1
00:01:17,703 --> 00:01:20,549
¡Todos los agentes,
muévanse! ¡Muévanse ya!

2
00:01:20,573 --> 00:01:22,517
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡FBI! ¡No se mueva!

3
00:01:22,541 --> 00:01:24,458
¡No se mueva!

4
00:01:25,759 --> 00:01:27,504
¡Las manos detrás de la cabeza!

5
00:01:27,528 --> 00:01:28,905
¡Hágalo, ya!

6
00:01:28,929 --> 00:01:31,575
¡Las manos detrás de la cabeza!

7
00:01:39,072 --> 00:01:40,617
Erica Shepherd...

8
00:01:40,641 --> 00:01:42,585
Queda arrestada por
espionaje y conspiración

9
00:01:42,609 --> 00:01:44,546
contra los Estados Unidos de América.

10
00:01:45,846 --> 00:01:47,123
Sacadla de aquí.

11
00:01:47,147 --> 00:01:48,491
Vamos.

12
00:01:48,967 --> 00:01:50,760
Necesitamos un transporte.

13
00:01:50,784 --> 00:01:53,195
Es la mujer más odiada
en Estados Unidos.

14
00:01:53,219 --> 00:01:55,297
La agente de la CIA, Erica Shepherd,

15
00:01:55,321 --> 00:01:56,933
espiaba para el criminal
terrorista, Mikhail Tal.

16
00:01:56,957 --> 00:02:00,069
Cuatro estadounidenses murieron
como resultado de sus acciones.

17
00:02:00,093 --> 00:02:01,838
El Benedict Arnold de
nuestra generación.

18
00:02:01,862 --> 00:02:04,741
De los peores traidores que
este país haya visto jamás.

19
00:02:06,273 --> 00:02:10,479
www.subtitulamos.tv

20
00:02:15,241 --> 00:02:16,919
Encargado de equipaje a la puerta 7.

21
00:02:16,943 --> 00:02:19,643
Cualquier manipulador de equipaje
disponible a la puerta 7.

22
00:02:31,623 --> 00:02:33,268
Mami tiene que irse a trabajar.

23
00:02:33,292 --> 00:02:35,764
Vamos, cielito. Te quiero.

24
00:02:39,264 --> 00:02:40,776
El tiempo en Filadelfia esta mañana

25
00:02:40,800 --> 00:02:42,343
es de unos fríos 5 grados,

26
00:02:42,367 --> 00:02:43,701
la clase de temperatura que quieras...

27
00:04:13,758 --> 00:04:14,812
Danyal, ¿qué pasa?

28
00:04:14,836 --> 00:04:16,770
Tenemos tres atentados en
tres ciudades diferentes.

29
00:04:16,794 --> 00:04:18,704
Filadelfia, Nueva York
y aquí, en Washington.

30
00:04:18,728 --> 00:04:20,306
- ¿Víctimas?
- Catorce muertos hasta ahora,

31
00:04:20,330 --> 00:04:21,874
incluyendo un agente del
Departamento del Tesoro,

32
00:04:21,898 --> 00:04:24,109
un fiscal de distrito y
tres operativos de la CIA.

33
00:04:24,133 --> 00:04:26,666
- ¿A qué hora fueron los ataques?
- A las ocho en punto. Los tres.

34
00:04:27,737 --> 00:04:29,127
Esto fue planeado.

35
00:04:29,572 --> 00:04:31,639
Sincronizados, igual que la otra vez.

36
00:04:32,942 --> 00:04:34,591
Es cosa de Tal.

37
00:04:38,648 --> 00:04:41,894
Mikhail Vassily Tal, 49 años,

38
00:04:41,918 --> 00:04:43,362
exagente del servicio de
inteligencia exterior ruso,

39
00:04:43,386 --> 00:04:45,341
y una de las mayores amenazas para
los Estados Unidos de hoy en día.

40
00:04:45,342 --> 00:04:46,886
En 2015,

41
00:04:46,910 --> 00:04:49,689
llevó a cabo el atentado
del vuelo 6175 en Boston.

42
00:04:49,713 --> 00:04:51,657
Veintiuna personas fueron destrozadas

43
00:04:51,681 --> 00:04:52,892
cuando la bomba fue detonada

44
00:04:52,916 --> 00:04:54,427
mientras el avión estaba
en su puerta de embarque.

45
00:04:54,451 --> 00:04:55,862
- SUBDIRECTORA DE INTELIGENCIA NACIONAL
- Si ese avión llega a estar en el aire,

46
00:04:55,886 --> 00:04:57,730
la cifra de muertos habría
aumentado al incluir

47
00:04:57,754 --> 00:05:01,422
a cada uno de los 283 pasajeros
a bordo de ese vuelo.

48
00:05:03,059 --> 00:05:05,537
Eso es lo que la mayoría de
ustedes sabe sobre el atentado.

49
00:05:05,561 --> 00:05:09,208
Lo que la mayoría de ustedes no sabe
es que el atentado del vuelo 6175

50
00:05:09,232 --> 00:05:12,378
fue un ensayo para 20
atentados más como ese.

51
00:05:12,402 --> 00:05:15,780
Miles de vidas estadounidenses
fueron salvadas por la información

52
00:05:15,804 --> 00:05:17,182
que fue recogida por la CIA.

53
00:05:17,206 --> 00:05:19,951
Pero meses después,
Tal tomó represalias,

54
00:05:19,975 --> 00:05:23,889
utilizando a Erica Shepherd
para encontrar y matar

55
00:05:23,913 --> 00:05:25,557
a los cuatro operativos que
detuvieron los atentados.

56
00:05:25,581 --> 00:05:27,393
Tiene la certeza de que
Tal estuvo detrás de esto.

57
00:05:27,417 --> 00:05:28,827
No me cabe la menor duda.

58
00:05:28,851 --> 00:05:31,163
Los atentados de hace tres
años fueron de represalia.

59
00:05:31,187 --> 00:05:32,398
- DANIEL ZAIN, AGENTE ESPECIAL DEL FBI
- ¿Danyal?

60
00:05:32,422 --> 00:05:33,665
Las víctimas asesinadas esta mañana

61
00:05:33,689 --> 00:05:35,767
formaban parte del grupo de
trabajo principal de la CIA

62
00:05:35,791 --> 00:05:38,170
que tenía por objetivo las
finanzas de Mikhail Tal.

63
00:05:38,194 --> 00:05:39,505
Tal está por ahí afuera.

64
00:05:39,529 --> 00:05:41,139
Está financiado y está
planificando un atentado

65
00:05:41,163 --> 00:05:42,606
contra vidas estadounidenses
en este preciso momento.

66
00:05:42,630 --> 00:05:44,075
Lleva tres años investigando a Tal

67
00:05:44,099 --> 00:05:45,576
¿y esto es todo lo que tiene?

68
00:05:45,600 --> 00:05:47,412
Dar caza a Tal es como
cazar sombras en la noche.

69
00:05:47,436 --> 00:05:50,181
Bueno, esta sombra acaba de matar
a 14 personas, agente Keaton.

70
00:05:50,205 --> 00:05:53,306
Tiene que haber alguien que
pueda ayudarle a encontrarlo.

71
00:05:54,342 --> 00:05:55,853
La subdirectora tiene razón, Will.

72
00:05:55,877 --> 00:05:57,021
Necesitamos traer otra arma.

73
00:05:57,045 --> 00:05:58,300
¿Y quién es?

74
00:05:58,746 --> 00:06:01,359
¿Otra agencia? ¿Inteligencia exterior?

75
00:06:01,383 --> 00:06:03,327
No. No, es otra persona,

76
00:06:03,351 --> 00:06:05,530
alguien que conoce a
Tal mejor que nadie.

77
00:06:05,554 --> 00:06:07,454
Quiero traer a Erica Shepherd.

78
00:06:09,371 --> 00:06:10,435
¿Qué?

79
00:06:10,459 --> 00:06:12,437
Ella ve el mundo de
diferente manera, Will.

80
00:06:12,461 --> 00:06:14,105
Era una de las mejores
descifradoras de códigos

81
00:06:14,129 --> 00:06:15,270
de la historia de la CIA.

82
00:06:15,294 --> 00:06:16,541
Sí, también es una traidora.

83
00:06:16,565 --> 00:06:18,409
Trabajaba con él. Sabe cómo piensa.

84
00:06:18,433 --> 00:06:20,911
Demonios, fue la observadora
de Tal durante años en la CIA.

85
00:06:20,935 --> 00:06:22,713
Mató a Laine.

86
00:06:22,737 --> 00:06:25,285
Mató a mi prometida. ¿Has olvidado eso?

87
00:06:27,548 --> 00:06:28,591
No.

88
00:06:28,776 --> 00:06:30,499
No, no lo voy a hacer.

89
00:06:31,512 --> 00:06:32,790
Entonces tengo que encontrar
a alguien que lo hará.

90
00:06:32,814 --> 00:06:34,124
No me vas a quitar este caso.

91
00:06:34,148 --> 00:06:35,325
No me estás dejando elección, Will.

92
00:06:35,349 --> 00:06:36,927
Unos estadounidenses están muertos.

93
00:06:36,951 --> 00:06:39,362
Dios sabe cuántos más están en riesgo.

94
00:06:39,386 --> 00:06:41,031
Erica Shepherd es la única
oportunidad que tenemos

95
00:06:41,055 --> 00:06:42,600
para encontrar al hombre responsable.

96
00:06:42,624 --> 00:06:44,768
Sé lo que ella te
arrebató. Créeme, lo sé.

97
00:06:45,055 --> 00:06:47,137
Pero esta es la última carta
que nos queda por jugar.

98
00:06:47,161 --> 00:06:48,939
No te estoy pidiendo que te guste, Will.

99
00:06:48,963 --> 00:06:51,228
Te estoy pidiendo que hagas tu trabajo.

100
00:07:48,988 --> 00:07:51,222
Hola, agente Keaton.

101
00:08:04,301 --> 00:08:06,204
Esto no llevará mucho tiempo.

102
00:08:07,106 --> 00:08:09,451
Quiero estar aquí tanto como usted.

103
00:08:09,475 --> 00:08:10,890
Dudo eso.

104
00:08:11,377 --> 00:08:13,393
He venido a hacerle una oferta.

105
00:08:16,021 --> 00:08:17,793
El FBI y el Departamento de Justicia

106
00:08:17,817 --> 00:08:21,330
están dispuestos a otorgarle
ciertas concesiones

107
00:08:21,354 --> 00:08:22,698
a cambio de su cooperación.

108
00:08:22,722 --> 00:08:23,932
¿Con qué?

109
00:08:24,404 --> 00:08:25,655
Mikhail Tal.

110
00:08:29,061 --> 00:08:30,739
No he cooperado antes.

111
00:08:30,763 --> 00:08:31,940
¿Qué le hace pensar que lo haré ahora?

112
00:08:31,964 --> 00:08:33,955
Porque vive en una caja de cristal.

113
00:08:34,831 --> 00:08:36,444
Porque no se le ha permitido
tener ni una visita

114
00:08:36,468 --> 00:08:37,512
durante más de tres años.

115
00:08:37,536 --> 00:08:39,603
Porque, lo crea o no...

116
00:08:40,572 --> 00:08:43,048
puedo hacer que su
vida sea incluso peor.

117
00:08:43,609 --> 00:08:45,258
¿Qué concesiones?

118
00:08:47,813 --> 00:08:49,429
Duchas extra.

119
00:08:50,347 --> 00:08:52,582
Hasta una hora de música
por semana para empezar.

120
00:08:53,808 --> 00:08:55,230
¿Aquí?

121
00:08:55,254 --> 00:08:56,798
No, si acepta cooperar,

122
00:08:56,822 --> 00:08:57,999
será transferida a

123
00:08:58,023 --> 00:08:59,968
un centro de detención
federal en Washington.

124
00:09:07,832 --> 00:09:09,176
Se ha sabido

125
00:09:09,200 --> 00:09:10,945
que Tal planea llevar
a cabo otro atentado

126
00:09:10,969 --> 00:09:13,411
sobre miembros de la comunidad de
inteligencia de los Estados Unidos.

127
00:09:14,072 --> 00:09:16,673
El FBI quiere su ayuda para detenerlo.

128
00:09:32,491 --> 00:09:34,001
Mentiroso.

129
00:09:34,025 --> 00:09:36,058
¿Disculpe?

130
00:09:37,936 --> 00:09:39,340
¿Qué ha dicho?

131
00:09:40,621 --> 00:09:42,342
Quiere información de Mikhail Tal.

132
00:09:42,366 --> 00:09:44,000
Eso es cierto.

133
00:09:45,068 --> 00:09:47,447
Pero el FBI no lo envió a usted
de entre todas las personas,

134
00:09:47,471 --> 00:09:48,783
a través de medio país

135
00:09:48,807 --> 00:09:50,851
porque Tal esté planeando un atentado.

136
00:09:50,875 --> 00:09:53,587
Está aquí porque ya se
ha llevado a cabo uno.

137
00:09:53,611 --> 00:09:55,389
Quiero saber cómo encontrarlo.

138
00:09:55,413 --> 00:09:56,824
Nunca lo encontrará.

139
00:09:56,848 --> 00:09:59,093
Tal mató a catorce personas esta mañana.

140
00:09:59,117 --> 00:10:02,696
Tres de ellos eran agentes de
la CIA. Solía ser una de ellos.

141
00:10:02,720 --> 00:10:05,087
Necesito saber con
quién está trabajando.

142
00:10:07,058 --> 00:10:10,092
Necesita buscar a alguien de dentro.

143
00:10:11,830 --> 00:10:13,763
No.

144
00:10:14,933 --> 00:10:16,277
No, mire, no todo el mundo

145
00:10:16,301 --> 00:10:18,868
es capaz de vender su alma como usted.

146
00:10:22,072 --> 00:10:24,350
No tiene ni idea de lo
que la gente es capaz.

147
00:10:24,374 --> 00:10:26,820
¡Sé de lo que es usted capaz!

148
00:10:26,844 --> 00:10:29,355
¡Sé de lo que es usted capaz!

149
00:10:29,379 --> 00:10:31,412
¡Atrás, Keaton, ahora!

150
00:10:33,750 --> 00:10:35,368
Sacadlo de aquí.

151
00:10:35,919 --> 00:10:37,871
¡Espere!

152
00:10:40,749 --> 00:10:42,335
Tiene que buscar a alguien de dentro.

153
00:10:42,359 --> 00:10:44,559
Es lo que hizo Tal
conmigo la última vez.

154
00:10:45,920 --> 00:10:48,330
Y en cuanto a ayudarlo
a encontrar a Tal...

155
00:10:50,167 --> 00:10:51,551
¿Cuándo me voy?

156
00:10:56,939 --> 00:10:58,183
Vamos a implantarle un transpondedor GPS

157
00:10:58,207 --> 00:10:59,718
dentro de su cuerpo.

158
00:10:59,742 --> 00:11:01,419
Estará bloqueado alrededor
de su arteria subclavia.

159
00:11:01,443 --> 00:11:03,088
Intente sacarlo,

160
00:11:03,112 --> 00:11:05,790
despedazará un vaso sanguíneo
y se desangrará en 60 segundos.

161
00:11:05,814 --> 00:11:07,993
No va a ir a ninguna
parte sin que lo sepamos.

162
00:11:15,358 --> 00:11:17,202
- Buenos días.
- Buenos días.

163
00:11:17,226 --> 00:11:18,837
¿Qué estás desayunando?

164
00:11:18,861 --> 00:11:20,038
Una barrita energética.

165
00:11:20,062 --> 00:11:21,706
Eso es una chocolatina
vestida con ropa de gimnasia.

166
00:11:21,730 --> 00:11:22,875
Deberías tomar huevos.

167
00:11:22,899 --> 00:11:24,076
¿Por qué no me los haces?

168
00:11:24,100 --> 00:11:25,143
Aprenderé a cocinarlos mañana.

169
00:11:25,167 --> 00:11:26,544
Venga, vámonos. Llegamos tarde.

170
00:11:26,568 --> 00:11:28,512
Date prisa y te dejaré conducir.

171
00:11:28,536 --> 00:11:29,613
¿En serio?

172
00:11:29,637 --> 00:11:31,515
- No.
- Mamá.

173
00:11:31,539 --> 00:11:33,351
Algún día. No en mi coche.

174
00:11:33,375 --> 00:11:34,840
Vámonos.

175
00:11:46,922 --> 00:11:48,366
Oye, Kate. Cuidado...

176
00:11:48,390 --> 00:11:49,841
- KATE RYAN, CIBERDIVISIÓN DEL FBI
- Keaton acaba de bajar las escaleras.

177
00:11:49,865 --> 00:11:51,468
¿Qué? ¿Ya ha vuelto?

178
00:11:51,492 --> 00:11:53,437
De cualquier modo, ¿qué
fue a hacer a Colorado?

179
00:11:53,461 --> 00:11:54,447
No lo quiso decir.

180
00:11:54,472 --> 00:11:56,040
Bueno, tú eres un interrogador, Danyal.

181
00:11:56,064 --> 00:11:57,174
¿No puedes sacárselo?

182
00:11:57,198 --> 00:11:58,642
Ni siquiera yo soy tan bueno.

183
00:11:58,666 --> 00:11:59,843
¿De verdad que no dijo nada?

184
00:11:59,867 --> 00:12:01,145
Porque Keaton te lo cuenta todo.

185
00:12:01,169 --> 00:12:03,813
- No esta vez.
- Tengo curiosidad de verdad.

186
00:12:03,837 --> 00:12:05,874
- Oye, Danyal.
- ¿Qué pasa, Bragg?

187
00:12:05,898 --> 00:12:07,150
- JASON BRAGG, AGENTE ESPECIAL DEL FBI
- Lo que pasa es que la Metro

188
00:12:07,174 --> 00:12:08,952
tiene toda la escena del crimen
bloqueada como una maldita bóveda.

189
00:12:08,976 --> 00:12:10,453
Así que nos pasaremos por allí

190
00:12:10,477 --> 00:12:11,754
y podremos llevar a nuestros
técnicos allí esta noche.

191
00:12:11,778 --> 00:12:13,290
No, no podemos sin que el subdirector

192
00:12:13,314 --> 00:12:14,724
lo apruebe y eso no va a pasar.

193
00:12:14,748 --> 00:12:17,193
Vale, entonces iré allí yo mismo

194
00:12:17,217 --> 00:12:19,055
Oh, Dios mío.

195
00:12:51,417 --> 00:12:53,131
Rangers.

196
00:12:57,802 --> 00:13:00,536
Está mirando el reloj del agente Bragg.

197
00:13:00,560 --> 00:13:02,905
Golpe táctico, así que está
pensando en un exmilitar

198
00:13:02,929 --> 00:13:04,529
pero no está segura de qué unidad.

199
00:13:05,643 --> 00:13:06,965
Rangers.

200
00:13:09,870 --> 00:13:11,536
Siéntese.

201
00:13:21,881 --> 00:13:23,359
¿Qué está pasando, Will?

202
00:13:23,383 --> 00:13:24,659
¿Por qué está Erica Shepherd
sentada en nuestra oficina?

203
00:13:24,683 --> 00:13:26,128
Bregman quiso traerla

204
00:13:26,152 --> 00:13:27,629
porque piensa que ella puede
ayudar a atrapar a Tal.

205
00:13:27,653 --> 00:13:29,531
- ¿Y lo aceptaste?
- No tuve elección.

206
00:13:29,555 --> 00:13:31,367
¿Estás seguro, Will? Porque
parece que acabamos de darle

207
00:13:31,391 --> 00:13:32,868
a la peor traidora de los últimos
50 años una placa de visitante.

208
00:13:32,892 --> 00:13:34,076
O bien trabajamos con Shepherd

209
00:13:34,100 --> 00:13:36,005
o Bregman va a asignarle el
caso a otra persona que lo hará.

210
00:13:36,029 --> 00:13:37,839
- Pero...
- ¿Pero qué, Kate?

211
00:13:38,276 --> 00:13:39,810
¿Qué pasa con Laine?

212
00:13:41,512 --> 00:13:44,079
El hombre que mató a
Laine sigue ahí fuera.

213
00:13:44,103 --> 00:13:46,081
Si tengo que trabajar con el
diablo para atrapar a Tal,

214
00:13:46,105 --> 00:13:47,644
lo haré.

215
00:13:49,174 --> 00:13:51,319
En realidad, vamos a hacerlo.

216
00:13:51,343 --> 00:13:52,820
Catorce personas fueron
asesinadas esta mañana

217
00:13:52,844 --> 00:13:54,855
incluyendo tres agentes de la CIA:

218
00:13:54,879 --> 00:13:58,926
Andrew Carris, Lynn Paige y la
analista en prácticas, Anna Cruz.

219
00:13:58,950 --> 00:14:00,594
¿Dónde estamos con el coche desde
el que dispararon en Filadelfia?

220
00:14:00,618 --> 00:14:02,630
Los testigos informaron haber visto
a dos hombres en motocicletas,

221
00:14:02,654 --> 00:14:05,545
pero sin placas de matrícula ni
descripciones de los conductores.

222
00:14:05,569 --> 00:14:06,679
¿Vídeo?

223
00:14:06,703 --> 00:14:08,836
No hay cámaras de seguridad
en las carreteras rurales,

224
00:14:08,860 --> 00:14:10,371
pero estoy buscando otras fuentes.

225
00:14:10,395 --> 00:14:11,672
¿Qué pasa con el atentado en Nueva York?

226
00:14:11,696 --> 00:14:13,207
- ¿Qué sabemos?
- No mucho.

227
00:14:13,231 --> 00:14:14,909
Los forenses siguen trabajando
en la causa de la explosión.

228
00:14:14,933 --> 00:14:16,944
Dime que tenemos algo sobre
el golpe en Union Station.

229
00:14:16,968 --> 00:14:18,979
La Metro sigue procesando la escena.

230
00:14:19,003 --> 00:14:20,280
Quiero decir que podría no
ser hasta mañana por la mañana

231
00:14:20,304 --> 00:14:21,434
que tengamos algo útil.

232
00:14:21,458 --> 00:14:23,116
Está bien, han pasado dieciséis
horas y no tenemos nada.

233
00:14:23,140 --> 00:14:25,641
Eso es porque está
tratando con Mikhail Tal.

234
00:14:27,244 --> 00:14:28,589
Sabe cómo funciona su investigación

235
00:14:28,613 --> 00:14:30,223
y sabe cómo vencerla.

236
00:14:30,247 --> 00:14:32,092
Por eso sigue ahí afuera.

237
00:14:32,116 --> 00:14:33,794
Para encontrarlo, tiene que
empezar a tirar de hilos

238
00:14:33,818 --> 00:14:36,118
que nunca antes pensó que tiraría.

239
00:14:38,122 --> 00:14:39,833
En el pasado, Tal era conocido por ir

240
00:14:39,857 --> 00:14:40,968
tras los móviles de sus objetivos.

241
00:14:40,992 --> 00:14:42,135
¿Kate?

242
00:14:42,159 --> 00:14:44,471
Comprobamos los móviles recuperados.
No había signos de clonación.

243
00:14:44,495 --> 00:14:46,574
Eso es porque no los clona.

244
00:14:46,598 --> 00:14:47,741
Los ripea.

245
00:14:47,765 --> 00:14:49,209
¿Cuál es la diferencia?

246
00:14:49,233 --> 00:14:50,945
La clonación te deja ver las llamadas
entrantes y los mensajes de texto.

247
00:14:50,969 --> 00:14:52,412
Es como escuchar en una segunda línea.

248
00:14:52,436 --> 00:14:54,815
El ripeo es cuando haces una
copia digital del teléfono.

249
00:14:54,839 --> 00:14:57,084
También es imposible de detectar.

250
00:14:57,108 --> 00:14:58,718
Casi imposible.

251
00:14:58,742 --> 00:14:59,852
Cuando un teléfono está siendo ripeado,

252
00:14:59,876 --> 00:15:02,122
no puede recibir llamadas entrantes.

253
00:15:02,146 --> 00:15:03,590
- Y...
- Y si entra una llamada

254
00:15:03,614 --> 00:15:04,857
durante los 20 minutos del proceso,

255
00:15:04,881 --> 00:15:06,493
aparece en los registros telefónicos,

256
00:15:06,517 --> 00:15:08,261
- pero no en...
- Pero no en el propio teléfono.

257
00:15:08,285 --> 00:15:09,729
Encuentras la discrepancia

258
00:15:09,753 --> 00:15:12,299
y no solo encuentras evidencias
de un teléfono ripeado,

259
00:15:12,323 --> 00:15:17,170
sino que encuentras la hora
exacta y la fecha en la que pasó.

260
00:15:17,194 --> 00:15:19,506
A menos que nos esté mintiendo.

261
00:15:19,530 --> 00:15:20,773
A menos que nos esté contando algo

262
00:15:20,797 --> 00:15:23,176
para evitar que sigamos
las pistas reales.

263
00:15:23,200 --> 00:15:26,279
Tiene razón, agente Keaton.
Podría estar mintiendo.

264
00:15:26,303 --> 00:15:28,770
Pero aun así va a revisar
esos registros telefónicos...

265
00:15:29,740 --> 00:15:31,117
a menos que quiera seguir buscando

266
00:15:31,141 --> 00:15:33,775
cámaras de videovigilancia
de carreteras rurales.

267
00:15:37,948 --> 00:15:39,258
Si está equivocada sobre esto,

268
00:15:39,282 --> 00:15:41,582
va en avión de regreso
a la ADMAX esta noche.

269
00:15:44,921 --> 00:15:47,122
Ejecuta la búsqueda.

270
00:15:58,401 --> 00:15:59,912
Bien.

271
00:15:59,936 --> 00:16:01,346
El agente del Tesoro, Joseph Sebring,

272
00:16:01,370 --> 00:16:04,476
tuvo una llamada a las
15:28 del martes 13.

273
00:16:04,500 --> 00:16:06,918
Pero la llamada nunca
apareció en el teléfono.

274
00:16:06,942 --> 00:16:09,387
Eso es imposible a menos
que Shepherd tuviera razón.

275
00:16:09,411 --> 00:16:10,622
¿Y cómo lo hizo?

276
00:16:10,646 --> 00:16:12,090
Tal, o alguien que trabaje para él,

277
00:16:12,114 --> 00:16:14,225
necesitaría estar a menos de tres
metros del móvil del objetivo

278
00:16:14,249 --> 00:16:15,827
para ripearlo de forma remota.

279
00:16:15,851 --> 00:16:17,395
Lo que significa que estamos
buscando a alguien que estaba a menos

280
00:16:17,419 --> 00:16:20,554
de tres metros de Sebring
a las 15:28 del día 13.

281
00:16:22,091 --> 00:16:23,535
- BROOKLYN, NUEVA YORK
- La tenemos.

282
00:16:23,559 --> 00:16:25,137
Es una hacker llamada Ines Nguyen.

283
00:16:25,161 --> 00:16:27,072
La hemos capturado en las imágenes
de seguridad de un café con Sebring.

284
00:16:44,646 --> 00:16:46,357
Estás aquí porque una cámara te capturó

285
00:16:46,381 --> 00:16:48,626
ripeando el teléfono móvil
de un agente del Tesoro.

286
00:16:48,650 --> 00:16:51,685
Un agente que fue asesinado
ayer en una explosión.

287
00:16:52,987 --> 00:16:54,599
Así que tienes un problema.

288
00:16:54,623 --> 00:16:56,568
Mira, estoy tratando de ayudarte
a solucionar tu problema,

289
00:16:56,592 --> 00:16:59,926
pero del único modo que puedo es
si empiezas a decirme la verdad.

290
00:17:02,297 --> 00:17:03,896
Vale.

291
00:17:07,802 --> 00:17:10,547
Un hombre llamado Victor
Nemec contactó conmigo.

292
00:17:10,571 --> 00:17:12,316
¿Qué quería Nemec de ti?

293
00:17:12,849 --> 00:17:15,853
Me pagó cuatro de los grandes por
ripear el móvil de un tal Sebring.

294
00:17:15,877 --> 00:17:17,186
¿Dónde está Nemec ahora?

295
00:17:17,436 --> 00:17:19,056
No lo sé, tengo el número
de teléfono que me dio.

296
00:17:19,080 --> 00:17:20,057
Eso es... eso es todo.

297
00:17:20,081 --> 00:17:21,291
¿Qué hay de Mikhail Tal?

298
00:17:21,315 --> 00:17:22,760
¿Mencionó su nombre alguna vez Nemec?

299
00:17:22,784 --> 00:17:24,569
No, nunca.

300
00:17:25,920 --> 00:17:27,832
¿Había alguien más con él?

301
00:17:27,856 --> 00:17:29,198
No.

302
00:17:33,628 --> 00:17:35,288
Está mintiendo.

303
00:17:37,198 --> 00:17:38,542
¿Qué?

304
00:17:38,566 --> 00:17:40,444
Está mintiendo sobre algo.

305
00:17:40,468 --> 00:17:43,702
No. Alguien.

306
00:17:43,726 --> 00:17:45,082
¿Hay algo que no me
estás diciendo, Ines?

307
00:17:45,106 --> 00:17:47,073
No.

308
00:17:50,844 --> 00:17:52,856
¿Quién estaba con Nemec?

309
00:17:52,880 --> 00:17:55,478
- ¿Qué?
- Alguien más estaba con Nemec.

310
00:17:55,502 --> 00:17:56,860
¿Quién era?

311
00:17:56,884 --> 00:17:58,428
No lo sé.

312
00:17:58,452 --> 00:17:59,829
No lo sabes. Ella no...

313
00:17:59,853 --> 00:18:02,421
- ¿Quién estaba con Nemec?
- ¡No sé su nombre!

314
00:18:03,957 --> 00:18:05,702
No sé su nombre.

315
00:18:05,726 --> 00:18:08,541
Cuando me enteré del atentado
a la oficina de Sebring,

316
00:18:08,565 --> 00:18:10,674
me asusté, así que fui a ver a Nemec.

317
00:18:10,698 --> 00:18:12,542
Él...

318
00:18:12,566 --> 00:18:14,619
estaba metiendo una mujer en su coche.

319
00:18:15,002 --> 00:18:17,538
Tenía las manos atadas...

320
00:18:18,206 --> 00:18:20,817
Tenía muy mal aspecto...

321
00:18:20,841 --> 00:18:25,243
No... creo que quizá
estaba en esa explosión.

322
00:18:29,048 --> 00:18:31,427
- ¿Era ella?
- No.

323
00:18:31,451 --> 00:18:33,284
- ¿Era ella?
- No.

324
00:18:35,355 --> 00:18:37,232
Espere, esa es...

325
00:18:37,256 --> 00:18:41,062
Esa es ella. Es la mujer que
Nemec estaba metiendo en su coche.

326
00:18:42,438 --> 00:18:44,073
Está viva.

327
00:18:47,801 --> 00:18:49,967
Está viva.

328
00:18:55,827 --> 00:18:57,595
Mi nombre es Anna Cruz.

329
00:18:57,620 --> 00:18:59,764
Tengo 27 años y estoy haciendo
una entrevista para un puesto

330
00:18:59,832 --> 00:19:01,144
de analista financiera.

331
00:19:01,168 --> 00:19:03,572
¿Y por qué quiere trabajar para la CIA?

332
00:19:03,597 --> 00:19:05,475
Es un reto y una oportunidad

333
00:19:05,499 --> 00:19:07,744
para trabajar con algunas de las
mejores mentes de nuestra nación.

334
00:19:07,768 --> 00:19:10,013
Trabajar en la Agencia
significa formar parte de

335
00:19:10,037 --> 00:19:11,948
la primera línea de
defensa para mi país.

336
00:19:11,972 --> 00:19:13,583
Puedo ayudar a salvar vidas.

337
00:19:13,607 --> 00:19:16,019
Dios bendiga a los Estados Unidos
de América. Bienvenida a la CIA.

338
00:19:16,043 --> 00:19:18,021
Gracias.

339
00:19:26,286 --> 00:19:29,054
¿Cuánto tiempo lleva
en el FBI, agente Ryan?

340
00:19:30,090 --> 00:19:31,467
Seis años.

341
00:19:31,491 --> 00:19:32,768
¿Siempre ha estado en
contrainteligencia?

342
00:19:32,792 --> 00:19:34,257
- Sí.
- ¿A las órdenes del agente Keaton?

343
00:19:34,281 --> 00:19:35,337
¿Sí?

344
00:19:35,361 --> 00:19:37,159
¿Cuánto tiempo lleva enamorada de él?

345
00:19:39,285 --> 00:19:40,289
Escuchad,

346
00:19:40,449 --> 00:19:42,611
Anna Cruz está ahí
afuera sola y en peligro.

347
00:19:42,635 --> 00:19:45,581
Cuenta con nosotros. Su
familia cuenta con nosotros.

348
00:19:45,605 --> 00:19:47,316
Así que nada de errores ni de excusas.

349
00:19:47,340 --> 00:19:48,784
La encontramos y la traemos a casa.

350
00:19:48,808 --> 00:19:50,953
Aquí está lo que estamos
buscando. Victor Nemec.

351
00:19:50,977 --> 00:19:52,422
43 años.

352
00:19:52,446 --> 00:19:54,223
Buscado en siete países
diferentes por espionaje

353
00:19:54,247 --> 00:19:55,958
y asesinato político.

354
00:19:55,982 --> 00:19:57,360
Hemos verificado su última
dirección conocida,

355
00:19:57,384 --> 00:19:59,062
apareció vacía, igual
que sus socios conocidos.

356
00:19:59,086 --> 00:20:00,754
Concentrémonos en su móvil.

357
00:20:00,778 --> 00:20:02,297
Kate, ¿dónde estás con el rastreo?

358
00:20:02,321 --> 00:20:04,399
El móvil de Nemec rebotó en una
torre cerca del lugar del atentado

359
00:20:04,423 --> 00:20:06,834
hace 36 horas, pero nada desde entonces.

360
00:20:06,858 --> 00:20:08,570
Setenta y ocho minutos
después del atentado,

361
00:20:08,594 --> 00:20:11,506
alguien le envió a Nemec una
foto desde un número oculto.

362
00:20:11,530 --> 00:20:12,874
¿El río Sena en París?

363
00:20:12,898 --> 00:20:14,476
Ese edificio justo ahí. ¿Qué es eso?

364
00:20:14,500 --> 00:20:16,511
Sí, lo hemos investigado.
Es un hospital infantil.

365
00:20:16,535 --> 00:20:17,879
Bueno, por qué le están
enviando a Nemec una foto

366
00:20:17,903 --> 00:20:20,915
de un hospital infantil en París?

367
00:20:20,939 --> 00:20:22,451
No lo es.

368
00:20:22,475 --> 00:20:24,719
Eso se llama un disyuntor de ubicación.

369
00:20:24,743 --> 00:20:26,488
Han transcurrido décadas
desde que se utilizaban.

370
00:20:26,512 --> 00:20:28,423
Eran espías comunes para
las naciones soviéticas

371
00:20:28,447 --> 00:20:29,770
durante la Guerra Fría.

372
00:20:29,794 --> 00:20:32,260
La correspondencia era constantemente
interceptada en aquel entonces.

373
00:20:32,284 --> 00:20:33,995
Así que los operativos no podían
arriesgarse a enviar un mapa

374
00:20:34,019 --> 00:20:35,396
de su ubicación real.

375
00:20:35,420 --> 00:20:37,065
Así que enviaban una sección de un mapa

376
00:20:37,089 --> 00:20:39,834
de una ciudad diferente que
se pareciera a la de ellos.

377
00:20:39,858 --> 00:20:41,102
Un disyuntor.

378
00:20:41,126 --> 00:20:42,570
La mayoría de las ciudades tienen
características similares, ¿verdad?

379
00:20:42,594 --> 00:20:44,606
Carreteras, puentes, parques.

380
00:20:44,630 --> 00:20:47,041
- En este caso...
- Una isla.

381
00:20:47,065 --> 00:20:48,542
Nemec fue visto por
última vez en Brooklyn.

382
00:20:48,566 --> 00:20:50,177
- Kate, búscalo.
- Ya estoy en ello.

383
00:20:50,201 --> 00:20:51,646
La Governors Island es la
más cercana a Brooklyn.

384
00:20:51,670 --> 00:20:52,880
Intenta eso.

385
00:20:52,904 --> 00:20:54,415
No. ¿Qué más hay cerca?

386
00:20:54,439 --> 00:20:56,280
- Roosevelt.
- Pon las imágenes.

387
00:20:57,042 --> 00:20:58,532
Superponlas.

388
00:20:59,477 --> 00:21:01,188
Ese edificio que está enclavado
en el mapa de Roosevelt.

389
00:21:01,212 --> 00:21:02,256
¿Qué es eso?

390
00:21:02,280 --> 00:21:03,224
Es un edificio de apartamentos.

391
00:21:03,248 --> 00:21:04,993
Tenemos a Nemec.

392
00:21:05,017 --> 00:21:06,628
Danyal, llama a la
oficina de Nueva York.

393
00:21:06,652 --> 00:21:08,063
Que vayan a ese edificio lo antes
posible. ¿Cuánto tarda el avión?

394
00:21:08,087 --> 00:21:09,696
Si salimos ahora, podemos
irnos en 20 minutos.

395
00:21:09,720 --> 00:21:12,388
¿Qué pasa con Hannibal Lecter?

396
00:21:16,761 --> 00:21:18,260
No haga esto.

397
00:21:18,963 --> 00:21:20,741
Ni siquiera sabría que
Anna Cruz estaba viva

398
00:21:20,765 --> 00:21:21,808
si no fuera por mí.

399
00:21:21,832 --> 00:21:22,976
¿Si no fuera por ti?

400
00:21:23,000 --> 00:21:26,913
Si no fuera por ti.

401
00:21:26,937 --> 00:21:28,882
Sí. Ese es un pensamiento feliz.

402
00:21:28,906 --> 00:21:30,898
- Puedo hacer más. Puedo...
- ¡No!

403
00:21:31,442 --> 00:21:33,987
No hay redención para gente como tú.

404
00:21:34,011 --> 00:21:36,157
Eres una traidora y una asesina.

405
00:21:36,181 --> 00:21:37,691
¿Cree que no lo sé?

406
00:21:37,715 --> 00:21:39,393
Me despierto todos los días sabiendo que

407
00:21:39,417 --> 00:21:40,861
esas cuatro personas están
muertas por mi culpa.

408
00:21:40,885 --> 00:21:42,485
¡Tienen nombres!

409
00:21:43,788 --> 00:21:46,367
Esas cuatro personas tienen nombres.

410
00:21:46,391 --> 00:21:50,737
Steven Haibach, Brian Lanich,

411
00:21:50,761 --> 00:21:52,539
Desiree Villareal

412
00:21:52,563 --> 00:21:55,840
y Laine Heffron, su prometida.

413
00:21:56,433 --> 00:21:58,466
Conozco sus nombres, agente Keaton.

414
00:21:59,269 --> 00:22:01,648
Sé los nombres de sus
padres y sus hijos.

415
00:22:01,672 --> 00:22:02,949
Sé todo de ellos

416
00:22:02,973 --> 00:22:04,584
porque he vivido con sus fantasmas

417
00:22:04,608 --> 00:22:06,352
durante los últimos tres años.

418
00:22:06,376 --> 00:22:08,143
Y yo también.

419
00:22:09,680 --> 00:22:12,314
Llevas en mi vida demasiado tiempo.

420
00:22:13,684 --> 00:22:16,196
Cuando Laine estaba en la CIA, ella...

421
00:22:16,220 --> 00:22:17,778
ella vendría a casa.

422
00:22:18,555 --> 00:22:21,101
Y me contaría todo sobre esta...

423
00:22:21,125 --> 00:22:23,236
esta brillante mujer
con la que trabajaba.

424
00:22:23,260 --> 00:22:25,060
No solo te admiraba.

425
00:22:25,895 --> 00:22:27,788
Quería ser como tú.

426
00:22:33,469 --> 00:22:35,169
Si no fuera por ti...

427
00:22:47,851 --> 00:22:50,662
Bien. Agentes. Vámonos.

428
00:22:50,686 --> 00:22:52,564
- ¿Alguna señal de Anna Cruz?
- No, nada todavía.

429
00:22:52,588 --> 00:22:53,609
De acuerdo, entremos allí.

430
00:22:53,633 --> 00:22:55,389
Danyal, conmigo. Vamos.

431
00:23:32,127 --> 00:23:34,226
Vamos. Vamos. Ahora.

432
00:23:45,506 --> 00:23:48,051
Le voy a poner un poco de
novocaína para el dolor.

433
00:23:48,075 --> 00:23:49,853
¿Tiene alguna alergia?

434
00:23:49,877 --> 00:23:51,410
Vale.

435
00:23:53,347 --> 00:23:54,541
   

436
00:23:55,082 --> 00:23:56,648
Amy, vamos a necesitar
unas radiografías.

437
00:24:03,891 --> 00:24:06,670
Equipo Charlie, entrando
en el tercer piso.

438
00:24:06,694 --> 00:24:08,838
Equipo D, acaba de entrar en el cuarto.

439
00:24:10,030 --> 00:24:11,307
Puerta en dos.

440
00:24:11,331 --> 00:24:13,227
FBI. Abran.

441
00:24:28,514 --> 00:24:29,892
¡FBI! ¡No se mueva!

442
00:24:29,916 --> 00:24:31,983
- ¡No se mueva!
- ¡Revisa ese apartamento!

443
00:24:58,077 --> 00:24:59,521
- ¡Maldita sea!
- Bragg, ¿te han dado?

444
00:24:59,545 --> 00:25:00,510
¿Estás herido?

445
00:25:00,535 --> 00:25:01,790
Creo que dio en el chaleco.

446
00:25:01,814 --> 00:25:03,792
Danyal, coge su arma.

447
00:25:03,816 --> 00:25:05,154
Déjame ver.

448
00:25:06,118 --> 00:25:07,496
No hay sangre. Estás bien, estás bien.

449
00:25:07,520 --> 00:25:09,019
Vamos a sacarte de aquí.

450
00:25:17,596 --> 00:25:20,363
¿Dónde está ella? ¿Dónde está Anna Cruz?

451
00:25:22,534 --> 00:25:26,681
Todos los grandes imperios
mueren desde dentro.

452
00:25:30,809 --> 00:25:32,709
No pasa nada.

453
00:25:33,845 --> 00:25:35,089
¿Estás bien?

454
00:25:35,113 --> 00:25:36,391
¿Habéis encontrado a Cruz?

455
00:25:36,415 --> 00:25:38,793
Ella no estaba allí. Tampoco Nemec.

456
00:25:38,817 --> 00:25:40,761
Pero estuvieron. Este
es el móvil de Cruz.

457
00:25:40,785 --> 00:25:41,929
Estaba apagado en el apartamento.

458
00:25:41,953 --> 00:25:43,920
La hemos perdido.

459
00:25:50,561 --> 00:25:52,861
La radiografía tarda 30 segundos.

460
00:25:53,564 --> 00:25:55,697
Señor, va a tener que salir.

461
00:26:44,247 --> 00:26:46,192
Soy Keaton.

462
00:26:46,216 --> 00:26:48,194
Will, tenemos un problema.

463
00:26:48,218 --> 00:26:50,251
Erica Shepherd ha escapado.

464
00:26:57,364 --> 00:26:59,665
Estaba bajo nuestra custodia.
¿Cómo demonios se ha escapado?

465
00:26:59,690 --> 00:27:01,119
Tuvo una emergencia médica

466
00:27:01,144 --> 00:27:02,480
y fue llevada fuera de aquí.

467
00:27:02,504 --> 00:27:03,581
¿Dónde está ahora?

468
00:27:03,605 --> 00:27:04,782
No lo sabemos.

469
00:27:04,806 --> 00:27:06,149
No lo sabes. No lo sabes.

470
00:27:06,173 --> 00:27:07,685
La mujer es una amenaza ambulante
para la seguridad nacional

471
00:27:07,709 --> 00:27:09,353
y no sabes dónde está.

472
00:27:09,377 --> 00:27:11,721
¿Qué pasa con el dispositivo
que se colocó en su pecho?

473
00:27:11,745 --> 00:27:14,079
Se ha esfumado.

474
00:27:15,616 --> 00:27:18,061
Se escapó llevando un delantal de plomo.

475
00:27:18,085 --> 00:27:21,198
Creemos que es por eso que el
dispositivo GPS no está transmitiendo.

476
00:27:58,091 --> 00:27:59,701
Estamos posicionados en el
antiguo domicilio de Shepherd

477
00:27:59,725 --> 00:28:01,270
y en la casa de su exmarido.

478
00:28:01,294 --> 00:28:03,539
Nada todavía. La
conocías mejor que nadie.

479
00:28:03,563 --> 00:28:04,840
¿A dónde va?

480
00:28:04,864 --> 00:28:06,608
No tengo ni idea. Que yo sepa,

481
00:28:06,632 --> 00:28:08,311
ella no ha hablado con
nadie en tres años.

482
00:28:08,335 --> 00:28:10,446
Hemos perdido a Cruz.
No hay rastro de Nemec.

483
00:28:10,470 --> 00:28:12,048
Voy a volver a Washington
para encontrar a Shepherd.

484
00:28:12,072 --> 00:28:13,782
No. No, no, necesito que te quedes ahí.

485
00:28:13,806 --> 00:28:15,206
La encontraré.

486
00:28:16,443 --> 00:28:17,853
¿Cómo te sientes?

487
00:28:17,877 --> 00:28:19,655
Como si hubiera recibido
un tiro en el pecho.

488
00:28:19,679 --> 00:28:21,089
¿Qué dijo el médico?

489
00:28:21,113 --> 00:28:23,191
Un par de costillas
rotas. Me pondré bien.

490
00:28:23,215 --> 00:28:24,927
Sí, probablemente duele mucho.

491
00:28:24,951 --> 00:28:27,028
Ya sabes, Will, solo cuando respiro.

492
00:28:27,052 --> 00:28:28,097
Oye, Will.

493
00:28:28,450 --> 00:28:29,798
Acabo de escanear el
portátil que encontramos.

494
00:28:29,822 --> 00:28:31,633
Alguien hizo varias búsquedas
para el aeropuerto de Logan,

495
00:28:31,657 --> 00:28:33,469
Terminal de carga 19 y North Station.

496
00:28:33,493 --> 00:28:35,571
Creo que Nemec se dirige a Boston.

497
00:28:49,041 --> 00:28:50,218
Si acepta cooperar,

498
00:28:50,242 --> 00:28:51,619
será transferida

499
00:28:51,643 --> 00:28:54,122
a un centro de detención
federal en Washington.

500
00:28:55,814 --> 00:28:57,160
Sí, Bregman.

501
00:28:57,184 --> 00:28:58,926
Shepherd no quería solo
salir de la cárcel.

502
00:28:58,950 --> 00:29:00,495
Quería irse a casa.

503
00:29:00,519 --> 00:29:02,663
Sé dónde está.

504
00:31:13,033 --> 00:31:14,064
Hola, Kate, ¿qué pasa?

505
00:31:14,435 --> 00:31:15,945
Shepherd fue detenida

506
00:31:15,970 --> 00:31:17,644
y está siendo escoltada
de nuevo al calabozo.

507
00:31:17,669 --> 00:31:18,779
¿Algo sobre Nemec?

508
00:31:18,803 --> 00:31:20,081
Se ha visto un sedán plateado

509
00:31:20,105 --> 00:31:21,716
entrando en muelle 19
de la terminal de carga.

510
00:31:21,740 --> 00:31:23,651
Danyal, tenemos a Nemec. Muelle 19.

511
00:31:23,675 --> 00:31:25,086
¡Ten cuidado!

512
00:31:33,852 --> 00:31:35,210
Soy Bregman.

513
00:31:36,922 --> 00:31:40,167
Bueno, en realidad son
buenas noticias, agente Ryan.

514
00:31:40,191 --> 00:31:41,569
Es genial.

515
00:31:41,593 --> 00:31:43,260
Mantenme al tanto de eso.

516
00:31:44,136 --> 00:31:45,472
¿Han encontrado a Nemec?

517
00:31:45,496 --> 00:31:47,274
Fue visto dirigiéndose
a una terminal de carga

518
00:31:47,298 --> 00:31:48,743
en Jeffries Point.

519
00:31:48,767 --> 00:31:51,167
Keaton y el equipo se
está desplazando ahora.

520
00:31:53,572 --> 00:31:56,172
Tal los está llevando
de regreso a Boston.

521
00:31:57,103 --> 00:31:58,183
¿Qué?

522
00:31:58,207 --> 00:31:59,499
Fue el lugar del primer atentado.

523
00:31:59,523 --> 00:32:01,221
La bomba en el Logan Airport.

524
00:32:01,245 --> 00:32:03,323
A Tal no solo le importa
tener a Anna Cruz.

525
00:32:03,347 --> 00:32:06,575
Él quiere acabar con tantas vidas
estadounidenses como sea posible.

526
00:32:08,252 --> 00:32:09,830
Hace cinco años,

527
00:32:09,854 --> 00:32:12,700
yo tenía un equipo de operativos que
estaban dado caza a Tal en Bélgica.

528
00:32:12,724 --> 00:32:14,668
Lo siguieron hasta el puerto de Amberes,

529
00:32:14,692 --> 00:32:16,303
y cuando llegaron allí, era una trampa.

530
00:32:16,327 --> 00:32:17,837
Había colocado explosivos.

531
00:32:17,861 --> 00:32:20,674
Media docena de policías belgas
fueron asesinados por los explosivos.

532
00:32:20,698 --> 00:32:22,798
¡Los está guiando!

533
00:32:25,369 --> 00:32:27,304
¡Avise a Keaton!

534
00:32:30,674 --> 00:32:32,786
Danyal, acabo de recibir
una llamada de Bregman.

535
00:32:32,810 --> 00:32:35,021
Tiene información de que Tal puede
que haya colocado explosivos aquí.

536
00:32:35,045 --> 00:32:36,190
Así que los ojos abiertos, ¿vale?

537
00:32:36,214 --> 00:32:37,564
Recibido.

538
00:32:47,357 --> 00:32:49,935
¡Tengo un coche plateado a cien metros!

539
00:32:49,959 --> 00:32:51,504
¡Es Nemec!

540
00:33:41,810 --> 00:33:43,555
Danyal, ¿estás bien?

541
00:33:43,579 --> 00:33:46,024
Estoy bien. ¡Ve, ve! ¡Ve tras él!

542
00:33:46,048 --> 00:33:48,382
¡Ten cuidado! ¡Podría
haber más explosivos!

543
00:34:50,944 --> 00:34:52,509
Anna.

544
00:34:57,450 --> 00:34:59,050
Te tengo. Te tengo.

545
00:35:03,123 --> 00:35:05,253
Anna Cruz. Anna.

546
00:35:05,691 --> 00:35:08,303
Despierta, Anna. Anna.
¿Puedes despertarte?

547
00:35:08,327 --> 00:35:10,239
Anna. Anna.

548
00:35:14,868 --> 00:35:17,046
Soy el agente Will
Keaton. Ya estás a salvo.

549
00:35:17,070 --> 00:35:18,380
Estás a salvo.

550
00:35:32,631 --> 00:35:34,008
Estaba esperando verlo.

551
00:35:34,032 --> 00:35:35,243
Escucha, lo... lo
siento. Puedo volver...

552
00:35:35,267 --> 00:35:36,544
No, por favor.

553
00:35:37,135 --> 00:35:38,512
Pase.

554
00:35:38,536 --> 00:35:41,403
En realidad, quería darle las gracias.

555
00:35:42,474 --> 00:35:45,218
No estaría viva si no fuera por usted.

556
00:35:45,242 --> 00:35:46,670
Me alegra que estés bien.

557
00:35:47,445 --> 00:35:49,297
¿Va a encontrarlo?

558
00:35:50,348 --> 00:35:53,093
- Lo estoy intentando.
- Esas personas que mató Tal.

559
00:35:53,585 --> 00:35:55,345
Eran amigos míos.

560
00:35:56,187 --> 00:35:58,454
Quiero ayudar con la investigación.

561
00:35:59,357 --> 00:36:02,570
Solo necesito hacerle
pagar por lo que hizo.

562
00:36:02,978 --> 00:36:04,705
De acuerdo.

563
00:36:04,729 --> 00:36:06,574
Lo resolveremos.

564
00:36:06,598 --> 00:36:09,632
- Tienes que descansar un poco, ¿vale?
- Vale.

565
00:36:39,830 --> 00:36:42,697
No pensé que te volvería
a ver, no después de hoy.

566
00:36:43,767 --> 00:36:45,145
No estaba realmente preocupado por eso.

567
00:36:45,169 --> 00:36:47,069
Sabía que te atraparían
tarde o temprano.

568
00:36:49,240 --> 00:36:52,007
¿Realmente crees que estaría
aquí si quisiera escapar?

569
00:36:54,411 --> 00:36:56,556
¿Qué estás haciendo, Erica?

570
00:36:56,580 --> 00:36:58,424
¿Por qué estás cooperando con nosotros?

571
00:36:58,448 --> 00:37:00,793
¿Por qué me advertiste sobre el puerto?

572
00:37:00,817 --> 00:37:02,762
No estoy segura de
poder responder a eso.

573
00:37:02,786 --> 00:37:05,197
Bueno, voy a tener que
decirle a Bregman que o

574
00:37:05,221 --> 00:37:08,489
te envía de regreso a
Colorado esta noche o lo dejo.

575
00:37:12,228 --> 00:37:13,798
Necesito saber.

576
00:37:14,831 --> 00:37:16,965
¿Qué pasó el día en que
Laine fue asesinada?

577
00:37:17,601 --> 00:37:20,669
Necesito saber el porqué, quién lo hizo.

578
00:37:21,572 --> 00:37:23,850
La razón real por la que lo hiciste.

579
00:37:26,777 --> 00:37:27,820
¡Erica!

580
00:37:27,844 --> 00:37:30,923
Llamaron de la escuela.
Hannah no apareció hoy.

581
00:37:53,168 --> 00:37:55,102
Hola, Erica.

582
00:37:56,405 --> 00:37:58,316
Estoy mirando a tu hija.

583
00:37:58,340 --> 00:38:01,518
- Tal.
- Es una chica hermosa.

584
00:38:03,311 --> 00:38:05,011
Deberías estar muy orgullosa.

585
00:38:06,314 --> 00:38:08,025
Quiero sus nombres.

586
00:38:08,049 --> 00:38:11,462
Los cuatro operativos de la
CIA que pararon esos atentados.

587
00:38:11,486 --> 00:38:12,863
¡No le hagas daño!

588
00:38:12,887 --> 00:38:15,332
Eso no está en mis manos.

589
00:38:15,356 --> 00:38:17,267
Está en las tuyas.

590
00:38:17,291 --> 00:38:20,493
Depende de ti si tu hija muere hoy o no.

591
00:38:21,896 --> 00:38:23,574
Es una fácil elección.

592
00:38:23,598 --> 00:38:25,843
- ¿Podemos hablar?
- La vida de tu hija

593
00:38:25,867 --> 00:38:27,945
- o la de ellos.
- ¡Espera! ¡Espera!

594
00:38:27,969 --> 00:38:29,499
Cinco,

595
00:38:30,170 --> 00:38:32,348
- cuatro...
- ¡Deja de contar!

596
00:38:32,372 --> 00:38:33,586
Tres,

597
00:38:34,141 --> 00:38:35,418
dos,

598
00:38:35,442 --> 00:38:36,786
- uno...
- ¡Steven Haibach,

599
00:38:36,810 --> 00:38:39,322
Brian Lanich, Desiree Villareal,

600
00:38:39,346 --> 00:38:41,412
Laine Heffron!

601
00:38:42,349 --> 00:38:43,982
Gracias.

602
00:38:45,252 --> 00:38:47,684
No trabajaba con Tal.

603
00:38:50,223 --> 00:38:52,147
No espiaba para él.

604
00:38:58,966 --> 00:39:01,811
Tomé la decisión de salvar a mi hija.

605
00:39:01,835 --> 00:39:03,575
¿Y por qué no dijiste nada?

606
00:39:04,643 --> 00:39:06,703
¿Por qué lo mantuviste en
secreto durante tres años?

607
00:39:08,408 --> 00:39:10,123
Hannah.

608
00:39:13,168 --> 00:39:14,890
Decírselo al mundo significaría
que ella tendría que vivir

609
00:39:14,914 --> 00:39:16,759
el resto de su vida sabiendo
que ella era la responsable

610
00:39:16,783 --> 00:39:18,561
de la muerte de cuatro personas.

611
00:39:18,585 --> 00:39:20,718
No podía hacerle eso a mi hija.

612
00:39:22,489 --> 00:39:24,400
La gente dice que
morirían por sus hijos,

613
00:39:24,424 --> 00:39:26,472
pero la verdad es que es fácil.

614
00:39:29,262 --> 00:39:31,728
Vivir por ellos es difícil.

615
00:39:32,599 --> 00:39:34,355
Sufrir por ellos...

616
00:39:36,357 --> 00:39:38,747
Renunciar a tu libertad,
ser odiada por todo tu país,

617
00:39:38,771 --> 00:39:40,305
eso... es difícil.

618
00:39:42,661 --> 00:39:45,495
Quiero estar cerca de mi hija.

619
00:39:47,745 --> 00:39:51,814
Quiero luchar cada día para
ganarme volver a su vida.

620
00:39:53,792 --> 00:39:56,893
Quiero ser el progenitor
que mi padre nunca fue.

621
00:39:59,944 --> 00:40:02,592
Pero también quiero atrapar a Tal.

622
00:40:03,495 --> 00:40:05,307
No solo porque ha destruido mi vida,

623
00:40:05,331 --> 00:40:06,808
sino porque cada día
que pasa en libertad,

624
00:40:06,832 --> 00:40:09,666
es un día que la vida de
mi hija no está a salvo.

625
00:40:10,636 --> 00:40:11,946
¿Cómo?

626
00:40:11,970 --> 00:40:13,147
Pasé tres años en una celda

627
00:40:13,171 --> 00:40:14,616
haciéndome esa pregunta

628
00:40:14,640 --> 00:40:16,251
y entonces lo entendí.

629
00:40:16,275 --> 00:40:17,552
Tal no vino a por mí

630
00:40:17,576 --> 00:40:19,387
porque paré esos atentados.

631
00:40:19,411 --> 00:40:22,156
Vino a por mí por lo que yo
estaba a punto de descubrir.

632
00:40:22,180 --> 00:40:25,426
En 2013, había unas cuantas docenas
de espías corruptos como Tal

633
00:40:25,450 --> 00:40:26,627
operando en los Estados Unidos.

634
00:40:26,651 --> 00:40:29,244
En 2014, un centenar.

635
00:40:29,754 --> 00:40:32,666
Pero en 2015, ese número
se disparó hasta 3.000

636
00:40:32,690 --> 00:40:34,835
y sigue creciendo.

637
00:40:34,859 --> 00:40:36,604
Estos son operativos mortales
altamente cualificados

638
00:40:36,628 --> 00:40:39,607
en cada ciudad, en cada estado,

639
00:40:39,631 --> 00:40:41,475
ocultos a plena vista

640
00:40:41,499 --> 00:40:42,710
como profesores,

641
00:40:42,734 --> 00:40:44,010
ingenieros,

642
00:40:44,034 --> 00:40:46,747
maridos y esposas.

643
00:40:46,771 --> 00:40:48,582
Bombas de relojería.

644
00:40:48,606 --> 00:40:52,119
Esto no es aleatorio. Es
un esfuerzo coordinado.

645
00:40:52,143 --> 00:40:55,188
- ¿Para hacer qué?
- No lo sé. Todavía no.

646
00:40:55,212 --> 00:40:57,445
Pero sé que Tal está conectado.

647
00:40:59,683 --> 00:41:02,277
Puedes pararlo, agente Keaton.

648
00:41:03,119 --> 00:41:05,405
Puedes salvar este país.

649
00:41:06,490 --> 00:41:08,701
Pero no puedes hacerlo sin mí.

650
00:41:17,267 --> 00:41:18,626
¿Estás sola?

651
00:41:19,403 --> 00:41:20,795
¿Puedes hablar?

652
00:41:21,838 --> 00:41:23,131
Sí.

653
00:41:23,640 --> 00:41:26,118
¿Sospecha algo el FBi?

654
00:41:27,611 --> 00:41:29,345
No, nada.

655
00:41:29,805 --> 00:41:32,483
¿Cuánto tiempo antes de que
contactes con el agente Keaton?

656
00:41:32,715 --> 00:41:34,392
Ya lo he hecho.

657
00:41:35,430 --> 00:41:38,064
Tu plan funcionó perfectamente, Mikhail.

658
00:41:39,989 --> 00:41:41,566
Estoy dentro.

