1
00:00:52,796 --> 00:00:55,777
www.subtitulamos.tv

2
00:01:48,114 --> 00:01:49,766
¡Acabad con ellos y echadlos!

3
00:01:49,800 --> 00:01:51,574
¡Acabad con ellos y echadlos!

4
00:01:51,599 --> 00:01:53,684
¡Acabad con ellos y echadlos!

5
00:02:18,512 --> 00:02:20,119
El viejo es inofensivo.

6
00:02:22,854 --> 00:02:24,524
La del sombrero marrón...

7
00:02:24,605 --> 00:02:27,257
solo está aquí por su novio.

8
00:02:27,361 --> 00:02:32,351
El del mono verde está cabreado,
pero es algo... asimilado.

9
00:02:34,752 --> 00:02:36,631
La mujer de la cara
pintada está comprometida.

10
00:02:36,714 --> 00:02:38,414
Deberíais vigilarla.

11
00:02:38,934 --> 00:02:42,671
Percibo emoción general...

12
00:02:42,800 --> 00:02:44,971
anticipación...

13
00:02:45,475 --> 00:02:47,668
consternación.

14
00:02:48,201 --> 00:02:50,289
Saben que los están observando.

15
00:03:00,148 --> 00:03:01,881
El del sombrero verde es consciente
de que le están sondeando.

16
00:03:01,993 --> 00:03:03,626
Si te entretienes demasiado
en ellos, notan el cosquilleo.

17
00:03:03,709 --> 00:03:05,525
Que sea superficial.

18
00:03:05,785 --> 00:03:08,789
No les gustará saber que
hay una aguja sondeándoles.

19
00:03:09,229 --> 00:03:10,774
¡Acabad con ellos y echadlos!

20
00:03:10,857 --> 00:03:12,666
Demasiado tarde, nos han descubierto.

21
00:03:12,775 --> 00:03:15,010
¡Por aquí! ¡Por aquí!

22
00:03:19,796 --> 00:03:21,883
Les encanta que les sondees.

23
00:03:38,491 --> 00:03:43,173
¡Agujas fuera! ¡Agujas fuera!
¡Agujas fuera! ¡Agujas fuera!

24
00:03:52,106 --> 00:03:53,756
¿Qué se ha fumado ese payaso?

25
00:04:02,605 --> 00:04:04,463
¡Cuidado!

26
00:04:10,151 --> 00:04:12,301
¡Atrás! ¡Moveos!

27
00:04:12,397 --> 00:04:15,382
¡Soy de Seguridad!
¡Quítense de en medio!

28
00:04:15,495 --> 00:04:18,313
¡Atrás!

29
00:04:18,429 --> 00:04:20,539
¡Quítense de en medio!

30
00:04:27,292 --> 00:04:29,381
¡Vamos!

31
00:04:48,135 --> 00:04:50,222
¡Vamos!

32
00:04:57,341 --> 00:04:59,282
Muévanse.

33
00:05:00,080 --> 00:05:01,309
Quítense de en medio.

34
00:05:04,952 --> 00:05:06,580
¿Ves lo que has hecho?

35
00:05:06,694 --> 00:05:08,453
He perdido mi sombrero.

36
00:05:09,822 --> 00:05:12,203
¿Esto es de tu caja de disfraces?

37
00:05:25,109 --> 00:05:27,197
Vamos.

38
00:05:47,448 --> 00:05:49,390
Proceda a aguja número doce.

39
00:05:52,668 --> 00:05:54,704
Aguja número diez.

40
00:05:55,125 --> 00:05:58,345
Proceda a aguja número diez.

41
00:05:58,518 --> 00:06:00,334
¡Escoria aguja!

42
00:06:00,397 --> 00:06:02,760
- Sí, lo sé. - Si está realizando
una investigación con agujas,

43
00:06:02,848 --> 00:06:05,440
por favor póngase en la cola...

44
00:06:05,530 --> 00:06:07,984
Todas las investigaciones
con agujas serán tratadas.

45
00:06:13,211 --> 00:06:16,114
Ross, la Unión Libre va a prohibir
las protestas en la calle.

46
00:06:16,218 --> 00:06:17,512
Tienen miedo de que empiece una guerra.

47
00:06:17,595 --> 00:06:20,080
Y mi sombrero tiene un
rasguño. Mira el ala... Dios.

48
00:06:20,184 --> 00:06:21,624
¿Me has oído, agente Ross,

49
00:06:21,729 --> 00:06:22,898
o has recibido un golpe en la cabeza?

50
00:06:22,932 --> 00:06:24,105
¿Qué creían que iba a pasar

51
00:06:24,153 --> 00:06:25,838
si empezábamos a usar agujas para
leer los cerebros de la gente

52
00:06:25,913 --> 00:06:27,786
- sin su consentimiento?
- El proyecto de ley de Antiinmunidad

53
00:06:27,812 --> 00:06:29,306
hará tu vida mucho más sencilla.

54
00:06:29,404 --> 00:06:31,489
¿Bombas incendiarias y
sombreros con rasguños? No creo.

55
00:06:31,561 --> 00:06:33,901
La gente solo necesita tiempo
par verlo con perspectiva.

56
00:06:33,997 --> 00:06:37,757
Sondear a la gente en la
calle puede ser como...

57
00:06:38,224 --> 00:06:39,999
palparles los bolsillos.

58
00:06:40,176 --> 00:06:41,930
A la gente no le gusta lo que
se les cae de los bolsillos.

59
00:06:42,013 --> 00:06:44,080
¿Qué coño tienes ahí?

60
00:06:44,184 --> 00:06:47,725
Es basto. Como las orejas de un tejón.

61
00:06:48,027 --> 00:06:49,760
Quieta ahí.

62
00:06:49,897 --> 00:06:51,985
Se me ha llamado.

63
00:06:54,883 --> 00:06:57,367
Ahí viene nuestra conejilla de indias.

64
00:06:57,488 --> 00:06:59,576
A mi despacho.

65
00:07:17,141 --> 00:07:21,254
Me ha llamado la agente superior Okhile.

66
00:07:21,358 --> 00:07:23,049
Siéntate.

67
00:07:23,154 --> 00:07:25,241
Espera.

68
00:07:26,947 --> 00:07:29,598
El nuevo proyecto de ley nos da
permiso para utilizar telépatas

69
00:07:29,703 --> 00:07:32,201
en investigaciones de seguridad.

70
00:07:32,874 --> 00:07:35,467
¿Qué te parece tu nueva compañera?

71
00:07:35,870 --> 00:07:37,603
Así que realmente vamos a hacer esto.

72
00:07:37,928 --> 00:07:39,554
Ha provocado un disturbio.

73
00:07:39,636 --> 00:07:40,899
Es arriesgado.

74
00:07:41,102 --> 00:07:43,189
Para ti no.

75
00:07:44,182 --> 00:07:46,666
Pleno acceso a los
pensamientos de los civiles

76
00:07:46,770 --> 00:07:48,461
en todo momento,

77
00:07:48,565 --> 00:07:52,668
según considere adecuado
el agente al mando.

78
00:07:53,840 --> 00:07:56,032
Vamos. Es un puto regalo.

79
00:07:56,331 --> 00:07:57,719
Bueno, encontrar gatitos perdidos

80
00:07:57,784 --> 00:08:00,561
y llevarte al servicio público
más cercano es una cosa.

81
00:08:00,692 --> 00:08:03,511
Pero ¿poner a una aguja de policía?

82
00:08:03,615 --> 00:08:05,264
Me pone nervioso, señora.

83
00:08:05,369 --> 00:08:08,380
No tanto como parece
estar eso ahí parado.

84
00:08:08,627 --> 00:08:10,716
Ella.

85
00:08:11,871 --> 00:08:15,817
- Es una hembra.
- Sí, sí, considéralo mencionado.

86
00:08:27,908 --> 00:08:30,726
No me mires, aguja.

87
00:08:30,914 --> 00:08:32,751
Se me ha prohibido expresamente
sondear a un agente

88
00:08:32,835 --> 00:08:36,140
bajo ninguna circunstancia...

89
00:08:48,478 --> 00:08:49,920
¿Contento?

90
00:08:56,619 --> 00:08:58,845
Vamos a trabajar.

91
00:08:58,958 --> 00:09:00,732
Compañera.

92
00:09:00,812 --> 00:09:02,183
Formas parte de una célula anarquista

93
00:09:02,209 --> 00:09:04,277
que lucha contra los agujas, Rathbone.

94
00:09:04,349 --> 00:09:05,635
Dame los nombres de tus cómplices.

95
00:09:05,661 --> 00:09:08,487
- Soy un hombre libre.
- No desde mi punto de vista.

96
00:09:08,561 --> 00:09:11,085
Desde mi punto de vista,
no es una puta Unión Libre.

97
00:09:11,207 --> 00:09:13,849
Todos seremos esclavos de los agujas.

98
00:09:14,101 --> 00:09:15,876
Los agujas trabajan para los normales

99
00:09:16,510 --> 00:09:19,684
y no son los agujas
los que arrojan bombas.

100
00:09:23,123 --> 00:09:25,421
¿Por qué llevabas esto puesto?

101
00:09:27,799 --> 00:09:28,948
No seas tímido.

102
00:09:29,052 --> 00:09:30,284
Póntela

103
00:09:30,388 --> 00:09:32,476
y descúbrelo.

104
00:09:45,394 --> 00:09:47,517
Ni de coña.

105
00:09:47,713 --> 00:09:51,387
El proyecto de ley de Antiinmunidad
dice "Pues va a ser que sí", amigo mío.

106
00:10:05,341 --> 00:10:07,470
John Rathbone.

107
00:10:11,737 --> 00:10:13,102
- John Rathbone...
- John Rathbone...

108
00:10:13,177 --> 00:10:15,668
John Rathbone...

109
00:10:16,639 --> 00:10:18,769
- John Rathbone...
- John Rathbone...

110
00:10:20,853 --> 00:10:22,878
John Rathbone.

111
00:10:31,943 --> 00:10:34,031
John Rathbone.

112
00:10:38,860 --> 00:10:40,947
Tienes mucha...

113
00:10:43,426 --> 00:10:45,159
ira y mucho orgullo dentro,

114
00:10:45,263 --> 00:10:48,437
desearías...

115
00:10:50,420 --> 00:10:53,406
John... ¡John!

116
00:10:56,941 --> 00:10:59,176
Desearías que tu hermano
mayor estuviera aquí

117
00:10:59,306 --> 00:11:01,143
para ver como finalmente
eres bueno para algo.

118
00:11:02,453 --> 00:11:05,606
Quieres que, por una
vez, esté orgulloso.

119
00:11:05,817 --> 00:11:08,573
Un niño pequeño enfadado con el mundo.

120
00:11:10,826 --> 00:11:13,895
"¡Cómete tu arroz con leche,
pequeñajo delgaducho!".

121
00:11:18,926 --> 00:11:20,985
"¡No! No me digas qué tengo que hacer".

122
00:11:25,060 --> 00:11:27,148
Tu madre.

123
00:11:28,711 --> 00:11:30,903
Quieres a tu madre.

124
00:11:34,640 --> 00:11:37,208
La encuentras sexualmente atractiva.

125
00:11:45,030 --> 00:11:47,766
La miras en la piscina y te masturbas.

126
00:11:47,847 --> 00:11:49,583
Por favor...

127
00:11:49,691 --> 00:11:51,144
Asustado.

128
00:11:51,203 --> 00:11:53,269
Por favor.

129
00:11:53,439 --> 00:11:56,926
- Asustado del mundo.
- Por favor, para.

130
00:11:57,031 --> 00:11:59,139
Asustado de lo que te
hace sentir tu madre.

131
00:12:11,673 --> 00:12:14,199
No puedes ocultarlo.

132
00:12:14,303 --> 00:12:16,392
Puedo verlo todo.

133
00:12:17,142 --> 00:12:20,045
El raudo zorro marrón salta
sobre el perro perezoso.

134
00:12:20,149 --> 00:12:22,341
Atrás.

135
00:12:22,367 --> 00:12:23,453
En la habitación de atrás.

136
00:12:23,479 --> 00:12:26,339
El raudo zorro marrón salta
sobre el perro perezoso.

137
00:12:26,931 --> 00:12:29,875
El raudo zorro marrón salta
sobre el perro perezoso.

138
00:12:30,420 --> 00:12:33,619
El raudo zorro marrón salta
sobre el perro perezoso.

139
00:12:33,900 --> 00:12:37,773
El lento perro negro se
inclina ante el regio zorro.

140
00:12:38,531 --> 00:12:42,500
- El raudo zorro marrón salta...
- El lento perro negro se inclina...

141
00:12:42,762 --> 00:12:46,484
El lento perro negro se
inclina ante el regio zorro.

142
00:12:46,671 --> 00:12:49,068
- El raudo... zorro... marrón...
- El lento perro negro se inclina

143
00:12:49,094 --> 00:12:50,722
ante el regio zorro.

144
00:12:50,779 --> 00:12:53,973
El lento perro negro se
inclina ante el regio zorro.

145
00:12:54,256 --> 00:12:58,315
El lento perro negro se
inclina ante el regio zorro.

146
00:12:58,354 --> 00:13:01,509
El lento perro negro se
inclina ante el regio zorro.

147
00:13:01,631 --> 00:13:04,971
¡El lento perro negro se
inclina ante el regio zorro!

148
00:13:07,143 --> 00:13:09,065
En una pequeña habitación de la
parte de atrás de la guarida,

149
00:13:09,204 --> 00:13:11,235
las paredes están manchadas de nicotina.

150
00:13:15,953 --> 00:13:19,715
Tramáis. Tramáis juntos.

151
00:13:20,390 --> 00:13:22,833
Gerry Hapster, también llamado Gezza.

152
00:13:23,093 --> 00:13:25,284
Michael Smith. Colin Barber.

153
00:13:25,337 --> 00:13:26,999
Damien Gibbs, también llamado Gibón.

154
00:13:27,067 --> 00:13:29,448
"¡Poneos las capuchas!".

155
00:13:34,182 --> 00:13:35,498
Lo siento.

156
00:13:35,602 --> 00:13:37,898
Lo siento, por favor...

157
00:13:39,254 --> 00:13:41,195
Le has violado de lo lindo.

158
00:13:41,267 --> 00:13:43,542
Se estaba resistiendo, así
que he entrado por la fuerza.

159
00:13:43,613 --> 00:13:45,096
¿Ha sido demasiado?

160
00:13:45,176 --> 00:13:47,305
No es bonito de ver de cerca.

161
00:13:49,978 --> 00:13:53,256
Lo siento si el hecho de que esté
aquí le resulta incómodo, agente Ross.

162
00:13:53,360 --> 00:13:57,109
Me sorprendió tanto como a los
demás cuando me lo pidieron y...

163
00:13:57,166 --> 00:13:59,734
nunca sondearía a un
agente de seguridad.

164
00:13:59,839 --> 00:14:01,175
Ahora somos colegas, así que tendré que

165
00:14:01,259 --> 00:14:03,492
confiar en ti al respecto.

166
00:14:03,597 --> 00:14:05,671
Eso es. Ébano y marfil.

167
00:14:05,740 --> 00:14:07,937
Vamos.

168
00:14:36,043 --> 00:14:38,078
- ¡Al suelo!
- ¡Somos de Avon!

169
00:14:38,104 --> 00:14:39,601
Las manos sobre la
cabeza, chicas. Vamos.

170
00:14:39,643 --> 00:14:41,537
- ¡Vamos!
- Esconden algo.

171
00:14:41,563 --> 00:14:42,752
Registrad el lugar.

172
00:14:47,250 --> 00:14:49,860
- Está aquí.
- Abridlo.

173
00:14:54,298 --> 00:14:56,575
Es otra de esas cosas.

174
00:14:56,679 --> 00:14:58,641
"Le enviamos esta capucha
con los mejores deseos

175
00:14:58,725 --> 00:15:01,094
del fabricante de capuchas y la
esperanza de que le sea útil".

176
00:15:01,198 --> 00:15:03,286
Esposadle.

177
00:15:05,224 --> 00:15:07,528
¿Por qué escondíais esto? ¿Eh?

178
00:15:07,553 --> 00:15:08,889
No es nuestra. En serio.

179
00:15:08,938 --> 00:15:10,909
¿Quién es el fabricante de capuchas?

180
00:15:12,554 --> 00:15:16,083
- Habla.
- No lo sabemos.

181
00:15:34,873 --> 00:15:36,961
¡Seguridad! ¡Quítatela!

182
00:15:38,005 --> 00:15:40,238
¿Estás armado?

183
00:15:40,342 --> 00:15:41,878
Honor, ¿está armado?

184
00:15:42,001 --> 00:15:44,402
¿Honor? ¿Tienes un arma?

185
00:15:46,118 --> 00:15:48,936
Honor, ¡sondéale!

186
00:15:50,503 --> 00:15:52,983
Por el amor de Dios.

187
00:15:53,025 --> 00:15:55,968
- ¡No te levantes!
- La... capucha, no podía...

188
00:15:56,515 --> 00:15:58,686
No podía sondearle a
través de la capucha.

189
00:15:59,249 --> 00:16:01,725
¡Al suelo!

190
00:16:19,537 --> 00:16:21,938
Piensas en mí...

191
00:16:22,116 --> 00:16:24,204
besando a otra chica.

192
00:16:25,201 --> 00:16:27,810
Ella está atada en una esquina.

193
00:16:28,200 --> 00:16:32,518
Desnuda porque has rasgado su ropa.

194
00:16:35,642 --> 00:16:38,762
Me estás penetrando por detrás.

195
00:16:39,465 --> 00:16:43,202
Echando mi cabeza hacia
atrás para que pueda verla.

196
00:16:43,535 --> 00:16:45,759
Tú...

197
00:16:46,335 --> 00:16:49,050
arremetes dentro de mí durante horas.

198
00:16:50,767 --> 00:16:52,792
Duele.

199
00:16:55,756 --> 00:16:57,845
Estoy sufriendo.

200
00:16:58,334 --> 00:17:00,293
Estoy sufriendo mucho.

201
00:17:00,652 --> 00:17:02,110
Y ella no puede hacer
que mejore con un beso.

202
00:17:02,199 --> 00:17:04,423
Ella no puede hacer
que mejore con un beso.

203
00:17:06,861 --> 00:17:10,807
Qué profundo, cielo.

204
00:17:14,551 --> 00:17:16,346
Llévame de vuelta a la Unión.

205
00:17:16,371 --> 00:17:17,631
Sí, señor.

206
00:17:19,879 --> 00:17:23,052
- ¿Qué es esto?
- No lo sé, señor.

207
00:17:28,820 --> 00:17:31,993
"Los mejores deseos del
fabricante de capuchas".

208
00:17:37,449 --> 00:17:38,493
Para...

209
00:17:38,688 --> 00:17:40,724
Para.

210
00:17:41,989 --> 00:17:45,204
Echando mi cabeza hacia atrás...

211
00:17:47,550 --> 00:17:50,581
Duele. Y ella no puede hacer
que mejore con un beso...

212
00:17:50,763 --> 00:17:53,432
- Por favor, para.
- Duele.

213
00:17:53,691 --> 00:17:55,967
No me hagas daño.

214
00:17:56,071 --> 00:17:58,702
- Por favor, para.
- No me hagas daño.

215
00:17:58,764 --> 00:18:00,428
No me hagas daño.

216
00:18:01,040 --> 00:18:03,296
- Por favor, para.
- No me hagas daño.

217
00:18:03,410 --> 00:18:05,308
No me hagas daño.

218
00:18:05,469 --> 00:18:07,411
- Por favor, para.
- No me hagas daño.

219
00:18:08,054 --> 00:18:10,264
- Para. No me hagas daño.
- Para.

220
00:18:10,405 --> 00:18:13,057
Por favor, para. No me hagas daño.

221
00:18:13,398 --> 00:18:15,715
- Para. No me hagas daño.
- Por favor, para. Por favor, para.

222
00:18:15,771 --> 00:18:18,714
- Por favor, para. No me hagas daño.
- No me hagas daño.

223
00:18:18,759 --> 00:18:20,601
- Por favor, para.
- No me hagas daño.

224
00:18:20,696 --> 00:18:23,524
Por favor, ¡para!

225
00:18:24,925 --> 00:18:27,912
Mary. ¿Mary?

226
00:18:29,036 --> 00:18:31,416
Está bien. Estás en casa.

227
00:18:31,505 --> 00:18:34,771
Estoy contigo, Mary. Está bien.

228
00:18:34,999 --> 00:18:38,172
Honor, no, no me toques.

229
00:18:40,948 --> 00:18:42,973
¿Ahora eres una de ellos?

230
00:19:40,744 --> 00:19:43,480
- Te he cogido el desayuno.
- No deberías haber venido.

231
00:19:43,529 --> 00:19:45,387
Bueno, es lo que hacen los
compañeros... recogerte,

232
00:19:45,492 --> 00:19:47,223
darte café, quejarse
sobre sus medias naranjas

233
00:19:47,275 --> 00:19:48,780
de camino al trabajo...

234
00:19:48,854 --> 00:19:51,184
¿Crees que viviendo
aquí puedo permit...?

235
00:19:51,494 --> 00:19:52,682
No tengo una media naranja.

236
00:19:52,730 --> 00:19:54,442
Otra cosa que tenemos en común.

237
00:19:54,702 --> 00:19:57,260
Seguro que te gustan
los bocadillos de huevo.

238
00:20:01,912 --> 00:20:03,164
Genial.

239
00:20:03,286 --> 00:20:06,275
¿Has sido tú?

240
00:20:10,699 --> 00:20:12,787
Es solo un coche, ¿eh?

241
00:20:14,346 --> 00:20:15,912
Es culpa mía.

242
00:20:15,946 --> 00:20:17,699
No les gusta que trabaje para Seguridad.

243
00:20:17,783 --> 00:20:21,439
Les digo que no tengo
elección, que soy un programa.

244
00:20:21,686 --> 00:20:23,711
Y los programas no
tienen elección, ¿verdad?

245
00:20:23,815 --> 00:20:25,715
Verdad.

246
00:20:25,762 --> 00:20:27,818
Estos sitios...

247
00:20:28,275 --> 00:20:29,633
Según mi experiencia,

248
00:20:29,804 --> 00:20:31,745
los guetos generan disensión.

249
00:20:31,849 --> 00:20:33,269
Si va a haber problemas serios,

250
00:20:33,352 --> 00:20:34,409
empezarán aquí.

251
00:20:34,435 --> 00:20:36,106
No queremos problemas, agente Ross.

252
00:20:36,132 --> 00:20:37,659
Solo queremos vidas normales,

253
00:20:37,903 --> 00:20:39,991
y no podemos tenerlas viviendo aquí.

254
00:20:41,013 --> 00:20:44,750
¿Podemos dejar lo de
"agente"? ¿Qué tal "Ross"?

255
00:20:44,854 --> 00:20:48,825
Sí, tu compañero, Ross, que
te trae bocadillos de huevo.

256
00:20:49,660 --> 00:20:51,184
Que no te caiga yema...

257
00:20:51,451 --> 00:20:53,539
Genial.

258
00:20:56,303 --> 00:20:59,219
La capucha está hecha en
un 98 por ciento de lino

259
00:20:59,308 --> 00:21:00,871
encerado sin blanquear.

260
00:21:00,969 --> 00:21:03,882
Durante su creación, se
sumerge en... esperad...

261
00:21:03,986 --> 00:21:06,053
"un metal líquido iónico".

262
00:21:06,158 --> 00:21:08,052
Es una especia de elegante baño químico

263
00:21:08,125 --> 00:21:09,623
que bloquea las señales eléctricas

264
00:21:09,706 --> 00:21:10,798
que sondean los agujas.

265
00:21:10,936 --> 00:21:12,692
Parece que nuestro fabricante
de capuchas tiene acceso

266
00:21:12,797 --> 00:21:14,903
a tecnología de nivel de
una División de Ciencia.

267
00:21:15,050 --> 00:21:17,576
Quiero una lista de todas las
Divisiones de Ciencia de la Unión.

268
00:21:17,666 --> 00:21:19,274
Quiero saber qué hacen,

269
00:21:19,378 --> 00:21:20,817
cómo lo hacen y para quién.

270
00:21:20,843 --> 00:21:22,919
No me miréis. Id a ser detectives.

271
00:21:22,945 --> 00:21:24,866
Puede haber más de esas
cosas en las calles.

272
00:21:24,921 --> 00:21:26,300
Son poderosas y funcionan.

273
00:21:26,399 --> 00:21:28,278
Puede que eso sea bueno.

274
00:21:28,354 --> 00:21:30,461
¿Quién ha dicho eso?

275
00:21:30,860 --> 00:21:32,384
Habéis estado ahí fuera.

276
00:21:32,488 --> 00:21:34,095
La situación es muy tensa.

277
00:21:34,199 --> 00:21:36,455
Podemos perder el
control de esta ciudad.

278
00:21:37,416 --> 00:21:39,441
Los normales buscan una
forma de contraatacar

279
00:21:39,536 --> 00:21:41,857
el proyecto de ley de
Antiinmunidad y es esta,

280
00:21:41,897 --> 00:21:43,817
y esa división solo va a empeorar.

281
00:21:43,917 --> 00:21:45,450
Disculpe, señor.

282
00:21:45,581 --> 00:21:46,884
¿Cómo puedo ayudar

283
00:21:46,948 --> 00:21:49,180
en esta investigación, agente Ross?

284
00:21:53,134 --> 00:21:57,894
Información: lino
encerado sin blanquear.

285
00:21:59,220 --> 00:22:01,882
Lino encerado...

286
00:22:08,386 --> 00:22:11,375
Industria textil...

287
00:22:37,993 --> 00:22:40,081
Vale, aquí está.

288
00:22:41,458 --> 00:22:44,013
El hilo de lino encerado
se usa en la celulosa.

289
00:22:44,039 --> 00:22:46,197
Sus hilos tejidos se organizan
para hacer que sean ligeros,

290
00:22:46,302 --> 00:22:47,698
transpirables y resistentes.

291
00:22:47,739 --> 00:22:50,892
Hoy en día se usan principalmente
en la industria textil,

292
00:22:50,940 --> 00:22:53,587
sobre todo, en la fabricación
de ropa de calidad,

293
00:22:53,768 --> 00:22:55,752
pero también se ha usado en
la encuadernación de libros.

294
00:22:55,856 --> 00:22:58,048
Puedo encontrar ocho tiendas de tejido

295
00:22:58,152 --> 00:23:00,015
en la zona de la Ciudad Interior.

296
00:23:00,146 --> 00:23:03,218
Bueno, os lo escribiré.

297
00:23:03,393 --> 00:23:05,961
Me encanta tener una compañera
que hace que se hagan las cosas.

298
00:23:06,074 --> 00:23:08,433
¿Vosotros no? Quiero que
se visiten esas tiendas.

299
00:23:08,537 --> 00:23:11,511
Encontremos al fabricante de capuchas
antes de que esto se difunda.

300
00:23:27,475 --> 00:23:31,213
COMPARTE CON TUS AMIGOS. LOS MEJORES
DESEOS, EL FABRICANTE DE CAPUCHAS.

301
00:23:36,445 --> 00:23:39,116
Abe, ¡mira!

302
00:23:39,286 --> 00:23:41,799
¡Ponéosla! ¡Ponéosla!

303
00:23:55,705 --> 00:23:58,023
No estamos haciendo amigos.

304
00:23:58,128 --> 00:24:01,217
No. Pero estamos influyendo en la gente.

305
00:24:10,922 --> 00:24:12,822
¿Qué les has dicho?

306
00:24:12,892 --> 00:24:16,895
Nada, solo son... niños fanfarroneando.

307
00:24:17,401 --> 00:24:19,636
¿Hay mucho ruido ahí dentro?

308
00:24:20,008 --> 00:24:21,824
Sí, a veces.

309
00:24:21,929 --> 00:24:24,058
Aprendemos a filtrar.

310
00:24:26,062 --> 00:24:28,213
Pero es más difícil en la ciudad.

311
00:24:28,317 --> 00:24:30,405
Algún día me gustaría irme.

312
00:24:31,112 --> 00:24:33,199
¿Adónde?

313
00:24:37,291 --> 00:24:39,378
¿Qué?

314
00:24:40,317 --> 00:24:44,241
Es curioso. Estar cerca
de ti es distinto.

315
00:24:45,703 --> 00:24:47,791
¿Distinto? ¿Y eso?

316
00:24:47,964 --> 00:24:49,739
Vete a casa, aguja.

317
00:24:49,810 --> 00:24:51,268
¡Esos modales!

318
00:24:51,365 --> 00:24:53,700
Volved aquí y disculpaos con la dama.

319
00:24:53,804 --> 00:24:56,302
Eh. Venid aquí. Venid aquí.

320
00:24:58,872 --> 00:25:00,688
Ayúdame.

321
00:25:00,743 --> 00:25:04,590
Ayuda. Ayuda.

322
00:25:04,958 --> 00:25:07,485
- ¡Ayuda!
- Ayuda...

323
00:25:07,531 --> 00:25:09,619
¿Honor?

324
00:25:10,605 --> 00:25:12,693
¡Ayúdame!

325
00:25:24,815 --> 00:25:26,903
Quita de en medio.

326
00:25:27,006 --> 00:25:28,406
Ayúdame.

327
00:25:28,472 --> 00:25:30,953
- ¿Dónde estás?
- Ayúdame.

328
00:25:36,105 --> 00:25:37,670
¡Seguridad! ¡Suelte el arma!

329
00:25:37,830 --> 00:25:39,884
Yo pienso en una carta...

330
00:25:39,910 --> 00:25:42,622
- Ayuda...
- y ella tiene que decirme cuál es.

331
00:25:42,671 --> 00:25:43,566
Ayuda.

332
00:25:43,615 --> 00:25:45,409
- Seguro que gano.
- Suéltala.

333
00:25:45,481 --> 00:25:46,588
Todo irá bien, Mary.

334
00:25:46,614 --> 00:25:48,340
Me obligó a sondearle y dolía.

335
00:25:48,382 --> 00:25:49,847
Bueno, lo ha intentado.

336
00:25:49,978 --> 00:25:52,045
Mucho.

337
00:25:52,190 --> 00:25:54,256
Pero ni siquiera podía
arañar la superficie.

338
00:25:54,361 --> 00:25:57,012
- Suelte el arma.
- Así que me golpeó.

339
00:25:57,116 --> 00:25:59,427
Sí. Me golpeó.

340
00:25:59,534 --> 00:26:01,726
No soy solo un normal.

341
00:26:01,961 --> 00:26:06,557
¡Soy la Unión Libre, soy
importante, zorra aguja!

342
00:26:21,252 --> 00:26:24,225
Soy el director de Recursos
Federales. No puedes retenerme.

343
00:26:24,354 --> 00:26:26,129
Usted es un hombre importante.

344
00:26:26,471 --> 00:26:27,849
¿Sabía que es ilegal que
los hombres importantes

345
00:26:27,933 --> 00:26:29,313
visiten lugares como este?

346
00:26:29,396 --> 00:26:32,005
Confíe en mí, podemos
retenerle el tiempo suficiente.

347
00:26:32,126 --> 00:26:34,568
A esos no les importa la política.

348
00:26:34,673 --> 00:26:37,027
Extraen nuestros sueños
por unas pocas libras,

349
00:26:37,053 --> 00:26:40,332
y lo mejor es que no pueden fingirlo.

350
00:26:42,345 --> 00:26:45,686
Pero, ahí fuera,
tenemos que protegernos.

351
00:26:45,712 --> 00:26:50,558
Por eso tenemos que tener esas capuchas.

352
00:26:50,982 --> 00:26:53,018
- Es amable.
- Pare.

353
00:26:55,217 --> 00:26:57,117
Vaya.

354
00:26:57,377 --> 00:27:01,155
No son las capuchas lo que
debe preocuparte, agente.

355
00:27:01,260 --> 00:27:02,975
Son los agujas.

356
00:27:03,203 --> 00:27:05,133
Hay un movimiento clandestino.
Están listos para alzarse.

357
00:27:05,159 --> 00:27:07,247
No puedes confiar en ninguno de ellos.

358
00:27:07,562 --> 00:27:10,250
Sobre todo, en aquellos que te gustan.

359
00:27:10,276 --> 00:27:12,197
Es una agente de Seguridad de servicio,

360
00:27:12,280 --> 00:27:13,687
y no la conoce.

361
00:27:13,761 --> 00:27:17,336
Las investigaciones de Seguridad
también son asunto mío, agente Ross,

362
00:27:17,418 --> 00:27:19,356
y muchas solicitudes de
financiación de la ciencia

363
00:27:19,439 --> 00:27:21,256
pasan por mi mesa.

364
00:27:21,360 --> 00:27:23,302
Una era de tejido de lino... un montón.

365
00:27:23,406 --> 00:27:25,493
¿Quién lo pidió?

366
00:28:05,437 --> 00:28:07,525
Honor. Nos vamos.

367
00:28:13,014 --> 00:28:15,414
La solicitud de tejido de lino procedía

368
00:28:15,519 --> 00:28:17,538
de un departamento
creado para investigar

369
00:28:17,602 --> 00:28:19,690
la prevención contra los agujas.

370
00:28:29,181 --> 00:28:31,425
O sea, que en un laboratorio estaban
usando a los agujas al máximo

371
00:28:31,527 --> 00:28:34,116
y, en otro, investigaban
cómo detenerles.

372
00:28:48,897 --> 00:28:50,986
¿Quién es ese?

373
00:28:57,008 --> 00:28:59,243
El doctor Thaddeus Cutter.

374
00:28:59,347 --> 00:29:01,872
Dimitió de la división
por motivos de salud

375
00:29:01,977 --> 00:29:03,710
hace 13 años.

376
00:29:03,814 --> 00:29:05,903
Se rumoreaba que había
tenido una crisis.

377
00:29:07,364 --> 00:29:08,833
Algo en su cabeza, ¿eh?

378
00:29:08,938 --> 00:29:11,622
Puede que un aguja le
sondeara. Eso pudo ayudar.

379
00:29:16,317 --> 00:29:18,406
Algún día tienes que probarlo conmigo.

380
00:29:20,049 --> 00:29:24,112
Está bien, sé que tenéis
prohibido sondear a un agente.

381
00:29:24,864 --> 00:29:26,952
Tú eres distinto.

382
00:29:27,745 --> 00:29:30,668
Eso ya lo has dicho. ¿En
qué sentido soy distinto?

383
00:29:30,752 --> 00:29:33,615
Has preguntado si aquí hay mucho ruido.

384
00:29:33,787 --> 00:29:35,102
Sí que lo hay.

385
00:29:35,197 --> 00:29:38,308
La ciudad está llena de
pensamientos perdidos.

386
00:29:38,422 --> 00:29:41,240
A veces me siento como una antena rota,

387
00:29:41,344 --> 00:29:43,816
recogiendo toda la cháchara.

388
00:29:44,217 --> 00:29:46,577
Y los cotilleos nunca paran...

389
00:29:46,681 --> 00:29:48,541
pero...

390
00:29:49,488 --> 00:29:51,617
cuando estoy contigo...

391
00:29:54,547 --> 00:29:56,635
hay silencio.

392
00:30:06,377 --> 00:30:09,614
*Londres está ardiendo,
Londres está ardiendo.*

393
00:30:09,894 --> 00:30:12,429
*Buscad los motores, buscad los mo...*

394
00:30:23,398 --> 00:30:26,426
Vamos, Mary. Lo siento, ¿vale?

395
00:30:26,530 --> 00:30:28,638
No te alejes de mí.

396
00:30:28,751 --> 00:30:31,319
No seas mojigata, Mary.

397
00:30:31,415 --> 00:30:33,435
Vamos.

398
00:30:33,508 --> 00:30:35,637
Sal de la lluvia.

399
00:30:37,671 --> 00:30:40,114
Buena chica.

400
00:30:40,260 --> 00:30:41,658
¿Adónde vamos?

401
00:30:41,762 --> 00:30:43,951
¿Adónde vamos?

402
00:30:55,331 --> 00:30:59,319
*Londres está ardiendo,
Londres está ardiendo.*

403
00:30:59,424 --> 00:31:03,244
*Buscad los motores,
buscad los motores.*

404
00:31:03,348 --> 00:31:05,436
*Fuego, fuego.*

405
00:31:12,084 --> 00:31:14,234
Que nadie salga. ¡No
dejéis pasar a nadie!

406
00:31:14,356 --> 00:31:16,444
Que nadie salga.

407
00:31:18,442 --> 00:31:21,344
Hay disturbios por todas partes.

408
00:31:21,415 --> 00:31:22,980
Algunos agujas han tendido
una emboscada a Franklin.

409
00:31:23,166 --> 00:31:24,962
Un ataque masivo contra su mente.

410
00:31:25,018 --> 00:31:27,001
Ahora habla como mi
sobrino de cuatro años.

411
00:31:27,137 --> 00:31:28,596
Tu amiguita Mary está involucrada.

412
00:31:28,677 --> 00:31:31,300
Honor, ha empezado. Díselo a todos.

413
00:31:31,397 --> 00:31:33,433
Honor, ¿has oído lo que he dicho?

414
00:31:33,538 --> 00:31:34,874
¿Puedes usar los cotilleos
para encontrarla?

415
00:31:34,958 --> 00:31:36,816
No sé dónde está.

416
00:31:39,994 --> 00:31:41,558
Están arrestando a todo
el mundo en tu hostal.

417
00:31:41,584 --> 00:31:43,977
No puedo evitar que lleguen hasta ti.

418
00:31:45,745 --> 00:31:48,417
Ha empezado y tenemos que ser fuertes...

419
00:31:50,984 --> 00:31:52,216
¿Me estás escuchando?

420
00:31:52,334 --> 00:31:54,827
Alzaos. Luchad.

421
00:31:54,931 --> 00:31:56,664
Honor.

422
00:31:56,768 --> 00:32:00,046
Es el momento, Honor. Nuestro momento.

423
00:32:00,316 --> 00:32:02,404
¡Honor!

424
00:32:03,783 --> 00:32:05,767
No tengo adónde ir.

425
00:32:49,110 --> 00:32:51,449
La ciudad está a punto de estallar.

426
00:32:53,424 --> 00:32:55,491
Los normales quieren esto.

427
00:32:55,612 --> 00:32:57,554
Quieren tener una
excusa para eliminarnos.

428
00:32:57,657 --> 00:32:59,557
Puede que tu amiga Mary crea eso.

429
00:32:59,616 --> 00:33:01,182
Pero tú estás con Seguridad.

430
00:33:01,286 --> 00:33:03,374
Conmigo, ¿verdad?

431
00:33:05,895 --> 00:33:07,545
¿Quieres beber algo?

432
00:33:07,649 --> 00:33:10,030
Yo voy a hacerlo.

433
00:33:13,014 --> 00:33:16,041
No nos metas a todos en el mismo saco.

434
00:33:19,671 --> 00:33:21,800
¿Confiarás en mí en ese
aspecto, por lo menos?

435
00:33:24,525 --> 00:33:26,595
¿Cómo puedo fiarme de
un hombre que pone jazz

436
00:33:26,673 --> 00:33:28,761
y me sirve un whisky triple?

437
00:33:29,486 --> 00:33:31,350
Los agentes no podemos tener citas.

438
00:33:31,408 --> 00:33:33,469
No, estamos demasiado ocupados...

439
00:33:33,503 --> 00:33:35,132
buscando debilidades
los unos en los otros.

440
00:33:35,157 --> 00:33:37,794
La cena se convierte
en un interrogatorio.

441
00:33:38,031 --> 00:33:39,389
Los agujas odiamos tener citas.

442
00:33:39,493 --> 00:33:40,891
No tienen misterio.

443
00:33:40,996 --> 00:33:43,231
Acabamos terminando las frases...

444
00:33:43,334 --> 00:33:45,012
del otro.

445
00:33:45,422 --> 00:33:48,011
Tenemos eso en común.

446
00:33:58,005 --> 00:33:59,496
Me lo contarías si supieras

447
00:33:59,552 --> 00:34:01,630
de una red de agujas
clandestina, ¿verdad?

448
00:34:03,309 --> 00:34:05,451
Por supuesto, no tendría
por qué haber salido de ti.

449
00:34:05,490 --> 00:34:08,622
¿Y tú me dirías qué planean
hacer los normales con nosotros?

450
00:34:08,706 --> 00:34:10,021
Si hubiera un levantamiento,

451
00:34:10,125 --> 00:34:12,213
¿qué nos pasaría a los demás?

452
00:34:13,989 --> 00:34:17,204
Si no te fías de mí, sondéame.

453
00:34:19,587 --> 00:34:21,237
No quiero hacerlo.

454
00:34:21,341 --> 00:34:23,429
Te estoy dando permiso.

455
00:34:28,397 --> 00:34:31,341
Podía leer los pensamientos
de mi madre en el útero.

456
00:34:31,445 --> 00:34:36,707
Palabras no, solo sentimientos.

457
00:34:38,585 --> 00:34:40,902
Y podía sondear a la gente
antes de aprender a leer.

458
00:34:41,007 --> 00:34:43,763
Mis padres me odiaban por ello.

459
00:34:44,897 --> 00:34:47,236
Este miedo ha estado en
mi cabeza todo el tiempo.

460
00:34:51,307 --> 00:34:53,457
hacemos que la gente
tenga miedo y la alejamos,

461
00:34:53,562 --> 00:34:55,650
y no quiero ale...

462
00:35:12,649 --> 00:35:14,737
Ese es mi padre.

463
00:35:15,113 --> 00:35:16,827
Era un libro abierto.

464
00:35:16,979 --> 00:35:19,212
Un hombre emocional.

465
00:35:19,239 --> 00:35:20,784
Estaba cómodo en una
sala llena de agujas

466
00:35:20,810 --> 00:35:22,898
porque quería que todo se supiera.

467
00:35:27,513 --> 00:35:29,084
Cualquiera era bienvenido
a sondear a mi padre,

468
00:35:29,111 --> 00:35:30,918
porque no tenía nada que esconder.

469
00:35:31,751 --> 00:35:34,117
Y le quería por eso.

470
00:35:34,484 --> 00:35:36,613
Pareces contento.

471
00:35:38,267 --> 00:35:40,355
Más que nunca.

472
00:35:41,656 --> 00:35:44,934
El sonido del agua...

473
00:35:45,118 --> 00:35:48,980
y el latigazo de la mosca cuando
se la presentas a la trucha.

474
00:35:49,006 --> 00:35:51,233
Tienes que echarla en el lugar
correcto o, de lo contrario...

475
00:35:51,265 --> 00:35:53,540
sienten un cosquilleo,
lo saben y se asustan.

476
00:35:55,057 --> 00:35:58,209
Es zen, ¿sabes?

477
00:35:58,313 --> 00:36:00,881
Despeja la mente.

478
00:36:02,906 --> 00:36:05,620
Así está mi mente cuando estoy contigo.

479
00:36:17,296 --> 00:36:19,385
Eso es fácil de sondear, ¿verdad?

480
00:37:54,547 --> 00:37:57,825
- ¿Qué haces?
- Buscarte otro trabajo.

481
00:37:57,930 --> 00:38:00,059
Te has acostado con una
aguja. Estás arruinado.

482
00:38:01,686 --> 00:38:02,835
Deberíamos fugarnos.

483
00:38:02,940 --> 00:38:05,368
Deberíamos irnos lejos.

484
00:38:05,499 --> 00:38:07,587
A tu río.

485
00:38:14,147 --> 00:38:15,816
Si Cutter dejó la División de Ciencia

486
00:38:15,852 --> 00:38:17,795
porque quería fabricar capuchas,

487
00:38:17,850 --> 00:38:20,334
debe de haber necesitado
un proveedor del lino.

488
00:38:20,456 --> 00:38:22,857
No hemos sacado nada de
esas tiendas textiles.

489
00:38:22,962 --> 00:38:24,549
Sí, pero el lino encerado
no se usa solo para ropa.

490
00:38:24,632 --> 00:38:26,301
También se usa en el
encuadernado de libros.

491
00:38:26,386 --> 00:38:30,143
Y este sitio cerró hace 13 años.

492
00:38:32,514 --> 00:38:34,602
El Depósito de Libros de la Unión.

493
00:38:39,487 --> 00:38:42,635
No, no puedes venir conmigo. Es
demasiado peligroso para una...

494
00:38:43,189 --> 00:38:45,278
para los telépatas.

495
00:38:47,027 --> 00:38:49,720
¿Vale? Aquí estarás a salvo.

496
00:38:49,832 --> 00:38:51,961
De todas formas, es probable
que sea una pérdida de tiempo.

497
00:39:06,928 --> 00:39:09,016
¿Honor?

498
00:39:09,749 --> 00:39:12,295
¿Quién es el fabricante de capuchas?

499
00:39:13,236 --> 00:39:15,637
Tenemos que pararle.

500
00:39:15,725 --> 00:39:17,375
¿Honor?

501
00:39:20,723 --> 00:39:23,291
Mata al fabricante de capuchas.

502
00:39:26,297 --> 00:39:28,364
¡No puedes traicionarnos, Honor!

503
00:39:28,566 --> 00:39:29,840
¡Putos agujas!

504
00:39:29,944 --> 00:39:32,397
¡Matadles!

505
00:39:34,436 --> 00:39:37,303
¡Salid! ¡Salid!

506
00:42:25,785 --> 00:42:28,520
Sabía que, con el
tiempo, vendría alguien.

507
00:42:28,640 --> 00:42:30,248
Bueno, tengo que darle la enhorabuena.

508
00:42:30,335 --> 00:42:33,529
Pedazo operación que está dirigiendo.

509
00:42:33,633 --> 00:42:35,283
¿Por qué tiene esas fotos mías...

510
00:42:35,387 --> 00:42:37,255
doctor Cutter?

511
00:42:37,411 --> 00:42:39,437
Porque siempre me ha interesado,

512
00:42:39,509 --> 00:42:41,336
desde que le conocí.

513
00:42:41,451 --> 00:42:43,609
¿Desde que me conoció?

514
00:42:43,775 --> 00:42:45,862
¿Cuándo?

515
00:42:46,870 --> 00:42:47,976
En el viejo mundo,

516
00:42:48,089 --> 00:42:49,405
recuerdo cómo nos inquietaban

517
00:42:49,431 --> 00:42:51,643
los ordenadores, Internet.

518
00:42:52,116 --> 00:42:54,299
Información sobre todo y todos.

519
00:42:54,388 --> 00:42:56,981
Construimos cortafuegos y
encriptamos nuestras vidas.

520
00:42:57,079 --> 00:42:58,968
Siempre creí que era
una reacción excesiva.

521
00:42:59,017 --> 00:43:01,198
Había un tapón. Se podía quitar.

522
00:43:01,303 --> 00:43:03,945
- Los agujas no tienen un tapón.
- Exacto.

523
00:43:04,070 --> 00:43:08,344
La Unión quería una salvaguarda,
que yo estaba desarrollando.

524
00:43:08,418 --> 00:43:10,693
Querían este cortafuegos
para ellos mismos,

525
00:43:10,798 --> 00:43:12,447
pero es demasiado importante.

526
00:43:12,551 --> 00:43:15,903
La protección debería ser
democrática. Igual que el conocimiento.

527
00:43:15,981 --> 00:43:17,297
¿Y el poder?

528
00:43:17,646 --> 00:43:19,446
Porque esas cosas son poder.

529
00:43:19,528 --> 00:43:21,076
No se le puede dar esa
clase de poder a nadie.

530
00:43:21,116 --> 00:43:22,263
¿Por qué no?

531
00:43:22,368 --> 00:43:24,184
Teníamos la santidad de
nuestros propios pensamientos

532
00:43:24,288 --> 00:43:25,800
antes de los agujas.

533
00:43:25,996 --> 00:43:30,067
Nuestras mentes eran los únicos estados
independientes libres que existían.

534
00:43:30,171 --> 00:43:31,241
Lo pillo.

535
00:43:31,339 --> 00:43:32,952
Ve a los agujas como una fuerza invasora

536
00:43:32,978 --> 00:43:34,166
y quiere una guerra.

537
00:43:34,192 --> 00:43:37,053
No, una evolución.

538
00:43:37,253 --> 00:43:40,155
La gente puede cambiar para
contrarrestar a los agujas.

539
00:43:40,242 --> 00:43:42,141
La naturaleza es equilibrio.

540
00:43:42,168 --> 00:43:45,741
Un día, fabricaremos
nuestras propias capuchas.

541
00:43:46,028 --> 00:43:49,202
Puede que ya lo hayamos
hecho, agente Ross.

542
00:43:51,161 --> 00:43:53,360
Usted es especial.

543
00:43:53,386 --> 00:43:56,413
No me mire así.

544
00:43:56,538 --> 00:43:58,291
No tiene que fingir.

545
00:43:58,380 --> 00:44:00,653
No soy su compañera aguja.

546
00:44:00,793 --> 00:44:04,163
Los dos sabemos qué puede hacer.

547
00:44:04,499 --> 00:44:06,837
Usted es nuestra arma contra ellos.

548
00:44:11,992 --> 00:44:13,809
¡Me están sondeando!

549
00:44:14,196 --> 00:44:15,524
¡Dios, Honor!

550
00:44:15,574 --> 00:44:18,184
¿Qué quiere decir? ¿Por
qué eres una arma?

551
00:44:18,650 --> 00:44:22,190
Nada, no significa nada.
Nos... está retrasando.

552
00:44:22,295 --> 00:44:24,483
No sea modesto, agente Ross.

553
00:44:24,556 --> 00:44:26,232
Háblele de su don.

554
00:44:26,258 --> 00:44:28,543
- Ya basta, Cutter.
- ¿Qué quiere decir?

555
00:44:28,582 --> 00:44:32,737
Digo que, sinceramente, él es una arma.

556
00:44:32,854 --> 00:44:34,941
¿Por qué?

557
00:44:36,136 --> 00:44:37,426
¿Por qué?

558
00:44:37,513 --> 00:44:41,599
Sondéale y lo descubrirás.

559
00:45:21,447 --> 00:45:24,066
No puedo.

560
00:45:24,842 --> 00:45:26,726
Puede bloquearos.

561
00:45:26,833 --> 00:45:29,004
No podéis pasar.

562
00:45:38,454 --> 00:45:42,137
*Londres está ardiendo,
Londres está ardiendo.*

563
00:45:42,169 --> 00:45:46,885
*Buscad el motor, buscad el motor.*

564
00:45:47,146 --> 00:45:48,962
*Fuego, fuego.*

565
00:45:49,027 --> 00:45:50,501
*Fuego, fuego.*

566
00:45:54,575 --> 00:45:58,637
Es el fabricante de capuchas. Parad.
Parad. Coged al fabricante de capuchas.

567
00:45:59,233 --> 00:46:01,000
Joder.

568
00:46:02,475 --> 00:46:04,393
Les ha traído hacia nosotros.

569
00:46:04,419 --> 00:46:06,031
Van a hacerle pedazos, doctor.

570
00:46:06,056 --> 00:46:08,967
- ¿Hay alguna otra salida? Vamos.
- No.

571
00:46:09,489 --> 00:46:12,845
Ahí. Por mi despacho. Le llevará
a la escalera de incendios.

572
00:46:12,886 --> 00:46:14,681
Yo los distraeré. Es
a mí a quien quieren.

573
00:46:14,707 --> 00:46:15,993
No, no puedes.

574
00:46:17,321 --> 00:46:18,967
Usted ha de ser protegido.

575
00:46:19,195 --> 00:46:21,046
¡Váyase!

576
00:46:22,016 --> 00:46:25,583
Iba a contártelo cuando
fuera seguro, Honor.

577
00:46:26,600 --> 00:46:28,246
Honor.

578
00:46:28,327 --> 00:46:30,283
¡Honor!

579
00:46:30,535 --> 00:46:33,736
Abre, Honor, ¡abre la puerta!

580
00:46:40,375 --> 00:46:44,045
Podemos fabricar nuestras
propias capuchas.

581
00:47:01,740 --> 00:47:03,500
Honor, abre la puerta.

582
00:47:04,289 --> 00:47:07,363
Honor, tenía un talento.

583
00:47:07,475 --> 00:47:09,872
No lo comprendía. Me
obligaron a entrenar.

584
00:47:09,962 --> 00:47:12,047
Me obligaron a entrenar para...

585
00:47:56,351 --> 00:47:59,315
*Fuego, fuego.*

586
00:48:03,485 --> 00:48:05,176
*Fuego, fuego.*

587
00:48:09,807 --> 00:48:12,751
*Fuego, fuego.*

588
00:48:21,303 --> 00:48:23,390
Esperad.

589
00:48:31,775 --> 00:48:33,424
No tengo otra salida, Honor.

590
00:48:33,554 --> 00:48:36,346
- Me has mentido.
- Los dos hemos mentido, ¿verdad?

591
00:48:36,412 --> 00:48:38,562
- Tú has traído a los agujas.
- No.

592
00:48:38,658 --> 00:48:40,695
No, no. No he podido evitarlo.

593
00:48:40,737 --> 00:48:42,008
Todos podemos tener nuestros secretos.

594
00:48:42,058 --> 00:48:44,591
Es nuestro derecho. El tuyo y el mío.

595
00:48:44,676 --> 00:48:46,368
No quería hacerte daño, pero...

596
00:48:46,693 --> 00:48:48,760
no ha sido elección mía bloquearte.

597
00:48:48,805 --> 00:48:50,957
No puedes fiarte de él, Honor.

598
00:48:51,119 --> 00:48:53,415
Deja que te escanee.

599
00:48:54,783 --> 00:48:57,243
Sabré la verdad si te escaneo.

600
00:49:47,909 --> 00:49:50,102
Ross, déjame pasar.

601
00:49:58,670 --> 00:50:00,750
Perdóname.

602
00:50:30,790 --> 00:50:33,331
Eres un gran talento.

603
00:50:33,551 --> 00:50:36,119
De hecho, eres un milagro.

604
00:50:36,501 --> 00:50:38,961
Eres el único con quien podemos
arriesgarnos a hacer esto.

605
00:50:38,995 --> 00:50:43,833
Mira esa puta aguja, en el santuario.

606
00:50:44,941 --> 00:50:47,969
Juega a los compañeros y mantenla cerca.

607
00:50:48,074 --> 00:50:49,745
Es mona para ser una mutante.

608
00:50:49,931 --> 00:50:52,060
Puede que abandone la misión, señora.

609
00:50:54,315 --> 00:50:57,662
Haz lo que haga falta
para ganarte su confianza.

610
00:50:58,733 --> 00:51:00,654
Y descubre qué planean
los agujas en las calles.

611
00:51:00,737 --> 00:51:02,262
Descubre todo lo que puedas.

612
00:51:02,366 --> 00:51:04,872
Haré que eso coma de
la palma de mi mano.

613
00:51:05,092 --> 00:51:09,043
Ella. Es una hembra.

614
00:51:18,225 --> 00:51:20,098
Honor...

615
00:51:23,863 --> 00:51:26,660
Lo siento, Honor.

616
00:51:34,557 --> 00:51:37,733
He abandonado la misión.

617
00:51:38,593 --> 00:51:41,105
Me he enamorado de ti.

618
00:51:41,281 --> 00:51:43,463
Podemos abandonar la ciudad.

619
00:51:44,740 --> 00:51:47,516
Podemos ir a las montañas.

620
00:51:47,826 --> 00:51:50,896
Puedes sondear las
mentes, pero no mi corazón.

621
00:51:53,133 --> 00:51:55,742
Por favor, créeme, Honor.

622
00:51:58,723 --> 00:52:01,234
Por favor.

623
00:52:02,400 --> 00:52:05,260
Ahora soy un libro abierto.

624
00:52:05,552 --> 00:52:08,282
Igual que mi padre.

625
00:52:08,642 --> 00:52:10,730
Puedes confiar en mí, Honor.

626
00:52:12,486 --> 00:52:14,574
Honor.

627
00:52:18,678 --> 00:52:20,765
¿Honor?

628
00:52:23,191 --> 00:52:25,278
¡Honor!

629
00:52:31,356 --> 00:52:34,297
Honor, tenemos que confiar
el uno en el otro...

630
00:52:35,782 --> 00:52:38,654
¿o qué esperanza nos queda?

631
00:52:42,684 --> 00:52:44,772
Podemos irnos lejos.

632
00:52:50,881 --> 00:52:56,094
www.subtitulamos.tv

