1
00:00:17,440 --> 00:00:19,169
- ¿Qué has descubierto?
- Planos de edificios.

2
00:00:19,170 --> 00:00:21,749
El cuartel general de Servicio
de Centinela, el Capitolio...

3
00:00:21,750 --> 00:00:24,719
Claro. ¿Su plan es eliminar
a todo el gobierno?

4
00:00:24,720 --> 00:00:26,450
Se va a producir un ataque.

5
00:00:26,569 --> 00:00:27,819
Anteriormente en The Gifted...

6
00:00:28,020 --> 00:00:31,059
¡Tu gente me lo ha
arrebatado todo! Nunca más.

7
00:00:33,700 --> 00:00:34,980
Clarice, vamos.

8
00:00:37,100 --> 00:00:39,330
¡No!

9
00:00:42,270 --> 00:00:43,600
Esto es culpa tuya.

10
00:00:43,610 --> 00:00:45,009
¡No debería haber estado ahí abajo!

11
00:00:45,010 --> 00:00:47,070
Le di un lugar en el que encajara.

12
00:00:47,080 --> 00:00:49,479
- Blink era...
- ¡Deja de llamarla Blink!

13
00:00:49,480 --> 00:00:51,850
¡Es el nombre que eligió ella!

14
00:00:53,180 --> 00:00:54,710
Tienes que venir a casa.

15
00:00:54,720 --> 00:00:55,949
No creo que pueda hacer eso.

16
00:00:55,950 --> 00:00:57,260
Cuando ataqué a ese purificador,

17
00:00:57,270 --> 00:00:58,299
tenías miedo de mí.

18
00:00:58,300 --> 00:01:00,029
Este es mi lugar. Soy un monstruo.

19
00:01:00,030 --> 00:01:01,519
Hoy he matado a un hombre.

20
00:01:01,520 --> 00:01:02,520
Si tú eres un monstruo,

21
00:01:02,521 --> 00:01:03,650
yo también.

22
00:01:04,820 --> 00:01:07,310
Somos tu familia. Tu
lugar está con nosotros.

23
00:01:13,860 --> 00:01:15,559
Andy y Lorna se han ido.

24
00:01:15,560 --> 00:01:17,370
Sentíamos la inseguridad
de Lorna, pero...

25
00:01:17,380 --> 00:01:19,880
ya la habíamos sentido y
nunca se había alejado.

26
00:01:19,930 --> 00:01:22,370
Qué lástima que tengamos que matarlos.

27
00:01:22,430 --> 00:01:24,729
La gente sigue reaccionando

28
00:01:24,730 --> 00:01:28,029
a la devastación provocada
por el primer ataque mutante

29
00:01:28,030 --> 00:01:30,129
con numerosas víctimas
en suelo estadounidense.

30
00:01:30,130 --> 00:01:32,339
- ATLANTA, GEORGIA. HACE CINCO AÑOS
- Aparecieron... luces en el cielo

31
00:01:32,340 --> 00:01:34,240
- y luego aparecieron cadáveres
por todas partes. - 15J

32
00:01:34,250 --> 00:01:35,579
Nunca había visto nada igual.

33
00:01:35,580 --> 00:01:37,659
- UN ATAQUE MUTANTE PARALIZA DALLAS
- Los servicios de emergencias de Dallas

34
00:01:37,660 --> 00:01:39,309
hacen todo lo que pueden,

35
00:01:39,310 --> 00:01:40,659
pero está quedando claro

36
00:01:40,660 --> 00:01:42,809
que la cifra de muertos
será de miles de personas.

37
00:01:42,810 --> 00:01:45,089
Mamá, ¿eso va a pasar aquí?

38
00:01:45,090 --> 00:01:47,649
No, cielo. Todo va a salir bien.

39
00:01:47,650 --> 00:01:48,950
¡Hola!

40
00:01:49,780 --> 00:01:52,149
- ¡Papá!
- Andy, ven aquí.

41
00:01:52,150 --> 00:01:53,570
Me alegro de verte.

42
00:01:53,580 --> 00:01:54,599
Ya.

43
00:01:54,600 --> 00:01:56,539
Siento haber tardado tanto. Las
carreteras estaban atascadas.

44
00:01:56,540 --> 00:01:58,109
No tenías por qué venir a casa.

45
00:01:58,110 --> 00:01:59,219
Claro que sí.

46
00:01:59,220 --> 00:02:00,589
La mayoría salió por la puerta en cuanto

47
00:02:00,590 --> 00:02:02,049
llegaron las primeras noticias.

48
00:02:02,050 --> 00:02:04,599
Han cerrado algunos edificios
gubernamentales por si acaso.

49
00:02:04,600 --> 00:02:06,850
- Hola, Lauren, ¿cómo estás?
- Tengo miedo.

50
00:02:09,720 --> 00:02:12,589
Parece una pesadilla.

51
00:02:12,590 --> 00:02:14,790
Podrían producirse más ataques.

52
00:02:29,730 --> 00:02:31,290
El incidente de Dallas supone

53
00:02:31,300 --> 00:02:33,579
el ataque mutante con más víctimas
en la historia de los Estados Unidos.

54
00:02:34,980 --> 00:02:37,619
Creo que, por hoy, ya basta de noticias.

55
00:02:37,620 --> 00:02:40,890
Los niños ya se han dormido. Por fin.

56
00:02:44,290 --> 00:02:48,159
Quería decirles que los
mantendríamos a salvo, que...

57
00:02:48,160 --> 00:02:50,629
esto nunca les iba a pasar,

58
00:02:50,630 --> 00:02:54,730
pero ¿cómo se les puede prometer eso?

59
00:03:00,380 --> 00:03:02,279
Hemos hablado de que me transfieran

60
00:03:02,280 --> 00:03:04,310
a la División de Delitos Mutantes.

61
00:03:05,810 --> 00:03:08,649
¿De verdad quieres hacer eso ahora?

62
00:03:08,650 --> 00:03:12,189
Tengo la sensación de que, tal
vez, esto nos está diciendo algo.

63
00:03:12,190 --> 00:03:15,030
Esta es la lucha de nuestra era, Cait.

64
00:03:16,660 --> 00:03:18,789
No puedo mantenerme al margen.

65
00:03:18,790 --> 00:03:22,430
Es la única forma que se me ocurre
de mantener a nuestros hijos a salvo.

66
00:03:25,370 --> 00:03:28,599
No puedo decir que me
entusiasme que te metas

67
00:03:28,600 --> 00:03:31,000
en medio de lo que ha pasado hoy,

68
00:03:31,010 --> 00:03:35,540
pero, si sientes que tienes
que hacerlo, lo entiendo.

69
00:03:39,930 --> 00:03:45,050
www.subtitulamos.tv

70
00:03:47,490 --> 00:03:50,310
- EN LA ACTUALIDAD
- Tenemos que actuar contra Reeva ahora.

71
00:03:50,320 --> 00:03:53,359
En las próximas 24 horas, planea
eliminar Servicio de Centinela

72
00:03:53,360 --> 00:03:55,329
y después, a todo el puto gobierno.

73
00:03:55,330 --> 00:03:57,699
Morirán miles de inocentes.

74
00:03:57,700 --> 00:03:59,369
¿Y vamos a atacar?

75
00:03:59,370 --> 00:04:01,449
Lo último que supe fue que
estaba en una fortaleza.

76
00:04:01,450 --> 00:04:04,569
Antes no teníamos la fuerza
para atacar una fortaleza.

77
00:04:04,570 --> 00:04:05,920
Ahora sí.

78
00:04:05,930 --> 00:04:07,760
Si pueden derribar el cuartel
general del Círculo Interno...

79
00:04:07,770 --> 00:04:11,340
¿Queréis que Andy y Lauren
destruyan un rascacielos?

80
00:04:11,350 --> 00:04:14,009
Dios sabe que estoy totalmente a favor
de acabar con el Círculo Interno,

81
00:04:14,010 --> 00:04:15,419
pero tiene que haber otra forma

82
00:04:15,420 --> 00:04:17,470
que no implique que
Andy y Lauren destruyan

83
00:04:17,480 --> 00:04:18,919
todo un edificio.

84
00:04:18,920 --> 00:04:21,050
No hay otra forma.

85
00:04:21,060 --> 00:04:24,020
Si hacemos esto, no perderemos
a nadie más con esto.

86
00:04:24,030 --> 00:04:26,359
Es cierto. Pero no podemos
permitirnos esperar.

87
00:04:26,360 --> 00:04:28,699
- Es demasiado.
- No pasa nada.

88
00:04:28,700 --> 00:04:30,660
Creo que podemos hacerlo.

89
00:04:30,670 --> 00:04:31,810
¿Estáis seguros?

90
00:04:31,820 --> 00:04:33,249
En cierto modo, tengo la sensación

91
00:04:33,250 --> 00:04:35,399
de que llevamos mucho tiempo
preparándonos para esto.

92
00:04:35,400 --> 00:04:37,239
Podemos detener a Reeva.

93
00:04:37,240 --> 00:04:40,040
Ya que tenemos este poder, podemos
usarlo para hacer algo bueno.

94
00:04:48,050 --> 00:04:49,379
Es lo que pensábamos.

95
00:04:49,380 --> 00:04:51,619
Lorna y Andrew han vuelto a
Mutantes en la Clandestinidad.

96
00:04:51,620 --> 00:04:54,350
Es patético. Supongo que la
grandeza se salta una generación.

97
00:04:54,360 --> 00:04:55,759
O tres.

98
00:04:55,760 --> 00:04:57,020
¿Veis? Os lo dije.

99
00:04:57,030 --> 00:04:58,940
Sabía que esa zorra de Lorna
había hecho que mataran a Max.

100
00:04:58,950 --> 00:05:03,059
- ¿Y qué coño hacemos ahora?
- Seguimos adelante con el plan.

101
00:05:03,060 --> 00:05:06,190
Sí, perderlos es un contratiempo,
pero podemos reemplazarlos.

102
00:05:06,200 --> 00:05:07,999
Lorna iba a bloquear las comunicaciones

103
00:05:08,000 --> 00:05:09,429
usando sus habilidades.

104
00:05:09,430 --> 00:05:11,019
No es tan elegante,

105
00:05:11,020 --> 00:05:13,939
pero se puede lograr lo
mismo con explosivos.

106
00:05:13,940 --> 00:05:15,939
¿Y qué hay de lo de eliminar
Servicio de Centinela?

107
00:05:15,940 --> 00:05:17,570
La idea era que se encargara Andy.

108
00:05:17,580 --> 00:05:19,709
Esa parte del plan también
va a tener que cambiar,

109
00:05:19,710 --> 00:05:22,649
pero este va a seguir adelante.

110
00:05:22,650 --> 00:05:24,949
Si me disculpáis,

111
00:05:24,950 --> 00:05:26,790
tengo que organizar algunas cosas.

112
00:05:35,600 --> 00:05:37,499
¿Diga?

113
00:05:37,500 --> 00:05:40,230
Sr. Ryan. Despierte, dormilón.

114
00:05:40,240 --> 00:05:41,899
¿Sabe qué hora es?

115
00:05:41,900 --> 00:05:43,569
Es hora de que se ponga a trabajar.

116
00:05:43,570 --> 00:05:45,339
¿De qué se trata ahora?

117
00:05:45,340 --> 00:05:48,340
Tengo un trabajo para
sus amigos purificadores.

118
00:06:02,020 --> 00:06:04,120
¿Papá?

119
00:06:04,130 --> 00:06:05,989
¿Te encuentras bien?

120
00:06:05,990 --> 00:06:08,129
Sí, estoy bien.

121
00:06:08,130 --> 00:06:09,630
Lo siento.

122
00:06:12,330 --> 00:06:14,430
¿Estás listo?

123
00:06:14,440 --> 00:06:16,499
Sí. Debemos recoger nuestras cosas,

124
00:06:16,500 --> 00:06:19,370
pero yo no tengo nada, así que...

125
00:06:22,680 --> 00:06:24,720
Pensaba que te estabas
tomando una medicina.

126
00:06:26,980 --> 00:06:28,649
Dejé de tomármela.

127
00:06:28,650 --> 00:06:30,180
¿Por qué?

128
00:06:30,190 --> 00:06:34,319
Consideré que tenía que
afrontar esto de cara.

129
00:06:34,320 --> 00:06:37,020
Llevo mucho tiempo
intentando entenderlo todo.

130
00:06:37,030 --> 00:06:39,060
Ya.

131
00:06:40,500 --> 00:06:42,300
Yo también.

132
00:06:49,200 --> 00:06:53,639
Después de irme, quise
volver a casa muchas veces.

133
00:06:53,640 --> 00:06:56,409
Pero pensaba que estaba
demasiado involucrado.

134
00:06:56,410 --> 00:06:58,579
Pero...

135
00:06:58,580 --> 00:07:00,879
tras lo que dijiste anoche...

136
00:07:03,550 --> 00:07:06,249
Sentí que volvía a formar
parte de esta familia.

137
00:07:10,690 --> 00:07:14,429
Cuando no estabas, era como si me
hubieran quitado una parte de mí,

138
00:07:14,430 --> 00:07:17,519
como si no fuera a estar completo nunca.

139
00:07:17,520 --> 00:07:20,099
Siempre serás mi hijo.

140
00:07:20,100 --> 00:07:22,400
Nada podrá cambiar eso.

141
00:07:25,940 --> 00:07:28,009
Muchos de esos expedientes
son de estaciones

142
00:07:28,010 --> 00:07:30,709
que ya no existen.

143
00:07:30,710 --> 00:07:32,199
De gente que ha muerto.

144
00:07:32,200 --> 00:07:34,089
Marcos, no queda nada que reconstruir.

145
00:07:34,090 --> 00:07:37,550
Quémalo todo.

146
00:07:39,490 --> 00:07:41,389
Todo esto es culpa mía.

147
00:07:41,390 --> 00:07:43,439
Lorna.

148
00:07:43,440 --> 00:07:45,659
Es culpa mía.

149
00:07:45,660 --> 00:07:48,290
Estaba luchando por un sueño.

150
00:07:48,300 --> 00:07:51,460
El sueño de un lugar
para todos nosotros.

151
00:07:51,470 --> 00:07:53,399
Me creí la mentira de Reeva.

152
00:07:53,400 --> 00:07:55,530
Y Clarice murió por ello.

153
00:08:08,550 --> 00:08:12,480
Marcos me ha dicho
que la viste al final.

154
00:08:12,490 --> 00:08:16,359
Sí...

155
00:08:16,360 --> 00:08:19,089
Jace Turner le disparó.

156
00:08:19,090 --> 00:08:21,829
Estaba abriendo un portal.

157
00:08:21,830 --> 00:08:24,660
Aún podía sentirla, pero...

158
00:08:24,670 --> 00:08:26,830
ya no estaba.

159
00:08:36,080 --> 00:08:39,910
Mira... Lo siento.

160
00:08:42,120 --> 00:08:45,520
Tú prométeme que vas a luchar.

161
00:08:48,060 --> 00:08:49,720
Te lo prometo.

162
00:08:50,930 --> 00:08:53,169
Ya está.

163
00:08:53,170 --> 00:08:54,529
Ese era el último.

164
00:08:54,530 --> 00:08:55,999
Deberíamos...

165
00:08:56,000 --> 00:08:58,260
ir a por los Strucker e irnos.

166
00:08:58,270 --> 00:09:00,300
John, ¿qué pasa?

167
00:09:02,570 --> 00:09:05,070
Se acercan un montón de
camionetas por la calle.

168
00:09:10,550 --> 00:09:11,840
Purificadores.

169
00:09:19,280 --> 00:09:20,950
Estamos en Apartamentos Westlake.

170
00:09:20,960 --> 00:09:23,669
Tenemos el edificio rodeado.
¿Proudstar está dentro?

171
00:09:23,670 --> 00:09:26,970
No solo él. Están todos sus amigos
de Mutantes en la Clandestinidad.

172
00:09:26,980 --> 00:09:28,679
La verdadera pregunta es si

173
00:09:28,680 --> 00:09:30,249
va a dejar que vuelvan a escaparse.

174
00:09:30,250 --> 00:09:31,479
Tenemos todas las salidas cubiertas.

175
00:09:31,480 --> 00:09:33,819
Tenemos campos de tiro solapados
en todas las direcciones.

176
00:09:33,820 --> 00:09:35,310
Usted asegúrese de que nadie
se interpone en nuestro camino.

177
00:09:35,320 --> 00:09:36,379
La policía local

178
00:09:36,380 --> 00:09:38,719
está muy molesta por la muerte
de ayer del agente Wilson.

179
00:09:38,720 --> 00:09:39,960
Van a mirar hacia otro lado.

180
00:09:40,010 --> 00:09:41,740
Si quiere justicia por su familia,

181
00:09:41,750 --> 00:09:43,519
este es el momento.

182
00:09:43,520 --> 00:09:45,279
Llevo mucho tiempo esperando esto.

183
00:09:45,280 --> 00:09:47,850
No le decepcionaré.

184
00:09:51,490 --> 00:09:53,559
He comprobado la parte de
atrás. La tienen cubierta

185
00:09:53,560 --> 00:09:55,759
y las calles están bloqueadas,
Hay tres filas de purificadores.

186
00:09:55,760 --> 00:09:57,570
Si damos un paso fuera, estamos muertos.

187
00:09:57,620 --> 00:09:59,389
Deberíamos haber sabido que
llamaría a Ryan para eliminarnos.

188
00:09:59,390 --> 00:10:00,770
No corre riesgos.

189
00:10:00,780 --> 00:10:03,440
No son solo unos paletos en camionetas.

190
00:10:03,450 --> 00:10:05,329
Tienen armaduras corporales
y armas más grandes.

191
00:10:05,330 --> 00:10:07,569
Están dispersos por todas partes,
algunos están fuera del alcance.

192
00:10:07,570 --> 00:10:09,509
Y nos tienen cubiertos
desde todos los ángulos.

193
00:10:09,510 --> 00:10:11,970
Parece que Reeva se ha tomado
esto como algo personal.

194
00:10:13,210 --> 00:10:15,640
No es la única que se ha tomado
las cosas como algo personal.

195
00:10:16,530 --> 00:10:18,639
- Mi marido está ahí dentro.
- Lo entiendo, señora.

196
00:10:18,640 --> 00:10:19,819
Lo sacaremos.

197
00:10:19,820 --> 00:10:21,749
Vamos a proteger a todos los humanos.

198
00:10:21,750 --> 00:10:24,049
Lo sacaremos, ¿vale? Confíe en mí.

199
00:10:24,050 --> 00:10:26,419
Deberíamos entrar sin más.

200
00:10:26,420 --> 00:10:27,719
Ahí arriba hay familias.

201
00:10:27,720 --> 00:10:30,350
Teníamos a Proudstar en
el recinto con 50 hombres.

202
00:10:30,360 --> 00:10:32,220
¿Cuántos murieron aquel día?

203
00:10:32,230 --> 00:10:36,110
No. Saben que no pueden
quedarse ahí eternamente.

204
00:10:36,120 --> 00:10:37,479
Van a tener que actuar pronto

205
00:10:37,480 --> 00:10:39,470
y, cuando lo hagan, los abatiremos.

206
00:10:41,170 --> 00:10:43,770
Si hacemos esto bien, hoy se acabará
Mutantes en la Clandestinidad.

207
00:10:45,940 --> 00:10:47,409
Dios, son un montón.

208
00:10:47,410 --> 00:10:48,999
Están montando un perímetro.

209
00:10:49,000 --> 00:10:50,730
Parece que van a esperar a que salgamos.

210
00:10:50,740 --> 00:10:52,359
No quiero correr riesgos.

211
00:10:52,360 --> 00:10:54,760
Tengo armas en el almacén de abajo.

212
00:10:54,770 --> 00:10:55,849
¿En serio?

213
00:10:55,850 --> 00:10:57,049
No me lo habías contado.

214
00:10:57,050 --> 00:10:59,219
Te lo estoy contando ahora.

215
00:10:59,220 --> 00:11:01,420
Nos os mováis de aquí, ahora volvemos.

216
00:11:15,870 --> 00:11:17,370
Toma.

217
00:11:19,630 --> 00:11:21,109
¿De dónde has sacado todas estas armas?

218
00:11:21,110 --> 00:11:22,679
Son los Estados Unidos, Reed.

219
00:11:22,680 --> 00:11:24,040
Las venden en las tiendas.

220
00:11:26,050 --> 00:11:28,779
Mira, yo no tengo el gen X.

221
00:11:28,780 --> 00:11:30,980
Supuse que esta era
la mejor alternativa.

222
00:11:34,250 --> 00:11:36,289
¿Te duele mucho?

223
00:11:36,290 --> 00:11:38,720
No, solo es...

224
00:11:38,730 --> 00:11:40,489
frustrante.

225
00:11:40,490 --> 00:11:43,829
Yo solo quería proteger a mis hijos.

226
00:11:43,830 --> 00:11:46,970
Tengo esta habilidad y no
puedo hacer nada con ella.

227
00:11:48,000 --> 00:11:49,599
Respira, ¿vale?

228
00:11:49,600 --> 00:11:50,739
Sí.

229
00:11:50,740 --> 00:11:52,469
Vamos a salir de esta.

230
00:11:52,470 --> 00:11:54,670
Sí.

231
00:12:02,348 --> 00:12:04,641
HACE TRES AÑOS

232
00:12:07,290 --> 00:12:08,849
¿Aún estás trabajando?

233
00:12:08,850 --> 00:12:10,880
Sí, en unos informes para el lunes.

234
00:12:15,030 --> 00:12:17,159
¿Te quieres tomar un descanso?

235
00:12:17,160 --> 00:12:18,360
Pues...

236
00:12:18,370 --> 00:12:19,860
Los niños están fuera.

237
00:12:19,870 --> 00:12:21,969
Tu misión de salvar el mundo

238
00:12:21,970 --> 00:12:24,760
de la delincuencia mutante
puede esperar una hora.

239
00:12:24,770 --> 00:12:27,439
Sí, supongo que por una
hora no pasará nada.

240
00:12:27,440 --> 00:12:30,379
Creo que esta hora en concreto

241
00:12:30,380 --> 00:12:33,640
hasta puede ser beneficiosa.

242
00:12:37,150 --> 00:12:38,720
¿Del trabajo?

243
00:12:40,650 --> 00:12:42,019
No, es...

244
00:12:42,020 --> 00:12:43,629
Lauren.

245
00:12:43,630 --> 00:12:45,689
Espera. Hola.

246
00:12:45,690 --> 00:12:47,289
Hola. Te necesito.

247
00:12:47,290 --> 00:12:48,829
¿Puedes venir a buscarme, por favor?

248
00:12:48,830 --> 00:12:50,809
Espera. Más despacio.
Pensaba que estabas

249
00:12:50,810 --> 00:12:52,109
en la fiesta de Emma. ¿Qué...?

250
00:12:52,110 --> 00:12:53,560
Sí, estoy aquí.

251
00:12:53,570 --> 00:12:55,700
Me ha pasado algo, papá.

252
00:12:56,740 --> 00:12:58,869
Ha habido un ataque mutante.

253
00:12:58,870 --> 00:13:01,030
- Estoy fuera.
- ¿Estás herida?

254
00:13:01,040 --> 00:13:02,209
No, no, estoy bien.

255
00:13:02,210 --> 00:13:04,069
Pero ven a buscarme,
por favor. Por favor.

256
00:13:04,070 --> 00:13:05,809
- ¿Qué ha pasado?
- Ha habido un ataque mutante

257
00:13:05,810 --> 00:13:07,179
en la fiesta. Voy a ir a por ella.

258
00:13:07,180 --> 00:13:08,340
Voy para allá, cielo.

259
00:13:11,520 --> 00:13:13,889
Llegado el caso, puede que
tengamos que usar a Fenris

260
00:13:13,890 --> 00:13:15,320
y eliminarlos a todos.

261
00:13:16,690 --> 00:13:19,420
No quiero pensar en eso ahora mismo.

262
00:13:19,430 --> 00:13:20,919
¿De verdad quieres matar

263
00:13:20,920 --> 00:13:23,949
- a toda esa gente?
- No me gusta hacerle daño a la gente.

264
00:13:23,950 --> 00:13:25,980
Sé que crees que me gusta.

265
00:13:25,990 --> 00:13:28,199
Todo lo que pasó en el Círculo Interno,

266
00:13:28,200 --> 00:13:29,669
todo lo que hicimos,

267
00:13:29,670 --> 00:13:31,439
hasta las peores cosas...

268
00:13:31,440 --> 00:13:33,840
Lo hice porque quería ayudar a la gente.

269
00:13:38,750 --> 00:13:41,009
¿Qué pasa?

270
00:13:41,010 --> 00:13:42,850
La puerta.

271
00:13:43,880 --> 00:13:46,049
Mamá la había cerrado.

272
00:13:46,050 --> 00:13:47,250
Sí. ¿qué coño está pasando?

273
00:13:53,760 --> 00:13:55,390
Sorpresa.

274
00:14:00,300 --> 00:14:03,099
De rodillas.

275
00:14:03,100 --> 00:14:05,700
No luchéis.

276
00:14:07,070 --> 00:14:10,039
Andrew. Lauren.

277
00:14:10,040 --> 00:14:11,940
¿Es esa forma de tratar a los invitados?

278
00:14:13,910 --> 00:14:15,710
Lo estás haciendo muy bien.

279
00:14:15,720 --> 00:14:18,930
¿Te acuerdas de la clase
de meditación para parejas

280
00:14:18,940 --> 00:14:21,219
a la que asistimos en Cancún
antes de que naciera Lauren?

281
00:14:21,220 --> 00:14:23,989
Sí. Pero no recuerdo que
trataran esta situación.

282
00:14:23,990 --> 00:14:27,159
Te dije que teníamos que haber
cogido la clase de dos horas.

283
00:14:27,160 --> 00:14:28,830
La próxima vez.

284
00:14:32,900 --> 00:14:34,129
¿Andy?

285
00:14:34,130 --> 00:14:35,970
¡Lauren!

286
00:14:45,280 --> 00:14:46,639
Ya está.

287
00:14:46,640 --> 00:14:48,929
- ¿Todo ha salido como la seda?
- ¿Como la seda?

288
00:14:48,930 --> 00:14:51,399
Fade casi hace que nos maten
al pasar a los purificadores.

289
00:14:51,400 --> 00:14:53,969
No necesito los detalles.
¿Tenéis lo que fuisteis a buscar?

290
00:14:53,970 --> 00:14:56,669
Sí. Están aquí. Reeva,

291
00:14:56,670 --> 00:14:59,169
estoy preocupada. Obligarles
a usar sus poderes así...

292
00:14:59,170 --> 00:15:00,739
Podrían quebrarse.
Podrían sufrir un derrame.

293
00:15:00,740 --> 00:15:02,139
Mientras se haga el trabajo...

294
00:15:02,140 --> 00:15:04,969
Más te vale tener resultados
la próxima vez que llames.

295
00:15:04,970 --> 00:15:07,330
Esconderse detrás de
la corrección política.

296
00:15:07,340 --> 00:15:10,980
Es hora de exigir que
nuestros líderes electos

297
00:15:10,990 --> 00:15:14,029
dejen de hablar y se
pongan a hacer algo.

298
00:15:14,030 --> 00:15:15,819
Estamos reuniendo valor.

299
00:15:15,820 --> 00:15:17,820
Va a producirse un ataque mutante.

300
00:15:17,830 --> 00:15:20,659
Cuando se produzca, ¿estarán
preparados los Estados Unidos?

301
00:15:20,660 --> 00:15:23,130
- En absoluto.
- Es hora de recoger...

302
00:15:24,780 --> 00:15:27,140
¿Algo? ¿Los ves?

303
00:15:38,330 --> 00:15:41,060
Aún tengo problemas para rastrear. No
dejo de ver a Clarice en todas partes.

304
00:15:41,070 --> 00:15:42,210
Lo estoy intentando, pero...

305
00:15:49,340 --> 00:15:51,010
Las hermanas Frost han estado aquí.

306
00:15:51,060 --> 00:15:52,789
Los purificadores tienen
rodeado el edificio.

307
00:15:52,790 --> 00:15:53,859
¿Cómo ha podido pasar?

308
00:15:53,860 --> 00:15:56,469
- Fade.
- Dios, odio a ese tío.

309
00:15:56,470 --> 00:15:58,060
El plan de Reeva depende de destruir

310
00:15:58,070 --> 00:15:59,469
el cuartel general de
Servicio de Centinela.

311
00:15:59,470 --> 00:16:01,399
Si tiene a Andy y a Lauren...

312
00:16:01,400 --> 00:16:03,729
- Tenemos que llegar hasta ellos.
- Me apunto.

313
00:16:03,730 --> 00:16:05,639
¿Cómo salimos de aquí?

314
00:16:05,640 --> 00:16:07,809
Puedo mover los coches del
bloqueo y detener las balas.

315
00:16:07,810 --> 00:16:10,659
No si vienen de todas las direcciones.
Tienen cubiertos todos los ángulos.

316
00:16:10,660 --> 00:16:12,810
Tiene razón. Es como un muro.

317
00:16:12,820 --> 00:16:14,810
- No hay forma de pasar.
- ¿Necesitáis una forma de pasar?

318
00:16:14,820 --> 00:16:16,580
Yo puedo crear una.

319
00:16:16,590 --> 00:16:19,549
- John, eso es una locura.
- Puede funcionar.

320
00:16:19,550 --> 00:16:21,539
Tienen toda la calle
cubierta, listos para atacar.

321
00:16:21,540 --> 00:16:22,799
Jace Turner quiere

322
00:16:22,800 --> 00:16:24,520
Mutantes en la Clandestinidad,
pero, tras lo que pasó

323
00:16:24,530 --> 00:16:25,729
en el recinto de los purificadores,

324
00:16:25,730 --> 00:16:27,929
me quiere a mí. Si salgo ahí,

325
00:16:27,930 --> 00:16:29,359
me arrojará todo lo que pueda.

326
00:16:29,360 --> 00:16:31,160
Eso puede daros tiempo suficiente

327
00:16:31,170 --> 00:16:32,729
- para que salgáis con el coche.
- John, no. John,

328
00:16:32,730 --> 00:16:34,330
tu cuerpo puede soportar mucho daño,

329
00:16:34,340 --> 00:16:35,830
pero no estás hecho a prueba de balas.

330
00:16:35,840 --> 00:16:37,239
Casi mueres en aquel recinto.

331
00:16:37,240 --> 00:16:39,319
Caitlin, solo tengo que
aguantar lo suficiente

332
00:16:39,320 --> 00:16:41,370
para alejarlos de la puerta.

333
00:16:43,440 --> 00:16:45,470
John, yo puedo ayudar.

334
00:16:45,480 --> 00:16:46,949
- Todos podemos...
- No, no podemos correr el riesgo.

335
00:16:46,950 --> 00:16:48,690
Los cuatro tenéis que
llegar hasta Lauren y Andy.

336
00:16:48,700 --> 00:16:50,499
- Tenéis que detener a Reeva.
- Colega,

337
00:16:50,500 --> 00:16:52,889
¿sabes lo que te van a hacer?

338
00:16:52,890 --> 00:16:54,790
Jace Turner me arrebató a Clarice.

339
00:16:56,860 --> 00:16:59,030
No puede hacerme nada peor.

340
00:17:56,080 --> 00:17:57,819
¡Es él! ¡Disparad!

341
00:18:17,340 --> 00:18:19,980
¿A qué estáis esperando? ¡Disparadle!

342
00:19:13,010 --> 00:19:15,560
¡El SUV! ¡En el SUV!

343
00:19:23,870 --> 00:19:25,700
¡Id a buscarlo!

344
00:19:32,960 --> 00:19:34,599
- Aún no ha aparecido la policía.
- Esperemos

345
00:19:34,600 --> 00:19:36,850
que nuestra suerte aguante hasta
llegar a Servicio de Centinela.

346
00:19:36,860 --> 00:19:39,399
Están usando los túneles de los
Morlocks para moverse por la ciudad.

347
00:19:39,400 --> 00:19:41,800
Hay unas rejillas para el
vapor en Elm con la 15.

348
00:19:41,810 --> 00:19:43,569
Vale, iré en esa dirección.

349
00:19:43,570 --> 00:19:45,810
¿Te encuentras bien?

350
00:19:47,180 --> 00:19:48,879
Es que no puedo detenerlo.

351
00:19:48,880 --> 00:19:50,310
No pasa nada.

352
00:19:50,320 --> 00:19:52,310
Hemos conseguido salir.

353
00:19:55,150 --> 00:19:58,589
No tienes por qué tener
miedo de los mutantes.

354
00:19:58,590 --> 00:20:00,619
Yo te protegeré.

355
00:20:00,620 --> 00:20:04,329
Esta es una de esas cosas
que te hacen más fuerte.

356
00:20:04,330 --> 00:20:05,690
¿Qué quieres decir?

357
00:20:07,630 --> 00:20:09,609
¿Te acuerdas...

358
00:20:09,610 --> 00:20:11,310
del 15J?

359
00:20:12,970 --> 00:20:15,440
¿De lo aterrador que fue aquel día?

360
00:20:17,140 --> 00:20:20,170
Nos pasamos el día viendo
las noticias en la tele...

361
00:20:20,180 --> 00:20:23,440
preguntándonos por qué.

362
00:20:23,450 --> 00:20:26,310
Aquel día me di cuenta de algo.

363
00:20:26,320 --> 00:20:28,319
Supe que, de alguna forma,

364
00:20:28,320 --> 00:20:30,819
tenía que formar parte de ello, que...

365
00:20:30,820 --> 00:20:33,619
podía marcar la diferencia.

366
00:20:33,620 --> 00:20:35,789
Que tenía que hacerlo.

367
00:20:35,790 --> 00:20:38,160
Y creo que ese es nuestro trabajo.

368
00:20:39,630 --> 00:20:41,899
Cuando pasan cosas horribles...

369
00:20:41,900 --> 00:20:46,530
como el 15J y como lo que
te ha pasado esta noche...

370
00:20:46,540 --> 00:20:49,970
tenemos que pensar en su significado...

371
00:20:51,640 --> 00:20:54,210
y en cómo pueden hacer
que seamos mejores.

372
00:20:57,250 --> 00:20:59,580
¿Papá?

373
00:21:02,890 --> 00:21:05,850
Tengo que contarte algo.

374
00:21:05,860 --> 00:21:07,220
Vale.

375
00:21:11,490 --> 00:21:14,099
¿De qué se trata?

376
00:21:17,600 --> 00:21:19,769
Yo siempre te protegeré.

377
00:21:19,770 --> 00:21:21,900
Te lo prometo.

378
00:21:23,840 --> 00:21:25,359
Ya casi hemos llegado.

379
00:21:25,360 --> 00:21:26,910
Está a la vuelta de la esquina.

380
00:21:28,200 --> 00:21:29,669
- No.
- Por favor.

381
00:21:29,670 --> 00:21:32,190
Seguís resistiéndoos. Os
sugiero que os comportéis.

382
00:21:32,200 --> 00:21:33,569
U os obligaremos a comportaros.

383
00:21:33,570 --> 00:21:36,180
Dejad de resistiros.

384
00:21:36,240 --> 00:21:37,940
Dejad de resistiros.

385
00:21:40,030 --> 00:21:42,430
¿Qué queréis de nosotros?

386
00:21:42,440 --> 00:21:44,789
Solo necesitamos que nos
ayudéis a destruir un edificio.

387
00:21:44,790 --> 00:21:47,129
Por favor, no nos hagáis
obligaros. Será más fácil

388
00:21:47,130 --> 00:21:48,699
- si cooperáis.
- Pero, si preferís hacerlo

389
00:21:48,700 --> 00:21:50,540
por las malas, también nos vale.

390
00:21:51,910 --> 00:21:53,969
Habéis dejado a nuestros padres para
que los maten los purificadores.

391
00:21:53,970 --> 00:21:56,139
Los purificadores obtendrán su merecido.

392
00:21:56,140 --> 00:21:58,099
Creía que la razón

393
00:21:58,100 --> 00:22:00,209
para hacer esto era
ayudar a los mutantes.

394
00:22:00,210 --> 00:22:02,740
¿Esto es la libertad de
los mutantes? Obligarnos...

395
00:22:02,750 --> 00:22:04,269
Nosotras no lo vemos como obligaros.

396
00:22:04,270 --> 00:22:06,819
A veces, la gente necesita
una ayudita para ver la luz.

397
00:22:06,820 --> 00:22:08,949
Así que nosotras se la enseñamos.

398
00:22:11,390 --> 00:22:13,250
- Esperad.
- ¿Qué sucede?

399
00:22:13,260 --> 00:22:15,580
Ya sabéis lo que pasará si
seguimos presionándolos así.

400
00:22:15,680 --> 00:22:17,089
Hemos dejado que intentes
razonar con ellos.

401
00:22:17,090 --> 00:22:18,419
Han tomado su decisión.

402
00:22:18,420 --> 00:22:20,359
Los vamos a destrozar. Puede
que no se recuperen nunca.

403
00:22:20,360 --> 00:22:22,919
No es que Reeva vaya a dejarlos con
vida después de lo que han hecho.

404
00:22:22,920 --> 00:22:25,100
Bien pueden sernos útiles.

405
00:22:25,110 --> 00:22:28,119
Acabemos con esto.

406
00:22:28,120 --> 00:22:30,840
Levantaos.

407
00:23:04,700 --> 00:23:07,120
John Proudstar, parece que necesitas

408
00:23:07,130 --> 00:23:08,459
ayuda.

409
00:23:08,460 --> 00:23:10,590
¿Cómo me has encontrado?

410
00:23:10,600 --> 00:23:12,829
Conozco todos los túneles y
callejones de esta ciudad.

411
00:23:12,830 --> 00:23:14,399
Sé que hemos tenido
nuestros desacuerdos.

412
00:23:14,400 --> 00:23:15,469
Sé que me odias.

413
00:23:15,470 --> 00:23:16,599
Pero,

414
00:23:16,600 --> 00:23:19,500
por Clarice...

415
00:23:19,510 --> 00:23:21,169
espero que a ellos los odies más.

416
00:23:24,410 --> 00:23:26,340
No quiero tu ayuda.

417
00:23:27,610 --> 00:23:28,949
Déjame luchar.

418
00:23:28,950 --> 00:23:30,279
¿Te refieres a que te deje morir?

419
00:23:30,280 --> 00:23:32,749
Los purificadores van a llegar pronto

420
00:23:32,750 --> 00:23:34,149
para terminar lo que empezaron.

421
00:23:34,150 --> 00:23:37,659
El hombre que mató a
Blink está ahí fuera.

422
00:23:37,660 --> 00:23:40,659
Le debes el no dejar que
te mate a ti también.

423
00:23:42,330 --> 00:23:45,800
Cuanta más energía absorbo,
más puedo mandarles.

424
00:23:47,830 --> 00:23:49,030
Golpéame.

425
00:24:01,710 --> 00:24:03,550
Otra vez.

426
00:24:05,150 --> 00:24:06,949
¡Otra vez!

427
00:24:09,470 --> 00:24:11,159
¿Interrumpo algo?

428
00:24:11,160 --> 00:24:12,489
Está acabado.

429
00:24:12,490 --> 00:24:14,690
Está acabado, señor Proudstar.

430
00:24:17,130 --> 00:24:19,539
Me llamo...

431
00:24:19,540 --> 00:24:21,910
Ave de Trueno.

432
00:24:47,530 --> 00:24:50,060
Estoy listo para ver
a mi pequeña. Hazlo.

433
00:24:51,260 --> 00:24:53,260
¡Mátame!

434
00:25:10,570 --> 00:25:12,069
Es la hora.

435
00:25:12,070 --> 00:25:13,819
Ya sabéis para qué estáis aquí.

436
00:25:13,820 --> 00:25:15,219
Por favor.

437
00:25:15,220 --> 00:25:16,890
Por favor, no nos
obliguéis a hacer esto.

438
00:25:25,760 --> 00:25:26,960
¡Estáis haciéndole daño!

439
00:25:26,970 --> 00:25:28,019
Pues debería

440
00:25:28,020 --> 00:25:29,229
dejar de resistirse.

441
00:25:31,370 --> 00:25:34,670
Esme, ¿a qué esperas?

442
00:25:42,580 --> 00:25:44,750
Es hora de que os cojáis de la mano.

443
00:25:54,310 --> 00:25:55,679
Bien.

444
00:25:55,680 --> 00:25:58,209
Ahora, relajaos y dejaos llevar.

445
00:26:45,860 --> 00:26:48,369
Si os acercáis más, ellos morirán.

446
00:26:48,370 --> 00:26:49,739
No deberíais haber venido.

447
00:26:49,740 --> 00:26:50,999
No tenéis por qué hacer eso.

448
00:26:51,000 --> 00:26:52,470
Entregádnoslos y nos iremos.

449
00:26:52,480 --> 00:26:54,769
Demasiado tarde. Ahora son nuestros.

450
00:26:54,770 --> 00:26:56,600
- Matadlos.
- Matadlos a todos.

451
00:26:57,340 --> 00:26:58,369
No.

452
00:26:58,370 --> 00:26:59,769
- No.
- ¡Por favor!

453
00:26:59,770 --> 00:27:01,409
Reed, quita de en medio.

454
00:27:01,410 --> 00:27:03,339
¡Marcos, no, los van a matar!

455
00:27:03,340 --> 00:27:05,570
¡Andy, Lauren, tenéis que luchar!

456
00:27:05,580 --> 00:27:06,709
Recordad quiénes sois.

457
00:27:09,010 --> 00:27:11,540
Esme. Esme, mírame.

458
00:27:14,220 --> 00:27:17,099
Me contaste esa historia sobre
lo que os hacían los humanos

459
00:27:17,100 --> 00:27:19,259
cuando erais pequeñas. Os obligaban

460
00:27:19,260 --> 00:27:21,690
a usar vuestros poderes para
hacer cosas que odiabais.

461
00:27:22,860 --> 00:27:24,560
¿En qué se diferencia esto?

462
00:27:25,820 --> 00:27:27,889
Esme, ¿qué te pasa?

463
00:27:27,890 --> 00:27:29,039
No...

464
00:27:29,040 --> 00:27:30,120
No puedo.

465
00:27:30,130 --> 00:27:31,759
No somos individuos, Esme.

466
00:27:31,760 --> 00:27:33,909
Somos un conjunto. Tú no eres nada.

467
00:27:33,910 --> 00:27:35,410
No es verdad que no sea nada.

468
00:27:36,270 --> 00:27:37,440
Es mi amiga.

469
00:27:38,750 --> 00:27:40,449
¡Marcos, ahora!

470
00:27:41,550 --> 00:27:42,980
¡No!

471
00:27:48,120 --> 00:27:50,659
Dios.

472
00:27:50,660 --> 00:27:52,959
La policía está cerca.
Podéis iros por los túneles.

473
00:27:52,960 --> 00:27:55,259
- ¿Y tú?
- No puedo dejarlas. Marchaos.

474
00:27:55,260 --> 00:27:57,399
- ¡Marchaos!
- Vamos.

475
00:27:57,400 --> 00:27:58,429
Te tengo.

476
00:27:58,430 --> 00:28:01,069
Dios mío.

477
00:28:07,770 --> 00:28:11,479
Esme me contó algo de cómo
funcionan sus poderes.

478
00:28:11,480 --> 00:28:12,909
Cuando obligan a la gente a hacer cosas

479
00:28:12,910 --> 00:28:15,179
que van en contra de
todo lo que les importa,

480
00:28:15,180 --> 00:28:16,679
pues...

481
00:28:16,680 --> 00:28:18,469
causa daño.

482
00:28:18,470 --> 00:28:20,079
Cuando intentaron obligarme
a irme del Círculo Interno,

483
00:28:20,080 --> 00:28:21,689
alejándome a rastras de mi propia hija,

484
00:28:21,690 --> 00:28:23,289
fue como si estuvieran...

485
00:28:23,290 --> 00:28:25,089
torturando a mi cerebro.

486
00:28:25,090 --> 00:28:27,590
Creo que tienen suerte de estar vivos.

487
00:28:28,930 --> 00:28:31,099
Mamá, papá, lo...

488
00:28:31,100 --> 00:28:32,329
siento mucho.

489
00:28:32,330 --> 00:28:34,799
¿Por qué lo sientes?

490
00:28:34,800 --> 00:28:35,970
El edificio.

491
00:28:36,630 --> 00:28:37,769
Lo hemos destruido.

492
00:28:37,770 --> 00:28:39,020
Toda esa gente...

493
00:28:39,030 --> 00:28:41,089
No, eso no ha sido culpa vuestra.

494
00:28:41,090 --> 00:28:43,249
Vosotros no habéis hecho nada.

495
00:28:43,250 --> 00:28:46,049
No teníais el control
de vuestros poderes.

496
00:28:46,050 --> 00:28:47,379
Podríamos haberos matado.

497
00:28:47,380 --> 00:28:49,349
Nos habéis salvado.

498
00:28:49,350 --> 00:28:52,170
Tenemos la oportunidad de detener
lo que está a punto de pasar

499
00:28:52,180 --> 00:28:53,349
gracias a vosotros.

500
00:28:53,350 --> 00:28:56,359
He visto cuánto habéis luchado.

501
00:28:56,360 --> 00:28:58,530
Nunca había estado tan
orgulloso de vosotros.

502
00:28:59,890 --> 00:29:01,449
Tenemos que movernos.

503
00:29:01,450 --> 00:29:03,199
No están en condiciones de pelear.

504
00:29:03,200 --> 00:29:04,699
- Apenas pueden andar.
- Vale, pues

505
00:29:04,700 --> 00:29:06,299
podemos dejarlos en la chatarrería.

506
00:29:06,300 --> 00:29:07,999
No podemos dejarlos allí.

507
00:29:08,000 --> 00:29:09,239
Cait, a mí tampoco me gusta.

508
00:29:09,240 --> 00:29:11,219
Pero nunca estarán a salvo

509
00:29:11,220 --> 00:29:12,690
mientras Reeva siga ahí fuera.

510
00:29:12,700 --> 00:29:15,810
Si no la detenemos ahora, puede
que nunca tengamos ocasión.

511
00:29:30,530 --> 00:29:31,820
Ese es el edificio.

512
00:29:33,830 --> 00:29:35,390
Es grande.

513
00:29:35,400 --> 00:29:37,379
Sí. Los pisos más altos
son del Círculo Interno.

514
00:29:37,380 --> 00:29:38,829
¿Y cómo subimos ahí?

515
00:29:38,830 --> 00:29:41,030
Hay un garaje privado
con un montacargas.

516
00:29:41,040 --> 00:29:42,959
¿Y los guardias y la seguridad?

517
00:29:42,960 --> 00:29:44,190
La seguridad está en el exterior.

518
00:29:44,200 --> 00:29:45,959
Puedo introducirnos. Una
vez que estemos ahí arriba,

519
00:29:45,960 --> 00:29:48,319
la mayor parte de la gente de Reeva
estará fuera con el equipo de asalto.

520
00:29:48,320 --> 00:29:50,879
Reeva ya es lo bastante
mala por sí misma.

521
00:29:50,880 --> 00:29:53,059
Cuando nos ataque, no
seremos capaces de pensar.

522
00:29:53,060 --> 00:29:54,749
No seremos capaces de
controlar nuestros poderes.

523
00:29:54,750 --> 00:29:56,780
Decidme una cosa.

524
00:29:59,220 --> 00:30:01,550
Si detenemos a Reeva,
¿se terminará esto?

525
00:30:01,560 --> 00:30:03,630
Sin ella, todo esto se hará pedazos.

526
00:30:24,580 --> 00:30:25,949
¿Eso es seguro? Si eso explota...

527
00:30:25,950 --> 00:30:27,099
Sé lo que hago.

528
00:30:27,100 --> 00:30:28,949
A mí me gusta hacerlo a la antigua.

529
00:30:28,950 --> 00:30:30,509
El equipo no debería necesitar usar

530
00:30:30,510 --> 00:30:31,549
estos explosivos en absoluto.

531
00:30:31,550 --> 00:30:32,889
Si Max estuviera aquí,

532
00:30:32,890 --> 00:30:33,970
no necesitaríamos nada de esto.

533
00:30:34,720 --> 00:30:36,719
Si sirve para hacer el trabajo,

534
00:30:36,720 --> 00:30:37,920
por mí, vale.

535
00:30:39,090 --> 00:30:40,590
¿Qué coño...?

536
00:30:47,670 --> 00:30:49,639
Vale, ¿y dónde está

537
00:30:49,640 --> 00:30:51,600
- el ascensor?
- Al otro lado.

538
00:30:53,640 --> 00:30:54,970
¡Poneos a cubierto!

539
00:31:25,370 --> 00:31:27,250
Vamos al ascensor. Vamos.

540
00:31:29,210 --> 00:31:30,710
Vamos.

541
00:31:31,710 --> 00:31:33,110
Un momento.

542
00:31:40,770 --> 00:31:42,369
Vale. En marcha.

543
00:31:45,130 --> 00:31:46,789
Reed.

544
00:32:00,640 --> 00:32:02,200
Buen disparo.

545
00:32:06,150 --> 00:32:08,770
Parece que están muy ocupados.

546
00:32:08,780 --> 00:32:10,760
No vamos a tener tiempo
para esperarlos. Debería

547
00:32:10,770 --> 00:32:12,719
subir solo. Tú cúbreme y
yo iré hasta el ascensor.

548
00:32:12,720 --> 00:32:14,859
¿De qué estás hablando? Nuestras
posibilidades son escasas

549
00:32:14,860 --> 00:32:16,340
- yendo los cuatro.
- Escúchame.

550
00:32:17,430 --> 00:32:19,609
Reeva hace que la gente pierda
el control de sus poderes.

551
00:32:19,610 --> 00:32:21,390
Y yo ya no puedo controlar los míos.

552
00:32:21,400 --> 00:32:22,899
Podemos aprovechar eso.
Tenemos que aprovecharlo.

553
00:32:24,460 --> 00:32:26,720
- ¿Qué estás diciendo?
- Desde que dejé de tomarme mi medicina,

554
00:32:26,730 --> 00:32:30,669
los episodios se han vuelto
más graves y frecuentes.

555
00:32:30,670 --> 00:32:33,439
Gracias a la Dra. Risman,
sabemos que, al final,

556
00:32:33,440 --> 00:32:36,430
la energía me hará pedazos. Apenas
puedo controlarla ahora mismo.

557
00:32:36,440 --> 00:32:37,709
- Reed.
- Si me

558
00:32:37,710 --> 00:32:39,579
atacara y liberara todo ese poder...

559
00:32:39,580 --> 00:32:42,410
- Eso te mataría.
- Y a todos los que estén conmigo.

560
00:32:42,420 --> 00:32:45,419
Puede que la detenga.

561
00:32:45,420 --> 00:32:47,770
Tú siempre me has dicho
que las cosas pasan

562
00:32:47,780 --> 00:32:49,719
- por un motivo, y tenías razón.
- No.

563
00:32:49,720 --> 00:32:52,289
Cuida de nuestra familia.
Cuida de nuestros hijos.

564
00:32:52,290 --> 00:32:54,150
No. No, no, no. No puedes
hacer esto. No puedes...

565
00:32:54,160 --> 00:32:55,690
Tengo que hacerlo. Es la única forma.

566
00:33:00,300 --> 00:33:02,569
Te quiero.

567
00:33:02,570 --> 00:33:04,539
¡Reed!

568
00:33:04,540 --> 00:33:05,600
¡Allí!

569
00:33:21,490 --> 00:33:23,620
Te quiero.

570
00:33:36,240 --> 00:33:39,069
¿Crees eso?

571
00:33:39,070 --> 00:33:41,270
Lo que le has dicho antes a Lauren

572
00:33:41,280 --> 00:33:43,809
sobre que las cosas pasan por un motivo.

573
00:33:43,810 --> 00:33:46,179
- ¿Estabas escuchando?
- Tal vez.

574
00:33:48,120 --> 00:33:49,749
No lo sé.

575
00:33:49,750 --> 00:33:51,980
Solo intentaba hacerle
ver que podía salir

576
00:33:51,990 --> 00:33:55,119
algo bueno de esto.

577
00:33:55,120 --> 00:33:58,620
Creo que es más profundo que eso.

578
00:33:58,630 --> 00:34:00,790
Creo que nuestros

579
00:34:00,800 --> 00:34:05,830
retos y tragedias son
nuestros por un motivo.

580
00:34:07,770 --> 00:34:10,339
Puede que sea cierto.

581
00:34:10,340 --> 00:34:14,939
A veces creo que tengo
que jugar un papel

582
00:34:14,940 --> 00:34:17,879
en todo esto, en el problema mutante,

583
00:34:17,880 --> 00:34:19,810
en mantenernos a todos a salvo.

584
00:34:21,820 --> 00:34:24,319
Ojalá supiera cuál.

585
00:34:53,630 --> 00:34:57,360
Cientos de héroes estadounidenses
han muerto hoy en un cobarde ataque

586
00:34:57,370 --> 00:35:01,169
contra Servicio de Centinela llevado
a cabo por terroristas mutantes.

587
00:35:01,170 --> 00:35:03,620
Debemos honrar su sacrificio.

588
00:35:03,630 --> 00:35:05,259
Debemos defender a los Estados
Unidos que les gustaban

589
00:35:05,260 --> 00:35:07,779
y juraron proteger.

590
00:35:07,780 --> 00:35:11,080
Es hora de definir qué hace
que alguien sea estadounidense.

591
00:35:11,180 --> 00:35:13,819
- Reeva, se acabó.
- Reevaluar los criterios...

592
00:35:13,820 --> 00:35:16,180
Así que...

593
00:35:16,260 --> 00:35:19,690
el Von Strucker más decepcionante.

594
00:35:19,700 --> 00:35:22,329
Menuda sorpresa. Creía

595
00:35:22,330 --> 00:35:24,690
que enviarían a alguien más formidable.

596
00:35:27,970 --> 00:35:29,969
Llevo años

597
00:35:29,970 --> 00:35:31,599
estudiándote.

598
00:35:31,600 --> 00:35:33,399
Luchando contra mutantes,

599
00:35:33,400 --> 00:35:36,340
luchando por ellos, luchando contra
tus propios poderes mutantes...

600
00:35:37,700 --> 00:35:41,009
Estás muy confuso.

601
00:35:41,010 --> 00:35:42,940
Puede que antes fuera así.

602
00:35:42,950 --> 00:35:45,049
Ya no.

603
00:35:45,050 --> 00:35:46,749
Tienes que detener esto.

604
00:35:46,750 --> 00:35:48,850
¿Por qué iba a parar ahora? Acabo

605
00:35:48,860 --> 00:35:50,949
de empezar y no sé si has estado

606
00:35:50,950 --> 00:35:53,089
prestando atención,
pero nuestra revolución

607
00:35:53,090 --> 00:35:55,420
va a avanzar de una forma u otra.

608
00:35:56,290 --> 00:35:58,329
Los humanos y los mutantes
ya no podían vivir juntos.

609
00:35:58,330 --> 00:36:01,289
Porque los purificadores y tú os
habéis asegurado de que no puedan.

610
00:36:01,290 --> 00:36:04,730
Por favor. Yo solo he ayudado
a que suceda lo inevitable.

611
00:36:04,740 --> 00:36:07,019
Tus abuelos entendían

612
00:36:07,020 --> 00:36:08,469
qué hace falta para crear un hogar.

613
00:36:08,470 --> 00:36:11,339
Es una lástima que tú
nunca hayas podido.

614
00:36:11,340 --> 00:36:14,709
No se puede crear una nación en
base al asesinato de inocentes.

615
00:36:14,710 --> 00:36:16,339
Lee tus libros de historia.

616
00:36:16,340 --> 00:36:19,090
Esa es la única forma de la
que se puede crear una nación.

617
00:36:19,100 --> 00:36:21,319
Es una lástima.

618
00:36:21,320 --> 00:36:23,950
El apellido de tu familia podía
haber perdurado eternamente.

619
00:37:51,810 --> 00:37:54,420
¿Querías los poderes
de los Von Strucker?

620
00:37:57,910 --> 00:38:00,750
Ahí los tienes.

621
00:38:15,830 --> 00:38:17,370
¡Vamos!

622
00:38:40,210 --> 00:38:42,349
No estábamos allí cuando te perdimos.

623
00:38:42,350 --> 00:38:45,460
Y tendremos que vivir con eso
el resto de nuestras vidas.

624
00:38:52,440 --> 00:38:54,839
Pero sabemos que, lo que hiciste,

625
00:38:54,840 --> 00:38:57,200
lo hiciste por todos nosotros.

626
00:39:06,350 --> 00:39:09,219
Moriste para que
pudiéramos estar unidos.

627
00:39:12,390 --> 00:39:15,119
Para que pudiéramos curarnos.

628
00:39:21,860 --> 00:39:24,729
Moriste para detener el odio.

629
00:39:30,510 --> 00:39:32,409
Y moriste

630
00:39:32,410 --> 00:39:35,009
para que pudiéramos estar con
aquellos a los que queremos.

631
00:39:38,580 --> 00:39:41,110
Todos estaremos juntos
muy pronto, pequeña.

632
00:39:41,120 --> 00:39:43,220
Para siempre.

633
00:39:48,030 --> 00:39:50,129
Seguimos luchando.

634
00:39:50,130 --> 00:39:53,330
Señor Ryan, ¿algún comentario sobre los
informes que lo vinculan con el ataque?

635
00:39:53,340 --> 00:39:54,990
No tengo nada que decir.

636
00:39:55,000 --> 00:39:56,399
Luchamos de formas

637
00:39:56,400 --> 00:39:58,769
que antes no eran posibles.

638
00:39:58,770 --> 00:40:03,769
De hecho, tengo algo que decir.

639
00:40:03,770 --> 00:40:06,209
Es hora de que confiese mis delitos.

640
00:40:06,210 --> 00:40:07,609
¡Sr. Ryan, Sr. Ryan!

641
00:40:07,610 --> 00:40:09,179
¿A qué se refiere exactamente?

642
00:40:09,180 --> 00:40:10,810
He estado liderando en secreto

643
00:40:10,820 --> 00:40:13,650
a los purificadores durante
los últimos cinco años.

644
00:40:25,360 --> 00:40:28,280
Seguiremos luchando, pero
quiero que sepas algo.

645
00:40:30,190 --> 00:40:31,649
Te quiero, papá.

646
00:40:33,330 --> 00:40:34,699
Te quiero, papá.

647
00:40:37,210 --> 00:40:39,209
Adiós, Reed.

648
00:40:54,990 --> 00:40:58,229
Sé que es un momento duro para reunirse.

649
00:40:58,230 --> 00:41:00,090
Pero se ha presentado algo.

650
00:41:00,100 --> 00:41:02,660
Los Morlocks de Washington
han desaparecido,

651
00:41:02,670 --> 00:41:04,780
pero, durante estas últimas
semanas, he establecido contacto

652
00:41:04,800 --> 00:41:06,569
con gente de otras ciudades.

653
00:41:06,570 --> 00:41:07,999
He oído cosas.

654
00:41:08,000 --> 00:41:09,769
Puede que Reeva Payge haya muerto,

655
00:41:09,770 --> 00:41:12,439
pero el Alzamiento
Mutante que inició no.

656
00:41:12,440 --> 00:41:13,839
¿Y qué significa eso?

657
00:41:13,840 --> 00:41:16,179
Que se están reuniendo
grupos de mutantes.

658
00:41:16,180 --> 00:41:18,749
Algunos en la naturaleza
y otros en ciudades.

659
00:41:18,750 --> 00:41:20,749
¿Y qué tiene que ver eso con nosotros?

660
00:41:20,750 --> 00:41:23,150
La gente ha oído hablar de este grupo.

661
00:41:24,150 --> 00:41:25,750
De lo que pasó con los purificadores.

662
00:41:25,760 --> 00:41:27,759
Del sacrificio de vuestra familia.

663
00:41:27,760 --> 00:41:30,020
Necesitan ayuda.

664
00:41:30,030 --> 00:41:31,329
Liderazgo.

665
00:41:31,330 --> 00:41:33,659
¿Entienden

666
00:41:33,660 --> 00:41:35,430
que Mutantes en la
Clandestinidad ha desaparecido?

667
00:41:37,300 --> 00:41:38,720
No pasa nada, Marcos.

668
00:41:38,730 --> 00:41:40,769
Podemos crear un grupo nuevo.

669
00:41:40,770 --> 00:41:42,700
Bien.

670
00:41:44,640 --> 00:41:47,870
Hay algunos campamentos no muy lejos.

671
00:41:47,880 --> 00:41:49,640
John, ¿qué sucede?

672
00:41:50,870 --> 00:41:52,310
Hay algo...

673
00:41:53,750 --> 00:41:55,719
fuera. Puedo sentirlo.

674
00:41:55,720 --> 00:41:57,680
Hay algo fuera. Vamos.

675
00:42:05,800 --> 00:42:08,560
Por aquí. Parecía...

676
00:42:22,980 --> 00:42:25,079
- Clarice.
- Ha pasado algo.

677
00:42:25,080 --> 00:42:26,749
Necesito que vengáis conmigo.

678
00:42:26,750 --> 00:42:28,690
Tenéis que ver una cosa.

679
00:42:35,800 --> 00:42:41,860
www.subtitulamos.tv

