrarlo.

9
00:00:35,936 --> 00:00:40,131
Creo que has encontrado
todos los canapés de Seattle.

10
00:00:40,166 --> 00:00:42,673
Mamá dijo que nada demasiado elegante.

11
00:00:42,709 --> 00:00:44,575
- Mierda.
- ¿Qué?

12
00:00:44,611 --> 00:00:46,711
Intento que esta cosa se quede recta.

13
00:00:46,746 --> 00:00:49,080
Pon un poco de cera debajo

14
00:00:49,116 --> 00:00:50,558
y luego pega la vela.

15
00:00:50,593 --> 00:00:53,218
Claro.

16
00:00:53,253 --> 00:00:56,221
Esto tiene una pinta estupenda.

17
00:00:56,256 --> 00:00:58,056
A tu madre le va a encantar.

18
00:00:58,091 --> 00:00:59,292
Será mejor que le encante.

19
00:00:59,328 --> 00:01:01,526
Dios sabe que me puso
muchas condiciones.

20
00:01:01,561 --> 00:01:04,162
No más de 40 personas, nada
de gente de la fundación...

21
00:01:04,197 --> 00:01:05,397
sin fotógrafos.

22
00:01:05,432 --> 00:01:08,233
"Solo los médicos que
me salvaron la vida

23
00:01:08,268 --> 00:01:09,834
y unos pocos amigos, hijo".

24
00:01:09,869 --> 00:01:11,403
¡Lo tengo!

25
00:01:15,108 --> 00:01:17,075
Madre mía.

26
00:01:17,110 --> 00:01:18,108
   

27
00:01:21,113 --> 00:01:22,112
¿Sabes?...

28
00:01:22,148 --> 00:01:25,782
la gente va a tardar un rato.

29
00:01:25,817 --> 00:01:27,117
No veo por qué no podemos...

30
00:01:27,153 --> 00:01:28,885
Hay gente trabajando.

31
00:01:28,921 --> 00:01:30,120
Se enterarán.

32
00:01:30,156 --> 00:01:31,455
Deja que se enteren.

33
00:01:33,092 --> 00:01:34,095
Tú te vienes conmigo.

34
00:01:36,328 --> 00:01:37,294
Adiós.

35
00:01:43,169 --> 00:01:47,215
www.subtitulamos.tv

36
00:01:51,243 --> 00:01:52,809
Diagnosis, por favor.

37
00:01:52,844 --> 00:01:54,545
Bien. Aún estás aquí.

38
00:01:54,580 --> 00:01:56,313
Vámonos.

39
00:01:56,348 --> 00:01:58,248
¿Necesitas que te lleven
a tu propia fiesta?

40
00:01:58,284 --> 00:01:59,450
Es la fiesta de Jackson.

41
00:01:59,485 --> 00:02:00,883
Y, no, no necesito que me lleven.

42
00:02:00,918 --> 00:02:03,152
Lo que necesito es una copa
para calmar los nervios...

43
00:02:03,188 --> 00:02:05,288
antes de ir y fingir que me gusta.

44
00:02:05,323 --> 00:02:07,290
Una amiga me iría bien.

45
00:02:07,325 --> 00:02:08,824
¿Qué?

46
00:02:08,859 --> 00:02:11,327
Vale, he sido severamente advertida

47
00:02:11,362 --> 00:02:14,163
por más de una persona, para que no te
ayude ni sea cómplice de ningún modo

48
00:02:14,199 --> 00:02:15,664
de tus intentos de escaparte.

49
00:02:15,700 --> 00:02:18,067
Te estaba ofreciendo
llevarte en mi limusina,

50
00:02:18,103 --> 00:02:19,835
que tiene un bar plenamente abastecido.

51
00:02:19,870 --> 00:02:21,504
Pero disfruta yendo en tu coche,

52
00:02:21,539 --> 00:02:23,172
el que tienes que conducir tú misma.

53
00:02:23,208 --> 00:02:26,275
Deberías haber empezado por la limusina.

54
00:02:30,281 --> 00:02:32,348
No estoy segura de a dónde va,

55
00:02:32,383 --> 00:02:34,450
o si va a alguna parte.

56
00:02:34,486 --> 00:02:37,353
Pero viendo que la mitad de mis
compañeros estarán en la fiesta

57
00:02:37,388 --> 00:02:40,356
y nos verán juntos, estoy
haciendo lo más responsable,

58
00:02:40,391 --> 00:02:43,258
que es decirte que Andrew
DeLuca y yo estamos saliendo.

59
00:02:47,732 --> 00:02:49,665
- ¿Y bien?
- ¿Me lo estás diciendo

60
00:02:49,700 --> 00:02:51,299
como jefe o como tu amigo?

61
00:02:51,335 --> 00:02:53,335
No lo sé. Los dos. ¿Por qué?

62
00:02:53,370 --> 00:02:55,270
Porque quiero saber si necesito
explicarte las normas del hospital

63
00:02:55,305 --> 00:02:56,839
o simplemente reírme.

64
00:02:58,342 --> 00:03:00,142
¿Cuándo va a recuperar
Bailey su trabajo?

65
00:03:00,177 --> 00:03:01,877
¿Por qué? ¿Preferirías decírselo a ella?

66
00:03:01,912 --> 00:03:03,178
¿Puedo mirar?

67
00:03:03,213 --> 00:03:04,947
Tú te casaste con una residente

68
00:03:04,982 --> 00:03:06,168
y yo no dije nada.

69
00:03:06,203 --> 00:03:07,215
Sí que lo dijiste.

70
00:03:07,251 --> 00:03:09,652
Fuiste mala con ella durante dos años.

71
00:03:09,687 --> 00:03:12,320
Y cuando me casé con
ella, era compañera.

72
00:03:12,356 --> 00:03:13,646
Bien, tú pusiste a mi
residente en el hospital

73
00:03:13,671 --> 00:03:14,957
Vale, podemos parar.

74
00:03:14,992 --> 00:03:16,792
Pero como jefe, te tengo que decir

75
00:03:16,827 --> 00:03:18,961
que informes de tu relación a RR. HH.

76
00:03:18,996 --> 00:03:22,330
Y como amigo, espero que te haga feliz.

77
00:03:22,366 --> 00:03:23,832
Gracias.

78
00:03:26,703 --> 00:03:28,235
Dr. Lawrence a la UCI neonatal.

79
00:03:28,271 --> 00:03:30,838
Dr. Lawrence a la UCI neonatal.

80
00:03:30,874 --> 00:03:33,041
Jefe, la Sra. Karev quiere verle.

81
00:03:33,076 --> 00:03:34,375
Vale, dile que la veré en la fiesta.

82
00:03:34,410 --> 00:03:36,310
Y es Dra. Karev, Helm.

83
00:03:36,345 --> 00:03:38,680
Claro. Lo siento.

84
00:03:40,216 --> 00:03:41,683
Ha dicho que la verá en la fiesta.

85
00:03:43,019 --> 00:03:44,251
   

86
00:03:46,389 --> 00:03:48,255
Dra. Millicent, llame a Radiología.

87
00:03:48,291 --> 00:03:50,825
Dra. Millicent, llame a Radiología.

88
00:03:57,400 --> 00:03:58,833
Ya está.

89
00:03:58,868 --> 00:04:01,368
Cuidado. Solo han pasado dos semanas.

90
00:04:01,404 --> 00:04:03,504
- Yo puedo con esto.
- O no.

91
00:04:03,539 --> 00:04:04,605
Podría quedarme.

92
00:04:04,640 --> 00:04:06,440
- Betty, puedes hacerlo.
- ¿Cómo?

93
00:04:06,475 --> 00:04:10,211
Soy una adicta a las drogas
con un bebé y un novio muerto.

94
00:04:10,246 --> 00:04:12,613
No tengo nada en común
con nadie de mi edad

95
00:04:12,648 --> 00:04:15,182
y me van a mirar como
si fuera una friki.

96
00:04:15,218 --> 00:04:16,554
Porque es lo que soy.

97
00:04:17,261 --> 00:04:18,285
He arruinado mi vida.

98
00:04:18,321 --> 00:04:19,786
Eso fueron las drogas.

99
00:04:19,822 --> 00:04:22,022
E intentaron arruinarte
la vida, pero fracasaron.

100
00:04:22,057 --> 00:04:23,457
Porque estás aquí.

101
00:04:23,492 --> 00:04:24,925
Y yo estoy aquí,

102
00:04:24,960 --> 00:04:27,094
y lo estaré vivas donde vivas.

103
00:04:27,129 --> 00:04:30,030
Y vas a llamarme cada
vez que lo necesites.

104
00:04:30,065 --> 00:04:32,266
De día o de noche. No
estás sola en esto.

105
00:04:33,669 --> 00:04:34,868
Todo va a mejorar, Betty.

106
00:04:34,903 --> 00:04:38,185
Te prometo que todo mejora mucho.

107
00:04:39,308 --> 00:04:41,308
¿No podemos quedarnos
una noche más, John?

108
00:04:41,344 --> 00:04:43,076
Y nos encontraremos el
tráfico de la mañana.

109
00:04:43,112 --> 00:04:45,312
Sí. Pero son cuatro horas
y media de diferencia...

110
00:04:45,348 --> 00:04:46,880
no va a ser ninguna diferencia.

111
00:04:46,915 --> 00:04:49,049
Es... de locos.

112
00:04:49,084 --> 00:04:50,884
Bueno...

113
00:04:50,919 --> 00:04:53,386
Lo siento, lo siento.

114
00:04:53,421 --> 00:04:56,589
Los bebés dan mucho más
trabajo de lo que recordaba.

115
00:04:59,294 --> 00:05:01,895
Bueno...

116
00:05:05,700 --> 00:05:07,400
Dios, sois muy raros,

117
00:05:15,177 --> 00:05:17,043
Bueno, gracias a los dos.

118
00:05:18,380 --> 00:05:19,826
Muchas gracias.

119
00:05:20,495 --> 00:05:22,196
Por todo.

120
00:05:34,561 --> 00:05:36,395
Ella no se ha despedido.

121
00:05:41,335 --> 00:05:42,968
Voy a prepararme.

122
00:05:43,004 --> 00:05:45,271
¿Vas a la fiesta?

123
00:05:45,306 --> 00:05:47,807
Sí, esta noche no puedo
quedarme en esta casa.

124
00:05:52,646 --> 00:05:54,379
- Hola, hola.
- Hola, hola.

125
00:05:54,415 --> 00:05:56,148
Sabes que hay cátering
en la fiesta, ¿verdad?

126
00:05:56,184 --> 00:05:57,716
Es grosero no traer nada.

127
00:05:57,751 --> 00:05:59,852
¡Hola!

128
00:05:59,887 --> 00:06:02,554
Nada más que decir.

129
00:06:02,589 --> 00:06:03,889
¡Hola, Pierce!

130
00:06:03,925 --> 00:06:05,691
Hola... nada.

131
00:06:05,726 --> 00:06:06,792
Hola, quiero decir.

132
00:06:06,828 --> 00:06:07,960
- ¿Lo has visto?
- ¿El qué?

133
00:06:07,995 --> 00:06:10,138
Esa mujer que odiabas ha
escrito un artículo sobre ti.

134
00:06:10,173 --> 00:06:11,297
Os lo envío a todos.

135
00:06:11,332 --> 00:06:12,685
- ¿Qué mujer?
- ¿Kiki?

136
00:06:12,720 --> 00:06:15,567
- ¿Qué tipo de artículo?
- ¿Quién es esta persona?

137
00:06:15,602 --> 00:06:18,369
"Cómo el valor y la autodefensa
me salvaron la vida".

138
00:06:18,404 --> 00:06:20,338
Qué bonito.

139
00:06:20,373 --> 00:06:21,873
Qué zorra.

140
00:06:21,908 --> 00:06:23,074
¿Por qué? ¿Qué ha dicho?

141
00:06:23,109 --> 00:06:25,176
Estoy leyendo.

142
00:06:25,212 --> 00:06:26,644
Pensaba que habías
donado todo tu dinero.

143
00:06:26,679 --> 00:06:29,047
Todo mi loft podría caber
dentro de tu chimenea.

144
00:06:29,082 --> 00:06:30,481
No funciona así.

145
00:06:30,516 --> 00:06:32,383
Creé un fondo de inversiones restringido

146
00:06:32,418 --> 00:06:33,852
invirtiendo en una
cartera de valores diversa

147
00:06:33,887 --> 00:06:36,221
para que la fundación de mi
madre gestione todos los pagos.

148
00:06:36,256 --> 00:06:38,356
Tienes ping-pong.

149
00:06:39,425 --> 00:06:40,992
Así que tienes la casa
para ti sola, ¿eh?

150
00:06:41,027 --> 00:06:42,760
Sí. Sin hermanas ni niños.

151
00:06:42,795 --> 00:06:45,230
La primera vez en mucho tiempo.

152
00:06:45,265 --> 00:06:46,998
¿Tenemos que ir a esta fiesta?

153
00:06:49,802 --> 00:06:51,102
Sí.

154
00:06:51,137 --> 00:06:52,919
Pero no tenemos que
quedarnos mucho rato.

155
00:06:53,573 --> 00:06:55,006
Espera, espera, espera.

156
00:06:59,812 --> 00:07:01,679
- Vale, ya estoy.
- Vale.

157
00:07:02,782 --> 00:07:06,350
Hay una resonancia pendiente
para el Sr. Evans de la UCI 4.

158
00:07:06,386 --> 00:07:08,352
¿Y puedes revisar todos los
análisis de las rondas de las 11

159
00:07:08,388 --> 00:07:10,254
y avisarme si hay algo que deba saber?

160
00:07:11,323 --> 00:07:13,256
Sra. Karev.

161
00:07:13,281 --> 00:07:14,413
Es doctora.

162
00:07:14,438 --> 00:07:15,470
Espera. ¿Qué?

163
00:07:15,495 --> 00:07:17,561
Hola. Sra. Karev. Hola.

164
00:07:17,597 --> 00:07:18,729
Está en Seattle.

165
00:07:18,765 --> 00:07:20,564
Jo. Hola.

166
00:07:20,600 --> 00:07:22,933
- ¡Sorpresa!
- ¿Va todo bien?

167
00:07:22,968 --> 00:07:24,551
- ¿Alex sabe que está aquí?
- Sí.

168
00:07:24,586 --> 00:07:26,236
¿Pero me ha dicho que
me espera en una fiesta?

169
00:07:26,272 --> 00:07:30,408
Vale...

170
00:07:30,443 --> 00:07:32,810
Nuestros mensajes se
deben haber cruzado.

171
00:07:32,845 --> 00:07:34,077
Bien.

172
00:07:34,113 --> 00:07:35,780
Puedo llevarla allí.

173
00:07:35,815 --> 00:07:37,448
Fantástico.

174
00:07:48,184 --> 00:07:49,650
Ha llamado al Jefe Alex Karev.

175
00:07:49,685 --> 00:07:51,452
Deje un mensaje.

176
00:07:51,487 --> 00:07:52,720
Hola, Alex.

177
00:07:52,756 --> 00:07:54,155
Soy yo otra vez.

178
00:07:54,190 --> 00:07:55,589
Y tu madre.

179
00:07:55,625 --> 00:07:57,609
De camino a casa de Jackson.

180
00:07:58,594 --> 00:07:59,627
Te veo enseguida.

181
00:08:02,331 --> 00:08:03,765
¿Ha cogido un avión o...?

182
00:08:03,800 --> 00:08:07,835
Un autobús, un tren y otro autobús.

183
00:08:07,871 --> 00:08:10,437
Pensé que volar sería agobiante.

184
00:08:10,473 --> 00:08:12,339
Sí. Puede serlo.

185
00:08:12,375 --> 00:08:15,143
He leído un libro hace poco,

186
00:08:15,178 --> 00:08:17,357
sobre la expedición de Lewis y Clark.

187
00:08:17,393 --> 00:08:20,513
Y se toparon con muchas adversidades

188
00:08:20,548 --> 00:08:23,483
mientras hacían casi el mismo
viaje que yo acabo de hacer.

189
00:08:23,518 --> 00:08:26,953
Así que pensé que si ellos
lo pudieron hacer a caballo,

190
00:08:26,989 --> 00:08:30,523
luchando contra
enfermedades, ¿por qué yo no?

191
00:08:38,200 --> 00:08:39,199
Hola.

192
00:08:39,234 --> 00:08:40,867
- Hola.
- ¡Hola!

193
00:08:40,903 --> 00:08:42,368
Siento que hayas tenido
que ver eso, Hunt.

194
00:08:42,404 --> 00:08:43,369
Pero está tan contenta

195
00:08:43,405 --> 00:08:45,505
que no me puede quitar
las manos de encima.

196
00:08:45,540 --> 00:08:47,473
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Me ha dado una sorpresa.

197
00:08:47,509 --> 00:08:49,209
Sí, un viaje a Palm Springs.

198
00:08:49,244 --> 00:08:51,444
Un poco de diversión bajo el sol antes
de que el bebé nos convierta en tres.

199
00:08:51,479 --> 00:08:53,146
O... cuatro.

200
00:08:53,182 --> 00:08:54,314
¿Qué? ¿Te vas de viaje?

201
00:08:54,349 --> 00:08:55,415
Estás embarazada de siete meses.

202
00:08:55,450 --> 00:08:57,550
Sí, sé lo embarazada que estoy, Owen.

203
00:08:57,585 --> 00:08:59,452
Que viaje es completamente seguro.

204
00:08:59,487 --> 00:09:00,553
Sí. Primera clase.
Estará en buenas manos.

205
00:09:00,588 --> 00:09:02,221
Las mías. ¿Vamos?

206
00:09:06,428 --> 00:09:07,727
- ¡Hola!
- ¡Hola!

207
00:09:07,762 --> 00:09:08,994
- ¡Entrad!
- Me alegro de veros.

208
00:09:09,030 --> 00:09:11,197
- Me alegro de verte. Bien.
- Hola.

209
00:09:11,232 --> 00:09:12,274
- Bienvenidos, chicos. Bienvenida.
- Gracias.

210
00:09:12,309 --> 00:09:13,700
Hola.

211
00:09:13,735 --> 00:09:14,767
Entrad.

212
00:09:14,803 --> 00:09:17,804
Muy bien, chicos, como en vuestra casa.

213
00:09:17,839 --> 00:09:21,541
My lady, permíteme... traerte
un zumo de arándanos con gas.

214
00:09:21,576 --> 00:09:23,509
Ya has bebido suficiente vodka por hoy.

215
00:09:23,545 --> 00:09:25,244
Gracias.

216
00:09:28,049 --> 00:09:30,082
Yo no quiero nada, gracias.

217
00:09:40,627 --> 00:09:42,394
Sí... y lávate los dientes

218
00:09:42,429 --> 00:09:45,164
cuando Tanya te lo diga, y
nada de más cuentos, ¿vale?

219
00:09:45,199 --> 00:09:46,565
Yo también te quiero, Ellita.

220
00:09:46,600 --> 00:09:48,167
Adiós.

221
00:09:48,202 --> 00:09:50,870
- ¿Lista para otra?
- Sí.

222
00:09:50,905 --> 00:09:52,104
Hola.

223
00:09:52,139 --> 00:09:53,264
- Hola.
- ¿Quién tiene a los niños?

224
00:09:53,299 --> 00:09:54,907
Bailey y Zola están en
una fiesta de pijamas

225
00:09:54,942 --> 00:09:56,723
y Ellis está con la niñera.

226
00:09:56,759 --> 00:09:58,577
¿La casa vacía?

227
00:09:58,612 --> 00:10:00,946
Tal vez debería ir a casa contigo.

228
00:10:00,982 --> 00:10:03,582
- De hecho, te quería contar...
- No tengo ni idea

229
00:10:03,617 --> 00:10:05,351
de qué pasa entre Owen y yo.

230
00:10:05,386 --> 00:10:06,886
Ni por qué estamos
durmiendo en la misma cama.

231
00:10:06,921 --> 00:10:08,887
No es que tengamos sexo.

232
00:10:08,922 --> 00:10:10,856
Pasamos del sexo de ex

233
00:10:10,891 --> 00:10:13,592
a pareja casada que
discute en 60 segundos.

234
00:10:13,627 --> 00:10:15,761
Y ahora... Betty y Leo se han ido

235
00:10:15,796 --> 00:10:17,529
y solo estamos nosotros dos metidos

236
00:10:17,564 --> 00:10:20,249
en ese enorme hoyo de tristeza.

237
00:10:20,285 --> 00:10:21,733
Hemos estado tan centrados en los niños

238
00:10:21,769 --> 00:10:23,769
que no hemos tenido
tiempo de evaluar el daño

239
00:10:23,804 --> 00:10:25,470
que nos estábamos haciendo.

240
00:10:28,308 --> 00:10:29,875
Esto es una mierda.

241
00:10:29,910 --> 00:10:32,003
A ver, hablo de "nosotros",
¿pero realmente hay un "nosotros"

242
00:10:32,039 --> 00:10:33,545
sin sexo ni familia?

243
00:10:33,580 --> 00:10:35,079
¿Te puedo traer otra copa de vino?

244
00:10:35,115 --> 00:10:37,949
¿O cualquier cosa menos eso?

245
00:10:37,984 --> 00:10:39,651
Tiene tropecientos likes.

246
00:10:39,686 --> 00:10:42,120
Escucha esto: "Tuve
que encontrar el coraje

247
00:10:42,155 --> 00:10:44,589
para encontrar las respuestas
que no podía encontrar".

248
00:10:44,625 --> 00:10:46,791
Claramente hay demasiados
"encontrar" en una misma frase.

249
00:10:46,826 --> 00:10:48,292
No, apenas me menciona...

250
00:10:48,327 --> 00:10:50,761
Todo trata del valor y la
humildad que le supuso el

251
00:10:50,797 --> 00:10:54,899
suplicarme que le practicase
una operación radical pionera...

252
00:10:54,934 --> 00:10:58,602
Estos canapés desaparecen como churros.

253
00:10:58,638 --> 00:11:00,270
¿Habláis de ese artículo?

254
00:11:00,306 --> 00:11:02,406
¡Qué bueno!

255
00:11:02,442 --> 00:11:04,475
Muy... muy emotivo.

256
00:11:04,510 --> 00:11:05,676
Has salido muy bien parada.

257
00:11:05,711 --> 00:11:07,344
Parece que se curase ella sola

258
00:11:07,379 --> 00:11:09,229
con el poder mágico de
su propio narcisismo.

259
00:11:09,265 --> 00:11:11,292
Necesito más vino.

260
00:11:11,327 --> 00:11:12,983
Sí. Cielo, te acabo de...

261
00:11:14,520 --> 00:11:16,253
¿Has visto a mi madre?

262
00:11:20,792 --> 00:11:22,692
   

263
00:11:22,727 --> 00:11:24,794
Me podría acostumbrar a esto.

264
00:11:24,830 --> 00:11:26,663
Sí, puedes.

265
00:11:26,698 --> 00:11:28,498
¿Qué te lo impide?

266
00:11:28,533 --> 00:11:30,632
Bueno, ahora tienes dinero, ¿no?

267
00:11:30,674 --> 00:11:32,502
¿Con ese exploraculos?

268
00:11:32,537 --> 00:11:33,670
El Explorador.

269
00:11:33,705 --> 00:11:35,305
Es una...

270
00:11:35,341 --> 00:11:36,706
mina de oro.

271
00:11:36,741 --> 00:11:38,175
Y deberías gastar algo.

272
00:11:38,210 --> 00:11:39,443
No... ¡lo he hecho!

273
00:11:39,478 --> 00:11:41,278
No, he pagado mi coche,

274
00:11:41,313 --> 00:11:42,946
las impuestos de la
propiedad de este año.

275
00:11:42,982 --> 00:11:47,684
Sí, y Ben y yo cambiamos
la puerta del garaje.

276
00:11:47,719 --> 00:11:49,319
Eso solo es encargarte de tus asuntos.

277
00:11:49,355 --> 00:11:50,925
¿Qué has hecho para ti?

278
00:11:51,923 --> 00:11:53,323
   

279
00:11:53,359 --> 00:11:55,458
Tenemos que hablar.

280
00:11:55,494 --> 00:11:56,559
   

281
00:12:02,266 --> 00:12:03,666
- Gracias.
- No, no. Esta.

282
00:12:04,936 --> 00:12:06,736
Odias esta fiesta, ¿verdad?

283
00:12:06,771 --> 00:12:08,371
No. No, no odio esta fiesta.

284
00:12:08,406 --> 00:12:09,572
No, me siento mal. No pasa nada.

285
00:12:09,608 --> 00:12:10,573
Es en mi honor.

286
00:12:10,609 --> 00:12:12,542
"Porque soy un compañero
excelente" y todas esas cosas,

287
00:12:12,577 --> 00:12:15,678
pero para ti es una
acumulación de incomodidad.

288
00:12:15,714 --> 00:12:19,048
El papi no está muy
contento con nuestro viaje.

289
00:12:19,083 --> 00:12:22,051
Sí, no está en su mejor momento.

290
00:12:22,086 --> 00:12:23,720
Pero, siendo justos,

291
00:12:23,755 --> 00:12:27,590
él y Amelia han tenido que
despedirse de sus dos niños.

292
00:12:27,626 --> 00:12:29,392
Nos podemos ir si quieres.

293
00:12:29,427 --> 00:12:31,527
Fingiré diarrea.

294
00:12:31,562 --> 00:12:33,762
- No es verdad.
- No, por ti, tendré diarrea.

295
00:12:33,797 --> 00:12:35,498
- No, para. ¡Basta!
- Lo haré. Lo haré...

296
00:12:37,035 --> 00:12:38,734
¿Por qué?

297
00:12:40,138 --> 00:12:42,604
- Hola.
- Hola.

298
00:12:42,640 --> 00:12:43,772
¿Has visto a mi madre?

299
00:12:43,807 --> 00:12:44,840
A tu madre no.

300
00:12:44,875 --> 00:12:46,208
¿Alex está aquí?

301
00:12:46,244 --> 00:12:47,709
¿Te importa ir a buscarlo?

302
00:12:47,745 --> 00:12:49,145
¿Buscarlo...?

303
00:12:50,114 --> 00:12:51,613
Sí. Sí, claro.

304
00:12:51,649 --> 00:12:52,748
- Vale.
- Sí.

305
00:12:52,783 --> 00:12:54,950
Voy a informar a una interna

306
00:12:54,985 --> 00:12:56,785
sobre un paciente muy rápido.

307
00:12:58,722 --> 00:13:00,678
BUSCAR: SÍNTOMAS BROTE PSICÓTICO

308
00:13:02,492 --> 00:13:04,125
¿Mamá?

309
00:13:08,265 --> 00:13:10,432
¿Qué pasa? Hola, Jo, ¿qué pasa?

310
00:13:10,467 --> 00:13:11,486
No pasa nada.

311
00:13:11,521 --> 00:13:13,435
¿No le dijiste que viniese aquí?

312
00:13:13,470 --> 00:13:14,802
No.

313
00:13:14,837 --> 00:13:16,637
No... fue la otra doctora.

314
00:13:16,673 --> 00:13:18,739
- Alex no.
- Espera, ¿qué doctora?

315
00:13:18,775 --> 00:13:20,875
¿De qué doctora estás
hablando...? Jo, ¿qué está...?

316
00:13:20,910 --> 00:13:22,077
No sé.

317
00:13:22,112 --> 00:13:23,913
No me ha dicho su nombre.

318
00:13:23,948 --> 00:13:27,647
Vale. Mamá, ¿puedes darnos
un segundo, por favor?

319
00:13:29,819 --> 00:13:30,883
Estaba en el vestíbulo.

320
00:13:30,918 --> 00:13:32,487
- ¿Del hospital?
- Sí, para darte una sorpresa.

321
00:13:32,522 --> 00:13:33,721
¿No le dijiste que la verías aquí?

322
00:13:33,756 --> 00:13:34,922
No.

323
00:13:34,958 --> 00:13:37,157
¿Crees que la otra
doctora está en su cabeza?

324
00:13:37,193 --> 00:13:39,493
- ¿Por qué no me has llamado?
- ¡No contestabas al teléfono!

325
00:13:39,528 --> 00:13:40,561
Estaba jugando a ping-pong.

326
00:13:40,596 --> 00:13:41,783
¿La fiesta de Catherine tiene ping-pong?

327
00:13:41,819 --> 00:13:43,004
¿Cómo la has visto?

328
00:13:43,039 --> 00:13:44,565
¿Parecía hiperactiva?

329
00:13:44,600 --> 00:13:46,066
¿Veía cosas?

330
00:13:46,102 --> 00:13:48,569
Estaba... más habladora de lo normal.

331
00:13:48,604 --> 00:13:49,636
O al menos, eso creo.

332
00:13:49,671 --> 00:13:50,767
¿Sobre qué?

333
00:13:50,803 --> 00:13:52,906
Lewis y Clark.

334
00:13:52,941 --> 00:13:54,374
   

335
00:13:55,844 --> 00:13:57,010
Vale. Mira...

336
00:13:57,045 --> 00:13:58,745
Voy a llevarla a casa, ¿vale?

337
00:13:58,780 --> 00:13:59,913
Perfecto.

338
00:14:02,184 --> 00:14:04,284
- ¿Mamá?
- No.

339
00:14:04,320 --> 00:14:05,419
- ¿Mamá?
- ¡No!

340
00:14:09,836 --> 00:14:11,102
Oye. ¡Eh!

341
00:14:11,137 --> 00:14:12,537
¿Cuántas maneras hay de salir de aquí?

342
00:14:12,572 --> 00:14:14,472
- ¿Por qué?
- Mira... ¿Hay...

343
00:14:14,508 --> 00:14:16,140
habitaciones del pánico o algún sitio
donde alguien se pudiese esconder?

344
00:14:16,175 --> 00:14:18,476
Qué gracioso, Karev.
Esto no es tan grande.

345
00:14:18,512 --> 00:14:19,711
¡Dímelo!

346
00:14:19,746 --> 00:14:21,780
La puerta principal. O la
salida de incendios arriba.

347
00:14:21,815 --> 00:14:23,047
Claro. Bien.

348
00:14:23,082 --> 00:14:24,982
¡No tengo una habitación del pánico!

349
00:14:25,018 --> 00:14:27,718
No es muy inteligente decir eso.

350
00:14:27,753 --> 00:14:29,287
¿Mamá?

351
00:14:37,163 --> 00:14:38,467
Hola.

352
00:14:39,265 --> 00:14:41,498
Estamos en una fiesta.

353
00:14:41,534 --> 00:14:43,100
Sí.

354
00:14:43,136 --> 00:14:46,470
Y estás aquí sola en la terraza.

355
00:14:46,505 --> 00:14:47,771
¿Estás bien?

356
00:14:49,508 --> 00:14:51,542
Eso tiene muy buena pinta.

357
00:14:52,946 --> 00:14:55,179
¿Quieres irte? ¿Ir a una reunión? O...

358
00:14:55,214 --> 00:14:56,247
No, digo que...

359
00:14:56,282 --> 00:14:57,581
¿No debería beber o...?

360
00:14:57,616 --> 00:14:59,250
No, eso no...

361
00:14:59,285 --> 00:15:01,518
- Estoy en una fiesta...
- Owen, no me refería a eso.

362
00:15:01,554 --> 00:15:04,655
Solo digo que yo también estoy triste.

363
00:15:04,690 --> 00:15:06,256
Digo que a veces desearía

364
00:15:06,291 --> 00:15:07,491
poder beber como una persona normal.

365
00:15:07,526 --> 00:15:10,160
Y no es para tanto.
Acábate tu estúpida copa.

366
00:15:12,665 --> 00:15:14,631
¿Te he hecho algo?

367
00:15:14,667 --> 00:15:17,468
¿Estamos discutiendo y
no me he dado cuenta?

368
00:15:17,503 --> 00:15:19,436
¿Eso es un sí?

369
00:15:19,472 --> 00:15:20,637
¿En serio?

370
00:15:20,673 --> 00:15:22,172
¿Estamos discutiendo?

371
00:15:22,207 --> 00:15:23,607
¿Es lo que quieres hacer

372
00:15:23,642 --> 00:15:26,176
la noche que nos hemos
despedido de Betty y Leo?

373
00:15:26,779 --> 00:15:28,645
Ella no se ha despedido.

374
00:15:34,587 --> 00:15:35,986
Mira, no quiero discutir.
Solo quiero hablar.

375
00:15:36,021 --> 00:15:38,856
No hemos hablado desde hace semanas.

376
00:15:38,891 --> 00:15:40,823
Vale, hablemos.

377
00:15:41,197 --> 00:15:42,492
Vale.

378
00:15:43,328 --> 00:15:45,076
Hablemos.

379
00:15:45,697 --> 00:15:47,330
¿Por dónde empezamos?

380
00:15:47,366 --> 00:15:49,966
¿Qué tal por "patéticas
decisiones en la vida"?

381
00:15:50,002 --> 00:15:53,736
¿O por cómo te niegas a aceptar
que la adicción es una enfermedad?

382
00:15:53,771 --> 00:15:55,571
- Nunca he dicho eso.
- Para el caso...

383
00:15:55,607 --> 00:15:56,739
¿Por qué lo haces?

384
00:15:56,774 --> 00:15:59,575
Siempre me echas en cara
cosas que dije hace meses.

385
00:15:59,611 --> 00:16:01,744
- Lo odio.
- Y yo odio... odio

386
00:16:01,779 --> 00:16:05,648
que no me hayas preguntado
cómo he llevado todo esto.

387
00:16:05,683 --> 00:16:06,947
He sufrido, Amelia.

388
00:16:06,972 --> 00:16:08,418
Sí, y cuando sufres, te callas.

389
00:16:08,453 --> 00:16:09,907
Te lo guardas todo dentro.

390
00:16:09,943 --> 00:16:12,088
Actúas como si estuvieses
solo y no es así.

391
00:16:12,124 --> 00:16:14,520
Sí, porque no he sido capaz
de solucionarlo. Así que...

392
00:16:14,555 --> 00:16:16,058
¿Así que no deberíamos
hablar nunca de ello?

393
00:16:16,093 --> 00:16:17,359
Es mentira que nunca hablemos de ello.

394
00:16:17,395 --> 00:16:19,594
Odio cómo generalizas.

395
00:16:19,630 --> 00:16:21,730
"Siempre haces esto
y siempre haces eso".

396
00:16:21,765 --> 00:16:24,033
Vale, tú literalmente me has hecho eso.

397
00:16:24,068 --> 00:16:26,735
Has dicho que "siempre"
te echo en cara cosas.

398
00:16:29,206 --> 00:16:31,240
¿Estamos intentando hablar
o solo intentas ganar?

399
00:16:31,275 --> 00:16:33,942
Quería hablar, pero es difícil

400
00:16:33,977 --> 00:16:36,912
cuando no has parado de
mirar a Teddy todo el rato.

401
00:16:36,947 --> 00:16:39,381
   

402
00:16:49,159 --> 00:16:50,358
Gracias.

403
00:16:50,393 --> 00:16:53,197
- ¡Hola!
- Hola.

404
00:16:53,232 --> 00:16:55,596
Buen artículo.

405
00:16:55,631 --> 00:16:58,799
¿De verdad? ¿Teddy? ¿Lo es?

406
00:16:58,834 --> 00:17:00,734
O es simplemente una exageración
publicada en una página

407
00:17:00,770 --> 00:17:02,903
que bien podría llamarse
"¡Dios mío! ¡Chicos!".

408
00:17:02,939 --> 00:17:04,384
Bueno, yo creí que era...

409
00:17:04,419 --> 00:17:06,261
No. Deberían leer el trabajo

410
00:17:06,296 --> 00:17:07,373
que envié

411
00:17:07,409 --> 00:17:08,809
a la Revista de Avances Cardiotorácicos,

412
00:17:08,844 --> 00:17:11,212
donde de verdad resumo el procedimiento.

413
00:17:11,247 --> 00:17:13,852
- Bueno, vale, lo haré cuando...
- No, no lo harás.

414
00:17:13,887 --> 00:17:15,283
Porque probablemente
ahora ni lo publiquen,

415
00:17:15,318 --> 00:17:18,286
porque es la misma
historia, pero aburrida.

416
00:17:18,321 --> 00:17:19,588
Porque ¿quién necesita ciencia

417
00:17:19,623 --> 00:17:21,822
cuando tiene coraje y valor?

418
00:17:28,997 --> 00:17:30,564
¿Helen?

419
00:17:36,833 --> 00:17:38,472
Sí que odio esta fiesta.

420
00:17:40,775 --> 00:17:42,775
Eh. ¿Te vas?

421
00:17:42,811 --> 00:17:44,244
Hola.

422
00:17:44,279 --> 00:17:46,646
Ha llamado Tanya, Ellis
está muy asustada así que...

423
00:17:46,681 --> 00:17:47,947
Puedo recogerla yo.

424
00:17:47,983 --> 00:17:49,816
No. Es una fiesta en tu honor.

425
00:17:49,851 --> 00:17:51,751
- No puedes marcharte.
- No es un honor

426
00:17:51,786 --> 00:17:54,087
cuando no consigues quitar el
cien por cien de los bordes.

427
00:17:54,123 --> 00:17:57,856
Y además, creo que Owen sigue
sintiendo algo por Teddy.

428
00:17:57,891 --> 00:17:59,091
Deberías haber visto su reacción

429
00:17:59,127 --> 00:18:01,327
cuando averiguó que se iba
de vacaciones con Koracick.

430
00:18:01,362 --> 00:18:03,762
Teddy siempre estará en la vida de Owen.

431
00:18:03,797 --> 00:18:05,331
Con bebé o sin él.

432
00:18:05,366 --> 00:18:06,932
Era así con Cristina.

433
00:18:06,967 --> 00:18:08,967
Ha sido así todo vuestro matrimonio.

434
00:18:09,003 --> 00:18:11,303
Y vuestro divorcio.

435
00:18:11,339 --> 00:18:12,871
No va a cambiar.

436
00:18:12,906 --> 00:18:15,541
Asúmelo.

437
00:18:16,791 --> 00:18:18,710
No estoy en un triángulo
amoroso. Esto es un círculo.

438
00:18:18,746 --> 00:18:21,079
Y no para de dar vueltas.

439
00:18:22,850 --> 00:18:25,684
Definitivamente me quedo
en tu casa esta noche.

440
00:18:31,024 --> 00:18:33,391
Los historiadores creen
que Meriwether Lewis

441
00:18:33,426 --> 00:18:35,059
tenía trastorno bipolar,

442
00:18:35,094 --> 00:18:37,164
pero a principios del siglo XIX

443
00:18:37,199 --> 00:18:39,397
lo llamaban "melancolía".

444
00:18:39,432 --> 00:18:41,699
Entonces, ¿es psicóloga?

445
00:18:41,734 --> 00:18:43,301
Bibliotecaria.

446
00:18:43,336 --> 00:18:44,802
¿De qué conoce a Katherine?

447
00:18:44,837 --> 00:18:46,667
- ¿A quién?
- Mamá.

448
00:18:46,703 --> 00:18:47,738
¿Qué?

449
00:18:47,774 --> 00:18:49,740
Oye, DeLuca, gracias.

450
00:18:49,776 --> 00:18:50,808
Sí.

451
00:18:50,843 --> 00:18:51,842
Es muy majo.

452
00:18:51,878 --> 00:18:53,878
- Sí.
- Gracias a Dios.

453
00:18:55,948 --> 00:18:57,081
Os he preocupado.

454
00:18:57,116 --> 00:18:58,683
Sí, nos tenías preocupados.

455
00:18:58,718 --> 00:18:59,817
Estoy bien.

456
00:18:59,852 --> 00:19:01,186
Me siento fuerte.

457
00:19:01,221 --> 00:19:03,321
¿Qué tal si os dejo un minuto?

458
00:19:07,226 --> 00:19:08,725
Te he hecho algo.

459
00:19:08,760 --> 00:19:10,260
   

460
00:19:10,296 --> 00:19:13,730
Cuando eras pequeño tu
color favorito era el verde,

461
00:19:13,765 --> 00:19:16,866
pero eso podría haber
cambiado ahora, así que elige.

462
00:19:18,237 --> 00:19:20,904
Sí, no es que sea un
gran regalo de boda.

463
00:19:20,939 --> 00:19:22,239
No tienes que quedártelo.

464
00:19:22,274 --> 00:19:24,107
- No pasa nada.
- No, no, no. El verde está bien.

465
00:19:24,142 --> 00:19:25,509
Es genial.

466
00:19:25,544 --> 00:19:27,744
Es muy bonito.

467
00:19:27,779 --> 00:19:29,049
Vale, ¿y Jo?

468
00:19:29,915 --> 00:19:31,427
Azul.

469
00:19:31,883 --> 00:19:33,417
Vale.

470
00:19:33,452 --> 00:19:34,751
Dra. Grey.

471
00:19:34,786 --> 00:19:36,886
Perdonadme, Bokhee, Jae.

472
00:19:37,823 --> 00:19:39,088
ÉL ESTÁ ENAMORADO DE ELLA.

473
00:19:39,123 --> 00:19:40,155
   

474
00:19:42,993 --> 00:19:43,859
Bokhee.

475
00:19:45,630 --> 00:19:47,574
- Recibí tu mensaje.
- Sí.

476
00:19:47,610 --> 00:19:49,898
- ¿Va todo bien?
- No. Amelia está mal.

477
00:19:49,934 --> 00:19:51,082
   

478
00:19:51,118 --> 00:19:53,869
Así que creo que me
toca guardia esta noche.

479
00:20:11,322 --> 00:20:13,755
¿En el dormitorio de invitados?

480
00:20:15,325 --> 00:20:17,225
Oye.

481
00:20:17,261 --> 00:20:19,394
¿Qué?

482
00:20:19,429 --> 00:20:22,311
Intento guardar esta imagen
en mi cabeza para siempre.

483
00:20:23,667 --> 00:20:26,000
Vale, pero sabes que no va a pasar nada

484
00:20:26,035 --> 00:20:28,970
en el dormitorio de invitados de
la casa de Jackson Avery, ¿verdad?

485
00:20:29,005 --> 00:20:31,373
Con todos nuestros colegas abajo.

486
00:20:34,177 --> 00:20:35,477
Está bien.

487
00:20:37,481 --> 00:20:39,914
Pero voy a besarte durante un buen rato.

488
00:20:48,057 --> 00:20:49,757
Mira, no sé cuánto tiempo

489
00:20:49,793 --> 00:20:51,592
va a durar el éxito del Explorador.

490
00:20:51,627 --> 00:20:53,761
¿Y si alguien aparece

491
00:20:53,797 --> 00:20:54,947
con algo mejor?

492
00:20:54,982 --> 00:20:56,798
Todos mis cheques... se esfuman.

493
00:20:56,833 --> 00:20:59,200
Bailey, así funciona el dinero.

494
00:20:59,235 --> 00:21:01,468
Mi abuelo hizo una fortuna

495
00:21:01,504 --> 00:21:04,205
cuando abrió una tienda
de caramelos en 1921.

496
00:21:04,240 --> 00:21:07,775
- Y ¿qué pasó en 1927?
- ¿Se esfumó?

497
00:21:07,811 --> 00:21:10,444
Mi padre no tuvo unos zapatos
decentes durante más de un mes.

498
00:21:10,479 --> 00:21:12,346
Solo intento decirte

499
00:21:12,381 --> 00:21:14,882
que el dinero viene y se va.

500
00:21:14,918 --> 00:21:16,984
¿Y qué sentido tiene si lo pierdes

501
00:21:17,020 --> 00:21:18,853
antes de haberlo disfrutado un poco?

502
00:21:19,822 --> 00:21:23,123
Entonces ¿quieres que
me compre hospitales?

503
00:21:23,158 --> 00:21:24,724
¿Cuántos para empezar? ¿Tres?

504
00:21:24,759 --> 00:21:26,993
Despacio, querida. Vale.

505
00:21:27,029 --> 00:21:30,163
¿Cuál es la única cosa que
no te has permitido tener?

506
00:21:30,199 --> 00:21:32,214
Vamos. Tiene que haber algo.

507
00:21:33,202 --> 00:21:37,003
La C7500 TurboMix en rojo.

508
00:21:39,173 --> 00:21:43,375
Hace sopas, granizados,
salsas, aliños, postres...

509
00:21:43,410 --> 00:21:45,510
Puedes hacer la cena
de Navidad con ella.

510
00:21:45,546 --> 00:21:47,913
Y... se limpia sola.

511
00:21:47,949 --> 00:21:49,202
Un acto de Dios.

512
00:21:49,237 --> 00:21:50,850
¿Qué es?

513
00:21:50,885 --> 00:21:52,084
Una licuadora.

514
00:21:52,119 --> 00:21:54,238
- Dios.
- ¿Qué?

515
00:21:54,273 --> 00:21:55,520
Bueno, deberías comprar la maldita cosa.

516
00:21:55,556 --> 00:21:57,056
Mira ese precio.

517
00:21:57,091 --> 00:21:59,925
Bailey, piensa en cuando
entres en tu cocina

518
00:21:59,961 --> 00:22:01,827
y esté brillando para
ti desde la encimera

519
00:22:01,863 --> 00:22:04,864
con sus cinco velocidades programables.

520
00:22:04,899 --> 00:22:07,066
El precio no es nada
comparado con esa alegría...

521
00:22:07,101 --> 00:22:09,101
¡La compré!

522
00:22:09,136 --> 00:22:10,903
¡Vale!

523
00:22:10,938 --> 00:22:12,738
Tenemos algo que celebrar.

524
00:22:12,773 --> 00:22:15,273
- Vamos.
- No, son casi las 8.

525
00:22:15,308 --> 00:22:16,516
Tenemos que ir a la fiesta.

526
00:22:16,551 --> 00:22:18,176
Por favor, no iré a eso.

527
00:22:19,913 --> 00:22:21,246
   

528
00:22:25,663 --> 00:22:28,757
Bueno, esta es la última
salsa para el pato.

529
00:22:30,001 --> 00:22:32,868
Avery, gracias por todo,
pero tengo... Me voy.

530
00:22:32,903 --> 00:22:34,136
¿Qué? No, no, no. Vamos.

531
00:22:34,171 --> 00:22:36,138
Escucha, lo siento. Yo solo...

532
00:22:36,173 --> 00:22:38,107
Dios, odio a ese tío.

533
00:22:39,864 --> 00:22:41,979
¿Quién? ¿Koracick?

534
00:22:42,014 --> 00:22:43,713
Bueno, sí, es asqueroso.

535
00:22:43,748 --> 00:22:45,748
- ¿Qué? ¿Tú también lo piensas?
- Lo sé.

536
00:22:45,783 --> 00:22:48,083
Se aprovechó de April en
un momento muy vulnerable.

537
00:22:48,119 --> 00:22:49,952
- Estás bromeando.
- Ha estado detrás de Catherine

538
00:22:49,987 --> 00:22:51,257
desde el minuto en el
que llegó a la ciudad.

539
00:22:51,292 --> 00:22:53,456
¿Qué está... qué está haciendo con él?

540
00:22:53,491 --> 00:22:55,491
No puedo decir que estaría
encantado si estuviera en tu lugar.

541
00:22:56,861 --> 00:22:59,228
Por otro lado, salvó
la vida de mi madre,

542
00:22:59,264 --> 00:23:00,630
así que no lo sé.

543
00:23:01,766 --> 00:23:03,232
¡Pero la fiesta es para ti!

544
00:23:03,268 --> 00:23:05,167
Es para Shepherd y Koracick.

545
00:23:05,202 --> 00:23:07,436
Porque salvaron tu vida.

546
00:23:07,472 --> 00:23:09,171
Lo hicieron.

547
00:23:09,206 --> 00:23:11,105
Realizaron una proeza increíble,

548
00:23:11,141 --> 00:23:13,174
y por eso, les estoy
eternamente agradecida.

549
00:23:13,209 --> 00:23:16,678
Pero Miranda, si entro
a esa fiesta ahora,

550
00:23:16,713 --> 00:23:18,480
las personas se me acercarán
y me dirán cosas como,

551
00:23:18,515 --> 00:23:20,615
''Felicidades''.

552
00:23:20,651 --> 00:23:22,199
''Lo hiciste''...

553
00:23:22,719 --> 00:23:25,387
Como si todo hubiera terminado,
como si estuviera libre de cáncer.

554
00:23:26,556 --> 00:23:30,196
Sí, mi tumor no se ha
agrandado, pero podría hacerlo.

555
00:23:30,232 --> 00:23:32,193
Podría pasar.

556
00:23:32,228 --> 00:23:36,463
Y por tanto tengo que vivir con miedo
entre un escáner y el siguiente.

557
00:23:36,833 --> 00:23:38,549
Durante todos los escáneres.

558
00:23:39,135 --> 00:23:42,170
Nunca voy a estar fuera
de peligro con esta cosa

559
00:23:42,205 --> 00:23:45,807
y no es algo que me apetezca celebrar.

560
00:23:47,143 --> 00:23:48,600
Hipócrita.

561
00:23:49,513 --> 00:23:50,577
¿Disculpa?

562
00:23:50,613 --> 00:23:53,547
Dices que lo que fácil viene, fácil
se va cuando se trata de dinero,

563
00:23:53,582 --> 00:23:55,817
pero tienes miedo de gastar felicidad.

564
00:23:55,852 --> 00:23:57,960
¿Qué, piensas que se te va a acabar?

565
00:23:58,721 --> 00:24:02,556
El miedo entre escáneres es aterrador.

566
00:24:02,591 --> 00:24:04,826
Pero es la vida.

567
00:24:04,861 --> 00:24:09,396
Y no es perfecta, pero
es la que tienes ahora.

568
00:24:09,432 --> 00:24:11,132
La que yo tengo.

569
00:24:11,167 --> 00:24:13,901
Tengo un corazón en
el cual ya no confío.

570
00:24:13,937 --> 00:24:19,140
Vivo día a día intentando
que no estalle de nuevo

571
00:24:19,175 --> 00:24:22,009
y esperando que la reparación
que me hicieron aguante.

572
00:24:22,045 --> 00:24:23,211
¿Y tú?

573
00:24:23,246 --> 00:24:25,345
Tienes un pedazo de tumor
en tu espina dorsal,

574
00:24:25,380 --> 00:24:29,716
y podría agrandarse o podría no hacerlo.

575
00:24:29,751 --> 00:24:31,751
¿Y sabes qué?

576
00:24:31,786 --> 00:24:35,188
Un terremoto podría matarnos
a todos nosotros mañana.

577
00:24:35,224 --> 00:24:37,824
O un meteoro. O robots.

578
00:24:37,860 --> 00:24:39,818
No podemos saber eso.

579
00:24:42,231 --> 00:24:46,233
Pero ahora mismo, estamos vivas...

580
00:24:46,268 --> 00:24:48,168
seguimos aquí.

581
00:24:48,203 --> 00:24:53,673
Y las personas nos quieren, eso
es una razón para celebrarlo.

582
00:24:56,778 --> 00:24:58,177
Hola, disculpa.

583
00:24:58,212 --> 00:24:59,846
¿Podemos hablar?

584
00:24:59,881 --> 00:25:01,113
¿Qué más hay que hablar?

585
00:25:01,148 --> 00:25:02,515
Escucha, no estaba mirando a Teddy.

586
00:25:02,550 --> 00:25:04,183
Estaba mirando a Koracick.

587
00:25:04,218 --> 00:25:05,351
¿Vale? No me gusta ese tío.

588
00:25:05,387 --> 00:25:06,952
No me gusta que esté saliendo con Teddy.

589
00:25:06,988 --> 00:25:07,987
Porque estás celoso.

590
00:25:08,022 --> 00:25:11,190
No, porque es como un perro
marcando su territorio.

591
00:25:11,225 --> 00:25:13,893
Y porque ¿quién coquetea con una mujer
que está embarazada de siete meses?

592
00:25:13,928 --> 00:25:16,095
Ese es Tom. Está disponible. Siempre.

593
00:25:16,130 --> 00:25:18,130
Estuvo disponible para
mí después del tumor.

594
00:25:18,165 --> 00:25:20,199
- Espera. ¿Qué?
- ¿Por qué importa?

595
00:25:20,234 --> 00:25:23,235
Si no estás interesado en
Teddy, ¿por qué importa?

596
00:25:23,271 --> 00:25:25,438
Si está con ella, entonces
estará en la vida de mi hija,

597
00:25:25,473 --> 00:25:26,990
y no quiero eso.

598
00:25:27,975 --> 00:25:30,142
Esto no tiene nada que ver con Teddy.

599
00:25:30,177 --> 00:25:32,243
¿Cuántas veces tengo
que elegirte, Amelia,

600
00:25:32,279 --> 00:25:33,645
para que dejes de sentirte insegura?

601
00:25:33,680 --> 00:25:35,547
¿Insegura?

602
00:25:35,582 --> 00:25:37,749
Esto no es una aventura de tu pasado.

603
00:25:37,785 --> 00:25:39,984
Está embarazada de tu hija

604
00:25:40,020 --> 00:25:43,254
porque te subiste a un avión
para confesarle tu amor

605
00:25:43,290 --> 00:25:44,088
hace siete meses.

606
00:25:44,124 --> 00:25:46,825
No... no siete años. Siete meses.

607
00:25:46,860 --> 00:25:49,060
Así que perdóname que me preocupe
que quizá tus sentimientos

608
00:25:49,095 --> 00:25:50,395
aún puedan seguir ahí,

609
00:25:50,431 --> 00:25:52,731
y que quizá cuando veas a tu hija,

610
00:25:52,766 --> 00:25:55,333
te des cuenta de lo profundamente
enamorado que estás de ella.

611
00:25:55,368 --> 00:25:59,304
Tú y yo nos enamoramos de nuevo
gracias a niños que adorábamos

612
00:25:59,339 --> 00:26:01,440
y que ya no tenemos.

613
00:26:01,475 --> 00:26:02,567
¿Vale? ¿De verdad piensas que,

614
00:26:02,602 --> 00:26:04,409
cuando veas a tu hija
en los brazos de Teddy,

615
00:26:04,445 --> 00:26:05,944
no pensarás

616
00:26:05,979 --> 00:26:07,345
que tal vez ese sea tu lugar?

617
00:26:07,380 --> 00:26:08,746
Tal vez sí.

618
00:26:08,781 --> 00:26:10,448
Y quizás tienes razón.
Tal vez sea inseguridad.

619
00:26:10,483 --> 00:26:12,450
O tal vez sabiduría.

620
00:26:12,485 --> 00:26:14,518
Como quieras llamarlo, es lo que creo.

621
00:26:14,554 --> 00:26:16,087
Y no me vas a convencer de lo contrario.

622
00:26:16,122 --> 00:26:17,374
No puedo.

623
00:26:17,790 --> 00:26:19,501
Y estoy empezando a
pensar que tal vez yo...

624
00:26:21,602 --> 00:26:24,262
Estoy empezando a pensar
que no debería intentarlo.

625
00:26:26,299 --> 00:26:29,071
- ¿Qué estás diciendo?
- Estoy diciendo que estoy mareada.

626
00:26:29,106 --> 00:26:31,680
Owen, estoy mareada.

627
00:26:32,205 --> 00:26:34,149
Necesito salir del círculo.

628
00:26:34,184 --> 00:26:35,517
¿Qué?

629
00:26:36,186 --> 00:26:37,992
Estoy diciendo que esta es
una situación imposible.

630
00:26:37,993 --> 00:26:40,827
Y tú estás en ella pase lo que pase

631
00:26:40,862 --> 00:26:42,061
porque hay un bebé implicado.

632
00:26:42,096 --> 00:26:43,395
Pero yo no. No estoy en
ella, pase lo que pase.

633
00:26:43,431 --> 00:26:44,663
Estoy diciendo...

634
00:26:47,535 --> 00:26:49,235
Estoy diciendo que ya no estoy en ella.

635
00:26:56,544 --> 00:26:58,711
Hola, doctor Lummis, soy Alex Karev,

636
00:26:58,746 --> 00:27:00,246
el hijo de Helen Karev.

637
00:27:00,281 --> 00:27:01,848
Si pudiera devolverme la llamada

638
00:27:01,883 --> 00:27:03,382
lo antes posible... es algo urgente.

639
00:27:03,417 --> 00:27:04,483
Por favor.

640
00:27:04,518 --> 00:27:05,551
Están a dos horas de distancia.

641
00:27:05,586 --> 00:27:08,187
No vas a saber nada
de ellos hasta mañana.

642
00:27:08,223 --> 00:27:10,356
Cierto. También debería
mandar un mensaje.

643
00:27:10,391 --> 00:27:12,258
Oye, ven. Ven aquí, siéntate.

644
00:27:12,293 --> 00:27:13,325
Ven aquí.

645
00:27:17,397 --> 00:27:18,663
Parece que está bien.

646
00:27:19,799 --> 00:27:21,032
El doctor llamará.

647
00:27:21,068 --> 00:27:23,835
Y entonces sabremos qué está pasando.

648
00:27:23,871 --> 00:27:26,204
Mi madre viene de visita
y tengo que preocuparme

649
00:27:26,240 --> 00:27:29,107
por si hay alguna señal de que
vaya a disociarse de la realidad.

650
00:27:29,142 --> 00:27:30,408
¿No es como ha sido siempre?

651
00:27:30,443 --> 00:27:32,043
Bueno, sí, de pequeño.

652
00:27:32,079 --> 00:27:34,012
Pero luego se veía cuándo
las cosas se ponían mal.

653
00:27:34,047 --> 00:27:35,446
Conocía las señales.

654
00:27:35,482 --> 00:27:36,748
Ahora que está bien,

655
00:27:36,783 --> 00:27:39,116
no sé cómo es una disociación.

656
00:27:39,151 --> 00:27:41,218
Quiero creerlo.

657
00:27:41,254 --> 00:27:42,953
Realmente quiero creer que está bien.

658
00:27:42,989 --> 00:27:45,420
- De verdad. Lo juro, Jo.
- Lo sé.

659
00:27:46,125 --> 00:27:48,760
Son muy bonitas.

660
00:27:48,795 --> 00:27:50,528
No debería tener agujas.

661
00:28:07,079 --> 00:28:09,647
Vale, deberíamos parar ahora.

662
00:28:09,682 --> 00:28:10,914
¿Por qué?

663
00:28:10,949 --> 00:28:12,816
Porque cambiaré de parecer.

664
00:28:12,851 --> 00:28:14,284
Suena bien.

665
00:28:17,989 --> 00:28:19,322
   

666
00:28:19,357 --> 00:28:21,224
Contesta.

667
00:28:21,259 --> 00:28:22,459
No me importa quién es.

668
00:28:24,430 --> 00:28:26,963
Pero alguien puede oírlo sonar.

669
00:28:29,200 --> 00:28:31,468
Es Carina.

670
00:28:33,104 --> 00:28:35,605
Nuestras hermanas se están
interponiendo de verdad esta noche.

671
00:28:35,641 --> 00:28:36,840
Sí, así es.

672
00:28:39,945 --> 00:28:41,778
   

673
00:28:41,814 --> 00:28:43,019
   

674
00:28:44,715 --> 00:28:46,916
Este no es el baño.

675
00:28:46,951 --> 00:28:49,117
No, está al final del pasillo.

676
00:28:50,555 --> 00:28:52,154
No estamos...

677
00:28:52,189 --> 00:28:53,622
Yo...

678
00:28:55,693 --> 00:28:57,660
Alex lo sabe.

679
00:28:58,506 --> 00:28:59,628
Increíble.

680
00:28:59,664 --> 00:29:02,998
No os entretengo.

681
00:29:03,033 --> 00:29:04,433
   

682
00:29:06,471 --> 00:29:08,203
Dios...

683
00:29:08,238 --> 00:29:10,105
¡Te lo dije!

684
00:29:10,140 --> 00:29:11,707
¡No es gracioso! ¡No es gracioso!

685
00:29:15,525 --> 00:29:18,260
Oye, ya lo hago yo. Gracias.

686
00:29:21,299 --> 00:29:22,864
¿Qué estás haciendo?

687
00:29:22,900 --> 00:29:24,433
Siendo normal.

688
00:29:24,468 --> 00:29:26,402
¿Puedes poner eso en el horno?

689
00:29:26,437 --> 00:29:27,937
No creo que esto cuente como normal.

690
00:29:27,972 --> 00:29:29,371
Jackson contrató
personas para hacer esto.

691
00:29:29,407 --> 00:29:31,540
- Solo hazlo.
- Vale, estás nerviosa.

692
00:29:31,575 --> 00:29:33,409
Sí, me estoy poniendo nerviosa.

693
00:29:33,444 --> 00:29:34,709
Richard nos pilló.

694
00:29:34,745 --> 00:29:36,406
Sí, besándonos.

695
00:29:37,009 --> 00:29:38,112
En una fiesta del trabajo.

696
00:29:38,148 --> 00:29:40,714
Así que ahora siento que
todos nos están mirando.

697
00:29:40,750 --> 00:29:42,283
Nadie nos está mirando.

698
00:29:43,353 --> 00:29:44,986
Porque estamos actuando normal.

699
00:29:47,824 --> 00:29:51,292
Y después de ir a muchos médicos,
esa mujer encontró a Maggie.

700
00:29:51,328 --> 00:29:53,328
La conocía de la facultad de medicina,

701
00:29:53,363 --> 00:29:54,429
y después de eso, ellas...

702
00:29:54,464 --> 00:29:56,464
Nos disculpan. Solo un momento.

703
00:29:56,499 --> 00:29:57,526
Disculpa un momento.

704
00:29:57,562 --> 00:29:58,821
Por favor deja de contarle a la gente

705
00:29:58,856 --> 00:30:01,769
- sobre ese artículo, por favor.
- ¿Por qué? Es muy bueno.

706
00:30:01,804 --> 00:30:04,572
No, no lo es. Y ella tampoco.

707
00:30:04,607 --> 00:30:07,408
Yo tenía que contar esa
historia, para los médicos,

708
00:30:07,444 --> 00:30:10,411
de una manera que importara,
y ella me la robó.

709
00:30:10,447 --> 00:30:13,982
Es una abusona que me hace
sentir pequeña e insignificante,

710
00:30:14,017 --> 00:30:16,516
¡y aún se las apaña, incluso
estando a miles de kilómetros,

711
00:30:16,551 --> 00:30:17,717
para hacerme sentir
pequeña e insignificante!

712
00:30:17,752 --> 00:30:19,063
- Maggie Pierce.
- ¡No, no!

713
00:30:19,098 --> 00:30:20,520
- No eres pequeña e insig...
- Por favor, por favor, no...

714
00:30:20,555 --> 00:30:23,523
no digas nada agradable o
tranquilizador o reconfortante.

715
00:30:23,558 --> 00:30:25,425
Estoy enfadada. Quiero seguir enfadada.

716
00:30:25,461 --> 00:30:27,527
¡Quiero quemar algo!

717
00:30:33,802 --> 00:30:38,438
¿Sabes que yo era el único
residente negro de mi clase?

718
00:30:38,474 --> 00:30:40,007
Así que también abusaban de mí.

719
00:30:40,042 --> 00:30:42,942
Los residentes quitaban mi
número del servicio de busca...

720
00:30:42,978 --> 00:30:45,976
- Dios mío.
- Para que me perdiera los traumas.

721
00:30:46,581 --> 00:30:49,549
Algunos de los médicos llamaban
a los demás residentes "doctor",

722
00:30:49,584 --> 00:30:52,386
pero a mí solo me llamaban "Webber".

723
00:30:52,421 --> 00:30:54,954
Y estaba muy enfadado.

724
00:30:56,525 --> 00:31:00,026
Pero descubrí que no
es bueno estar enfadado

725
00:31:00,061 --> 00:31:02,461
si no lo utilizas.

726
00:31:02,497 --> 00:31:04,330
La diferencia entre un gran cirujano

727
00:31:04,365 --> 00:31:06,232
y un cirujano célebre...

728
00:31:06,267 --> 00:31:08,568
es un poco de lo que tiene Kiki.

729
00:31:08,603 --> 00:31:10,503
Habilidad para promocionarse.

730
00:31:10,539 --> 00:31:11,871
Te vendría bien un poco de eso.

731
00:31:11,907 --> 00:31:14,541
Si alguien te roba tu
historia, la recuperas

732
00:31:14,576 --> 00:31:16,715
y la cuentas más alto.

733
00:31:17,278 --> 00:31:20,513
Para la publicación de ese
artículo y reescríbelo,

734
00:31:20,549 --> 00:31:22,415
desde tu punto de vista.

735
00:31:22,450 --> 00:31:25,084
Empieza ese fuego, Maggie Pierce.

736
00:31:41,101 --> 00:31:43,001
Hola. ¿Quieres algo de comer?

737
00:31:43,037 --> 00:31:44,570
Me alegro de verte.

738
00:31:44,605 --> 00:31:47,606
Solo es que me ha sorprendido.

739
00:31:47,641 --> 00:31:49,240
Quiero decir...

740
00:31:49,276 --> 00:31:51,810
Significa mucho para mí y para Jo.

741
00:31:52,699 --> 00:31:55,232
Neumáticos. No.

742
00:31:55,257 --> 00:31:57,390
Zapatillas de deporte.

743
00:31:57,415 --> 00:31:59,081
- Zapatillas de deporte derritiéndose.
- ¿Qué?

744
00:31:59,106 --> 00:32:01,808
- ¿Hueles eso?
- No.

745
00:32:01,989 --> 00:32:04,254
De acuerdo, tranquila, tranquila.

746
00:32:04,290 --> 00:32:05,923
Las zapatillas...

747
00:32:05,959 --> 00:32:07,391
Las zapatillas que tenías
en el instituto, las rojas.

748
00:32:07,426 --> 00:32:08,525
¿Recuerdas? Estaban de oferta.

749
00:32:08,561 --> 00:32:10,861
Pero se están quemando.

750
00:32:10,897 --> 00:32:12,897
Las zapatillas...

751
00:32:12,932 --> 00:32:15,299
Alex, nos estamos quemando.

752
00:32:15,334 --> 00:32:16,634
De verdad, todo el mundo tiene
que salir de aquí ahora mismo.

753
00:32:16,669 --> 00:32:17,868
Pero, mamá, no hay ningún fuego.

754
00:32:17,904 --> 00:32:20,638
¡Sí, lo hay! ¡Lo hay!

755
00:32:20,673 --> 00:32:23,040
Mamá, vamos, para. Cálmate.

756
00:32:23,076 --> 00:32:25,576
Vamos, siéntate. Vamos. ¿Por favor?

757
00:32:25,612 --> 00:32:27,411
Todo va a salir bien.

758
00:32:29,448 --> 00:32:31,582
Tengo un poco de hambre.

759
00:32:31,618 --> 00:32:34,118
¿Y si te pones de parto mientras
estás fuera de la ciudad?

760
00:32:34,153 --> 00:32:36,553
Hay hospitales en California...

761
00:32:36,589 --> 00:32:38,088
Pero yo no estaría allí.

762
00:32:38,123 --> 00:32:40,374
Bueno, un vuelo no tarda ni tres horas.

763
00:32:40,409 --> 00:32:41,457
Quiero estar ahí.

764
00:32:41,493 --> 00:32:44,460
Lo entiendo, pero voy a hacer ese viaje.

765
00:32:46,164 --> 00:32:47,597
¿De qué va esto, Teddy?

766
00:32:47,633 --> 00:32:49,733
¿Quieres a esa basura
en la sala de partos?

767
00:32:49,768 --> 00:32:51,274
- Vaya.
- ¿Quieres que esté

768
00:32:51,310 --> 00:32:53,637
alrededor de nuestra
hija? No es un buen tipo.

769
00:32:53,672 --> 00:32:55,905
Creo que es un tipo estupendo.

770
00:32:55,941 --> 00:32:57,841
Y salvó la vida de Amelia y es...

771
00:32:57,876 --> 00:33:00,309
- Hola.
- Pepinillos,

772
00:33:00,345 --> 00:33:02,245
siete almendras y queso pasteurizado.

773
00:33:02,280 --> 00:33:03,696
- Pero una de las almendras es para mí.
- Gracias.

774
00:33:03,732 --> 00:33:05,414
- De acuerdo.
- ¿Te importa?

775
00:33:05,450 --> 00:33:06,650
Estamos en mitad de algo.

776
00:33:06,685 --> 00:33:09,352
Sí me importa, pero
gracias por preguntar.

777
00:33:13,691 --> 00:33:15,924
Mamá, hola. Lo has conseguido.

778
00:33:15,960 --> 00:33:17,760
- Sí.
- Por fin.

779
00:33:17,795 --> 00:33:20,362
Ahora es tu problema.

780
00:33:20,397 --> 00:33:22,264
De acuerdo. ¡Atención todos!

781
00:33:22,299 --> 00:33:23,766
Nuestra invitada de honor está aquí.

782
00:33:23,801 --> 00:33:25,699
- Esto no tiene nada de divertido.
- Alex, tenemos que salir de aquí.

783
00:33:25,734 --> 00:33:26,769
De acuerdo, vamos a irnos.

784
00:33:26,804 --> 00:33:27,819
- Nos vamos.
- No...

785
00:33:27,854 --> 00:33:29,938
Karev, ¿podéis quedaros
hasta después del brindis?

786
00:33:29,974 --> 00:33:31,144
¿Le has oído, Teddy? Has
oído esas palabras...

787
00:33:31,180 --> 00:33:33,542
Mamá, ven aquí. Vale, chicos, aquí.

788
00:33:33,577 --> 00:33:34,589
Estás empezando a molestarla
y te avergüenzas a ti mismo.

789
00:33:34,624 --> 00:33:36,545
- Hola.
- Está embarazada de siete meses, Tom,

790
00:33:36,580 --> 00:33:37,838
así que ¿por qué no haces lo correcto?

791
00:33:37,873 --> 00:33:39,581
Entonces, qué, ¿ahora nos tuteamos?
Porque casi no te conozco.

792
00:33:39,616 --> 00:33:41,701
Espera. ¿Dime otra vez cómo
era? ¿Era Oliver? ¿Ollie?

793
00:33:41,736 --> 00:33:43,451
No, no, te conozco. Porque
cualquier hombre que se aproveche

794
00:33:43,487 --> 00:33:44,787
- de una vulnerable mujer embarazada...
- Vale, hasta aquí.

795
00:33:44,822 --> 00:33:46,187
Vale, vale, ahí te has pasado,

796
00:33:46,222 --> 00:33:47,454
pero no debería hacer
esperar a mi público.

797
00:33:47,490 --> 00:33:48,541
Y te diré otra cosa, Tom,

798
00:33:48,577 --> 00:33:49,588
si piensas que vas a estar
alrededor de mi hija,

799
00:33:49,623 --> 00:33:50,825
lo llevas claro.

800
00:33:50,860 --> 00:33:52,026
¡Porque puedes ser muchas cosas,

801
00:33:52,062 --> 00:33:53,882
- pero ser padre no es una de ellas!
- ¡Owen!

802
00:33:55,031 --> 00:33:56,564
- ¡Vaya!
- ¿Qué demonios?

803
00:33:56,599 --> 00:33:58,499
De acuerdo. Se acabó.

804
00:33:58,534 --> 00:34:00,668
- ¡Owen!
- ¡Owen, sí que es padre!

805
00:34:00,704 --> 00:34:02,136
Vale, si vas a pegarle,

806
00:34:02,172 --> 00:34:03,637
tendrás que pasar por encima
de una mujer embarazada.

807
00:34:05,608 --> 00:34:08,209
- Lo siento, lo siento...
- No lo sientas. Está bien.

808
00:34:13,082 --> 00:34:17,250
Una mano de un millón de
dólares. Lo siento, Avery, sigue.

809
00:34:17,285 --> 00:34:20,754
Sí. Como podéis ver,

810
00:34:20,789 --> 00:34:23,190
estoy muy feliz de estar aquí con...

811
00:34:23,225 --> 00:34:24,324
¡Fuego!

812
00:34:25,961 --> 00:34:27,360
- ¿Qué es eso?
- Es un incendio.

813
00:34:27,395 --> 00:34:28,631
¡Es fuego de verdad!

814
00:34:29,699 --> 00:34:30,997
De acuerdo, bueno, está bien...

815
00:34:31,033 --> 00:34:32,665
Parece que tenemos un pequeño problema.

816
00:34:32,701 --> 00:34:34,610
Con cuidado... Si
pudieseis ir saliendo...

817
00:34:34,645 --> 00:34:35,736
Cuidado.

818
00:34:35,771 --> 00:34:36,770
¡No!

819
00:34:38,073 --> 00:34:39,706
Vamos todos. ¡Es un incendio real!

820
00:34:39,742 --> 00:34:41,774
Vamos, mamá.

821
00:34:53,364 --> 00:34:55,731
Te dije que no quería una fiesta.

822
00:34:57,268 --> 00:34:59,968
Si pueden prestarme
atención todos, por favor,

823
00:35:00,004 --> 00:35:02,237
el edificio está despejado
para que vuelvan a entrar.

824
00:35:02,272 --> 00:35:05,240
Todos excepto el ático.

825
00:35:05,275 --> 00:35:06,842
Aún hay mucho humo ahí arriba

826
00:35:06,877 --> 00:35:08,577
y se debería ventilar unos cuantos días.

827
00:35:08,612 --> 00:35:10,512
- Ben.
- Plástico en el horno.

828
00:35:10,548 --> 00:35:11,774
Lo veo continuamente.

829
00:35:11,809 --> 00:35:13,815
Mucho humo pero sin fuego.

830
00:35:13,851 --> 00:35:16,418
¿Quién puso plástico en el horno?

831
00:35:16,453 --> 00:35:18,119
A veces las bandejas parecen de metal.

832
00:35:18,155 --> 00:35:19,454
Creo que pueden haber sido
los rollitos de primavera.

833
00:35:19,489 --> 00:35:21,156
¿Tienes acceso?

834
00:35:21,191 --> 00:35:22,591
No sabemos seguro si fuimos nosotros.

835
00:35:22,626 --> 00:35:24,192
Estamos bastante seguros de que sí.

836
00:35:25,495 --> 00:35:27,295
- ¡Mer!
- ¿Sí?

837
00:35:27,330 --> 00:35:29,497
Meredith Grey, quiero que
conozcas a mi madre, Helen.

838
00:35:30,701 --> 00:35:34,602
Helen. Encantada de conocerte.

839
00:35:34,637 --> 00:35:37,772
Meredith... eres la mejor amiga de Alex.

840
00:35:37,807 --> 00:35:39,941
Lo soy. Y él es el mío.

841
00:35:43,145 --> 00:35:44,278
Ese humo me molesta en los ojos.

842
00:35:44,313 --> 00:35:45,478
Vámonos. Vamos. Vamos.

843
00:35:45,513 --> 00:35:47,682
Buenas noches.

844
00:35:49,886 --> 00:35:51,886
   

845
00:35:51,921 --> 00:35:54,455
Amelia ya no necesita
quedarse en mi casa.

846
00:35:54,490 --> 00:35:55,957
   

847
00:35:55,992 --> 00:35:57,291
Pero quizás deberíamos ir a tu casa

848
00:35:57,326 --> 00:35:59,226
solo por si cambia de opinión.

849
00:35:59,261 --> 00:36:00,370
- Sí.
- Vale.

850
00:36:03,566 --> 00:36:06,500
No quería ser desagradecida.

851
00:36:06,535 --> 00:36:08,335
Pero sabes lo duro que
esto es para mí, cariño.

852
00:36:08,370 --> 00:36:10,258
Es duro para todos.

853
00:36:10,906 --> 00:36:14,841
Sé que no soy yo el enfermo,
pero ha sido un infierno.

854
00:36:14,876 --> 00:36:17,677
No eres la única que puedes
tener sentimientos, ¿sabes?

855
00:36:21,250 --> 00:36:23,850
Menuda forma de conocer a los vecinos.

856
00:36:23,885 --> 00:36:25,852
Oye, aún tenemos la limusina.

857
00:36:25,887 --> 00:36:28,722
Podríamos ir todos juntos a algún sitio.

858
00:36:28,757 --> 00:36:30,257
Y celebrarlo.

859
00:36:40,269 --> 00:36:44,036
Vas a ver una licuadora muy cara

860
00:36:44,071 --> 00:36:45,738
en nuestro próximo extracto
de la tarjeta de crédito.

861
00:36:45,773 --> 00:36:47,173
Porque me lo merezco.

862
00:36:47,208 --> 00:36:49,408
Y necesito que me lleven a casa.

863
00:36:49,444 --> 00:36:51,177
Hay mucho sitio en el
camión de bomberos.

864
00:36:51,212 --> 00:36:52,445
   

865
00:36:52,480 --> 00:36:54,380
Y puedes llevar ese uniforme en casa

866
00:36:54,415 --> 00:36:56,081
siempre que quieras.

867
00:36:56,117 --> 00:36:59,785
Bueno, creo que voy a
necesitarlo, porque eres fuego.

868
00:37:03,391 --> 00:37:04,757
   

869
00:37:04,792 --> 00:37:07,293
Esa tal Kiki parece
que es una buena pieza.

870
00:37:07,328 --> 00:37:09,362
Lo es.

871
00:37:09,397 --> 00:37:10,763
Está bien, voy a contar
mi historia más alto.

872
00:37:10,798 --> 00:37:12,565
Voy a empezar mi propio fuego.

873
00:37:12,600 --> 00:37:13,677
   

874
00:37:13,712 --> 00:37:15,268
Mejor inventa una
nueva metáfora, cariño.

875
00:37:16,604 --> 00:37:18,470
¿Estoy borracha o esta
hamburguesa está increíble?

876
00:37:18,505 --> 00:37:21,473
Todo sabe mejor en la parte
de atrás de una limusina.

877
00:37:21,508 --> 00:37:22,607
Y también puede que estés borracha.

878
00:37:23,943 --> 00:37:26,444
Vale. De ahora en adelante...

879
00:37:27,981 --> 00:37:31,483
De ahora en adelante,
cada escáner que me haga,

880
00:37:31,518 --> 00:37:32,817
sean buenas o malas noticias,

881
00:37:32,852 --> 00:37:36,888
así es como quiero celebrarlo.

882
00:37:36,923 --> 00:37:39,991
En la parte de atrás de mi
limusina, comiendo comida basura,

883
00:37:40,026 --> 00:37:44,496
bebiendo champán caro y sidra espumosa.

884
00:37:44,531 --> 00:37:48,466
Con la gente que más
quiero en este mundo.

885
00:37:48,502 --> 00:37:49,615
   

886
00:37:49,650 --> 00:37:50,735
Brindo por eso.

887
00:37:50,770 --> 00:37:52,837
   

888
00:37:52,872 --> 00:37:56,074
Los cirujanos son reacios a celebrar.

889
00:37:56,109 --> 00:37:57,942
Incluso en el éxito,
estamos obsesionados en

890
00:37:57,977 --> 00:38:00,344
qué podría haber salido mejor.

891
00:38:00,379 --> 00:38:02,079
Vaya. ¿Qué estás...?

892
00:38:02,114 --> 00:38:03,447
Owen, han traído a Leo de vuelta.

893
00:38:03,482 --> 00:38:05,516
Por qué...

894
00:38:10,456 --> 00:38:11,544
¿Podemos hablar?

895
00:38:16,395 --> 00:38:18,028
Al principio nos peleamos con ella.

896
00:38:18,063 --> 00:38:19,830
Nos parecía una locura...

897
00:38:19,865 --> 00:38:22,833
abandonar a nuestro nieto, pero...

898
00:38:22,868 --> 00:38:26,036
Vamos a estar muy ocupados con Britney,

899
00:38:26,071 --> 00:38:27,971
ayudándola a adaptarse,

900
00:38:28,006 --> 00:38:30,107
a estar sobria y...

901
00:38:30,142 --> 00:38:33,476
- Por supuesto.
- Y os hemos visto con él y...

902
00:38:33,511 --> 00:38:34,777
A ti y a la doctora Shepherd.

903
00:38:34,812 --> 00:38:38,548
Y no me malinterpretéis, esa
autorreflexión es importante.

904
00:38:38,583 --> 00:38:41,183
Nos devolvisteis a Britney.

905
00:38:41,219 --> 00:38:43,286
Estamos muy agradecidos.

906
00:38:43,888 --> 00:38:45,888
Y ella siempre habla de

907
00:38:45,923 --> 00:38:48,791
Amelia y de ti como sus padres.

908
00:38:48,826 --> 00:38:50,793
Y ella lleva razón.

909
00:38:52,264 --> 00:38:54,997
Nosotros somos... Nosotros somos
los padres de Britney, pero...

910
00:38:56,868 --> 00:38:59,168
vosotros sois los de Leo.

911
00:39:02,274 --> 00:39:04,641
Solo mejoramos cuando
admitimos nuestros defectos,

912
00:39:04,676 --> 00:39:06,509
reconocemos nuestras limitaciones.

913
00:39:09,446 --> 00:39:11,246
Sí, cariño.

914
00:39:13,417 --> 00:39:15,216
¿Estás segura de que
es esto lo que quieres?

915
00:39:16,453 --> 00:39:17,511
Sí.

916
00:39:18,593 --> 00:39:19,826
Quiero ser una niña.

917
00:39:20,961 --> 00:39:23,392
Quiero poder cometer errores...

918
00:39:23,427 --> 00:39:27,429
No los de tener una sobredosis,

919
00:39:27,464 --> 00:39:29,765
pero sí los de...

920
00:39:29,800 --> 00:39:31,433
pasarme de la hora límite.

921
00:39:31,468 --> 00:39:34,869
O estrellar el coche de
mi padre contra la valla.

922
00:39:39,543 --> 00:39:41,260
Gracias.

923
00:39:42,145 --> 00:39:43,444
Por todo.

924
00:39:47,818 --> 00:39:50,051
Entonces tenéis nuestros datos.

925
00:39:50,086 --> 00:39:51,219
Así es.

926
00:39:51,254 --> 00:39:52,787
   

927
00:39:54,586 --> 00:39:55,623
Cuidaos.

928
00:39:55,658 --> 00:39:59,360
Y mantened el contacto.

929
00:39:59,395 --> 00:40:02,396
Pero hay muchos momentos a lo
largo del camino para celebrar.

930
00:40:14,077 --> 00:40:15,209
Adiós.

931
00:40:26,755 --> 00:40:29,122
Algunos de esos momentos
son más grandes que otros.

932
00:40:29,158 --> 00:40:30,891
- Buenas noches.
- Sí.

933
00:40:44,106 --> 00:40:46,173
Y no quieres realmente
perderte esos momentos.

934
00:40:46,208 --> 00:40:48,508
Me parece que nos hemos
perdido algo de...

935
00:40:48,543 --> 00:40:49,976
¿Tiempo juntos de verdad?

936
00:40:50,011 --> 00:40:51,411
- Sí.
- Sí.

937
00:40:51,446 --> 00:40:54,313
Aquí es.

938
00:40:54,349 --> 00:40:57,484
Déjame sacar las...

939
00:40:59,888 --> 00:41:01,354
Oye, ¿te importa?

940
00:41:01,390 --> 00:41:03,423
¿Por qué no respondes el teléfono?

941
00:41:04,518 --> 00:41:05,692
¿Qué? ¿Qué...?

942
00:41:05,727 --> 00:41:07,994
¿Qué estás haciendo aquí?

943
00:41:29,149 --> 00:41:31,216
Porque créeme cuando digo...

944
00:41:34,855 --> 00:41:36,288
Andrea.

945
00:41:37,525 --> 00:41:39,357
Intenté avisarte.

946
00:41:39,393 --> 00:41:40,938
¡Ciao!

947
00:41:42,730 --> 00:41:44,563
   

948
00:41:44,598 --> 00:41:47,732
Ciao. Ciao.

949
00:41:47,767 --> 00:41:49,366
Ciao.

950
00:41:49,402 --> 00:41:54,572
Meredith, este es mi padre.

951
00:41:56,175 --> 00:41:59,216
- Buona sera.
- Sera.

952
00:41:59,218 --> 00:42:02,814
Los malos momentos
siempre van a encontrarte.

