1
00:00:00,796 --> 00:00:02,757
Anteriormente en I Am the Night...

2
00:00:02,867 --> 00:00:06,310
Tamar estaba tan atrapada en
sus mundos fantásticos...

3
00:00:07,169 --> 00:00:08,833
Destruyó a nuestra familia.

4
00:00:08,929 --> 00:00:11,007
Ese juicio fue hace diez vidas.

5
00:00:11,039 --> 00:00:13,885
Lo acusó de ese asesinato.

6
00:00:13,981 --> 00:00:15,811
Se retractó, Jay.

7
00:00:15,850 --> 00:00:17,817
Esto es la verdad.

8
00:00:19,844 --> 00:00:22,009
Necesito hablar con usted
de mi verdadera madre.

9
00:00:22,057 --> 00:00:23,857
Solía llamarla "Ápate"...

10
00:00:23,859 --> 00:00:26,125
la diosa del engaño.

11
00:00:30,465 --> 00:00:32,465
Me salvaste la vida.

12
00:00:32,467 --> 00:00:33,733
Solo quiero la verdad.

13
00:00:33,735 --> 00:00:35,268
Tamar está en Hawái.

14
00:00:35,270 --> 00:00:37,938
Consígueme un pasaje e iremos
juntos a hablar con ella.

15
00:00:39,299 --> 00:00:41,706
Bueno, me fijé en eso,

16
00:00:41,739 --> 00:00:44,273
presentaba delirios de grandeza

17
00:00:44,302 --> 00:00:47,437
y era dada a contar
historias fantásticas,

18
00:00:47,439 --> 00:00:49,972
las que tenían poco o
nada de fundamento real.

19
00:00:49,974 --> 00:00:52,708
Llamamos a esto demencia del delirio,

20
00:00:52,710 --> 00:00:55,711
lo que es común en histéricas.

21
00:00:55,713 --> 00:00:58,781
Mucho de su comportamiento anormal

22
00:00:58,783 --> 00:01:02,118
tiene que ver con su manía por el sexo.

23
00:01:02,120 --> 00:01:05,588
Incluso a los 14 años.

24
00:01:05,590 --> 00:01:07,724
Incluso tan joven como a los 11 años,

25
00:01:07,726 --> 00:01:11,340
como sus padres y los
otros testificaron.

26
00:01:11,930 --> 00:01:15,398
Y en su opinión profesional,

27
00:01:15,400 --> 00:01:17,399
¿por qué pasaría eso?

28
00:01:17,401 --> 00:01:19,691
El complejo de Electra es la competencia

29
00:01:19,702 --> 00:01:22,138
psicosexual de una niña con su madre,

30
00:01:22,140 --> 00:01:24,480
o, en este caso, su madrastra,

31
00:01:24,568 --> 00:01:26,286
para convertirse en la mujer dominante.

32
00:01:26,410 --> 00:01:28,784
En la vida fantasiosa de Tamar,

33
00:01:28,876 --> 00:01:30,897
ella suplanta a la madre.

34
00:01:32,860 --> 00:01:35,969
Hemos visto lo obsesionada
que está Tamar con su padre.

35
00:01:36,905 --> 00:01:39,269
Y es un hombre impresionante,
después de todo.

36
00:01:39,474 --> 00:01:42,602
Pero en su pobre mente ilusoria,

37
00:01:42,705 --> 00:01:46,807
las cosas que soñaba y
deseaba se volvían realidad.

38
00:01:47,415 --> 00:01:51,381
Tamar incluso afirmó que el Dr. Hodel

39
00:01:51,663 --> 00:01:53,552
era el asesino de la Dalia Negra.

40
00:01:55,223 --> 00:01:58,424
Bueno, quizá también
es el bebé Lindbergh.

41
00:02:39,035 --> 00:02:42,201
www.subtitulamos.tv

42
00:02:51,744 --> 00:02:53,986
- ¿Qué?
- Vengo trayendo regalos...

43
00:02:54,002 --> 00:02:56,218
- mi señor.
- No. Esto me pone muy nervioso.

44
00:02:56,229 --> 00:02:58,201
Me disculpé con King
Eddy. Vuelvo al ruedo.

45
00:02:58,248 --> 00:03:01,303
- ¿Qué...? ¿Siquiera pregunto?
- Querías tener caramelos "salvavidas".

46
00:03:01,314 --> 00:03:03,262
- Dios, qué...
- Eres mi salvavidas favorito.

47
00:03:03,294 --> 00:03:05,061
500 de las mejores palabras que leerás

48
00:03:05,115 --> 00:03:07,635
- de la incriminación de un inocente.
- ¿Qué es?

49
00:03:07,652 --> 00:03:10,096
- ¿Por qué siento que hay algo grande...
- Con notas y verificado.

50
00:03:10,098 --> 00:03:12,498
terrible "y"... amenazador aquí?

51
00:03:13,000 --> 00:03:14,534
La encontré.

52
00:03:14,612 --> 00:03:16,924
¿A quién? ¿A quién encontraste, Jay?

53
00:03:16,948 --> 00:03:19,372
Tamar Hodel. La hija.

54
00:03:19,374 --> 00:03:20,966
La volví a encontrar.

55
00:03:20,977 --> 00:03:22,366
Eso no es todo.

56
00:03:22,377 --> 00:03:23,910
- ¿Qué?
- Hola, traumado.

57
00:03:23,912 --> 00:03:26,540
Está bien. ¿Por qué me importaría?

58
00:03:26,551 --> 00:03:27,960
Eso no es bastante importante, Jay.

59
00:03:27,971 --> 00:03:30,073
Peter, las cosas están tomando forma.

60
00:03:30,105 --> 00:03:31,517
Es como... Se están fusionando.

61
00:03:31,519 --> 00:03:33,489
Es... una sensación

62
00:03:33,529 --> 00:03:35,774
más parecida a una prueba,
una prueba irrefutable.

63
00:03:35,798 --> 00:03:37,728
Parecida a una prueba, dice.

64
00:03:37,739 --> 00:03:40,126
Imagina que cada locura
que ella dijo era verdad.

65
00:03:40,389 --> 00:03:42,323
Detente un minuto y
piénsalo. Solo hazlo.

66
00:03:42,325 --> 00:03:44,125
Dijo que su padre era el
asesino de la Dalia Negra.

67
00:03:44,127 --> 00:03:45,859
Nadie le creyó. Se rieron de ella.

68
00:03:45,861 --> 00:03:47,918
Pero los policías siempre buscaron
a un tipo con conocimientos médicos.

69
00:03:47,942 --> 00:03:50,063
No, Jay, escúchame.
Tendría que ser un bombazo.

70
00:03:50,065 --> 00:03:52,199
- No "parecido", no...
- ¿Quieres un bombazo? Te daré uno.

71
00:03:52,201 --> 00:03:54,453
Encontré a la hija de Tamar Hodel.

72
00:03:55,804 --> 00:03:58,046
Fauna Hodel. Se llama Fauna Hodel.

73
00:03:58,099 --> 00:04:00,477
La encontré. Y las
fechas... Las fechas, Peter.

74
00:04:00,488 --> 00:04:02,209
- ¿Qué?
- Coinciden. Coinciden.

75
00:04:02,211 --> 00:04:04,345
- ¿La hija?
- Tamar tenía una hija.

76
00:04:04,347 --> 00:04:07,014
Por eso la enviaron
lejos... al convento.

77
00:04:07,016 --> 00:04:09,016
La mandaron lejos. Entregó al bebé.

78
00:04:09,018 --> 00:04:11,084
- Huyó a Hawái.
- ¿Una hija?

79
00:04:11,086 --> 00:04:12,933
- ¿La hija de Tamar? ¡Mierda!
- ¡Sí, sí!

80
00:04:12,944 --> 00:04:14,382
- ¿Me dices que...?
- Disculpa.

81
00:04:14,393 --> 00:04:16,757
- ¡¿Qué?! ¡¿Qué?! ¡¿Qué quieres?!
- Está bien.

82
00:04:16,759 --> 00:04:19,076
- No puedo darte lo que quieres.
No voy a pelear. - No hizo nada.

83
00:04:19,108 --> 00:04:20,911
- Ya basta. Ya basta.
- No voy a pelear contigo.

84
00:04:20,993 --> 00:04:22,974
Ya hicimos esto. Háblame.

85
00:04:23,101 --> 00:04:25,526
Termina la idea. Siéntate
y termina la idea.

86
00:04:25,574 --> 00:04:27,611
- ¿Me tomas el pelo?
- No, en absoluto.

87
00:04:27,644 --> 00:04:29,244
- ¿Me dices la verdad?
- Te digo la verdad.

88
00:04:29,268 --> 00:04:31,020
La hija... la abuela... la hija.

89
00:04:31,036 --> 00:04:33,240
- Sí, hablo exactamente de eso.
- Porque es bueno.

90
00:04:33,242 --> 00:04:34,641
- Exacto.
- Podría resultar ser algo.

91
00:04:34,643 --> 00:04:36,616
- ¡Sí!
- Deja fuera las fantasías.

92
00:04:36,729 --> 00:04:38,175
Trato hecho.

93
00:04:38,745 --> 00:04:41,920
Necesito... necesito
dos pasajes para Hawái

94
00:04:41,935 --> 00:04:43,080
porque ahí es donde está.

95
00:04:43,104 --> 00:04:44,517
No, no. No te rías.

96
00:04:44,533 --> 00:04:46,187
- Esto es real.
- Dos pasajes a Hawái.

97
00:04:46,189 --> 00:04:49,056
Voy a llevar a su hija a
Hawái para hacerla hablar.

98
00:04:49,058 --> 00:04:51,458
Voy a darle a su hija
perdida hace tiempo,

99
00:04:51,460 --> 00:04:53,660
- tengo la historia.
- ¿Esto es un programa de TV?

100
00:04:53,662 --> 00:04:56,329
¿Qué hay detrás de la puerta
número dos, Jay? Mírame.

101
00:04:56,331 --> 00:04:58,599
Mírame a los ojos y dime
que tienes un bombazo.

102
00:04:58,759 --> 00:05:00,892
Tengo un bombazo, eso digo.

103
00:05:00,907 --> 00:05:02,803
Una bomba lista para explotar.

104
00:05:02,805 --> 00:05:04,739
Envíame.

105
00:05:05,808 --> 00:05:07,572
Eres un tremendo mentiroso

106
00:05:08,224 --> 00:05:09,502
y voy a hacerlo.

107
00:05:09,612 --> 00:05:12,213
Voy a confiar en ti y
esperar no arrepentirme.

108
00:05:12,215 --> 00:05:14,309
Sin viáticos. Ni alojamiento ni comida.

109
00:05:15,069 --> 00:05:16,799
Y tendré que decirle a alguien,

110
00:05:16,855 --> 00:05:18,619
así que tendrás que aparecer con algo.

111
00:05:18,621 --> 00:05:20,421
Tendrás que aparecer con algo, ¿sí?

112
00:05:20,423 --> 00:05:22,423
- No vas a arrepentirte de esto, Peter.
- Ya lo hago.

113
00:05:22,434 --> 00:05:24,849
Recuerda dónde estás.
¿Recuerdas al emperador Trajano?

114
00:05:24,864 --> 00:05:26,174
Adoro al sujeto. Lo
extraño todos los días.

115
00:05:26,190 --> 00:05:28,495
El emperador Trajano fue
traicionado por sus hombres.

116
00:05:28,497 --> 00:05:30,030
Enterrado en la arena hasta el cuello.

117
00:05:30,032 --> 00:05:33,300
Su consejero Vespaciano le
dijo: "Memento quo nunc es".

118
00:05:34,149 --> 00:05:35,934
"Recuerda dónde estás".

119
00:05:39,929 --> 00:05:41,366
¿Puedo irme?

120
00:05:41,377 --> 00:05:42,910
Sí, vete. Vete.

121
00:05:42,912 --> 00:05:45,246
- ¿Quieres un lei? Te mandaré uno.
- Vete.

122
00:05:51,120 --> 00:05:54,255
Fauna.

123
00:05:54,257 --> 00:05:57,124
Vamos. Tenemos el tiempo justo
para comer antes del autobús.

124
00:05:57,126 --> 00:05:58,667
Sí, mamá.

125
00:05:58,750 --> 00:06:00,818
Tienes todo listo para
volver a casa, ¿no?

126
00:06:00,961 --> 00:06:02,812
Y basta de esa actitud.

127
00:06:03,733 --> 00:06:04,797
Sí, mamá.

128
00:06:04,849 --> 00:06:06,248
De acuerdo.

129
00:06:06,324 --> 00:06:08,460
Alguien pregunta por ti, Fauna.

130
00:06:08,500 --> 00:06:09,870
Un hombre blanco.

131
00:06:09,872 --> 00:06:12,193
Sabe quién eres y todo.

132
00:06:19,682 --> 00:06:21,848
¿Quién demonios eres?

133
00:06:21,859 --> 00:06:23,993
Mamá, lo conozco. Es un amigo.

134
00:06:24,153 --> 00:06:26,039
- Por Dios...
- ¿Un amigo?

135
00:06:26,155 --> 00:06:28,463
- Fauna, tengo los pasajes.
- Muéstrame.

136
00:06:29,492 --> 00:06:30,928
¿Qué demonios es esto?

137
00:06:30,952 --> 00:06:32,960
- Esos son míos.
- Pasajes.

138
00:06:33,459 --> 00:06:35,296
¿A Hawái?

139
00:06:35,298 --> 00:06:36,897
No sé quién diablos te crees,

140
00:06:36,899 --> 00:06:38,832
pero no te llevas a esa
chica a ninguna parte.

141
00:06:38,834 --> 00:06:40,567
- ¡Agarra los putos pasajes a Hawái...
- ¡Mamá!

142
00:06:40,569 --> 00:06:42,235
- y lárgate de esta casa!
- Mejor que...

143
00:06:42,237 --> 00:06:43,545
Mamá, ¡no puedo creer que lo hicieras!

144
00:06:43,585 --> 00:06:44,972
Si vuelves aquí,

145
00:06:44,974 --> 00:06:47,108
llamaré a la policía
para que te arreste.

146
00:06:47,110 --> 00:06:49,576
Tiene 16 años.

147
00:06:49,578 --> 00:06:51,645
Señora... eso no es en absoluto...

148
00:06:51,647 --> 00:06:52,872
No es lo que parece.

149
00:06:52,942 --> 00:06:54,350
- ¿Qué parece, imbécil?
- Parece algo malo.

150
00:06:54,366 --> 00:06:55,095
¿Sí?

151
00:06:55,134 --> 00:06:57,602
- ¿Crees que es mi primer viaje a LA?
- No.

152
00:06:57,613 --> 00:06:59,474
¿Crees que soy tan tonta como ella?

153
00:06:59,498 --> 00:07:01,655
- Mamá.
- ¡Cállate, Fauna!

154
00:07:01,657 --> 00:07:03,190
¿Sabes qué, mamá? Busco a Tamar.

155
00:07:03,192 --> 00:07:04,566
Busco a mi verdadera madre.

156
00:07:09,332 --> 00:07:12,666
¿Cuántas veces tengo que decirte

157
00:07:12,668 --> 00:07:15,002
que tienes que ser cuidadosa?

158
00:07:15,004 --> 00:07:16,618
¿Sabes qué, mamá? ¿Cuándo
me dirás la verdad?

159
00:07:16,649 --> 00:07:18,913
¡No soy tonta como siempre dices!

160
00:07:18,935 --> 00:07:20,932
- ¿Qué sabes?
- ¡Pareces una tonta ahora mismo!

161
00:07:20,943 --> 00:07:22,676
- ¿Puedes conseguir otros?
- ¡No sabes quién...!

162
00:07:22,678 --> 00:07:24,678
¡No sabes quién es este hombre!

163
00:07:24,680 --> 00:07:26,138
¡¿Qué demonios te pasa?!

164
00:07:26,225 --> 00:07:27,995
- ¿Puedes conseguir otros?
- Sí. Tengo los recibos.

165
00:07:27,998 --> 00:07:29,350
- Es solo papel.
- ¿A qué hora es el vuelo?

166
00:07:29,352 --> 00:07:31,192
Parte en dos horas. Tenemos que irnos.

167
00:07:31,208 --> 00:07:33,554
¿Dos horas? Mamá, ¡baja el cuchillo!

168
00:07:33,556 --> 00:07:35,222
- Mamá, ¡baja ese cuchillo!
- ¡Cállate!

169
00:07:36,537 --> 00:07:38,625
- ¡El avión parte en dos horas!
- ¡Lárgate!

170
00:07:38,627 --> 00:07:42,634
¡Y tú! ¡Agarraré una vara
y te azotaré ese trasero!

171
00:07:42,660 --> 00:07:44,427
Tú...

172
00:07:47,970 --> 00:07:49,636
Te apoyo en esto, Jimmy.

173
00:07:49,638 --> 00:07:53,340
Esa chica va a meterse
en muchos problemas.

174
00:08:07,122 --> 00:08:09,322
Mierda. Se fue. ¡Fauna!

175
00:08:09,324 --> 00:08:10,666
¡Fauna!

176
00:08:11,126 --> 00:08:12,946
¡Fauna!

177
00:08:13,462 --> 00:08:14,954
¡Fauna!

178
00:08:21,336 --> 00:08:23,670
Maldita sea.

179
00:09:17,454 --> 00:09:20,589
Lokelanai Road. Sí.
Creo que estamos cerca.

180
00:09:23,365 --> 00:09:25,266
Es algo impresionante.

181
00:09:28,671 --> 00:09:31,671
Puedo ver por qué mi
madre quería estar aquí.

182
00:09:31,874 --> 00:09:34,475
Sí, es genial, pero
deberíamos continuar.

183
00:09:34,477 --> 00:09:36,877
El paraíso debe verse así.

184
00:09:37,456 --> 00:09:41,175
No sabía que se podía
ver tan lejos, tanto...

185
00:09:43,486 --> 00:09:46,433
No sabía que el océano era tan grande.

186
00:09:51,494 --> 00:09:53,827
¿Qué voy a decirle cuando la vea?

187
00:09:53,829 --> 00:09:55,969
No importa. Estará feliz de verte.

188
00:09:56,416 --> 00:09:57,965
Vamos.

189
00:10:01,290 --> 00:10:03,942
Vaya... Tengo tantas preguntas.

190
00:10:42,891 --> 00:10:44,757
¿Aquí es?

191
00:10:45,014 --> 00:10:47,614
¿El 12 de Lokelanai Road?

192
00:10:47,616 --> 00:10:49,817
Aquí es.

193
00:10:51,620 --> 00:10:55,156
No conozco a ninguna
Tamar, pero miren atrás.

194
00:10:55,846 --> 00:10:57,290
¿Seguro?

195
00:10:57,292 --> 00:10:59,026
Sí, adelante.

196
00:10:59,028 --> 00:11:01,495
Le guardo el correo a
mucha gente de por aquí.

197
00:11:01,543 --> 00:11:03,905
A veces, las cartas
están allí por meses,

198
00:11:04,089 --> 00:11:05,532
a veces, para siempre.

199
00:11:14,577 --> 00:11:16,777
¿Y cómo sabe quién es quién?

200
00:11:16,779 --> 00:11:18,912
No te llevas lo que no es tuyo, amigo.

201
00:11:20,584 --> 00:11:22,184
Sí.

202
00:11:23,341 --> 00:11:25,008
¡Maldición!

203
00:11:36,065 --> 00:11:38,331
Los lentes de sol más caros de Hawái.

204
00:11:38,333 --> 00:11:39,440
Toma.

205
00:11:42,071 --> 00:11:44,225
Anímate. La encontraremos.
Es una isla, ¿no?

206
00:11:44,257 --> 00:11:45,940
No puede estar muy lejos.

207
00:11:46,012 --> 00:11:47,454
No quiere verme.

208
00:11:47,492 --> 00:11:49,024
Sí, sí quiere.

209
00:11:49,132 --> 00:11:51,266
- No, no quiere.
- Vamos, Fauna...

210
00:11:51,268 --> 00:11:52,668
Bueno, es verdad.

211
00:11:52,670 --> 00:11:54,469
Me entregó por un motivo.

212
00:11:54,471 --> 00:11:56,938
Porque era demasiado
joven. Ese fue el motivo.

213
00:11:56,940 --> 00:11:59,041
Bueno, ¿y por qué se oculta?

214
00:12:00,544 --> 00:12:02,811
No se oculta de ti, puedo decirte eso.

215
00:12:02,813 --> 00:12:04,479
¿A qué te refieres?

216
00:12:04,481 --> 00:12:06,746
A que podría estar
ocultándose de cualquiera,

217
00:12:06,785 --> 00:12:08,442
de un novio malo, de un pariente.

218
00:12:08,474 --> 00:12:10,584
No quiere responder las
preguntas de un periodista

219
00:12:10,595 --> 00:12:11,781
sobre lo que hizo su padre.

220
00:12:11,797 --> 00:12:13,555
Vamos a encontrar a tu
madre. No te preocupes.

221
00:12:13,557 --> 00:12:14,890
¿Qué hizo mi abuelo?

222
00:12:14,892 --> 00:12:18,159
Dirigía una clínica ilegal
de abortos, como te dije.

223
00:12:18,161 --> 00:12:20,229
¿Sabes qué? Toma. Intercambiemos.

224
00:12:20,231 --> 00:12:22,054
¿Qué te parece?

225
00:12:32,076 --> 00:12:34,409
¿Qué trago pediste? ¿Un Arnold...?

226
00:12:34,411 --> 00:12:36,345
¿Palmer? Gran golfista.

227
00:12:36,347 --> 00:12:37,612
Tremendo trago.

228
00:12:37,614 --> 00:12:39,669
Es mitad té helado, mitad limonada.

229
00:12:39,693 --> 00:12:41,616
Creo que te gustará. Es un
poco amargo, un poco dulce.

230
00:12:41,618 --> 00:12:43,102
¿Como tú?

231
00:12:43,688 --> 00:12:45,213
Exactamente como yo.

232
00:12:49,159 --> 00:12:50,425
Agárralo.

233
00:12:50,427 --> 00:12:52,117
Hawái.

234
00:12:54,154 --> 00:12:56,098
No he estado aquí en...

235
00:12:56,885 --> 00:12:58,304
desde que regresé...

236
00:12:58,366 --> 00:13:02,559
Vine aquí cuando
regresé, pero no aquí...

237
00:13:03,307 --> 00:13:05,974
en Hawái, en general.

238
00:13:05,976 --> 00:13:07,910
¿Cuando regresaste de dónde?

239
00:13:07,912 --> 00:13:09,644
De Corea.

240
00:13:09,646 --> 00:13:11,513
¿Eres un soldado?

241
00:13:11,515 --> 00:13:14,696
Recuerdo caminar por Honolulu y pensar:

242
00:13:16,521 --> 00:13:19,988
"Debieron habernos entrenado
para regresar", ¿sabes?

243
00:13:20,839 --> 00:13:23,272
Nos enseñan cómo luchar, luego
nos entierran en la mierda

244
00:13:23,319 --> 00:13:27,129
y nunca te muestran cómo regresar.

245
00:13:27,131 --> 00:13:28,397
Aquí está.

246
00:13:28,399 --> 00:13:30,141
Dos Arnold Palmer. La
hamburguesa ya viene.

247
00:13:30,157 --> 00:13:31,934
Señorita, tengo una pregunta para usted.

248
00:13:31,936 --> 00:13:34,203
¿Conoce a Tamar? ¿Tamar Hodel?

249
00:13:34,205 --> 00:13:35,938
No.

250
00:13:35,940 --> 00:13:37,740
¿Dónde...

251
00:13:37,742 --> 00:13:40,609
vive la gente que retira
su correo de Tico?

252
00:13:40,611 --> 00:13:43,812
Tico le guarda el correo
a la gente en barcos,

253
00:13:43,814 --> 00:13:47,368
pero hay un grupo que vive
en la playa en Waikitea,

254
00:13:47,407 --> 00:13:49,466
- hacia el sur.
- ¿Waikitea?

255
00:13:49,906 --> 00:13:51,839
Vivir aquí debe ser maravilloso.

256
00:13:51,992 --> 00:13:53,592
Aloha.

257
00:13:53,824 --> 00:13:55,537
¿Quiénes son esas personas?

258
00:13:55,826 --> 00:13:57,774
Supongo que estoy entusiasmada.

259
00:13:59,012 --> 00:14:01,581
No puedo quitarme la sensación
de que va a mirarme a los ojos

260
00:14:01,625 --> 00:14:04,900
y todo va a tener sentido.

261
00:14:06,504 --> 00:14:08,505
Sí, lo entiendo.

262
00:14:10,469 --> 00:14:11,936
Aloha.

263
00:14:12,176 --> 00:14:14,042
Aloha.

264
00:14:16,447 --> 00:14:18,180
Voy a ir al baño.

265
00:14:18,182 --> 00:14:19,505
- ¿Estás bien?
- Sí.

266
00:14:21,586 --> 00:14:22,917
Oye, vamos.

267
00:14:22,919 --> 00:14:24,519
Vamos.

268
00:14:24,521 --> 00:14:26,121
¿Sí? Soy el...

269
00:14:26,123 --> 00:14:27,389
- No lo hagas.
- Hazlo.

270
00:14:27,391 --> 00:14:29,191
Eso es. ¿Lo ves? Ella lo estaba mirando.

271
00:14:29,193 --> 00:14:30,793
Ve, ve.

272
00:14:38,535 --> 00:14:40,803
¿Ese canalla te dejó sola?

273
00:14:40,805 --> 00:14:43,606
¿Qué haces sola? Eres la
chica más bonita del bar.

274
00:14:44,624 --> 00:14:46,181
Ven, baila conmigo.

275
00:14:46,285 --> 00:14:48,210
- No, mi amigo va a regresar.
- Baila conmigo.

276
00:14:48,212 --> 00:14:49,878
- No, debería quedarme.
- Vamos.

277
00:14:49,880 --> 00:14:51,546
- Baila conmigo.
- Lo siento.

278
00:14:51,548 --> 00:14:53,148
- Vamos, te gusta bailar.
- No.

279
00:14:53,150 --> 00:14:54,950
- A mí también.
- Escúchame...

280
00:14:54,952 --> 00:14:57,419
- Bailemos.
- No creo que sea buena idea.

281
00:14:57,421 --> 00:14:58,753
Mi amigo va a regresar pronto.

282
00:14:58,755 --> 00:15:00,222
No es gran cosa, solo una canción.

283
00:15:00,224 --> 00:15:02,491
Vamos, no seas cruel. No seas cruel.

284
00:15:02,493 --> 00:15:04,493
- De verdad que no...
- ¡Vamos!

285
00:15:04,495 --> 00:15:06,161
Una canción. Eso es todo.

286
00:15:06,163 --> 00:15:07,296
Tú y yo, sí.

287
00:15:07,298 --> 00:15:09,431
Creo que ella está bien.

288
00:15:10,723 --> 00:15:12,711
He pasado seis meses en el Pacífico.

289
00:15:12,842 --> 00:15:15,152
Está bien, amigo. Lo entiendo.

290
00:15:17,508 --> 00:15:19,574
No te preocupes.

291
00:15:19,576 --> 00:15:21,550
Mejor que no empiecen ninguna pelea.

292
00:15:21,573 --> 00:15:23,185
No vamos a empezar nada, no.

293
00:15:23,196 --> 00:15:24,847
Jay, creo que tenemos que irnos.

294
00:15:24,858 --> 00:15:26,796
¿Qué vas a hacer?

295
00:15:26,811 --> 00:15:28,317
- ¿Qué vas a hacer?
- ¿Qué haces?

296
00:15:28,319 --> 00:15:29,852
- Jay.
- Está bien.

297
00:15:29,909 --> 00:15:32,594
Jay... ¿me puedes escuchar?

298
00:15:33,303 --> 00:15:35,643
- Me aseguro de que no tengamos
una pelea. - Algo haces.

299
00:15:37,261 --> 00:15:39,306
- ¡Imbécil!
- ¿Vas a responder a eso?

300
00:15:39,385 --> 00:15:41,330
Oye, perdedor.

301
00:15:42,534 --> 00:15:44,167
Si no vamos a bailar, vamos a pelear.

302
00:15:44,207 --> 00:15:45,311
De acuerdo.

303
00:15:45,870 --> 00:15:47,481
¡Oye! ¡Oye!

304
00:15:47,587 --> 00:15:49,596
¡Baja eso! Baja eso.

305
00:15:49,684 --> 00:15:51,718
Bájalo antes que te lo
meta por el trasero.

306
00:15:51,742 --> 00:15:52,951
Está bien.

307
00:15:59,216 --> 00:16:01,884
Buscabas pelearte con todos esos tipos.

308
00:16:01,886 --> 00:16:04,152
No, no con todos.

309
00:16:04,836 --> 00:16:07,022
Querías que te patearan el trasero.

310
00:16:12,229 --> 00:16:13,596
¿Hola?

311
00:16:29,046 --> 00:16:31,380
- Dormiré en el auto.
- ¿Qué?

312
00:16:31,382 --> 00:16:34,249
Sí. Me gusta dormir en los autos.

313
00:16:53,604 --> 00:16:55,203
¿Alguien atiende este bar?

314
00:17:32,867 --> 00:17:34,199
Despierta.

315
00:17:34,511 --> 00:17:36,244
¿Qué?

316
00:17:36,781 --> 00:17:38,053
¿Qué?

317
00:17:38,134 --> 00:17:39,712
¿Qué? ¿Estás bien?

318
00:17:39,738 --> 00:17:40,937
¿Estás bien?

319
00:17:41,051 --> 00:17:43,185
Sí. Estabas gritando.

320
00:17:43,187 --> 00:17:45,120
¿Sí?

321
00:17:45,122 --> 00:17:47,923
¿Me oíste... me oíste gritar?

322
00:17:47,925 --> 00:17:50,529
¿Qué soñabas?

323
00:17:54,398 --> 00:17:56,966
No recuerdo.

324
00:18:07,812 --> 00:18:10,078
No fue tu culpa.

325
00:18:10,080 --> 00:18:12,547
¿Qué cosa?

326
00:18:12,549 --> 00:18:15,417
Ese hombre... Sepp.

327
00:18:15,419 --> 00:18:17,853
Hiciste lo que tenías que hacer.

328
00:18:22,226 --> 00:18:24,627
Sí, tal vez.

329
00:18:26,297 --> 00:18:28,497
Nos habría matado.

330
00:18:28,499 --> 00:18:30,966
Dios te perdonará.

331
00:18:32,436 --> 00:18:34,637
¿Dios?

332
00:18:37,241 --> 00:18:39,542
Sí.

333
00:18:47,318 --> 00:18:50,294
Jamás hablaron de lo
bien que se sentiría.

334
00:18:57,995 --> 00:19:00,395
Jamás te contarían eso.

335
00:19:02,933 --> 00:19:04,394
Es como...

336
00:19:06,425 --> 00:19:08,962
montar la carroza del dios Sol.

337
00:19:13,744 --> 00:19:16,091
Una cosa que jamás esperé era...

338
00:19:20,190 --> 00:19:22,097
disfrutarlo.

339
00:19:23,020 --> 00:19:26,335
¿Sabes lo único que aprendí en Corea?

340
00:19:26,757 --> 00:19:28,557
Los buenos nunca ganan.

341
00:19:28,559 --> 00:19:30,557
¿Correcto e incorrecto?

342
00:19:31,929 --> 00:19:34,419
Apenas podía distinguir muerto de vivo.

343
00:19:34,435 --> 00:19:37,048
Hablé con un tipo muerto
por diez minutos. Estaba...

344
00:19:38,088 --> 00:19:39,968
Estaba...

345
00:19:40,571 --> 00:19:43,372
Estaba congelado.

346
00:19:46,443 --> 00:19:48,711
¿Cómo se supone que distingas
correcto de incorrecto

347
00:19:48,713 --> 00:19:51,380
en un sitio como ese?

348
00:19:56,181 --> 00:19:58,714
Y pagas un precio. Se apoderan de ti.

349
00:19:58,747 --> 00:20:00,240
Tomas una vida...

350
00:20:01,669 --> 00:20:03,137
y se viene contigo.

351
00:20:03,169 --> 00:20:05,594
Te acompañan para siempre...

352
00:20:10,535 --> 00:20:13,641
como... como...

353
00:20:19,850 --> 00:20:22,144
astillas en el corazón.

354
00:20:27,952 --> 00:20:31,539
Si estoy respirando ahora,
es gracias a lo que hiciste.

355
00:20:35,700 --> 00:20:38,213
No me importa cómo te hizo sentir.

356
00:20:59,173 --> 00:21:01,674
Oye, ¿tienes un kit de costura?

357
00:21:01,997 --> 00:21:03,330
Sí, señor.

358
00:21:03,721 --> 00:21:05,866
¿Te importaría hacerme un favor?

359
00:21:05,877 --> 00:21:09,692
Los puntos me están dando
una terrible comezón.

360
00:21:09,732 --> 00:21:10,972
¿Puedes quitármelos?

361
00:21:11,043 --> 00:21:13,194
Quédate quieto, ¿de acuerdo?

362
00:21:13,196 --> 00:21:15,757
Quédate quieto o dolerá.

363
00:21:19,136 --> 00:21:20,469
- Listo.
- De acuerdo, bien.

364
00:21:20,471 --> 00:21:22,404
Gracias. Cinco minutos.

365
00:21:46,229 --> 00:21:50,050
Podríamos seguir manejando, pero no
estoy seguro de que sobreviviríamos.

366
00:21:54,411 --> 00:21:56,078
Bueno, aquí no hay nada.

367
00:21:56,840 --> 00:21:59,108
¡Suéltalo!

368
00:21:59,110 --> 00:22:02,111
¡Fauna! ¡Dámelo!

369
00:22:02,113 --> 00:22:04,313
¡Vamos!

370
00:22:04,315 --> 00:22:06,882
Fauna, ¡suéltalo!

371
00:22:07,985 --> 00:22:10,652
¡Vamos! ¡Vamos!

372
00:22:10,654 --> 00:22:11,853
¡Suéltalo!

373
00:22:11,855 --> 00:22:13,589
Oye...

374
00:22:13,591 --> 00:22:16,257
¿Te llamas Fauna?

375
00:22:16,259 --> 00:22:18,594
Oigan, esperen.

376
00:22:18,596 --> 00:22:20,529
¡Esperen!

377
00:22:43,487 --> 00:22:45,754
Va a estar todo bien.

378
00:22:45,756 --> 00:22:47,756
No lo sabes.

379
00:23:26,998 --> 00:23:28,907
Cuando naciste,

380
00:23:30,066 --> 00:23:31,763
no me dejaron cargarte.

381
00:23:33,737 --> 00:23:35,603
La enfermera me dejó verte.

382
00:23:36,007 --> 00:23:37,913
Jamás olvidaré ese rostro.

383
00:23:38,518 --> 00:23:41,052
Sigues siendo muy hermosa.

384
00:23:43,947 --> 00:23:46,627
Me dijeron que jamás te volvería a ver,

385
00:23:47,558 --> 00:23:50,936
así que sería lo mejor
si no te agarraba.

386
00:23:52,546 --> 00:23:54,956
¿Puedo agarrarte ahora?

387
00:24:07,638 --> 00:24:09,104
¿Puedo decirte "madre"?

388
00:24:09,106 --> 00:24:11,840
No, todos mis hijos me dicen Tamar.

389
00:24:16,247 --> 00:24:18,980
Tamar...

390
00:24:18,982 --> 00:24:21,516
¿qué pasó?

391
00:24:22,169 --> 00:24:23,986
Fauna.

392
00:24:25,210 --> 00:24:27,076
¿Qué pasó?

393
00:24:27,324 --> 00:24:30,459
¿Quién es mi padre? ¿Era negro?

394
00:24:31,702 --> 00:24:33,350
No.

395
00:24:34,189 --> 00:24:37,658
Lo siento. No eres negra.

396
00:24:37,668 --> 00:24:39,641
Ojalá lo fueras.

397
00:24:55,205 --> 00:24:57,823
Nos despreciaban a todas
las madres solteras.

398
00:24:57,834 --> 00:25:00,089
No existía Dios en ese lugar.

399
00:25:03,093 --> 00:25:04,471
Puse...

400
00:25:05,257 --> 00:25:08,457
que tu padre era negro en
tu certificado de nacimiento

401
00:25:08,475 --> 00:25:12,234
porque quería que pertenecieras.

402
00:25:13,904 --> 00:25:16,967
Admiro a la gente negra mucho.

403
00:25:17,108 --> 00:25:19,575
Todas las personas blancas que
conozco son unas mentirosas.

404
00:25:19,577 --> 00:25:22,166
Y la gente negra fue amable conmigo.

405
00:25:23,420 --> 00:25:25,981
En las noticias, luchan por la justicia,

406
00:25:25,983 --> 00:25:28,650
por la igualdad, disciernen
lo correcto y lo incorrecto.

407
00:25:28,652 --> 00:25:30,745
El nombre Fauna

408
00:25:31,522 --> 00:25:35,779
proviene de un poema de Robinson
Jeffers que me encantaba.

409
00:25:36,192 --> 00:25:39,182
Incluso lo volví a usar porque
creí que jamás te volvería a ver.

410
00:25:43,311 --> 00:25:45,979
Entonces, ¿quién es mi padre?

411
00:25:48,672 --> 00:25:50,454
Deseché su recuerdo

412
00:25:50,478 --> 00:25:52,741
porque nuestros niveles de
entendimiento eran muy diferentes.

413
00:25:52,743 --> 00:25:56,355
Por favor, Tamar, ¿qué
son todas estas mentiras?

414
00:25:56,379 --> 00:25:58,279
No hagas esto, Fauna.

415
00:25:58,281 --> 00:26:00,616
Estás arruinando nuestro
momento perfecto.

416
00:26:00,618 --> 00:26:01,817
¿No lo ves?

417
00:26:01,819 --> 00:26:03,849
Es egoísta. ¡No lo hagas!

418
00:26:04,488 --> 00:26:06,555
¿Por qué Corinna me
dijo que estabas muerta?

419
00:26:06,557 --> 00:26:09,024
Me odia por lo que dije en el juicio.

420
00:26:10,000 --> 00:26:11,827
¿Juicio? ¿Qué juicio?

421
00:26:18,769 --> 00:26:20,970
¿No te contó?

422
00:26:22,506 --> 00:26:24,640
¿Contarme qué?

423
00:26:26,443 --> 00:26:29,531
Justo antes que
nacieras, hubo un juicio.

424
00:26:31,308 --> 00:26:32,839
Fue terrible.

425
00:26:35,252 --> 00:26:37,052
¿Qué clase de juicio?

426
00:26:38,427 --> 00:26:42,047
Fue un juicio "moral" con
mi padre, George Hodel.

427
00:26:42,079 --> 00:26:44,603
Actos indecentes,
relaciones indecorosas.

428
00:26:45,101 --> 00:26:47,329
¿Qué significa eso?

429
00:26:47,848 --> 00:26:50,465
Significa que pasábamos
todos los días juntos,

430
00:26:50,467 --> 00:26:53,202
hasta que me dejaron
en detención de menores

431
00:26:53,204 --> 00:26:55,136
por tres semanas.

432
00:26:55,138 --> 00:26:57,341
Y peor aún, hicieron que
un psicólogo testificara

433
00:26:57,362 --> 00:26:59,362
que estaba loca.

434
00:27:02,546 --> 00:27:04,146
¿Qué?

435
00:27:08,019 --> 00:27:09,818
Me hacía el amor.

436
00:27:53,898 --> 00:27:55,771
¿Qué?

437
00:27:56,023 --> 00:27:58,357
Llévame a casa.

438
00:27:58,502 --> 00:27:59,739
¿Qué pasa?

439
00:27:59,794 --> 00:28:01,651
¡Vete a la mierda, Jay!

440
00:28:01,772 --> 00:28:03,772
Sácame de aquí.

441
00:28:03,959 --> 00:28:06,003
¿Cómo pudiste hacerlo?
¿Cómo pudiste traerme aquí

442
00:28:06,014 --> 00:28:07,980
sin contarme lo que pasa realmente?

443
00:28:08,085 --> 00:28:10,019
¿Cómo pudiste?

444
00:28:10,807 --> 00:28:12,853
Escucha...

445
00:28:15,052 --> 00:28:17,953
Eres un mentiroso, igual
que todos los demás.

446
00:28:19,780 --> 00:28:22,557
Tengo que hablar con ella.
Podemos ir a casa mañana.

447
00:28:28,208 --> 00:28:30,169
¿Es verdad?

448
00:28:30,660 --> 00:28:32,828
¿Él es mi padre?

449
00:28:35,540 --> 00:28:38,500
A veces te toca una mala, Fauna.

450
00:28:49,379 --> 00:28:51,791
¡Toda mi vida ha sido una mala!

451
00:28:57,762 --> 00:29:01,047
Toda mi vida solo quise ser algo y...

452
00:29:02,433 --> 00:29:05,267
estoy hecha de basura y mierda.

453
00:29:07,238 --> 00:29:10,038
Todo es una mierda.

454
00:29:10,040 --> 00:29:12,374
Bueno, genial.

455
00:29:14,311 --> 00:29:18,113
La mayoría de la gente,
la gente normal...

456
00:29:20,843 --> 00:29:22,977
no lo sabe.

457
00:29:23,471 --> 00:29:24,670
Nunca lo han visto.

458
00:29:24,695 --> 00:29:26,789
Lo sienten una vez, al final.

459
00:29:29,185 --> 00:29:31,586
Tú descubriste la verdad, Fauna.

460
00:29:31,744 --> 00:29:35,530
La muerte y la maldad están a
nuestro alrededor todo el tiempo.

461
00:29:36,193 --> 00:29:39,847
Y el límite entre nosotros es

462
00:29:40,532 --> 00:29:43,199
más delgado que el papel de seda.

463
00:29:45,716 --> 00:29:47,850
Recibiste las malas noticias...

464
00:29:49,601 --> 00:29:52,468
y tienes que saberlas
por el resto de tu vida.

465
00:30:02,050 --> 00:30:04,517
Te odio.

466
00:30:18,277 --> 00:30:21,010
Escucha, quiero dejar
a Fauna fuera de esto.

467
00:30:21,012 --> 00:30:23,012
Tenemos que tenerla. Ella es la clave.

468
00:30:23,014 --> 00:30:25,548
- Es el pegamento.
- Lo entiendo, Peter.

469
00:30:25,550 --> 00:30:28,618
Ese es el ángulo que
lo hace funcionar, Jay.

470
00:30:28,620 --> 00:30:30,887
Quiero dejarla fuera de
esto. La va a arruinar.

471
00:30:30,889 --> 00:30:33,227
Jay, te puse por las nubes,

472
00:30:33,282 --> 00:30:35,692
mostré tu artículo de Brody Stiles.

473
00:30:35,694 --> 00:30:38,094
Si puedes conseguir esto de Hodel,

474
00:30:38,096 --> 00:30:39,835
me van a ascender, quizá,

475
00:30:39,850 --> 00:30:42,788
y quiero que seas mi
corresponsal en el extranjero.

476
00:30:42,836 --> 00:30:45,101
Te enviaré a Vietnam.

477
00:30:45,103 --> 00:30:46,503
Te queremos en el medio del conflicto.

478
00:30:46,505 --> 00:30:49,306
Creo que conseguiste la información,
Jay, siempre lo he creído.

479
00:30:49,308 --> 00:30:51,474
Pero esta historia tiene que funcionar.

480
00:30:51,507 --> 00:30:53,641
- Sí.
- Necesitamos a la chica.

481
00:31:06,525 --> 00:31:08,658
- Claro.
- Hola.

482
00:31:08,660 --> 00:31:10,927
¿Te molesta si te acompaño?

483
00:31:10,929 --> 00:31:13,321
¿Y si dijera que sí?

484
00:31:14,162 --> 00:31:17,347
Seguiría repitiendo, como el ajo.

485
00:31:17,669 --> 00:31:19,803
Entonces mejor te sientas.

486
00:31:21,472 --> 00:31:23,340
Disculpen, chicos...

487
00:31:23,342 --> 00:31:25,542
- Ven. Vámonos.
- Está bien.

488
00:31:36,544 --> 00:31:38,611
¿Te gusta estar aquí?

489
00:31:38,613 --> 00:31:40,367
Es aburrido.

490
00:31:41,334 --> 00:31:43,534
Hermoso pero aburrido.

491
00:31:44,517 --> 00:31:46,836
Los hombres creen que son osados.

492
00:31:48,556 --> 00:31:51,357
Hablan del amor libre,
caminan por ahí desnudos,

493
00:31:51,359 --> 00:31:53,994
creen que están desafiando los límites.

494
00:31:55,065 --> 00:31:57,849
Tú sí que sabes de hombres
desafiando los límites, ¿no?

495
00:31:58,566 --> 00:32:00,199
¿Lo sé?

496
00:32:01,111 --> 00:32:02,818
¿Y tú?

497
00:32:04,104 --> 00:32:06,772
Sé algo sobre eso.

498
00:32:07,103 --> 00:32:08,507
¿Sí?

499
00:32:08,509 --> 00:32:10,642
Estuve ahí en el 49, Tamar.

500
00:32:10,644 --> 00:32:12,711
Cubrí tu juicio.

501
00:32:12,713 --> 00:32:15,647
- ¿Sí?
- Te creí todo.

502
00:32:19,253 --> 00:32:20,919
Necesito tu ayuda.

503
00:32:20,921 --> 00:32:23,055
Lo que empezaste, puedes terminarlo.

504
00:32:23,057 --> 00:32:25,318
Lo que te pasó no tiene
que volver a pasar.

505
00:32:25,329 --> 00:32:27,727
- Podemos detenerlo.
- ¿A quién?

506
00:32:28,788 --> 00:32:30,721
Ya sabes quién.

507
00:32:35,425 --> 00:32:37,409
No puedes.

508
00:32:37,957 --> 00:32:40,023
¿No lo has aprendido aún?

509
00:32:40,025 --> 00:32:41,825
Es un pez gordo para la ciudad.

510
00:32:41,827 --> 00:32:44,962
No solo es la policía,
o la gente del cine.

511
00:32:44,964 --> 00:32:47,898
Los mafiosos lo usan, usan sus clínicas.

512
00:32:47,900 --> 00:32:50,167
También lo cuidan.

513
00:32:50,863 --> 00:32:52,636
El universo...

514
00:32:54,439 --> 00:32:55,920
protege a George.

515
00:32:56,041 --> 00:32:58,246
Mató a la Dalia Negra, ¿verdad?

516
00:32:58,608 --> 00:33:00,742
¿Elizabeth Short?

517
00:33:01,180 --> 00:33:03,981
Lo sabías. Nadie te
creyó, pero lo sabías.

518
00:33:03,983 --> 00:33:05,971
Todos sabían.

519
00:33:08,286 --> 00:33:10,553
Todos lo sabíamos.

520
00:33:14,714 --> 00:33:16,267
Espera.

521
00:33:25,960 --> 00:33:28,825
"Todos sabían". Maldita sea...

522
00:33:48,505 --> 00:33:50,940
George hizo estas.

523
00:33:52,898 --> 00:33:55,652
Me las mandó y las guardé.

524
00:33:57,155 --> 00:33:59,374
Pero puedes mirarlas.

525
00:33:59,813 --> 00:34:01,445
Nadie sabe.

526
00:34:02,007 --> 00:34:03,774
Nadie.

527
00:34:06,245 --> 00:34:08,543
La policía creía que
era dueña de George.

528
00:34:08,659 --> 00:34:12,002
Pero si posees a alguien...

529
00:34:14,069 --> 00:34:15,775
a veces

530
00:34:16,147 --> 00:34:18,544
resulta que te posee a ti.

531
00:34:21,126 --> 00:34:23,737
Ya lo descubrirás.

532
00:34:23,988 --> 00:34:26,722
Él ya es tu dueño.

533
00:34:58,564 --> 00:35:01,345
Elizabeth Short...

534
00:35:01,901 --> 00:35:04,435
Janice Brewster...

535
00:35:10,109 --> 00:35:12,443
Fuiste tú, George.

536
00:35:12,445 --> 00:35:14,912
Fuiste tú.

537
00:35:41,987 --> 00:35:43,387
¿Hola?

538
00:35:43,389 --> 00:35:46,123
Peter, regresé. Acabo
de llegar a la ciudad.

539
00:35:46,125 --> 00:35:47,992
Está bien.

540
00:35:48,928 --> 00:35:51,433
Veámonos.

541
00:35:51,940 --> 00:35:54,234
Aquí no.

542
00:35:54,744 --> 00:35:57,745
En Chinatown, en Ludong's.

543
00:35:58,137 --> 00:36:00,738
Y trae a la chica.

544
00:36:00,740 --> 00:36:02,766
Ella no quiere hacerlo.

545
00:36:02,917 --> 00:36:05,476
Tú tráela, Jay.

546
00:36:10,950 --> 00:36:12,616
¿Qué pasa?

547
00:36:17,910 --> 00:36:20,844
¿Qué demonios ocurre?

548
00:36:21,108 --> 00:36:23,241
Esa es una buena pregunta.

549
00:36:37,377 --> 00:36:39,042
Creía que me estabas llevando a casa.

550
00:36:39,044 --> 00:36:41,913
Sí, primero tenemos
que hacer una parada.

551
00:36:48,988 --> 00:36:51,589
Espera aquí. Regresaré en diez minutos.

552
00:36:51,591 --> 00:36:53,791
¿Que espere qué?

553
00:36:53,793 --> 00:36:55,459
Tú espera.

554
00:37:07,121 --> 00:37:10,264
Hay otra cosa que tienes
que saber. Lo siento.

555
00:37:11,628 --> 00:37:14,663
Creo que George Hodel es un asesino.

556
00:37:16,950 --> 00:37:19,339
Y creo que asesinó a la Dalia Negra.

557
00:37:23,957 --> 00:37:25,857
Lo siento.

558
00:37:28,094 --> 00:37:30,725
¿A veces te toca una mala?

559
00:37:37,903 --> 00:37:39,303
Diez minutos.

560
00:38:02,523 --> 00:38:04,461
Lo tengo, Peter. Lo tengo todo.

561
00:38:04,930 --> 00:38:08,017
Jay... ¿Qué diablos pasó con
el auto alquilado, amigo?

562
00:38:08,056 --> 00:38:09,667
Nuestro tipo estaba gritando.

563
00:38:09,695 --> 00:38:11,448
Tengo notas, fotos. No pude

564
00:38:11,472 --> 00:38:13,021
- grabarla, pero...
- ¿Dónde está la chica?

565
00:38:13,032 --> 00:38:14,778
- Creo que tengo suficiente.
- ¿Y la chica?

566
00:38:14,826 --> 00:38:16,437
¿Oíste lo que acabo de decir?

567
00:38:16,477 --> 00:38:18,551
Puedo probar que Hodel mató
a la Dalia Negra. Y más.

568
00:38:18,567 --> 00:38:20,409
- Mató a más mujeres.
- Espera, ¿George Hodel?

569
00:38:20,448 --> 00:38:21,938
Hacía arte, como sus amigos artistas.

570
00:38:21,978 --> 00:38:24,306
Está todo ahí si sabes buscar.
Mató a Janice Brewster también.

571
00:38:24,322 --> 00:38:25,689
Espera un minuto, ¿Janice Brewster?

572
00:38:25,746 --> 00:38:28,299
- ¿De qué diablos hablas?
- Mira, mira.

573
00:38:28,323 --> 00:38:30,415
- Tengo que revelar las fotos
de Hawái... - Jay, espera. No.

574
00:38:30,417 --> 00:38:32,083
- obviamente, pero...
- No, espera.

575
00:38:32,085 --> 00:38:33,885
- ¿Sí?
- Espera, ya empezamos.

576
00:38:33,887 --> 00:38:35,530
- No quiero verlo.
- Escúchame.

577
00:38:35,586 --> 00:38:37,957
No quiero verlo mientras ceno.

578
00:38:37,959 --> 00:38:39,825
- Me hará vomitar.
- Escúchame, Peter.

579
00:38:39,827 --> 00:38:41,893
No, no, se suponía que
trajeras a la chica.

580
00:38:41,895 --> 00:38:44,229
¿Dónde está? Dijiste
que tenías a la hija.

581
00:38:44,231 --> 00:38:46,365
Un examen de sangre es
algo que podría validarlo.

582
00:38:46,367 --> 00:38:48,968
- Quiero dejarla fuera de esto.
- No podemos, no pueden.

583
00:38:51,104 --> 00:38:52,738
¿No pueden? ¿De qué estás hablando?

584
00:38:52,749 --> 00:38:54,560
¿Quiénes? ¿Quiénes no pueden?

585
00:38:55,490 --> 00:38:58,144
¿Qué pasa? ¿Tienes una rata en la sopa?

586
00:39:07,120 --> 00:39:08,596
¿Qué?

587
00:39:14,061 --> 00:39:16,796
¿Sabes que era un
periodista novato en la 45.º

588
00:39:16,798 --> 00:39:19,198
cuando liberaron Dachau?

589
00:39:19,200 --> 00:39:21,040
Jay, era tan malo,

590
00:39:21,835 --> 00:39:25,204
el olor, la maldad.

591
00:39:27,583 --> 00:39:29,718
La maldad es un perro vivo, hermano.

592
00:39:32,814 --> 00:39:35,548
Siempre creí...

593
00:39:36,884 --> 00:39:39,803
siempre creí que la reconocería

594
00:39:41,076 --> 00:39:42,377
y lucharía.

595
00:39:42,623 --> 00:39:44,377
Por supuesto que lucharía.

596
00:39:44,607 --> 00:39:46,035
Soy un tipo bueno.

597
00:39:50,698 --> 00:39:52,564
Pero, cuando llega, a veces...

598
00:39:52,566 --> 00:39:55,601
a veces cuando llega, es escurridiza.

599
00:39:57,360 --> 00:39:59,815
La verdadera maldad es complicada, Jay.

600
00:40:02,109 --> 00:40:04,602
¿De qué estamos hablando, Peter?

601
00:40:09,544 --> 00:40:12,076
Recuerda dónde estás.

602
00:40:15,056 --> 00:40:17,088
Hola, muñeco.

603
00:40:21,395 --> 00:40:24,195
Tanto tiempo sin vernos,
amigo. ¿Cómo estás?

604
00:40:27,441 --> 00:40:30,242
Vamos, intenta huir.

605
00:40:30,514 --> 00:40:32,066
Puedes hacerlo.

606
00:40:33,140 --> 00:40:35,074
Lo siento.

607
00:40:39,613 --> 00:40:42,752
Vamos. De pie. Las manos
donde pueda verlas.

608
00:40:43,635 --> 00:40:45,851
Vamos.

609
00:40:50,558 --> 00:40:52,623
Lo siento, Jay.

610
00:40:53,026 --> 00:40:56,262
Bueno, todos lo sentimos mucho.

611
00:41:48,255 --> 00:41:50,022
¿Hola?

612
00:42:05,175 --> 00:42:06,708
¿Hola?

613
00:42:35,138 --> 00:42:37,071
Habla Jimmy.

614
00:42:37,073 --> 00:42:39,241
Hola, mamá.

615
00:42:52,556 --> 00:42:55,290
Lamento haber tenido que ir a verla.

616
00:42:57,761 --> 00:43:00,128
Tenía que hacerlo.

617
00:43:01,631 --> 00:43:04,899
Supongo que ya lo tienes todo resuelto.

618
00:43:04,901 --> 00:43:08,036
Fue horrible, mamá.

619
00:43:09,305 --> 00:43:11,840
Fue tan horrible...

620
00:43:16,780 --> 00:43:19,281
Te quiero, mamá.

621
00:43:20,850 --> 00:43:22,850
Y...

622
00:43:22,852 --> 00:43:24,148
Y yo...

623
00:43:25,029 --> 00:43:26,882
quería darte las gracias

624
00:43:28,058 --> 00:43:31,226
por cuidarme todos estos años.

625
00:43:34,111 --> 00:43:36,330
Te quiero mucho.

626
00:43:37,707 --> 00:43:39,934
Y no te volveré a dejar.

627
00:43:45,341 --> 00:43:48,190
Puedes llamarme Pat si quieres.

628
00:43:52,816 --> 00:43:55,283
Bueno...

629
00:43:59,423 --> 00:44:02,824
lo que tienes que hacer
es venir a casa, Patta.

630
00:44:04,113 --> 00:44:05,669
Mi Patta.

631
00:44:06,562 --> 00:44:10,498
No importa quién es tu madre biológica.

632
00:44:11,166 --> 00:44:14,562
Siempre serás la niña de Jimmy Lee.

633
00:44:16,238 --> 00:44:18,506
Siempre lo serás.

634
00:44:19,199 --> 00:44:21,932
Eres todo lo que tengo,
eres todo lo que siempre...

635
00:44:25,381 --> 00:44:28,116
Mamá, ¿sabías del juicio?

636
00:44:30,053 --> 00:44:32,116
No sé por qué

637
00:44:32,456 --> 00:44:35,085
me sigues preguntando eso,

638
00:44:36,513 --> 00:44:38,206
niña tonta.

639
00:44:38,262 --> 00:44:40,394
¿Por qué sigues preguntándome eso?

640
00:44:40,396 --> 00:44:43,131
Adelante, quédate
allí. Quédate en Hawái.

641
00:44:43,596 --> 00:44:45,750
¡Adiós y hasta nunca!

642
00:44:45,798 --> 00:44:48,377
No, mamá. Ya no estoy en Hawái.

643
00:44:48,400 --> 00:44:50,566
- Estoy en Los Ángeles.
- Jamás regresarás aquí,

644
00:44:50,622 --> 00:44:53,323
- en lo que a mí respecta.
- No, no...

645
00:45:01,551 --> 00:45:03,451
Hola, Jimmy preciosa.

646
00:45:05,088 --> 00:45:07,956
¿Qué te tiene tan triste?

647
00:45:09,626 --> 00:45:12,160
¿Fauna está en Hawái?

648
00:45:13,830 --> 00:45:15,830
Eso parece.

649
00:45:20,570 --> 00:45:22,770
Te serviré una copa.

650
00:45:22,772 --> 00:45:25,006
Traje vino.

651
00:45:26,776 --> 00:45:28,976
Bueno, tráelo.

652
00:45:32,316 --> 00:45:35,317
Me estaba preparando un filete.

653
00:45:36,653 --> 00:45:39,187
A ti te gusta...

654
00:45:40,857 --> 00:45:42,524
poco cocido.

655
00:45:42,526 --> 00:45:44,592
Por favor.

656
00:46:17,827 --> 00:46:20,228
Terrible, Jimmy.

657
00:46:20,230 --> 00:46:22,964
Eres tan bueno como tus herramientas.

658
00:46:28,038 --> 00:46:30,705
Bueno, al menos...

659
00:46:34,310 --> 00:46:37,379
Lamento no haber visto
a Fauna en Los Ángeles,

660
00:46:37,381 --> 00:46:40,314
pero nunca parecía ser
el momento correcto.

661
00:46:40,659 --> 00:46:42,859
Estos cuchillos son de
pésima calidad, Jimmy.

662
00:46:42,861 --> 00:46:45,062
No puedo hacer milagros.

663
00:47:04,119 --> 00:47:06,453
Estoy preocupado por ti, Jimmy.

664
00:47:07,038 --> 00:47:10,657
Sola aquí, con Fauna descontrolada.

665
00:47:11,578 --> 00:47:15,528
Y ahora anda con un periodista estúpido,

666
00:47:16,345 --> 00:47:17,890
y mi amigo,

667
00:47:18,057 --> 00:47:20,899
mi discípulo, está muerto.

668
00:47:23,005 --> 00:47:25,071
Es confuso.

669
00:47:32,573 --> 00:47:35,974
Siempre has sido buena guardando
secretos, Jimmy preciosa.

670
00:47:36,952 --> 00:47:38,977
¡Jimmy Lee!

671
00:47:39,078 --> 00:47:40,678
¡¿Dónde estás, muchacha?!

672
00:47:40,689 --> 00:47:42,022
¡Auxilio!

673
00:47:42,024 --> 00:47:44,091
¡Auxilio!

674
00:47:44,093 --> 00:47:45,758
Eso no fue nada limpio, Jimmy.

675
00:47:45,760 --> 00:47:47,227
¡Stanley!

676
00:47:47,229 --> 00:47:48,829
¡Stanley!

677
00:47:53,035 --> 00:47:56,169
¡Dios! ¿Qué demonios?

678
00:47:56,171 --> 00:47:58,802
Jimmy Lee, resiste.

679
00:49:15,799 --> 00:49:18,299
TAMAR HODEL
HAWÁI - AÑOS 60

680
00:49:22,705 --> 00:49:25,012
DOCTOR ENFRENTA ACUSACIÓN EN CASO MORAL

681
00:49:25,076 --> 00:49:27,390
HISTORIA DE LA HIJA ES MOTIVO
DE ARRESTO DE 13 MUCHACHOS

682
00:49:29,766 --> 00:49:32,766
GEORGE HODEL, FOTO DE PRONTUARIO
JUICIO MORAL, LOS ÁNGELES (1949)

683
00:49:36,147 --> 00:49:40,214
www.subtitulamos.tv

