1
00:00:01,442 --> 00:00:03,171
- ¿Qué has descubierto?
- Planos de edificios.

2
00:00:03,174 --> 00:00:05,752
El cuartel general de Servicio
de Centinela, el Capitolio...

3
00:00:05,755 --> 00:00:08,723
Claro. ¿Su plan es eliminar
a todo el gobierno?

4
00:00:08,725 --> 00:00:10,458
Se va a producir un ataque.

5
00:00:10,512 --> 00:00:11,762
Anteriormente en The Gifted...

6
00:00:12,028 --> 00:00:15,063
¡Tu gente me lo ha
arrebatado todo! Nunca más.

7
00:00:17,706 --> 00:00:18,988
Clarice, vamos.

8
00:00:21,104 --> 00:00:23,337
¡No!

9
00:00:26,276 --> 00:00:27,608
Esto es culpa tuya.

10
00:00:27,610 --> 00:00:29,010
¡No debería haber estado ahí abajo!

11
00:00:29,012 --> 00:00:31,078
Le di un lugar en el que encajara.

12
00:00:31,080 --> 00:00:33,485
- Blink era...
- ¡Deja de llamarla Blink!

13
00:00:33,488 --> 00:00:35,855
¡Es el nombre que eligió ella!

14
00:00:37,181 --> 00:00:38,719
Tienes que venir a casa.

15
00:00:38,721 --> 00:00:39,954
No creo que pueda hacer eso.

16
00:00:39,956 --> 00:00:41,267
Cuando ataqué a ese purificador,

17
00:00:41,270 --> 00:00:42,306
tenías miedo de mí.

18
00:00:42,309 --> 00:00:44,032
Este es mi lugar. Soy un monstruo.

19
00:00:44,035 --> 00:00:45,525
Hoy he matado a un hombre.

20
00:00:45,528 --> 00:00:46,527
Si tú eres un monstruo,

21
00:00:46,529 --> 00:00:47,650
yo también.

22
00:00:48,676 --> 00:00:51,167
Somos tu familia. Tu
lugar está con nosotros.

23
00:00:57,616 --> 00:00:59,316
Andy y Lorna se han ido.

24
00:00:59,319 --> 00:01:01,128
Sentíamos la inseguridad
de Lorna, pero...

25
00:01:01,131 --> 00:01:03,635
ya la habíamos sentido y
nunca se había alejado.

26
00:01:03,638 --> 00:01:06,079
Qué lástima que tengamos que matarlos.

27
00:01:06,082 --> 00:01:08,385
La gente sigue reaccionando

28
00:01:08,388 --> 00:01:11,681
a la devastación provocada
por el primer ataque mutante

29
00:01:11,684 --> 00:01:13,784
con numerosas víctimas
en suelo estadounidense.

30
00:01:13,787 --> 00:01:15,995
- ATLANTA, GEORGIA. HACE CINCO AÑOS
- Aparecieron... luces en el cielo

31
00:01:15,998 --> 00:01:17,898
- y luego aparecieron cadáveres
por todas partes. - 15J

32
00:01:17,901 --> 00:01:19,234
Nunca había visto nada igual.

33
00:01:19,237 --> 00:01:21,203
- UN ATAQUE MUTANTE PARALIZA DALLAS
- Los servicios de emergencias de Dallas

34
00:01:21,206 --> 00:01:22,964
hacen todo lo que pueden,

35
00:01:22,966 --> 00:01:24,398
pero está quedando claro

36
00:01:24,400 --> 00:01:26,467
que la cifra de muertos
será de miles de personas.

37
00:01:26,469 --> 00:01:28,745
Mamá, ¿eso va a pasar aquí?

38
00:01:28,748 --> 00:01:31,305
No, cielo. Todo va a salir bien.

39
00:01:31,307 --> 00:01:32,607
¡Hola!

40
00:01:33,483 --> 00:01:35,850
- ¡Papá!
- Andy, ven aquí.

41
00:01:35,853 --> 00:01:37,278
Me alegro de verte.

42
00:01:37,280 --> 00:01:38,300
Ya.

43
00:01:38,303 --> 00:01:40,242
Siento haber tardado tanto. Las
carreteras estaban atascadas.

44
00:01:40,245 --> 00:01:41,816
No tenías por qué venir a casa.

45
00:01:41,818 --> 00:01:42,925
Claro que sí.

46
00:01:42,928 --> 00:01:44,295
La mayoría salió por la puerta en cuanto

47
00:01:44,297 --> 00:01:45,752
llegaron las primeras noticias.

48
00:01:45,755 --> 00:01:48,301
Han cerrado algunos edificios
gubernamentales por si acaso.

49
00:01:48,303 --> 00:01:50,558
- Hola, Lauren, ¿cómo estás?
- Tengo miedo.

50
00:01:53,429 --> 00:01:56,297
Parece una pesadilla.

51
00:01:56,299 --> 00:01:58,499
Podrían producirse más ataques.

52
00:02:13,432 --> 00:02:14,998
El incidente de Dallas supone

53
00:02:15,001 --> 00:02:17,284
el ataque mutante con más víctimas
en la historia de los Estados Unidos.

54
00:02:18,685 --> 00:02:21,322
Creo que, por hoy, ya basta de noticias.

55
00:02:21,324 --> 00:02:24,592
Los niños ya se han dormido. Por fin.

56
00:02:27,991 --> 00:02:31,860
Quería decirles que los
mantendríamos a salvo, que...

57
00:02:31,863 --> 00:02:34,335
esto nunca les iba a pasar,

58
00:02:34,337 --> 00:02:38,439
pero ¿cómo se les puede prometer eso?

59
00:02:44,089 --> 00:02:45,980
Hemos hablado de que me transfieran

60
00:02:45,982 --> 00:02:48,015
a la División de Delitos Mutantes.

61
00:02:49,519 --> 00:02:52,353
¿De verdad quieres hacer eso ahora?

62
00:02:52,355 --> 00:02:55,893
Tengo la sensación de que, tal
vez, esto nos está diciendo algo.

63
00:02:55,896 --> 00:02:58,730
Esta es la lucha de nuestra era, Cait.

64
00:03:00,363 --> 00:03:02,496
No puedo mantenerme al margen.

65
00:03:02,498 --> 00:03:06,133
Es la única forma que se me ocurre
de mantener a nuestros hijos a salvo.

66
00:03:09,072 --> 00:03:12,306
No puedo decir que me
entusiasme que te metas

67
00:03:12,308 --> 00:03:14,709
en medio de lo que ha pasado hoy,

68
00:03:14,711 --> 00:03:19,247
pero, si sientes que tienes
que hacerlo, lo entiendo.

69
00:03:23,635 --> 00:03:28,757
www.subtitulamos.tv

70
00:03:31,194 --> 00:03:34,018
- EN LA ACTUALIDAD
- Tenemos que actuar contra Reeva ahora.

71
00:03:34,021 --> 00:03:37,063
En las próximas 24 horas, planea
eliminar Servicio de Centinela

72
00:03:37,066 --> 00:03:39,033
y después, a todo el puto gobierno.

73
00:03:39,035 --> 00:03:41,402
Morirán miles de inocentes.

74
00:03:41,404 --> 00:03:43,070
¿Y vamos a atacar?

75
00:03:43,072 --> 00:03:45,156
Lo último que supe fue que
estaba en una fortaleza.

76
00:03:45,159 --> 00:03:48,276
Antes no teníamos la fuerza
para atacar una fortaleza.

77
00:03:48,278 --> 00:03:49,628
Ahora sí.

78
00:03:49,631 --> 00:03:51,469
Si pueden derribar el cuartel
general del Círculo Interno...

79
00:03:51,471 --> 00:03:55,049
¿Queréis que Andy y Lauren
destruyan un rascacielos?

80
00:03:55,051 --> 00:03:57,711
Dios sabe que estoy totalmente a favor
de acabar con el Círculo Interno,

81
00:03:57,714 --> 00:03:59,120
pero tiene que haber otra forma

82
00:03:59,123 --> 00:04:01,179
que no implique que
Andy y Lauren destruyan

83
00:04:01,182 --> 00:04:02,623
todo un edificio.

84
00:04:02,625 --> 00:04:04,759
No hay otra forma.

85
00:04:04,761 --> 00:04:07,728
Si hacemos esto, no perderemos
a nadie más con esto.

86
00:04:07,730 --> 00:04:10,064
Es cierto. Pero no podemos
permitirnos esperar.

87
00:04:10,066 --> 00:04:12,400
- Es demasiado.
- No pasa nada.

88
00:04:12,402 --> 00:04:14,368
Creo que podemos hacerlo.

89
00:04:14,370 --> 00:04:15,518
¿Estáis seguros?

90
00:04:15,521 --> 00:04:16,953
En cierto modo, tengo la sensación

91
00:04:16,956 --> 00:04:19,105
de que llevamos mucho tiempo
preparándonos para esto.

92
00:04:19,108 --> 00:04:20,941
Podemos detener a Reeva.

93
00:04:20,943 --> 00:04:23,744
Ya que tenemos este poder, podemos
usarlo para hacer algo bueno.

94
00:04:31,754 --> 00:04:33,087
Es lo que pensábamos.

95
00:04:33,089 --> 00:04:35,323
Lorna y Andrew han vuelto a
Mutantes en la Clandestinidad.

96
00:04:35,325 --> 00:04:38,059
Es patético. Supongo que la
grandeza se salta una generación.

97
00:04:38,061 --> 00:04:39,460
O tres.

98
00:04:39,462 --> 00:04:40,728
¿Veis? Os lo dije.

99
00:04:40,730 --> 00:04:42,648
Sabía que esa zorra de Lorna
había hecho que mataran a Max.

100
00:04:42,651 --> 00:04:46,767
- ¿Y qué coño hacemos ahora?
- Seguimos adelante con el plan.

101
00:04:46,769 --> 00:04:49,893
Sí, perderlos es un contratiempo,
pero podemos reemplazarlos.

102
00:04:49,904 --> 00:04:51,704
Lorna iba a bloquear las comunicaciones

103
00:04:51,707 --> 00:04:53,135
usando sus habilidades.

104
00:04:53,138 --> 00:04:54,721
No es tan elegante,

105
00:04:54,724 --> 00:04:57,640
pero se puede lograr lo
mismo con explosivos.

106
00:04:57,643 --> 00:04:59,643
¿Y qué hay de lo de eliminar
Servicio de Centinela?

107
00:04:59,646 --> 00:05:01,279
La idea era que se encargara Andy.

108
00:05:01,282 --> 00:05:03,417
Esa parte del plan también
va a tener que cambiar,

109
00:05:03,419 --> 00:05:06,354
pero este va a seguir adelante.

110
00:05:06,356 --> 00:05:08,656
Si me disculpáis,

111
00:05:08,658 --> 00:05:10,498
tengo que organizar algunas cosas.

112
00:05:19,300 --> 00:05:21,202
¿Diga?

113
00:05:21,204 --> 00:05:23,938
Sr. Ryan. Despierte, dormilón.

114
00:05:23,940 --> 00:05:25,606
¿Sabe qué hora es?

115
00:05:25,608 --> 00:05:27,274
Es hora de que se ponga a trabajar.

116
00:05:27,276 --> 00:05:29,043
¿De qué se trata ahora?

117
00:05:29,045 --> 00:05:32,046
Tengo un trabajo para
sus amigos purificadores.

118
00:05:45,728 --> 00:05:47,828
¿Papá?

119
00:05:47,830 --> 00:05:49,697
¿Te encuentras bien?

120
00:05:49,699 --> 00:05:51,832
Sí, estoy bien.

121
00:05:51,834 --> 00:05:53,334
Lo siento.

122
00:05:56,037 --> 00:05:58,138
¿Estás listo?

123
00:05:58,141 --> 00:06:00,207
Sí. Debemos recoger nuestras cosas,

124
00:06:00,209 --> 00:06:03,077
pero yo no tengo nada, así que...

125
00:06:06,389 --> 00:06:08,423
Pensaba que te estabas
tomando una medicina.

126
00:06:10,686 --> 00:06:12,353
Dejé de tomármela.

127
00:06:12,355 --> 00:06:13,888
¿Por qué?

128
00:06:13,890 --> 00:06:18,025
Consideré que tenía que
afrontar esto de cara.

129
00:06:18,027 --> 00:06:20,728
Llevo mucho tiempo
intentando entenderlo todo.

130
00:06:20,730 --> 00:06:22,763
Ya.

131
00:06:24,200 --> 00:06:26,000
Yo también.

132
00:06:32,909 --> 00:06:37,344
Después de irme, quise
volver a casa muchas veces.

133
00:06:37,346 --> 00:06:40,114
Pero pensaba que estaba
demasiado involucrado.

134
00:06:40,116 --> 00:06:42,283
Pero...

135
00:06:42,285 --> 00:06:44,581
tras lo que dijiste anoche...

136
00:06:44,584 --> 00:06:47,253
   

137
00:06:47,256 --> 00:06:49,957
Sentí que volvía a formar
parte de esta familia.

138
00:06:54,397 --> 00:06:58,132
Cuando no estabas, era como si me
hubieran quitado una parte de mí,

139
00:06:58,134 --> 00:07:01,221
como si no fuera a estar completo nunca.

140
00:07:01,224 --> 00:07:03,804
Siempre serás mi hijo.

141
00:07:03,806 --> 00:07:06,106
Nada podrá cambiar eso.

142
00:07:09,645 --> 00:07:11,712
Muchos de esos expedientes
son de estaciones

143
00:07:11,714 --> 00:07:14,415
que ya no existen.

144
00:07:14,417 --> 00:07:15,901
De gente que ha muerto.

145
00:07:15,904 --> 00:07:17,790
Marcos, no queda nada que reconstruir.

146
00:07:17,792 --> 00:07:21,255
Quémalo todo.

147
00:07:23,191 --> 00:07:25,091
Todo esto es culpa mía.

148
00:07:25,094 --> 00:07:27,142
Lorna.

149
00:07:27,145 --> 00:07:29,363
Es culpa mía.

150
00:07:29,365 --> 00:07:31,999
Estaba luchando por un sueño.

151
00:07:32,001 --> 00:07:35,169
El sueño de un lugar
para todos nosotros.

152
00:07:35,171 --> 00:07:37,104
Me creí la mentira de Reeva.

153
00:07:37,106 --> 00:07:39,239
Y Clarice murió por ello.

154
00:07:52,253 --> 00:07:56,189
Marcos me ha dicho
que la viste al final.

155
00:07:56,192 --> 00:08:00,060
Sí...

156
00:08:00,062 --> 00:08:02,796
Jace Turner le disparó.

157
00:08:02,798 --> 00:08:05,532
Estaba abriendo un portal.

158
00:08:05,534 --> 00:08:08,369
Aún podía sentirla, pero...

159
00:08:08,371 --> 00:08:10,537
ya no estaba.

160
00:08:19,782 --> 00:08:23,617
Mira... Lo siento.

161
00:08:25,820 --> 00:08:29,221
Tú prométeme que vas a luchar.

162
00:08:31,761 --> 00:08:33,427
Te lo prometo.

163
00:08:34,630 --> 00:08:36,876
Ya está.

164
00:08:36,879 --> 00:08:38,232
Ese era el último.

165
00:08:38,234 --> 00:08:39,700
Deberíamos...

166
00:08:39,702 --> 00:08:41,969
ir a por los Strucker e irnos.

167
00:08:41,971 --> 00:08:44,004
John, ¿qué pasa?

168
00:08:46,278 --> 00:08:48,778
Se acercan un montón de
camionetas por la calle.

169
00:08:54,250 --> 00:08:55,549
Purificadores.

170
00:09:03,081 --> 00:09:04,879
Estamos en Apartamentos Westlake.

171
00:09:04,882 --> 00:09:07,473
Tenemos el edificio rodeado.
¿Proudstar está dentro?

172
00:09:07,476 --> 00:09:10,779
No solo él. Están todos sus amigos
de Mutantes en la Clandestinidad.

173
00:09:10,782 --> 00:09:12,481
La verdadera pregunta es si

174
00:09:12,483 --> 00:09:14,050
va a dejar que vuelvan a escaparse.

175
00:09:14,052 --> 00:09:15,484
Tenemos todas las salidas cubiertas.

176
00:09:15,486 --> 00:09:17,620
Tenemos campos de tiro solapados
en todas las direcciones.

177
00:09:17,622 --> 00:09:19,119
Usted asegúrese de que nadie
se interpone en nuestro camino.

178
00:09:19,121 --> 00:09:20,356
La policía local

179
00:09:20,358 --> 00:09:22,525
está muy molesta por la muerte
de ayer del agente Wilson.

180
00:09:22,528 --> 00:09:23,859
Van a mirar hacia otro lado.

181
00:09:23,861 --> 00:09:25,598
Si quiere justicia por su familia,

182
00:09:25,601 --> 00:09:27,371
este es el momento.

183
00:09:27,374 --> 00:09:29,131
Llevo mucho tiempo esperando esto.

184
00:09:29,133 --> 00:09:31,701
No le decepcionaré.

185
00:09:35,390 --> 00:09:37,465
He comprobado la parte de
atrás. La tienen cubierta

186
00:09:37,468 --> 00:09:39,666
y las calles están bloqueadas,
Hay tres filas de purificadores.

187
00:09:39,668 --> 00:09:41,477
Si damos un paso fuera, estamos muertos.

188
00:09:41,479 --> 00:09:43,245
Deberíamos haber sabido que
llamaría a Ryan para eliminarnos.

189
00:09:43,247 --> 00:09:44,629
No corre riesgos.

190
00:09:44,632 --> 00:09:47,298
No son solo unos paletos en camionetas.

191
00:09:47,301 --> 00:09:49,185
Tienen armaduras corporales
y armas más grandes.

192
00:09:49,187 --> 00:09:51,420
Están dispersos por todas partes,
algunos están fuera del alcance.

193
00:09:51,422 --> 00:09:53,361
Y nos tienen cubiertos
desde todos los ángulos.

194
00:09:53,364 --> 00:09:55,825
Parece que Reeva se ha tomado
esto como algo personal.

195
00:09:57,061 --> 00:09:59,495
No es la única que se ha tomado
las cosas como algo personal.

196
00:10:00,387 --> 00:10:02,496
- Mi marido está ahí dentro.
- Lo entiendo, señora.

197
00:10:02,499 --> 00:10:03,676
Lo sacaremos.

198
00:10:03,679 --> 00:10:05,603
Vamos a proteger a todos los humanos.

199
00:10:05,606 --> 00:10:07,903
Lo sacaremos, ¿vale? Confíe en mí.

200
00:10:07,905 --> 00:10:10,272
Deberíamos entrar sin más.

201
00:10:10,274 --> 00:10:11,575
Ahí arriba hay familias.

202
00:10:11,578 --> 00:10:14,209
Teníamos a Proudstar en
el recinto con 50 hombres.

203
00:10:14,212 --> 00:10:16,078
¿Cuántos murieron aquel día?

204
00:10:16,080 --> 00:10:19,782
No. Saben que no pueden
quedarse ahí eternamente.

205
00:10:19,784 --> 00:10:21,403
Van a tener que actuar pronto

206
00:10:21,406 --> 00:10:23,326
y, cuando lo hagan, los abatiremos.

207
00:10:25,022 --> 00:10:27,623
Si hacemos esto bien, hoy se acabará
Mutantes en la Clandestinidad.

208
00:10:29,794 --> 00:10:31,260
Dios, son un montón.

209
00:10:31,262 --> 00:10:32,853
Están montando un perímetro.

210
00:10:32,856 --> 00:10:34,587
Parece que van a esperar a que salgamos.

211
00:10:34,590 --> 00:10:36,213
No quiero correr riesgos.

212
00:10:36,215 --> 00:10:38,618
Tengo armas en el almacén de abajo.

213
00:10:38,621 --> 00:10:39,702
¿En serio?

214
00:10:39,704 --> 00:10:40,903
No me lo habías contado.

215
00:10:40,905 --> 00:10:43,072
Te lo estoy contando ahora.

216
00:10:43,074 --> 00:10:45,274
Nos os mováis de aquí, ahora volvemos.

217
00:10:59,724 --> 00:11:01,223
Toma.

218
00:11:03,489 --> 00:11:04,960
¿De dónde has sacado todas estas armas?

219
00:11:04,962 --> 00:11:06,532
Son los Estados Unidos, Reed.

220
00:11:06,535 --> 00:11:07,897
Las venden en las tiendas.

221
00:11:09,901 --> 00:11:12,635
Mira, yo no tengo el gen X.

222
00:11:12,637 --> 00:11:14,837
Supuse que esta era
la mejor alternativa.

223
00:11:16,741 --> 00:11:18,107
   

224
00:11:18,109 --> 00:11:20,142
¿Te duele mucho?

225
00:11:20,144 --> 00:11:22,578
No, solo es...

226
00:11:22,580 --> 00:11:24,346
frustrante.

227
00:11:24,348 --> 00:11:27,684
Yo solo quería proteger a mis hijos.

228
00:11:27,687 --> 00:11:30,820
Tengo esta habilidad y no
puedo hacer nada con ella.

229
00:11:31,856 --> 00:11:33,455
Respira, ¿vale?

230
00:11:33,457 --> 00:11:34,590
Sí.

231
00:11:34,592 --> 00:11:36,325
Vamos a salir de esta.

232
00:11:36,327 --> 00:11:38,527
Sí.

233
00:11:46,290 --> 00:11:48,583
HACE TRES AÑOS

234
00:11:51,142 --> 00:11:52,702
¿Aún estás trabajando?

235
00:11:52,705 --> 00:11:54,738
Sí, en unos informes para el lunes.

236
00:11:58,883 --> 00:12:01,016
¿Te quieres tomar un descanso?

237
00:12:01,018 --> 00:12:02,218
Pues...

238
00:12:02,220 --> 00:12:03,719
Los niños están fuera.

239
00:12:03,721 --> 00:12:05,821
Tu misión de salvar el mundo

240
00:12:05,823 --> 00:12:08,618
de la delincuencia mutante
puede esperar una hora.

241
00:12:08,621 --> 00:12:11,293
Sí, supongo que por una
hora no pasará nada.

242
00:12:11,295 --> 00:12:14,236
Creo que esta hora en concreto

243
00:12:14,239 --> 00:12:17,499
hasta puede ser beneficiosa.

244
00:12:21,005 --> 00:12:22,571
¿Del trabajo?

245
00:12:24,508 --> 00:12:25,875
No, es...

246
00:12:25,877 --> 00:12:27,486
Lauren.

247
00:12:27,489 --> 00:12:29,545
Espera. Hola.

248
00:12:29,547 --> 00:12:31,142
Hola. Te necesito.

249
00:12:31,145 --> 00:12:32,681
¿Puedes venir a buscarme, por favor?

250
00:12:32,683 --> 00:12:34,660
Espera. Más despacio.
Pensaba que estabas

251
00:12:34,663 --> 00:12:35,962
en la fiesta de Emma. ¿Qué...?

252
00:12:35,965 --> 00:12:37,419
Sí, estoy aquí.

253
00:12:37,421 --> 00:12:39,555
Me ha pasado algo, papá.

254
00:12:40,591 --> 00:12:42,725
Ha habido un ataque mutante.

255
00:12:42,727 --> 00:12:44,887
- Estoy fuera.
- ¿Estás herida?

256
00:12:44,890 --> 00:12:46,061
No, no, estoy bien.

257
00:12:46,063 --> 00:12:47,926
Pero ven a buscarme,
por favor. Por favor.

258
00:12:47,929 --> 00:12:49,665
- ¿Qué ha pasado?
- Ha habido un ataque mutante

259
00:12:49,667 --> 00:12:51,033
en la fiesta. Voy a ir a por ella.

260
00:12:51,035 --> 00:12:52,195
Voy para allá, cielo.

261
00:12:55,373 --> 00:12:57,740
Llegado el caso, puede que
tengamos que usar a Fenris

262
00:12:57,742 --> 00:12:59,174
y eliminarlos a todos.

263
00:13:00,543 --> 00:13:03,278
No quiero pensar en eso ahora mismo.

264
00:13:03,281 --> 00:13:04,770
¿De verdad quieres matar

265
00:13:04,773 --> 00:13:07,801
- a toda esa gente?
- No me gusta hacerle daño a la gente.

266
00:13:07,804 --> 00:13:09,837
Sé que crees que me gusta.

267
00:13:09,840 --> 00:13:12,054
Todo lo que pasó en el Círculo Interno,

268
00:13:12,056 --> 00:13:13,522
todo lo que hicimos,

269
00:13:13,524 --> 00:13:15,291
hasta las peores cosas...

270
00:13:15,294 --> 00:13:17,694
Lo hice porque quería ayudar a la gente.

271
00:13:22,600 --> 00:13:24,867
¿Qué pasa?

272
00:13:24,869 --> 00:13:26,702
La puerta.

273
00:13:27,738 --> 00:13:29,905
Mamá la había cerrado.

274
00:13:29,907 --> 00:13:31,106
Sí. ¿qué coño está pasando?

275
00:13:37,615 --> 00:13:39,248
Sorpresa.

276
00:13:44,155 --> 00:13:46,956
De rodillas.

277
00:13:46,958 --> 00:13:49,558
No luchéis.

278
00:13:50,928 --> 00:13:53,896
Andrew. Lauren.

279
00:13:53,898 --> 00:13:55,798
¿Es esa forma de tratar a los invitados?

280
00:13:57,762 --> 00:13:59,568
Lo estás haciendo muy bien.

281
00:13:59,570 --> 00:14:02,571
¿Te acuerdas de la clase
de meditación para parejas

282
00:14:02,573 --> 00:14:05,074
a la que asistimos en Cancún
antes de que naciera Lauren?

283
00:14:05,076 --> 00:14:07,843
Sí. Pero no recuerdo que
trataran esta situación.

284
00:14:07,845 --> 00:14:11,013
Te dije que teníamos que haber
cogido la clase de dos horas.

285
00:14:11,015 --> 00:14:12,681
La próxima vez.

286
00:14:16,754 --> 00:14:17,987
¿Andy?

287
00:14:17,989 --> 00:14:19,822
¡Lauren!

288
00:14:29,080 --> 00:14:30,446
Ya está.

289
00:14:30,449 --> 00:14:32,733
- ¿Todo ha salido como la seda?
- ¿Como la seda?

290
00:14:32,735 --> 00:14:35,202
Fade casi hace que nos maten
al pasar a los purificadores.

291
00:14:35,204 --> 00:14:37,772
No necesito los detalles.
¿Tenéis lo que fuisteis a buscar?

292
00:14:37,774 --> 00:14:40,476
Sí. Están aquí. Reeva,

293
00:14:40,479 --> 00:14:42,976
estoy preocupada. Obligarles
a usar sus poderes así...

294
00:14:42,979 --> 00:14:44,545
Podrían quebrarse.
Podrían sufrir un derrame.

295
00:14:44,547 --> 00:14:45,946
Mientras se haga el trabajo...

296
00:14:45,948 --> 00:14:48,773
Más te vale tener resultados
la próxima vez que llames.

297
00:14:48,776 --> 00:14:51,137
Esconderse detrás de
la corrección política.

298
00:14:51,140 --> 00:14:54,789
Es hora de exigir que
nuestros líderes electos

299
00:14:54,791 --> 00:14:57,832
dejen de hablar y se
pongan a hacer algo.

300
00:14:57,835 --> 00:14:59,627
Estamos reuniendo valor.

301
00:14:59,629 --> 00:15:01,629
Va a producirse un ataque mutante.

302
00:15:01,631 --> 00:15:04,465
Cuando se produzca, ¿estarán
preparados los Estados Unidos?

303
00:15:04,467 --> 00:15:06,934
- En absoluto.
- Es hora de recoger...

304
00:15:08,580 --> 00:15:10,947
¿Algo? ¿Los ves?

305
00:15:22,184 --> 00:15:24,918
Aún tengo problemas para rastrear. No
dejo de ver a Clarice en todas partes.

306
00:15:24,921 --> 00:15:26,062
Lo estoy intentando, pero...

307
00:15:33,196 --> 00:15:34,862
Las hermanas Frost han estado aquí.

308
00:15:34,864 --> 00:15:36,591
Los purificadores tienen
rodeado el edificio.

309
00:15:36,593 --> 00:15:37,665
¿Cómo ha podido pasar?

310
00:15:37,667 --> 00:15:40,273
- Fade.
- Dios, odio a ese tío.

311
00:15:40,276 --> 00:15:41,868
El plan de Reeva depende de destruir

312
00:15:41,871 --> 00:15:43,270
el cuartel general de
Servicio de Centinela.

313
00:15:43,272 --> 00:15:45,206
Si tiene a Andy y a Lauren...

314
00:15:45,209 --> 00:15:47,536
- Tenemos que llegar hasta ellos.
- Me apunto.

315
00:15:47,539 --> 00:15:49,443
¿Cómo salimos de aquí?

316
00:15:49,445 --> 00:15:51,612
Puedo mover los coches del
bloqueo y detener las balas.

317
00:15:51,614 --> 00:15:54,465
No si vienen de todas las direcciones.
Tienen cubiertos todos los ángulos.

318
00:15:54,468 --> 00:15:56,617
Tiene razón. Es como un muro.

319
00:15:56,620 --> 00:15:58,619
- No hay forma de pasar.
- ¿Necesitáis una forma de pasar?

320
00:15:58,621 --> 00:16:00,388
Yo puedo crear una.

321
00:16:00,390 --> 00:16:03,351
- John, eso es una locura.
- Puede funcionar.

322
00:16:03,354 --> 00:16:05,340
Tienen toda la calle
cubierta, listos para atacar.

323
00:16:05,343 --> 00:16:06,493
Jace Turner quiere

324
00:16:06,495 --> 00:16:08,329
Mutantes en la Clandestinidad,
pero, tras lo que pasó

325
00:16:08,331 --> 00:16:09,530
en el recinto de los purificadores,

326
00:16:09,532 --> 00:16:11,734
me quiere a mí. Si salgo ahí,

327
00:16:11,737 --> 00:16:13,167
me arrojará todo lo que pueda.

328
00:16:13,169 --> 00:16:14,969
Eso puede daros tiempo suficiente

329
00:16:14,971 --> 00:16:16,537
- para que salgáis con el coche.
- John, no. John,

330
00:16:16,539 --> 00:16:18,139
tu cuerpo puede soportar mucho daño,

331
00:16:18,141 --> 00:16:19,507
pero no estás hecho a prueba de balas.

332
00:16:19,509 --> 00:16:21,041
Casi mueres en aquel recinto.

333
00:16:21,043 --> 00:16:22,976
Caitlin, solo tengo que
aguantar lo suficiente

334
00:16:22,979 --> 00:16:25,179
para alejarlos de la puerta.

335
00:16:27,243 --> 00:16:29,098
John, yo puedo ayudar.

336
00:16:29,101 --> 00:16:30,751
- Todos podemos...
- No, no podemos correr el riesgo.

337
00:16:30,753 --> 00:16:32,499
Los cuatro tenéis que
llegar hasta Lauren y Andy.

338
00:16:32,501 --> 00:16:34,301
- Tenéis que detener a Reeva.
- Colega,

339
00:16:34,304 --> 00:16:36,690
¿sabes lo que te van a hacer?

340
00:16:36,692 --> 00:16:38,592
Jace Turner me arrebató a Clarice.

341
00:16:40,663 --> 00:16:42,830
No puede hacerme nada peor.

342
00:17:39,889 --> 00:17:41,622
¡Es él! ¡Disparad!

343
00:18:01,143 --> 00:18:03,783
¿A qué estáis esperando? ¡Disparadle!

344
00:18:56,812 --> 00:18:59,366
¡El SUV! ¡En el SUV!

345
00:19:07,676 --> 00:19:09,509
¡Id a buscarlo!

346
00:19:14,799 --> 00:19:16,765
   

347
00:19:16,767 --> 00:19:18,400
- Aún no ha aparecido la policía.
- Esperemos

348
00:19:18,402 --> 00:19:20,657
que nuestra suerte aguante hasta
llegar a Servicio de Centinela.

349
00:19:20,660 --> 00:19:23,200
Están usando los túneles de los
Morlocks para moverse por la ciudad.

350
00:19:23,203 --> 00:19:25,607
Hay unas rejillas para el
vapor en Elm con la 15.

351
00:19:25,610 --> 00:19:27,376
Vale, iré en esa dirección.

352
00:19:27,378 --> 00:19:29,612
¿Te encuentras bien?

353
00:19:30,983 --> 00:19:32,682
Es que no puedo detenerlo.

354
00:19:32,685 --> 00:19:34,118
No pasa nada.

355
00:19:34,121 --> 00:19:36,118
Hemos conseguido salir.

356
00:19:38,956 --> 00:19:42,391
No tienes por qué tener
miedo de los mutantes.

357
00:19:42,393 --> 00:19:44,426
Yo te protegeré.

358
00:19:44,428 --> 00:19:48,130
Esta es una de esas cosas
que te hacen más fuerte.

359
00:19:48,132 --> 00:19:49,498
¿Qué quieres decir?

360
00:19:51,435 --> 00:19:53,410
¿Te acuerdas...

361
00:19:53,413 --> 00:19:55,112
del 15J?

362
00:19:56,774 --> 00:19:59,241
¿De lo aterrador que fue aquel día?

363
00:20:00,944 --> 00:20:03,978
Nos pasamos el día viendo
las noticias en la tele...

364
00:20:03,981 --> 00:20:07,249
preguntándonos por qué.

365
00:20:07,251 --> 00:20:10,119
Aquel día me di cuenta de algo.

366
00:20:10,121 --> 00:20:12,121
Supe que, de alguna forma,

367
00:20:12,123 --> 00:20:14,623
tenía que formar parte de ello, que...

368
00:20:14,625 --> 00:20:17,426
podía marcar la diferencia.

369
00:20:17,428 --> 00:20:19,595
Que tenía que hacerlo.

370
00:20:19,597 --> 00:20:21,964
Y creo que ese es nuestro trabajo.

371
00:20:23,433 --> 00:20:25,700
Cuando pasan cosas horribles...

372
00:20:25,703 --> 00:20:30,339
como el 15J y como lo que
te ha pasado esta noche...

373
00:20:30,341 --> 00:20:33,776
tenemos que pensar en su significado...

374
00:20:35,446 --> 00:20:38,013
y en cómo pueden hacer
que seamos mejores.

375
00:20:41,052 --> 00:20:43,385
¿Papá?

376
00:20:46,690 --> 00:20:49,657
Tengo que contarte algo.

377
00:20:49,660 --> 00:20:51,026
Vale.

378
00:20:55,299 --> 00:20:57,900
¿De qué se trata?

379
00:21:01,405 --> 00:21:03,572
Yo siempre te protegeré.

380
00:21:03,574 --> 00:21:05,708
Te lo prometo.

381
00:21:07,645 --> 00:21:09,165
Ya casi hemos llegado.

382
00:21:09,168 --> 00:21:10,713
Está a la vuelta de la esquina.

383
00:21:12,007 --> 00:21:13,473
- No.
- Por favor.

384
00:21:13,476 --> 00:21:15,999
Seguís resistiéndoos. Os
sugiero que os comportéis.

385
00:21:16,002 --> 00:21:17,376
U os obligaremos a comportaros.

386
00:21:17,379 --> 00:21:19,988
Dejad de resistiros.

387
00:21:20,045 --> 00:21:21,745
Dejad de resistiros.

388
00:21:23,837 --> 00:21:26,239
¿Qué queréis de nosotros?

389
00:21:26,242 --> 00:21:28,597
Solo necesitamos que nos
ayudéis a destruir un edificio.

390
00:21:28,599 --> 00:21:30,933
Por favor, no nos hagáis
obligaros. Será más fácil

391
00:21:30,935 --> 00:21:32,501
- si cooperáis.
- Pero, si preferís hacerlo

392
00:21:32,503 --> 00:21:34,343
por las malas, también nos vale.

393
00:21:35,715 --> 00:21:37,773
Habéis dejado a nuestros padres para
que los maten los purificadores.

394
00:21:37,775 --> 00:21:39,942
Los purificadores obtendrán su merecido.

395
00:21:39,944 --> 00:21:41,903
Creía que la razón

396
00:21:41,906 --> 00:21:44,012
para hacer esto era
ayudar a los mutantes.

397
00:21:44,014 --> 00:21:46,548
¿Esto es la libertad de
los mutantes? Obligarnos...

398
00:21:46,550 --> 00:21:48,072
Nosotras no lo vemos como obligaros.

399
00:21:48,075 --> 00:21:50,853
A veces, la gente necesita
una ayudita para ver la luz.

400
00:21:50,855 --> 00:21:52,755
Así que nosotras se la enseñamos.

401
00:21:55,192 --> 00:21:57,059
- Esperad.
- ¿Qué sucede?

402
00:21:57,061 --> 00:21:59,528
Ya sabéis lo que pasará si
seguimos presionándolos así.

403
00:21:59,530 --> 00:22:00,941
Hemos dejado que intentes
razonar con ellos.

404
00:22:00,944 --> 00:22:02,276
Han tomado su decisión.

405
00:22:02,279 --> 00:22:04,212
Los vamos a destrozar. Puede
que no se recuperen nunca.

406
00:22:04,215 --> 00:22:06,770
No es que Reeva vaya a dejarlos con
vida después de lo que han hecho.

407
00:22:06,773 --> 00:22:08,957
Bien pueden sernos útiles.

408
00:22:08,960 --> 00:22:11,973
Acabemos con esto.

409
00:22:11,976 --> 00:22:14,696
Levantaos.

410
00:22:48,553 --> 00:22:50,978
John Proudstar, parece que necesitas

411
00:22:50,981 --> 00:22:52,314
ayuda.

412
00:22:52,316 --> 00:22:54,449
¿Cómo me has encontrado?

413
00:22:54,451 --> 00:22:56,685
Conozco todos los túneles y
callejones de esta ciudad.

414
00:22:56,687 --> 00:22:58,253
Sé que hemos tenido
nuestros desacuerdos.

415
00:22:58,255 --> 00:22:59,321
Sé que me odias.

416
00:22:59,323 --> 00:23:00,455
Pero,

417
00:23:00,457 --> 00:23:03,358
por Clarice...

418
00:23:03,360 --> 00:23:05,027
espero que a ellos los odies más.

419
00:23:08,265 --> 00:23:10,199
No quiero tu ayuda.

420
00:23:11,468 --> 00:23:12,801
Déjame luchar.

421
00:23:12,803 --> 00:23:14,136
¿Te refieres a que te deje morir?

422
00:23:14,138 --> 00:23:16,605
Los purificadores van a llegar pronto

423
00:23:16,607 --> 00:23:18,006
para terminar lo que empezaron.

424
00:23:18,008 --> 00:23:21,510
El hombre que mató a
Blink está ahí fuera.

425
00:23:21,512 --> 00:23:24,513
Le debes el no dejar que
te mate a ti también.

426
00:23:26,183 --> 00:23:29,653
Cuanta más energía absorbo,
más puedo mandarles.

427
00:23:31,689 --> 00:23:32,888
Golpéame.

428
00:23:45,569 --> 00:23:47,402
Otra vez.

429
00:23:49,006 --> 00:23:50,806
¡Otra vez!

430
00:23:53,328 --> 00:23:55,010
¿Interrumpo algo?

431
00:23:55,012 --> 00:23:56,345
Está acabado.

432
00:23:56,347 --> 00:23:58,547
Está acabado, señor Proudstar.

433
00:24:00,989 --> 00:24:03,390
Me llamo...

434
00:24:03,393 --> 00:24:05,760
Ave de Trueno.

435
00:24:31,382 --> 00:24:33,910
Estoy listo para ver
a mi pequeña. Hazlo.

436
00:24:35,119 --> 00:24:37,119
¡Mátame!

437
00:24:54,426 --> 00:24:55,925
Es la hora.

438
00:24:55,928 --> 00:24:57,671
Ya sabéis para qué estáis aquí.

439
00:24:57,673 --> 00:24:59,073
Por favor.

440
00:24:59,075 --> 00:25:00,741
Por favor, no nos
obliguéis a hacer esto.

441
00:25:09,615 --> 00:25:10,818
¡Estáis haciéndole daño!

442
00:25:10,820 --> 00:25:12,052
Pues debería

443
00:25:12,054 --> 00:25:13,087
dejar de resistirse.

444
00:25:15,224 --> 00:25:18,525
Esme, ¿a qué esperas?

445
00:25:26,435 --> 00:25:28,602
Es hora de que os cojáis de la mano.

446
00:25:38,214 --> 00:25:39,580
Bien.

447
00:25:39,582 --> 00:25:42,116
Ahora, relajaos y dejaos llevar.

448
00:26:29,765 --> 00:26:32,271
Si os acercáis más, ellos morirán.

449
00:26:32,274 --> 00:26:33,640
No deberíais haber venido.

450
00:26:33,643 --> 00:26:34,902
No tenéis por qué hacer eso.

451
00:26:34,904 --> 00:26:36,378
Entregádnoslos y nos iremos.

452
00:26:36,381 --> 00:26:38,672
Demasiado tarde. Ahora son nuestros.

453
00:26:38,674 --> 00:26:40,507
- Matadlos.
- Matadlos a todos.

454
00:26:41,240 --> 00:26:42,276
No.

455
00:26:42,278 --> 00:26:43,677
- No.
- ¡Por favor!

456
00:26:43,679 --> 00:26:45,312
Reed, quita de en medio.

457
00:26:45,314 --> 00:26:47,240
¡Marcos, no, los van a matar!

458
00:26:47,243 --> 00:26:49,479
¡Andy, Lauren, tenéis que luchar!

459
00:26:49,482 --> 00:26:50,616
Recordad quiénes sois.

460
00:26:52,914 --> 00:26:55,448
Esme. Esme, mírame.

461
00:26:58,127 --> 00:27:00,694
Me contaste esa historia sobre
lo que os hacían los humanos

462
00:27:00,696 --> 00:27:03,163
cuando erais pequeñas. Os obligaban

463
00:27:03,165 --> 00:27:05,599
a usar vuestros poderes para
hacer cosas que odiabais.

464
00:27:06,769 --> 00:27:08,469
¿En qué se diferencia esto?

465
00:27:09,727 --> 00:27:11,793
Esme, ¿qué te pasa?

466
00:27:11,796 --> 00:27:12,940
No...

467
00:27:12,942 --> 00:27:14,029
No puedo.

468
00:27:14,032 --> 00:27:15,662
No somos individuos, Esme.

469
00:27:15,665 --> 00:27:17,810
Somos un conjunto. Tú no eres nada.

470
00:27:17,813 --> 00:27:19,313
No es verdad que no sea nada.

471
00:27:20,170 --> 00:27:21,348
Es mi amiga.

472
00:27:22,651 --> 00:27:24,351
¡Marcos, ahora!

473
00:27:25,454 --> 00:27:26,887
¡No!

474
00:27:29,358 --> 00:27:32,025
   

475
00:27:32,027 --> 00:27:34,561
Dios.

476
00:27:34,563 --> 00:27:36,864
La policía está cerca.
Podéis iros por los túneles.

477
00:27:36,866 --> 00:27:39,166
- ¿Y tú?
- No puedo dejarlas. Marchaos.

478
00:27:39,168 --> 00:27:41,301
- ¡Marchaos!
- Vamos.

479
00:27:41,303 --> 00:27:42,336
Te tengo.

480
00:27:42,338 --> 00:27:44,972
Dios mío.

481
00:27:51,679 --> 00:27:55,381
Esme me contó algo de cómo
funcionan sus poderes.

482
00:27:55,384 --> 00:27:56,817
Cuando obligan a la gente a hacer cosas

483
00:27:56,819 --> 00:27:59,086
que van en contra de
todo lo que les importa,

484
00:27:59,088 --> 00:28:00,587
pues...

485
00:28:00,589 --> 00:28:02,373
causa daño.

486
00:28:02,376 --> 00:28:03,980
Cuando intentaron obligarme
a irme del Círculo Interno,

487
00:28:03,982 --> 00:28:05,592
alejándome a rastras de mi propia hija,

488
00:28:05,594 --> 00:28:07,194
fue como si estuvieran...

489
00:28:07,196 --> 00:28:08,996
torturando a mi cerebro.

490
00:28:08,998 --> 00:28:11,498
Creo que tienen suerte de estar vivos.

491
00:28:12,835 --> 00:28:15,002
Mamá, papá, lo...

492
00:28:15,004 --> 00:28:16,236
siento mucho.

493
00:28:16,238 --> 00:28:18,705
¿Por qué lo sientes?

494
00:28:18,707 --> 00:28:19,873
El edificio.

495
00:28:20,537 --> 00:28:21,675
Lo hemos destruido.

496
00:28:21,677 --> 00:28:22,928
Toda esa gente...

497
00:28:22,931 --> 00:28:24,995
No, eso no ha sido culpa vuestra.

498
00:28:24,998 --> 00:28:27,151
Vosotros no habéis hecho nada.

499
00:28:27,154 --> 00:28:29,950
No teníais el control
de vuestros poderes.

500
00:28:29,952 --> 00:28:31,285
Podríamos haberos matado.

501
00:28:31,287 --> 00:28:33,253
Nos habéis salvado.

502
00:28:33,255 --> 00:28:35,889
Tenemos la oportunidad de detener
lo que está a punto de pasar

503
00:28:35,891 --> 00:28:37,257
gracias a vosotros.

504
00:28:37,259 --> 00:28:40,265
He visto cuánto habéis luchado.

505
00:28:40,268 --> 00:28:42,435
Nunca había estado tan
orgulloso de vosotros.

506
00:28:43,799 --> 00:28:45,350
Tenemos que movernos.

507
00:28:45,353 --> 00:28:46,818
No están en condiciones de pelear.

508
00:28:46,821 --> 00:28:48,602
- Apenas pueden andar.
- Vale, pues

509
00:28:48,604 --> 00:28:50,203
podemos dejarlos en la chatarrería.

510
00:28:50,205 --> 00:28:51,905
No podemos dejarlos allí.

511
00:28:51,907 --> 00:28:53,140
Cait, a mí tampoco me gusta.

512
00:28:53,142 --> 00:28:54,908
Pero nunca estarán a salvo

513
00:28:54,910 --> 00:28:56,597
mientras Reeva siga ahí fuera.

514
00:28:56,600 --> 00:28:59,713
Si no la detenemos ahora, puede
que nunca tengamos ocasión.

515
00:29:14,430 --> 00:29:15,729
Ese es el edificio.

516
00:29:17,733 --> 00:29:19,299
Es grande.

517
00:29:19,301 --> 00:29:21,284
Sí. Los pisos más altos
son del Círculo Interno.

518
00:29:21,287 --> 00:29:22,736
¿Y cómo subimos ahí?

519
00:29:22,738 --> 00:29:24,939
Hay un garaje privado
con un montacargas.

520
00:29:24,941 --> 00:29:26,861
¿Y los guardias y la seguridad?

521
00:29:26,864 --> 00:29:28,097
La seguridad está en el exterior.

522
00:29:28,100 --> 00:29:29,861
Puedo introducirnos. Una
vez que estemos ahí arriba,

523
00:29:29,864 --> 00:29:32,222
la mayor parte de la gente de Reeva
estará fuera con el equipo de asalto.

524
00:29:32,225 --> 00:29:34,781
Reeva ya es lo bastante
mala por sí misma.

525
00:29:34,783 --> 00:29:36,964
Cuando nos ataque, no
seremos capaces de pensar.

526
00:29:36,967 --> 00:29:38,652
No seremos capaces de
controlar nuestros poderes.

527
00:29:38,654 --> 00:29:40,687
Decidme una cosa.

528
00:29:43,125 --> 00:29:45,459
Si detenemos a Reeva,
¿se terminará esto?

529
00:29:45,461 --> 00:29:47,537
Sin ella, todo esto se hará pedazos.

530
00:30:07,282 --> 00:30:08,482
   

531
00:30:08,484 --> 00:30:09,850
¿Eso es seguro? Si eso explota...

532
00:30:09,852 --> 00:30:11,003
Sé lo que hago.

533
00:30:11,006 --> 00:30:12,853
A mí me gusta hacerlo a la antigua.

534
00:30:12,855 --> 00:30:14,410
El equipo no debería necesitar usar

535
00:30:14,412 --> 00:30:15,455
estos explosivos en absoluto.

536
00:30:15,457 --> 00:30:16,790
Si Max estuviera aquí,

537
00:30:16,792 --> 00:30:17,873
no necesitaríamos nada de esto.

538
00:30:18,627 --> 00:30:20,627
Si sirve para hacer el trabajo,

539
00:30:20,629 --> 00:30:21,828
por mí, vale.

540
00:30:22,998 --> 00:30:24,498
¿Qué coño...?

541
00:30:31,573 --> 00:30:33,540
Vale, ¿y dónde está

542
00:30:33,542 --> 00:30:35,502
- el ascensor?
- Al otro lado.

543
00:30:37,546 --> 00:30:38,879
¡Poneos a cubierto!

544
00:31:05,997 --> 00:31:07,217
   

545
00:31:09,278 --> 00:31:11,158
Vamos al ascensor. Vamos.

546
00:31:13,115 --> 00:31:14,614
Vamos.

547
00:31:15,617 --> 00:31:17,017
Un momento.

548
00:31:24,676 --> 00:31:26,276
Vale. En marcha.

549
00:31:29,031 --> 00:31:30,697
Reed.

550
00:31:44,542 --> 00:31:46,108
Buen disparo.

551
00:31:48,584 --> 00:31:50,050
   

552
00:31:50,052 --> 00:31:52,397
Parece que están muy ocupados.

553
00:31:52,400 --> 00:31:54,667
No vamos a tener tiempo
para esperarlos. Debería

554
00:31:54,670 --> 00:31:56,623
subir solo. Tú cúbreme y
yo iré hasta el ascensor.

555
00:31:56,625 --> 00:31:58,765
¿De qué estás hablando? Nuestras
posibilidades son escasas

556
00:31:58,767 --> 00:32:00,227
- yendo los cuatro.
- Escúchame.

557
00:32:01,337 --> 00:32:03,511
Reeva hace que la gente pierda
el control de sus poderes.

558
00:32:03,514 --> 00:32:05,298
Y yo ya no puedo controlar los míos.

559
00:32:05,300 --> 00:32:06,800
Podemos aprovechar eso.
Tenemos que aprovecharlo.

560
00:32:08,360 --> 00:32:10,628
- ¿Qué estás diciendo?
- Desde que dejé de tomarme mi medicina,

561
00:32:10,631 --> 00:32:14,574
los episodios se han vuelto
más graves y frecuentes.

562
00:32:14,576 --> 00:32:17,344
Gracias a la Dra. Risman,
sabemos que, al final,

563
00:32:17,346 --> 00:32:20,339
la energía me hará pedazos. Apenas
puedo controlarla ahora mismo.

564
00:32:20,342 --> 00:32:21,615
- Reed.
- Si me

565
00:32:21,617 --> 00:32:23,483
atacara y liberara todo ese poder...

566
00:32:23,485 --> 00:32:26,319
- Eso te mataría.
- Y a todos los que estén conmigo.

567
00:32:26,321 --> 00:32:29,322
Puede que la detenga.

568
00:32:29,324 --> 00:32:31,542
Tú siempre me has dicho
que las cosas pasan

569
00:32:31,545 --> 00:32:33,620
- por un motivo, y tenías razón.
- No.

570
00:32:33,623 --> 00:32:36,195
Cuida de nuestra familia.
Cuida de nuestros hijos.

571
00:32:36,198 --> 00:32:38,057
No. No, no, no. No puedes
hacer esto. No puedes...

572
00:32:38,060 --> 00:32:39,594
Tengo que hacerlo. Es la única forma.

573
00:32:44,206 --> 00:32:46,473
Te quiero.

574
00:32:46,475 --> 00:32:48,441
¡Reed!

575
00:32:48,443 --> 00:32:49,509
¡Allí!

576
00:33:05,392 --> 00:33:07,525
Te quiero.

577
00:33:20,142 --> 00:33:22,976
¿Crees eso?

578
00:33:22,978 --> 00:33:24,978
Lo que le has dicho antes a Lauren

579
00:33:24,980 --> 00:33:27,714
sobre que las cosas pasan por un motivo.

580
00:33:27,716 --> 00:33:30,083
- ¿Estabas escuchando?
- Tal vez.

581
00:33:32,020 --> 00:33:33,653
No lo sé.

582
00:33:33,655 --> 00:33:35,889
Solo intentaba hacerle
ver que podía salir

583
00:33:35,891 --> 00:33:39,025
algo bueno de esto.

584
00:33:39,027 --> 00:33:42,529
Creo que es más profundo que eso.

585
00:33:42,531 --> 00:33:44,698
Creo que nuestros

586
00:33:44,700 --> 00:33:49,736
retos y tragedias son
nuestros por un motivo.

587
00:33:51,673 --> 00:33:54,240
Puede que sea cierto.

588
00:33:54,243 --> 00:33:58,845
A veces creo que tengo
que jugar un papel

589
00:33:58,847 --> 00:34:01,781
en todo esto, en el problema mutante,

590
00:34:01,783 --> 00:34:03,717
en mantenernos a todos a salvo.

591
00:34:05,720 --> 00:34:08,220
Ojalá supiera cuál.

592
00:34:37,533 --> 00:34:41,268
Cientos de héroes estadounidenses
han muerto hoy en un cobarde ataque

593
00:34:41,271 --> 00:34:45,073
contra Servicio de Centinela llevado
a cabo por terroristas mutantes.

594
00:34:45,075 --> 00:34:47,676
Debemos honrar su sacrificio.

595
00:34:47,678 --> 00:34:49,411
Debemos defender a los Estados
Unidos que les gustaban

596
00:34:49,413 --> 00:34:51,680
y juraron proteger.

597
00:34:51,682 --> 00:34:55,183
Es hora de definir qué hace
que alguien sea estadounidense.

598
00:34:55,185 --> 00:34:57,823
- Reeva, se acabó.
- Reevaluar los criterios...

599
00:34:57,826 --> 00:35:00,355
Así que...

600
00:35:00,357 --> 00:35:03,698
el Von Strucker más decepcionante.

601
00:35:03,701 --> 00:35:06,334
Menuda sorpresa. Creía

602
00:35:06,337 --> 00:35:08,697
que enviarían a alguien más formidable.

603
00:35:11,973 --> 00:35:13,973
Llevo años

604
00:35:13,976 --> 00:35:15,604
estudiándote.

605
00:35:15,606 --> 00:35:17,405
Luchando contra mutantes,

606
00:35:17,407 --> 00:35:20,342
luchando por ellos, luchando contra
tus propios poderes mutantes...

607
00:35:21,707 --> 00:35:25,012
Estás muy confuso.

608
00:35:25,015 --> 00:35:26,948
Puede que antes fuera así.

609
00:35:26,950 --> 00:35:29,050
Ya no.

610
00:35:29,052 --> 00:35:30,752
Tienes que detener esto.

611
00:35:30,754 --> 00:35:32,857
¿Por qué iba a parar ahora? Acabo

612
00:35:32,860 --> 00:35:34,955
de empezar y no sé si has estado

613
00:35:34,958 --> 00:35:37,092
prestando atención,
pero nuestra revolución

614
00:35:37,094 --> 00:35:39,420
va a avanzar de una forma u otra.

615
00:35:40,297 --> 00:35:42,330
Los humanos y los mutantes
ya no podían vivir juntos.

616
00:35:42,332 --> 00:35:45,296
Porque los purificadores y tú os
habéis asegurado de que no puedan.

617
00:35:45,299 --> 00:35:48,739
Por favor. Yo solo he ayudado
a que suceda lo inevitable.

618
00:35:48,742 --> 00:35:50,809
Tus abuelos entendían

619
00:35:50,812 --> 00:35:52,474
qué hace falta para crear un hogar.

620
00:35:52,476 --> 00:35:55,343
Es una lástima que tú
nunca hayas podido.

621
00:35:55,345 --> 00:35:58,713
No se puede crear una nación en
base al asesinato de inocentes.

622
00:35:58,715 --> 00:36:00,343
Lee tus libros de historia.

623
00:36:00,346 --> 00:36:03,098
Esa es la única forma de la
que se puede crear una nación.

624
00:36:03,101 --> 00:36:05,320
Es una lástima.

625
00:36:05,322 --> 00:36:07,956
El apellido de tu familia podía
haber perdurado eternamente.

626
00:37:35,812 --> 00:37:38,421
¿Querías los poderes
de los Von Strucker?

627
00:37:41,919 --> 00:37:44,753
Ahí los tienes.

628
00:37:59,838 --> 00:38:01,371
¡Vamos!

629
00:38:24,219 --> 00:38:26,353
No estábamos allí cuando te perdimos.

630
00:38:26,356 --> 00:38:29,464
Y tendremos que vivir con eso
el resto de nuestras vidas.

631
00:38:36,440 --> 00:38:38,840
Pero sabemos que, lo que hiciste,

632
00:38:38,842 --> 00:38:41,209
lo hiciste por todos nosotros.

633
00:38:50,354 --> 00:38:53,223
Moriste para que
pudiéramos estar unidos.

634
00:38:56,393 --> 00:38:59,127
Para que pudiéramos curarnos.

635
00:39:05,869 --> 00:39:08,737
Moriste para detener el odio.

636
00:39:14,511 --> 00:39:16,411
Y moriste

637
00:39:16,413 --> 00:39:19,014
para que pudiéramos estar con
aquellos a los que queremos.

638
00:39:19,016 --> 00:39:22,584
   

639
00:39:22,586 --> 00:39:25,118
Todos estaremos juntos
muy pronto, pequeña.

640
00:39:25,121 --> 00:39:27,222
Para siempre.

641
00:39:32,033 --> 00:39:34,133
Seguimos luchando.

642
00:39:34,136 --> 00:39:37,337
Señor Ryan, ¿algún comentario sobre los
informes que lo vinculan con el ataque?

643
00:39:37,340 --> 00:39:38,999
No tengo nada que decir.

644
00:39:39,002 --> 00:39:40,535
Luchamos de formas

645
00:39:40,537 --> 00:39:42,771
que antes no eran posibles.

646
00:39:42,773 --> 00:39:47,770
De hecho, tengo algo que decir.

647
00:39:47,773 --> 00:39:50,211
Es hora de que confiese mis delitos.

648
00:39:50,213 --> 00:39:51,613
¡Sr. Ryan, Sr. Ryan!

649
00:39:51,615 --> 00:39:53,181
¿A qué se refiere exactamente?

650
00:39:53,183 --> 00:39:54,817
He estado liderando en secreto

651
00:39:54,820 --> 00:39:57,655
a los purificadores durante
los últimos cinco años.

652
00:40:09,366 --> 00:40:12,286
Seguiremos luchando, pero
quiero que sepas algo.

653
00:40:14,192 --> 00:40:15,653
Te quiero, papá.

654
00:40:17,335 --> 00:40:18,701
Te quiero, papá.

655
00:40:21,211 --> 00:40:23,211
Adiós, Reed.

656
00:40:38,995 --> 00:40:42,230
Sé que es un momento duro para reunirse.

657
00:40:42,232 --> 00:40:44,099
Pero se ha presentado algo.

658
00:40:44,101 --> 00:40:46,668
Los Morlocks de Washington
han desaparecido,

659
00:40:46,670 --> 00:40:48,564
pero, durante estas últimas
semanas, he establecido contacto

660
00:40:48,567 --> 00:40:50,572
con gente de otras ciudades.

661
00:40:50,574 --> 00:40:52,006
He oído cosas.

662
00:40:52,009 --> 00:40:53,770
Puede que Reeva Payge haya muerto,

663
00:40:53,773 --> 00:40:56,443
pero el Alzamiento
Mutante que inició no.

664
00:40:56,446 --> 00:40:57,846
¿Y qué significa eso?

665
00:40:57,848 --> 00:41:00,181
Que se están reuniendo
grupos de mutantes.

666
00:41:00,183 --> 00:41:02,751
Algunos en la naturaleza
y otros en ciudades.

667
00:41:02,753 --> 00:41:04,753
¿Y qué tiene que ver eso con nosotros?

668
00:41:04,755 --> 00:41:07,155
La gente ha oído hablar de este grupo.

669
00:41:08,158 --> 00:41:09,758
De lo que pasó con los purificadores.

670
00:41:09,760 --> 00:41:11,760
Del sacrificio de vuestra familia.

671
00:41:11,762 --> 00:41:14,028
Necesitan ayuda.

672
00:41:14,030 --> 00:41:15,330
Liderazgo.

673
00:41:15,332 --> 00:41:17,665
¿Entienden

674
00:41:17,667 --> 00:41:19,434
que Mutantes en la
Clandestinidad ha desaparecido?

675
00:41:21,304 --> 00:41:22,728
No pasa nada, Marcos.

676
00:41:22,731 --> 00:41:24,773
Podemos crear un grupo nuevo.

677
00:41:24,775 --> 00:41:26,708
Bien.

678
00:41:28,644 --> 00:41:31,879
Hay algunos campamentos no muy lejos.

679
00:41:31,882 --> 00:41:33,648
John, ¿qué sucede?

680
00:41:34,879 --> 00:41:36,312
Hay algo...

681
00:41:37,757 --> 00:41:39,723
fuera. Puedo sentirlo.

682
00:41:39,726 --> 00:41:41,686
Hay algo fuera. Vamos.

683
00:41:49,800 --> 00:41:52,567
Por aquí. Parecía...

684
00:42:06,983 --> 00:42:09,083
- Clarice.
- Ha pasado algo.

685
00:42:09,085 --> 00:42:10,754
Necesito que vengáis conmigo.

686
00:42:10,757 --> 00:42:12,690
Tenéis que ver una cosa.

687
00:42:19,806 --> 00:42:25,866
www.subtitulamos.tv

