1
00:00:00,047 --> 00:00:01,141
Me llamo Thomas Magnum.

2
00:00:01,165 --> 00:00:03,609
Vivo en la propiedad de Robin Masters,

3
00:00:03,633 --> 00:00:05,361
donde estoy a cargo de la seguridad,

4
00:00:05,385 --> 00:00:08,136
lo que significa que soy...

5
00:00:09,118 --> 00:00:11,646
básicamente un compañero

6
00:00:11,670 --> 00:00:13,119
de la...

7
00:00:13,143 --> 00:00:15,421
Bueno, soy muy amigo de la policía.

8
00:00:15,445 --> 00:00:17,181
¡No!

9
00:00:17,205 --> 00:00:18,896
No es lo suficientemente específico.

10
00:00:18,898 --> 00:00:20,209
¿Qué quieres decir?

11
00:00:20,233 --> 00:00:23,535
Que tienes que mencionar
el nombre de Katsumoto.

12
00:00:23,559 --> 00:00:24,695
¿De acuerdo?

13
00:00:24,719 --> 00:00:28,265
Es tu as en la manga y tu mejor amigo.

14
00:00:28,290 --> 00:00:30,268
Sí, creo que aún no llegamos a eso.

15
00:00:30,292 --> 00:00:31,937
¿Quieres mi ayuda o no?

16
00:00:31,961 --> 00:00:33,605
- Sí.
- ¡Otra vez!

17
00:00:33,629 --> 00:00:36,775
Muy bien, soy muy amigo de
los oficiales de la policía,

18
00:00:36,799 --> 00:00:39,077
en particular del
detective Gordon Katsumoto,

19
00:00:39,101 --> 00:00:42,497
quien, de hecho, es mi
mejor amigo, señoría.

20
00:00:42,521 --> 00:00:43,782
¿Qué demonios están haciendo?

21
00:00:43,806 --> 00:00:46,284
Estoy preparando a Thomas para
sacarlo del deber de ser jurado,

22
00:00:46,308 --> 00:00:47,869
pero no va muy bien.

23
00:00:47,893 --> 00:00:51,289
Tal vez yo debería ir en tu lugar.

24
00:00:51,313 --> 00:00:53,458
Si recuerdas, hice una buena imitación

25
00:00:53,482 --> 00:00:55,043
de ti hace no mucho tiempo.

26
00:00:55,067 --> 00:00:57,679
¿Esa vez que hiciste cancelar
una boda, perdiste el lugar

27
00:00:57,703 --> 00:00:59,786
y casi me demandan? No, gracias.

28
00:00:59,810 --> 00:01:03,518
Sabes lo mal que está eso, ¿verdad?

29
00:01:03,542 --> 00:01:05,387
Este es tu deber cívico.

30
00:01:05,411 --> 00:01:07,689
Amigo, escucha, ya
contribuimos a la causa

31
00:01:07,713 --> 00:01:10,058
- y con eso me refiero a
servir a nuestro país. - Sí.

32
00:01:10,082 --> 00:01:12,644
El precio de la libertad nunca se paga.

33
00:01:12,668 --> 00:01:15,197
A menos que hayas pasado tiempo en un
campamento de prisioneros de guerra,

34
00:01:15,221 --> 00:01:16,565
cosa de lo que ya sabes.

35
00:01:16,589 --> 00:01:17,949
¡Otra vez!

36
00:01:17,973 --> 00:01:20,202
- Me llamo Thomas Magnum.
- ¡Con gusto!

37
00:01:20,226 --> 00:01:22,287
Vivo en la propiedad de Robin Masters,

38
00:01:22,311 --> 00:01:23,989
donde estoy a cargo de la seguridad.

39
00:01:24,013 --> 00:01:26,541
Probablemente debería decirle, señoría,

40
00:01:26,565 --> 00:01:29,411
que soy muy amigo de los
oficiales de la policía,

41
00:01:29,435 --> 00:01:31,797
en particular del
detective Gordon Katsumoto,

42
00:01:31,821 --> 00:01:33,715
quien resulta ser mi mejor amigo.

43
00:01:33,739 --> 00:01:36,551
Bien. Voy a explicarle algo,

44
00:01:36,575 --> 00:01:38,503
- Sr. Magnum.
- ¿Señoría?

45
00:01:38,527 --> 00:01:40,404
¿Ve a ese joven de allí?

46
00:01:40,428 --> 00:01:42,674
Se llama Josh Healy. Está siendo juzgado

47
00:01:42,698 --> 00:01:44,843
por el asesinato de su
novia, Libby Conner.

48
00:01:44,867 --> 00:01:47,345
Y se enfrenta a cadena perpetua.

49
00:01:47,369 --> 00:01:49,064
Sí, estoy consciente de ello.

50
00:01:49,088 --> 00:01:51,099
Pensé que quizá no me había oído,

51
00:01:51,123 --> 00:01:53,685
ya que está tratando de
hacer una burla de mi corte.

52
00:01:53,709 --> 00:01:55,854
¿Tiene idea de cuánta gente intenta

53
00:01:55,878 --> 00:01:57,022
dejar de ser jurado?

54
00:01:57,046 --> 00:01:59,191
Probablemente mucha.

55
00:01:59,215 --> 00:02:00,776
Eso es quedarse corto.

56
00:02:00,800 --> 00:02:04,029
Y ellos, como usted, usarán
cualquier excusa estúpida

57
00:02:04,053 --> 00:02:05,781
que creen que conseguirán
que los desestimen,

58
00:02:05,805 --> 00:02:07,721
pero yo puedo detectar una
farsa a kilómetros de distancia.

59
00:02:09,225 --> 00:02:11,203
Bueno, tiene razón, señoría.

60
00:02:11,227 --> 00:02:14,539
Lo siento. No estaba
siendo del todo honesto.

61
00:02:14,563 --> 00:02:16,091
La verdad es que servir

62
00:02:16,115 --> 00:02:18,760
en un jurado sería
extremadamente difícil.

63
00:02:18,784 --> 00:02:20,762
El deber de jurado como un inconveniente

64
00:02:20,786 --> 00:02:23,014
no es una razón válida
para ser desestimado.

65
00:02:23,038 --> 00:02:24,766
No, no es eso.

66
00:02:24,790 --> 00:02:26,411
Verá, soy un investigador privado.

67
00:02:26,435 --> 00:02:29,971
Y trabajo en un mundo donde
nada es lo que parece y

68
00:02:29,995 --> 00:02:32,140
no se puede confiar en nadie.

69
00:02:32,164 --> 00:02:35,143
El problema, señoría... soy yo.

70
00:02:35,167 --> 00:02:37,729
Verá, no sería capaz de determinar

71
00:02:37,753 --> 00:02:40,899
la inocencia o culpabilidad
de un acusado en un tribunal.

72
00:02:40,923 --> 00:02:43,151
A menos que averigüe la verdad yo mismo,

73
00:02:43,782 --> 00:02:45,699
no la voy a creer.

74
00:02:51,016 --> 00:02:52,294
Tu comportamiento

75
00:02:52,318 --> 00:02:54,394
de autocomplacencia
es repugnante, Magnum.

76
00:02:54,418 --> 00:02:56,464
Mentiste bajo juramento
para que te desestimaran.

77
00:02:56,488 --> 00:02:58,583
No exactamente. No habría
sido un buen jurado.

78
00:02:58,607 --> 00:02:59,801
Eso no era una mentira.

79
00:02:59,825 --> 00:03:01,586
¿Alguien te ha explicado
alguna vez el karma?

80
00:03:01,610 --> 00:03:02,921
No estoy preocupado.

81
00:03:05,270 --> 00:03:06,443
¿Puedo ayudarle?

82
00:03:06,467 --> 00:03:08,426
Sí. Hola. Estoy aquí
para ver a Thomas Magnum.

83
00:03:08,450 --> 00:03:11,346
Me llamo Brianna Healy.
Es muy importante.

84
00:03:11,370 --> 00:03:13,122
Lo vi en el tribunal esta mañana

85
00:03:13,146 --> 00:03:15,267
y necesito hablar con él.

86
00:03:15,291 --> 00:03:17,306
Es la madre del acusado.

87
00:03:18,210 --> 00:03:21,106
Sr. Magnum, lo que hoy
dijo en el tribunal sobre

88
00:03:21,130 --> 00:03:23,729
no creer algo que no
vio por usted mismo...

89
00:03:25,030 --> 00:03:26,674
Eso es lo que necesito ahora mismo.

90
00:03:26,852 --> 00:03:28,352
No estoy seguro de entenderle.

91
00:03:30,055 --> 00:03:33,118
Lo sé. Sé que Josh no mató a Libby

92
00:03:33,142 --> 00:03:35,475
y quiero contratarlo
para que lo demuestre.

93
00:03:36,729 --> 00:03:37,956
Karma.

94
00:03:37,980 --> 00:03:40,675
¿Cómo sabe que Josh no la mató?

95
00:03:40,699 --> 00:03:43,762
Porque Josh no es capaz de matar.

96
00:03:43,786 --> 00:03:45,380
Y sé lo que está pensando.

97
00:03:45,404 --> 00:03:47,682
Es una madre cegada
por el amor a su hijo.

98
00:03:47,706 --> 00:03:48,884
Está en negación.

99
00:03:48,908 --> 00:03:50,624
- Por supuesto que no.
- Sí que sucede.

100
00:03:51,543 --> 00:03:53,021
Por favor, tome asiento.

101
00:03:53,045 --> 00:03:55,829
Gracias. Gracias.

102
00:03:57,833 --> 00:04:00,478
Josh solo tenía diez años
cuando mi esposo murió

103
00:04:00,502 --> 00:04:01,980
y fue muy duro.

104
00:04:02,004 --> 00:04:03,899
Se portó mal, se metió en problemas,

105
00:04:03,923 --> 00:04:05,901
me volvió loca, pero esto.

106
00:04:05,925 --> 00:04:08,842
Él simplemente no haría esto.

107
00:04:08,844 --> 00:04:10,734
Lo siento,

108
00:04:11,077 --> 00:04:12,896
pero usted es nuestra última esperanza.

109
00:04:14,683 --> 00:04:16,828
Por supue... Bien.

110
00:04:16,852 --> 00:04:18,747
Tomaré el caso.

111
00:04:18,771 --> 00:04:20,160
Gracias.

112
00:04:20,773 --> 00:04:23,572
Haré dos trabajos, haré
lo que sea para pagar.

113
00:04:23,596 --> 00:04:25,356
No, no debe preocuparse.

114
00:04:25,380 --> 00:04:27,584
Magnum ofrecerá sus servicios
por el bien público.

115
00:04:30,749 --> 00:04:32,894
Por supuesto que lo haré.

116
00:04:32,918 --> 00:04:34,930
Por el bien público.

117
00:04:34,954 --> 00:04:36,848
Gracias.

118
00:04:36,872 --> 00:04:38,658
Solo una cosa más.

119
00:04:38,682 --> 00:04:40,185
El fiscal de distrito

120
00:04:40,209 --> 00:04:41,353
le ofreció a Josh

121
00:04:41,377 --> 00:04:43,693
un acuerdo para una sentencia más corta.

122
00:04:43,717 --> 00:04:45,824
Ese es el procedimiento
estándar cuando quieren

123
00:04:45,848 --> 00:04:47,176
evitar el gasto de un juicio.

124
00:04:47,200 --> 00:04:49,444
Sí, pero Josh tiene miedo de
ir a la cárcel de por vida,

125
00:04:49,468 --> 00:04:51,228
así que está planeando aceptar
el acuerdo y declararse culpable.

126
00:04:51,252 --> 00:04:52,274
¿Cuándo?

127
00:04:52,298 --> 00:04:54,699
Mañana, antes de que comience el juicio.

128
00:04:55,237 --> 00:04:58,608
Sr. Magnum, tiene 24 horas para
probar que mi hijo es inocente.

129
00:05:02,614 --> 00:05:10,617
www.subtitulamos.tv

130
00:05:37,232 --> 00:05:39,210
En serio, chicos,

131
00:05:39,234 --> 00:05:40,578
¿no van a decirme?

132
00:05:40,602 --> 00:05:41,746
No.

133
00:05:41,770 --> 00:05:43,748
Vamos. ¿TC?

134
00:05:43,772 --> 00:05:45,216
No, mi hermano.

135
00:05:45,240 --> 00:05:47,482
- ¿Sham?
- Brad, no seas imbécil.

136
00:05:47,506 --> 00:05:49,122
Si te lo decimos, no será una sorpresa.

137
00:05:49,146 --> 00:05:51,089
Solo tienes que estar allí
mañana, ¿de acuerdo, amigo?

138
00:05:51,113 --> 00:05:53,174
De acuerdo. Más vale que valga la pena.

139
00:05:53,198 --> 00:05:56,394
Confía en nosotros. Y usa tus
buenas piernas. Hasta luego.

140
00:05:56,418 --> 00:05:58,596
- ¿Crees que lo sabe?
- ¿Qué?

141
00:05:58,620 --> 00:06:00,352
¿Que va a tener una nueva casa
mañana? De ninguna manera.

142
00:06:00,376 --> 00:06:02,737
Sí, pero sabe que hemos estado
ayudando a construir estas casas

143
00:06:02,738 --> 00:06:04,216
para los veteranos y él es uno.

144
00:06:04,240 --> 00:06:06,084
No se necesita un
detective para averiguarlo.

145
00:06:06,108 --> 00:06:07,502
Bueno, él no.

146
00:06:07,526 --> 00:06:09,325
Hablando de detectives,
¿dónde está Magnum?

147
00:06:09,349 --> 00:06:10,672
Pensé que nos iba a ayudar hoy.

148
00:06:10,696 --> 00:06:12,724
Tiene un... "caso".

149
00:06:12,748 --> 00:06:14,142
Pero no te preocupes.

150
00:06:14,166 --> 00:06:15,844
Aparecerá y se llevará el crédito.

151
00:06:17,902 --> 00:06:20,148
Oigan, ¿qué está pasando?

152
00:06:20,172 --> 00:06:22,350
¿Por qué la policía está aquí?

153
00:06:27,596 --> 00:06:29,741
¿Qué sucede?

154
00:06:29,765 --> 00:06:32,444
¿Ese envío de electrodomésticos donados?

155
00:06:32,468 --> 00:06:34,412
Alguien los robó anoche.

156
00:06:34,436 --> 00:06:35,864
- ¿Todo?
- Sí.

157
00:06:35,888 --> 00:06:39,201
Lavavajillas, nevera,
microondas y ambos televisores.

158
00:06:39,225 --> 00:06:41,067
Esos bastardos incluso se llevaron
mi llave inglesa favorita.

159
00:06:41,091 --> 00:06:42,888
Hay un lugar especial en
el infierno para alguien

160
00:06:42,912 --> 00:06:44,673
que roba algo que está
destinado para un veterano.

161
00:06:44,697 --> 00:06:46,842
Cuando lo encontremos, voy a
usar la llave inglesa de Kimo

162
00:06:46,866 --> 00:06:48,043
para explicárselo.

163
00:06:48,067 --> 00:06:50,735
De acuerdo. Antes de que te
pongas a formar un pelotón,

164
00:06:50,759 --> 00:06:53,548
¿por qué no le pedimos al
proveedor que done más?

165
00:06:53,572 --> 00:06:55,056
La silla de ruedas hace maravillas.

166
00:06:55,080 --> 00:06:56,551
No, aunque estuviera
dispuesto a hacerlo,

167
00:06:56,575 --> 00:06:58,970
significa que la próxima casa que
construyamos no tendrá lo que necesitan.

168
00:06:58,994 --> 00:07:01,723
Tiene razón. El que hizo esto
tiene que devolverlo todo.

169
00:07:01,747 --> 00:07:03,225
Porque eso es lo que hacen los ladrones.

170
00:07:03,249 --> 00:07:05,360
Siempre devuelven las
cosas cuando se las pides.

171
00:07:06,326 --> 00:07:07,536
Maldición.

172
00:07:10,639 --> 00:07:12,234
¿Qué buscas?

173
00:07:13,124 --> 00:07:15,008
Eso de ahí.

174
00:07:26,822 --> 00:07:30,774
Me alegro de que mis grabaciones
de seguridad hayan sido útiles.

175
00:07:32,477 --> 00:07:33,839
¿Qué tiene esto?

176
00:07:33,863 --> 00:07:36,174
Secreto familiar. ¿Le gusta?

177
00:07:36,198 --> 00:07:37,732
Quiero casarme con él.

178
00:07:39,356 --> 00:07:40,500
¿Eso fue raro?

179
00:07:40,525 --> 00:07:41,907
Yo no diría que no fue raro.

180
00:07:44,084 --> 00:07:45,323
Allí.

181
00:07:45,709 --> 00:07:46,768
Espera, regresa.

182
00:07:46,792 --> 00:07:48,501
Sí, aquí vamos.

183
00:07:48,526 --> 00:07:49,725
Sí.

184
00:07:49,749 --> 00:07:51,997
Podrían ser electrodomésticos,
pero es difícil de saber.

185
00:07:53,918 --> 00:07:55,690
Sí, está demasiado oscuro
para distinguir las placas.

186
00:07:55,715 --> 00:07:56,977
No te preocupes.

187
00:07:57,002 --> 00:07:58,267
Esa es mi especialidad.

188
00:08:00,171 --> 00:08:03,285
Ese de ahí es un Ford Raptor.

189
00:08:03,309 --> 00:08:05,203
Tiene que haber cientos de esos.

190
00:08:05,227 --> 00:08:06,371
No con un equipamiento
para trabajo pesado,

191
00:08:06,395 --> 00:08:08,456
llantas lisas y ruedas traseras dobles.

192
00:08:08,480 --> 00:08:10,697
Puedo trabajar con eso.

193
00:08:13,152 --> 00:08:15,130
Supongo que Higgins tenía
razón sobre el karma,

194
00:08:15,154 --> 00:08:16,716
pero nunca se lo diría.

195
00:08:16,740 --> 00:08:18,633
Tal y como yo lo veo,
tengo dos problemas.

196
00:08:18,657 --> 00:08:20,769
Uno, un serio reloj que retrocede.

197
00:08:20,793 --> 00:08:23,221
DDos, que una madre esté segura
de que su hijo es inocente

198
00:08:23,245 --> 00:08:25,807
está lejos de ser una prueba real.

199
00:08:25,831 --> 00:08:26,975
Ya he pasado por esto.

200
00:08:26,999 --> 00:08:28,693
No vas a encontrar nada nuevo.

201
00:08:28,717 --> 00:08:31,330
- ¿En cuántos casos estás
trabajando ahora mismo? - Siete.

202
00:08:31,354 --> 00:08:32,981
Eso es. Yo solo tengo uno.

203
00:08:33,005 --> 00:08:35,233
Tal vez no deberías haber
intentado dejar de ser jurado.

204
00:08:35,257 --> 00:08:37,424
Podrías haber sido de
más ayuda como reticente.

205
00:08:43,182 --> 00:08:45,126
El trabajo me matará mucho
antes de que esto lo haga.

206
00:08:45,150 --> 00:08:47,128
No estoy seguro de eso.

207
00:08:47,152 --> 00:08:50,332
¿Qué tan fuerte es el
caso del abogado acusador?

208
00:08:50,356 --> 00:08:51,549
Con certeza.

209
00:08:51,573 --> 00:08:54,169
Libby murió de un traumatismo
por objeto contundente.

210
00:08:54,193 --> 00:08:55,837
El bate de béisbol de Josh en su cabeza.

211
00:08:55,861 --> 00:08:57,088
Y sus huellas están en él.

212
00:08:57,112 --> 00:08:58,890
Los vecinos los oyeron pelear esa noche

213
00:08:58,914 --> 00:09:00,675
y Josh no tiene coartada.

214
00:09:00,699 --> 00:09:02,727
Dice que se emborrachó y
no recuerda lo que pasó.

215
00:09:02,751 --> 00:09:05,847
Sí, pero tendría sentido que sus
huellas estén en su propio bate.

216
00:09:05,871 --> 00:09:08,400
Claro, pero si alguien más lo hizo,
las suyas también lo estarían.

217
00:09:08,424 --> 00:09:10,283
No si usara guantes.

218
00:09:11,877 --> 00:09:13,688
Libby era cajera de banco.

219
00:09:13,712 --> 00:09:15,573
¿De verdad crees que alguien
se tomó tantas molestias?

220
00:09:15,962 --> 00:09:17,523
No lo sé.

221
00:09:17,548 --> 00:09:19,360
Pero necesito hablar con Josh.

222
00:09:20,371 --> 00:09:22,664
Te pondré en el equipo de defensa
para que puedas tener acceso

223
00:09:22,688 --> 00:09:24,366
y te enviaré el expediente del caso.

224
00:09:24,390 --> 00:09:26,084
Pero estás perdiendo el tiempo.

225
00:09:26,108 --> 00:09:27,919
Déjame hacerte una pregunta.

226
00:09:27,943 --> 00:09:29,337
¿Crees que Josh realmente la mató?

227
00:09:29,761 --> 00:09:31,089
Ni idea.

228
00:09:31,113 --> 00:09:33,375
Pero de cualquier manera,
el acuerdo es un regalo.

229
00:09:33,399 --> 00:09:35,543
¿Diez años en vez de cadena
perpetua sin libertad condicional?

230
00:09:35,567 --> 00:09:37,045
Lo mejor que puedes hacer por Josh

231
00:09:37,069 --> 00:09:38,785
es asegurarte de que lo tome.

232
00:09:41,240 --> 00:09:43,852
Solo quiero que esto termine.
Está matando a mi madre.

233
00:09:43,876 --> 00:09:45,630
¿De verdad crees que aceptar el acuerdo

234
00:09:45,654 --> 00:09:47,003
hace que esto termine?

235
00:09:48,247 --> 00:09:50,392
Mira, necesito tu ayuda.

236
00:09:50,416 --> 00:09:51,726
Háblame de Libby.

237
00:09:51,750 --> 00:09:55,146
Ella era divertida. Mucho
más inteligente que yo.

238
00:09:55,170 --> 00:09:57,232
Hermosa.

239
00:09:57,256 --> 00:10:01,000
La quería tanto que me dolió.
¿Alguna vez te has sentido así?

240
00:10:03,929 --> 00:10:07,575
Mira, quiero ayudar.
Simplemente no lo recuerdo.

241
00:10:11,737 --> 00:10:14,708
Sé que eres un alcohólico
en recuperación.

242
00:10:14,732 --> 00:10:16,835
Lleva sobrio seis años.

243
00:10:17,383 --> 00:10:18,827
¿Cómo te desintoxicaste?

244
00:10:18,852 --> 00:10:21,020
Temí lo que podía pasar.

245
00:10:21,580 --> 00:10:24,476
Por la razón que sea,
esa última vez duró

246
00:10:24,500 --> 00:10:26,261
hasta el día en que Libby fue asesinada.

247
00:10:26,285 --> 00:10:27,896
Y por eso es que no puedes recordar.

248
00:10:27,920 --> 00:10:30,148
Empecé a beber temprano ese día.

249
00:10:30,172 --> 00:10:32,100
No tardé mucho en desmayarme.

250
00:10:32,124 --> 00:10:35,770
¿Sabes? El alcoholismo es
una enfermedad progresiva.

251
00:10:35,794 --> 00:10:37,522
Cuando no estabas bebiendo,
estabas haciendo flexiones,

252
00:10:37,546 --> 00:10:38,990
esperando a que lo retomaras.

253
00:10:39,014 --> 00:10:41,109
¿Cómo sabes tanto sobre eso?

254
00:10:41,133 --> 00:10:45,997
Tenía un amigo con el que solía ir a
las reuniones de AA a buscar apoyo.

255
00:10:46,021 --> 00:10:47,365
Sabes que tienen
reuniones aquí, ¿verdad?

256
00:10:47,389 --> 00:10:49,250
¿Cuál es el punto?

257
00:10:49,274 --> 00:10:50,925
Para mucha gente, AA funciona.

258
00:10:54,146 --> 00:10:56,875
¿Por qué no empezamos
con lo que recuerdas?

259
00:10:57,780 --> 00:11:00,512
Todo iba genial.

260
00:11:00,536 --> 00:11:02,597
Entonces, un mes antes de
que Libby fuera asesinada,

261
00:11:02,621 --> 00:11:05,717
empezó a actuar de forma
extraña, reservada.

262
00:11:05,741 --> 00:11:07,385
Siempre al teléfono.

263
00:11:07,409 --> 00:11:09,888
Me estaba volviendo loco.

264
00:11:09,912 --> 00:11:12,357
Pensé que había alguien más.

265
00:11:12,381 --> 00:11:14,142
Tal vez por eso bebí.

266
00:11:14,166 --> 00:11:17,395
Y cuéntame sobre el día. ¿Cómo empezó?

267
00:11:17,419 --> 00:11:22,117
Empezó en el 7-Eleven, fuimos a casa.

268
00:11:22,141 --> 00:11:24,319
Estaba enojada porque me emborraché.

269
00:11:24,343 --> 00:11:26,821
Yo estaba enojado porque estaba
al teléfono y no me dejó verlo,

270
00:11:26,845 --> 00:11:28,289
así que...

271
00:11:28,313 --> 00:11:32,008
se lo quité y lo lancé al
otro lado de la habitación.

272
00:11:32,684 --> 00:11:34,712
Después de eso, me echó.

273
00:11:34,736 --> 00:11:38,166
Seguí bebiendo... perdí tres días.

274
00:11:38,190 --> 00:11:39,667
Entonces la policía me arrestó.

275
00:11:39,691 --> 00:11:42,337
¿Había alguien con quien
Libby tuviera problemas?

276
00:11:42,361 --> 00:11:45,173
¿Alguien que creas que
pudo haber hecho esto?

277
00:11:45,197 --> 00:11:47,642
Se lo dije a la policía. Había
un espeluznante tipo acosador

278
00:11:47,666 --> 00:11:49,177
que trabajaba en el banco con ella.

279
00:11:49,201 --> 00:11:50,512
¿Tienes su nombre?

280
00:11:50,536 --> 00:11:51,980
Ella no me lo dijo.

281
00:11:52,004 --> 00:11:54,766
Tenía miedo de que le
pateara el trasero.

282
00:11:54,790 --> 00:11:57,090
A Libby siempre le gustó
manejar las cosas sola.

283
00:11:58,627 --> 00:12:02,440
Mira, le prometí a tu mamá
que encontraría la verdad.

284
00:12:02,872 --> 00:12:04,492
Y lo haré.

285
00:12:05,041 --> 00:12:08,935
¿Y si la verdad es que yo la maté?

286
00:12:17,749 --> 00:12:19,177
¿Qué haces en mi casa?

287
00:12:19,201 --> 00:12:21,862
No es tu casa, Magnum,
es la casa de Robin.

288
00:12:21,886 --> 00:12:25,650
Sí, pero el defensor de Josh me envió
el expediente de su caso a mí, ¿no?

289
00:12:25,674 --> 00:12:27,814
Aquí es donde dices touché.

290
00:12:29,250 --> 00:12:32,062
Me temo que Brianna te ha
enviado a una misión tonta.

291
00:12:32,086 --> 00:12:33,948
De acuerdo con este expediente,

292
00:12:33,972 --> 00:12:35,462
su hijo irá a prisión
por el resto de su vida.

293
00:12:35,486 --> 00:12:36,901
Sí, dime algo que no sepa.

294
00:12:36,925 --> 00:12:38,319
¿Crees que lo hizo?

295
00:12:38,343 --> 00:12:40,154
Josh ni siquiera sabe
si lo hizo; se desmayó.

296
00:12:40,178 --> 00:12:42,540
Sí, eso dice, pero eso no
responde a mi pregunta.

297
00:12:42,564 --> 00:12:45,960
No creo que lo haya hecho.

298
00:12:45,984 --> 00:12:49,296
Eso suena como si no
quisieras pensar que lo hizo.

299
00:12:49,320 --> 00:12:50,831
No querrás decepcionar a Brianna.

300
00:12:50,855 --> 00:12:54,134
Madre soltera, criando sola a su hijo
después de la muerte de su padre.

301
00:12:54,158 --> 00:12:56,670
¿Te suena a alguien que conocemos?

302
00:12:56,694 --> 00:12:58,928
Gracias por el análisis gratuito.

303
00:12:59,831 --> 00:13:01,264
Bueno, tal vez.

304
00:13:02,026 --> 00:13:03,511
Mira, conocí al chico, ¿sí?

305
00:13:03,535 --> 00:13:04,929
Parece amable.

306
00:13:04,953 --> 00:13:06,313
Claro, tiene sus problemas,

307
00:13:06,337 --> 00:13:07,731
pero no creo que sea el tipo de hombre

308
00:13:07,755 --> 00:13:09,517
que golpea a su novia hasta matarla.

309
00:13:09,541 --> 00:13:11,735
Y en tu experiencia, ¿cómo es ese tipo?

310
00:13:11,759 --> 00:13:13,687
Lo reconozco cuando lo veo.

311
00:13:13,711 --> 00:13:16,357
Mi instinto me dice que Josh no lo hizo.

312
00:13:16,381 --> 00:13:18,826
Y tengo que confiar en mi instinto;
por eso Brianna me contrató.

313
00:13:18,850 --> 00:13:21,745
Bien, aquí es donde digo touché.

314
00:13:22,952 --> 00:13:24,999
Bueno, tenemos que
empezar por algún lado.

315
00:13:25,023 --> 00:13:27,585
Aquí dice que la policía nunca encontró

316
00:13:27,609 --> 00:13:29,870
el teléfono de Libby... Eso
es un poco raro. ¿Puedes...?

317
00:13:29,894 --> 00:13:31,338
- ¿Podrías tal vez...?
- Sí. Ya intenté rastrearlo.

318
00:13:31,362 --> 00:13:33,507
La última señal que emitió fue
desde el interior de su apartamento

319
00:13:33,531 --> 00:13:34,758
el día que murió.

320
00:13:34,782 --> 00:13:36,210
Debe haberse dañado cuando Josh lo tiró.

321
00:13:36,234 --> 00:13:38,049
Quizá sigue en el apartamento.

322
00:13:38,073 --> 00:13:40,514
Josh me contó sobre
este tipo espeluznante

323
00:13:40,538 --> 00:13:42,433
que trabajaba en el
banco al que Libby iba.

324
00:13:42,457 --> 00:13:43,684
Sí, está en el expediente.

325
00:13:43,708 --> 00:13:45,436
Un "acosador espeluznante"
era el término que usó.

326
00:13:45,460 --> 00:13:47,555
- Pero ¿sin nombre?
- No, no hay otra mención de él

327
00:13:47,579 --> 00:13:49,773
que no sea en la entrevista
policial de Josh.

328
00:13:49,797 --> 00:13:51,859
Nunca lo siguieron ni lo interrogaron.

329
00:13:51,883 --> 00:13:53,527
- ¿Por qué no?
- Bueno, no es necesario.

330
00:13:53,551 --> 00:13:56,058
Ya tenían un caso sólido contra Josh.

331
00:13:56,082 --> 00:13:57,698
Bueno, tengo que empezar por algún lado.

332
00:13:57,722 --> 00:13:59,113
Supongo que iré al banco.

333
00:14:00,058 --> 00:14:02,224
Sé que quieres pedir que me acompañes.

334
00:14:03,311 --> 00:14:04,872
Nos estamos quedando sin tiempo.

335
00:14:04,896 --> 00:14:06,290
Dos cabezas son mejores que una. Vamos.

336
00:14:06,314 --> 00:14:08,292
O una y media.

337
00:14:08,316 --> 00:14:10,516
- Muy gracioso.
- Eso pensé.

338
00:14:13,438 --> 00:14:14,798
Adelante, Trey.

339
00:14:14,822 --> 00:14:17,084
Ellos son el Sr. Magnum
y la Srta. Higgins.

340
00:14:17,108 --> 00:14:18,419
Quieren hacerte algunas preguntas.

341
00:14:18,443 --> 00:14:19,803
¿Son policías?

342
00:14:19,827 --> 00:14:23,429
No. Él es un investigador
privado y yo soy su socia.

343
00:14:24,282 --> 00:14:25,392
¿Y por qué debería responderlas?

344
00:14:25,416 --> 00:14:26,427
Porque yo dirijo este banco,

345
00:14:26,451 --> 00:14:29,430
porque trabajas para
mí y porque te lo pedí.

346
00:14:29,454 --> 00:14:32,066
¿Dónde estabas el día que
Libby Conner fue asesinada?

347
00:14:32,090 --> 00:14:33,317
Porque sabemos que no
estabas en el trabajo.

348
00:14:33,341 --> 00:14:35,045
¿Estoy en algún tipo de problema?

349
00:14:35,069 --> 00:14:37,938
No, solo contesta la
pregunta, por favor.

350
00:14:37,962 --> 00:14:40,608
No necesito una coartada. El tipo
que la mató está en la cárcel.

351
00:14:40,632 --> 00:14:42,076
Aún no ha sido juzgado.

352
00:14:42,100 --> 00:14:45,279
Trey, Libby presentó
dos quejas contra ti.

353
00:14:45,303 --> 00:14:47,164
Incluso pedí que cambiaran de puestos.

354
00:14:47,188 --> 00:14:49,783
También dijo que te vio
siguiéndola más de una vez.

355
00:14:49,807 --> 00:14:51,785
No sabes de lo que estás hablando.

356
00:14:51,809 --> 00:14:53,787
Si no son policías, no
pueden hacerme nada.

357
00:14:53,811 --> 00:14:56,590
Si quieres despedirme, despídeme.

358
00:14:56,614 --> 00:14:58,314
De lo contrario, volveré a trabajar.

359
00:15:00,174 --> 00:15:01,679
Un caballero encantador.

360
00:15:01,703 --> 00:15:03,797
¿Cómo es que todavía trabaja aquí?

361
00:15:03,821 --> 00:15:06,433
Bueno, es más difícil despedir
a alguien de lo que cree.

362
00:15:06,457 --> 00:15:08,302
¿Hay algo más que haya presenciado

363
00:15:08,326 --> 00:15:09,970
que le haría pensar que
pudo haber matado a Libby?

364
00:15:09,994 --> 00:15:13,357
No. Mayormente variaciones
de lo que acaban de ver.

365
00:15:13,381 --> 00:15:16,607
Tiene problemas de ira y
un temperamento infernal.

366
00:15:19,671 --> 00:15:21,649
Mientras Trey sea una
bandera roja andante,

367
00:15:21,673 --> 00:15:22,916
sigue siendo un tipo peligroso.

368
00:15:22,940 --> 00:15:24,785
Dada la escasez de tiempo,
pensé que era mejor

369
00:15:24,809 --> 00:15:26,320
dividir las tareas.

370
00:15:26,344 --> 00:15:28,539
Higgins está haciendo una
investigación más profunda sobre Trey.

371
00:15:28,563 --> 00:15:30,207
Mientras tanto, yo voy a
llamar a mi mejor amigo

372
00:15:30,231 --> 00:15:33,494
y ver qué sabe la policía
que no está en el expediente.

373
00:15:35,520 --> 00:15:36,830
Lo que sea que quieras,
mi respuesta es no.

374
00:15:36,854 --> 00:15:38,165
Pero una vida está en juego.

375
00:15:38,189 --> 00:15:40,334
El detective Dole ya investigó
el asesinato de Libby Conner.

376
00:15:40,358 --> 00:15:41,570
¿Cómo supiste que...?

377
00:15:41,594 --> 00:15:42,741
Recogió con esmero

378
00:15:42,765 --> 00:15:43,837
evidencias y las llevó al fiscal,

379
00:15:43,861 --> 00:15:45,389
que decidió procesar a Josh Healy

380
00:15:45,413 --> 00:15:47,341
porque el caso era sólido.

381
00:15:47,365 --> 00:15:48,676
Sí, pero había otro sospechoso

382
00:15:48,700 --> 00:15:49,677
que nunca fue entrevistado.

383
00:15:49,701 --> 00:15:51,762
Trabajo policial básico:
sigue las pistas.

384
00:15:51,786 --> 00:15:54,014
Cuando una sobresale, no
sigues las otras cien.

385
00:15:54,038 --> 00:15:55,733
Eso sería un desperdicio
de tiempo y recursos.

386
00:15:55,757 --> 00:15:57,484
¿Y si Josh es inocente?

387
00:15:57,508 --> 00:15:59,236
Estoy seguro de que lo demostrará.

388
00:15:59,260 --> 00:16:01,355
- ¿En serio?
- No.

389
00:16:02,028 --> 00:16:05,075
El expediente del caso nunca
mencionó el teléfono de Libby.

390
00:16:05,099 --> 00:16:06,994
Bueno, entonces no fue encontrado.

391
00:16:07,018 --> 00:16:08,078
¿No te parece extraño?

392
00:16:08,102 --> 00:16:09,863
Todo el mundo sube cosas a la nube.

393
00:16:09,887 --> 00:16:11,415
Probablemente revisaron
lo que era pertinente.

394
00:16:11,439 --> 00:16:13,196
¿Puedes ver si encontraron algo?

395
00:16:13,220 --> 00:16:14,418
Sabes que no trabajo para ti.

396
00:16:14,442 --> 00:16:15,792
¿Eso es un no?

397
00:16:21,232 --> 00:16:23,043
Si puedo encontrar el teléfono
de Libby en su apartamento,

398
00:16:23,067 --> 00:16:25,367
tal vez tengamos más para continuar.

399
00:16:30,742 --> 00:16:33,075
Probablemente debí haberle
pedido a Brianna una llave.

400
00:16:35,079 --> 00:16:36,724
Dios.

401
00:16:36,748 --> 00:16:38,392
Me dio un susto de muerte.

402
00:16:38,416 --> 00:16:40,561
Lo siento, pero ¿qué hace aquí?

403
00:16:40,585 --> 00:16:42,730
Estaba alimentando a Harry.

404
00:16:42,754 --> 00:16:44,420
La tortuga de Josh. Vamos.

405
00:16:52,563 --> 00:16:54,041
¿Tiene alguna noticia?

406
00:16:54,065 --> 00:16:56,982
Solo quería ver si la
policía pasó algo por alto.

407
00:16:59,127 --> 00:17:01,582
Este lugar era un desastre.

408
00:17:01,606 --> 00:17:02,916
Lo limpié después de
que la policía se fue,

409
00:17:02,940 --> 00:17:04,715
porque su sangre estaba...

410
00:17:05,660 --> 00:17:07,755
Sí.

411
00:17:08,219 --> 00:17:10,474
- ¿Encontró el teléfono de Libby?
- No.

412
00:17:10,498 --> 00:17:11,642
Pero todo debería estar aquí,

413
00:17:11,666 --> 00:17:13,727
porque Libby no tenía
familiares, así que...

414
00:17:13,751 --> 00:17:15,501
Puede buscar alrededor.

415
00:17:24,929 --> 00:17:28,214
Sr. Magnum, venga aquí.
Quiero mostrarle algo.

416
00:17:32,804 --> 00:17:34,948
¿No es preciosa? Le encanta dibujar.

417
00:17:34,972 --> 00:17:36,166
   

418
00:17:36,190 --> 00:17:38,891
Iba a ir a la escuela
de arte antes de que...

419
00:17:43,815 --> 00:17:45,223
Sí, es muy bueno.

420
00:17:45,247 --> 00:17:46,482
Le tengo una pregunta.

421
00:17:48,050 --> 00:17:50,347
¿Cree que haya tiempo
para que encuentre algo?

422
00:17:50,761 --> 00:17:52,966
Si hay algo que
encontrar, lo encontraré.

423
00:17:53,514 --> 00:17:56,470
¿Sabe? Todos estos años

424
00:17:56,494 --> 00:17:59,473
he sido madre y padre para Josh.

425
00:18:00,229 --> 00:18:03,527
Pero que volviera a beber
se interpuso en el camino.

426
00:18:03,551 --> 00:18:05,696
Y me pregunto que si
hubiera hecho más...

427
00:18:05,720 --> 00:18:07,614
Sabe que nada de esto es su culpa.

428
00:18:07,638 --> 00:18:08,838
Eso no lo sabe.

429
00:18:11,726 --> 00:18:13,987
Cuando tenía seis años,

430
00:18:14,011 --> 00:18:15,155
perdí a mi padre

431
00:18:15,179 --> 00:18:17,396
y lo extraño todos los días.

432
00:18:18,850 --> 00:18:20,708
Acabé bastante bien.

433
00:18:21,269 --> 00:18:23,497
Y la mayor parte del
mérito es para mi madre.

434
00:18:23,521 --> 00:18:26,488
Ella bastó.

435
00:18:27,742 --> 00:18:29,670
Apuesto a que usted también.

436
00:18:30,259 --> 00:18:32,578
Por eso tomó este caso, ¿no?

437
00:18:34,107 --> 00:18:35,759
Pensé que era porque se sentía culpable

438
00:18:35,783 --> 00:18:36,977
de no querer ser jurado.

439
00:18:37,001 --> 00:18:39,285
No, tomé este caso porque
usted necesitaba ayuda.

440
00:18:43,624 --> 00:18:45,853
No me voy a rendir. ¿De acuerdo?

441
00:18:46,859 --> 00:18:48,427
De acuerdo.

442
00:18:55,519 --> 00:18:57,281
Oye, ¿algo nuevo sobre Trey?

443
00:18:57,305 --> 00:18:58,699
Normalmente hay un patrón.

444
00:18:58,723 --> 00:19:00,701
Así que lo comprobé con
empleados anteriores, vecinos,

445
00:19:00,725 --> 00:19:01,724
pero no había nada.

446
00:19:01,726 --> 00:19:03,203
Sí, lo mismo en el apartamento.

447
00:19:03,227 --> 00:19:05,194
Creo que el asesino debió haber
tomado el teléfono de Libby.

448
00:19:07,565 --> 00:19:09,565
Oye, tengo que colgar.

449
00:19:13,930 --> 00:19:16,049
   

450
00:19:16,073 --> 00:19:17,050
48.

451
00:19:17,074 --> 00:19:18,685
Motor biturbo V-8.

452
00:19:18,709 --> 00:19:19,887
Bonito.

453
00:19:19,911 --> 00:19:21,555
Sí, me gusta.

454
00:19:21,579 --> 00:19:22,890
Tienes que saber lo que haces

455
00:19:22,914 --> 00:19:23,974
para conducir un auto como este.

456
00:19:23,998 --> 00:19:26,059
- Sí, estoy muy seguro.
- Estoy seguro de que sí.

457
00:19:26,083 --> 00:19:27,477
Nunca sabes

458
00:19:27,501 --> 00:19:28,528
lo que alguien más
podría hacer, ¿verdad?

459
00:19:28,552 --> 00:19:30,669
Aún puede pasar que alguien te choque.

460
00:19:32,590 --> 00:19:34,284
Imagínate que la bolsa
de aire esté desactivada

461
00:19:34,308 --> 00:19:35,903
y Higgins esté en el
asiento del pasajero.

462
00:19:35,927 --> 00:19:37,571
¿Quién eres?

463
00:19:38,119 --> 00:19:39,537
Nadie.

464
00:19:40,398 --> 00:19:42,242
Sí, acabo de aprender con los años

465
00:19:42,266 --> 00:19:43,827
que es menos probable
que ocurran cosas malas

466
00:19:43,851 --> 00:19:46,043
cuando no andas investigando
asuntos que no te conciernen.

467
00:19:47,405 --> 00:19:49,355
Como cajeras de banco muertas.

468
00:20:25,988 --> 00:20:26,965
Hola.

469
00:20:26,989 --> 00:20:28,383
¿Dónde demonios estabas?

470
00:20:28,407 --> 00:20:29,885
El tono.

471
00:20:29,909 --> 00:20:31,553
Lo siento. Estaba preocupado por ti.

472
00:20:31,577 --> 00:20:33,222
Eso casi sonó genuino.

473
00:20:33,246 --> 00:20:34,807
Estaba en la puerta con Kumu. ¿Qué pasa?

474
00:20:34,831 --> 00:20:36,675
Me acaban de amenazar en una gasolinera

475
00:20:36,699 --> 00:20:37,926
para retirarme de la investigación.

476
00:20:37,950 --> 00:20:39,728
- ¿Quién?
- No lo sé.

477
00:20:39,752 --> 00:20:41,230
Era un tipo asiático, bien vestido,

478
00:20:41,254 --> 00:20:43,232
conducía un Mercedes G-Wagen negro

479
00:20:43,256 --> 00:20:44,983
con vidrios polarizados y sin placas.

480
00:20:45,007 --> 00:20:47,736
Veré si puedo encontrar
alguna cinta de seguridad.

481
00:20:47,760 --> 00:20:48,937
¿La estación de Liliha?

482
00:20:48,961 --> 00:20:51,156
¿Cómo lo supiste?

483
00:20:51,180 --> 00:20:52,524
Venden la gasolina más barata

484
00:20:52,548 --> 00:20:54,943
y pagas con monedas que
encuentras bajo la alfombra.

485
00:20:54,967 --> 00:20:57,913
Oye, voy a llamar a Katsumoto,

486
00:20:57,937 --> 00:20:59,281
solo para estar preparados para todo.

487
00:20:59,305 --> 00:21:01,116
Sabes lo que esto significa, ¿verdad?

488
00:21:01,140 --> 00:21:03,107
Josh no mató a Libby.

489
00:21:05,431 --> 00:21:07,456
¿Trabaja en el
Departamento de Vehículos?

490
00:21:07,480 --> 00:21:08,957
De ninguna manera. No me lo creo.

491
00:21:08,981 --> 00:21:10,959
¿Por qué? ¿Porque es atractiva?

492
00:21:12,318 --> 00:21:13,796
Si no me conocieras,

493
00:21:13,820 --> 00:21:15,430
¿a qué creerías que me dedico?

494
00:21:15,454 --> 00:21:18,300
Florista o asesino a sueldo.

495
00:21:19,692 --> 00:21:22,271
Shammy, TC, ella es Lisa.

496
00:21:22,295 --> 00:21:23,764
Encantada de conocerlos, chicos.

497
00:21:23,788 --> 00:21:25,307
Encantado de conocerte.

498
00:21:25,331 --> 00:21:26,809
Solo tengo unos pocos minutos.

499
00:21:26,833 --> 00:21:28,360
Oye, gracias por hacer
esto por nosotros.

500
00:21:28,384 --> 00:21:30,362
No, no. No. Lo hizo por mí y

501
00:21:30,386 --> 00:21:32,030
por un paseo en el helicóptero de TC.

502
00:21:32,054 --> 00:21:33,649
Cuando quieras.

503
00:21:33,673 --> 00:21:35,986
Esto es para un veterano,
así que cueste lo que cueste.

504
00:21:36,509 --> 00:21:37,486
   

505
00:21:37,510 --> 00:21:39,288
Aquí tienes. Cuando
consigas lo que necesitas...

506
00:21:39,312 --> 00:21:41,228
Sí, esto nunca sucedió. Quémalo.

507
00:21:41,252 --> 00:21:44,126
Es un trabajo de mierda, pero hasta que
no consiga otro trabajo de modelo...

508
00:21:44,150 --> 00:21:45,661
Lo sabía.

509
00:21:45,685 --> 00:21:47,663
Tranquilízate, ¿quieres?

510
00:21:47,687 --> 00:21:49,248
- Gracias.
- Gracias.

511
00:21:49,272 --> 00:21:51,216
- Nos vemos pronto.
- Sí.

512
00:21:51,240 --> 00:21:53,502
Hasta luego, chicos.

513
00:21:53,526 --> 00:21:56,138
Dios. Debe haber 35 nombres aquí.

514
00:21:56,162 --> 00:21:57,306
Reduce la búsqueda.

515
00:21:57,330 --> 00:21:59,007
Tiene que ser alguien de esta zona.

516
00:21:59,031 --> 00:22:01,009
¿Por qué? ¿La gente no
roba en otras ciudades?

517
00:22:01,033 --> 00:22:03,345
No, porque tenían que saber
que las cosas eran nuevas.

518
00:22:03,369 --> 00:22:05,013
Probablemente las vieron
siendo entregadas.

519
00:22:05,037 --> 00:22:06,815
Sí, ¿y saben qué?
Apuesto a que este tipo

520
00:22:06,839 --> 00:22:08,517
probablemente se fue de aquí rápido.

521
00:22:08,541 --> 00:22:09,685
No quería conducir toda la noche

522
00:22:09,709 --> 00:22:11,186
con una camioneta llena
de objetos robados.

523
00:22:11,210 --> 00:22:12,487
Exacto.

524
00:22:12,511 --> 00:22:13,689
Muy bien, tal vez este
es al que buscamos.

525
00:22:13,713 --> 00:22:16,402
Mitch Mookini. Vive cerca de aquí.

526
00:22:17,550 --> 00:22:19,695
Definitivamente parece un ladrón.

527
00:22:19,719 --> 00:22:21,241
De acuerdo.

528
00:22:21,265 --> 00:22:22,770
Vámonos.

529
00:22:23,890 --> 00:22:25,701
Tengo buenas noticias.

530
00:22:25,725 --> 00:22:27,252
Acabo de ser amenazado
por un hombre que quiere

531
00:22:27,276 --> 00:22:29,204
que deje de investigar
el asesinato de Libby.

532
00:22:29,228 --> 00:22:30,923
¿Por qué es bueno?

533
00:22:30,947 --> 00:22:32,791
Porque significa que alguien
más estuvo involucrado en esto,

534
00:22:32,815 --> 00:22:34,376
potencialmente este tipo.

535
00:22:34,400 --> 00:22:35,711
Esta podría ser la primera información

536
00:22:35,735 --> 00:22:36,962
que podría ayudar a exonerarte.

537
00:22:36,986 --> 00:22:38,513
Si soy verdaderamente inocente.

538
00:22:38,537 --> 00:22:41,266
¿Por qué quieres creer
lo peor de ti mismo?

539
00:22:41,290 --> 00:22:43,352
En el pasado, por lo general era cierto.

540
00:22:43,376 --> 00:22:44,553
Sí, pero cambiaste tu vida.

541
00:22:44,577 --> 00:22:46,021
Hasta que me emborraché y
lo tiré todo por la borda.

542
00:22:46,045 --> 00:22:47,189
No sabes cómo era yo.

543
00:22:47,213 --> 00:22:48,390
Pero tu madre sí. ¿De acuerdo?

544
00:22:48,414 --> 00:22:49,892
Ella cree en ti.

545
00:22:49,916 --> 00:22:51,693
Y hasta que creas en ti
mismo otra vez, quiero que

546
00:22:51,717 --> 00:22:55,032
te aferres a eso y no aceptes
el acuerdo del fiscal.

547
00:22:55,063 --> 00:22:56,710
El juicio comenzará mañana.

548
00:22:56,712 --> 00:22:58,066
Sí, pero ahora tengo algo
con lo que continuar.

549
00:22:58,090 --> 00:22:59,907
Con el acuerdo, cumpliré diez años.

550
00:22:59,931 --> 00:23:01,703
Con una condena, me
encerrarán para siempre.

551
00:23:01,727 --> 00:23:04,073
No puedo. No lo conseguiré.

552
00:23:04,097 --> 00:23:05,729
¿Me estás escuchando?

553
00:23:05,753 --> 00:23:07,626
Alguien más hizo esto.

554
00:23:07,650 --> 00:23:09,244
Mira, quiero creerte.

555
00:23:09,268 --> 00:23:11,246
Y si tienes razón, quiero saber quién.

556
00:23:11,270 --> 00:23:12,547
¿Y cuál es el problema?

557
00:23:12,571 --> 00:23:13,882
¿Y si no puedes probarlo?

558
00:23:13,906 --> 00:23:15,628
Mi vida está en juego.

559
00:23:16,275 --> 00:23:18,086
De acuerdo, mira,

560
00:23:18,110 --> 00:23:20,923
el tipo que me amenazó era asiático,

561
00:23:20,947 --> 00:23:22,591
medía más de metro ochenta

562
00:23:22,615 --> 00:23:25,336
y tenía un bonito traje.
¿Te resulta familiar?

563
00:23:25,360 --> 00:23:29,058
Conducía un Mercedes G-Wagen
negro con vidrios polarizados.

564
00:23:30,392 --> 00:23:32,150
Espera.

565
00:23:32,174 --> 00:23:34,069
Fue hace un tiempo, antes de
que Libby fuera asesinada.

566
00:23:34,093 --> 00:23:36,154
No creí que importara, se
lo habría dicho a alguien.

567
00:23:36,178 --> 00:23:38,908
- ¿Así que lo viste?
- Un día me fui a trabajar

568
00:23:38,932 --> 00:23:41,159
y olvidé mi teléfono,
así que volví a casa.

569
00:23:41,183 --> 00:23:44,162
El tipo estaba parado allí,
mirando nuestro edificio.

570
00:23:44,186 --> 00:23:46,999
Recuerdo el G-Wagen porque siempre
fue el auto de mis sueños.

571
00:23:47,023 --> 00:23:49,117
Iba a preguntárselo, pero cuando me vio,

572
00:23:49,141 --> 00:23:50,823
se subió a su auto y se fue.

573
00:23:50,847 --> 00:23:53,088
En ese momento pensé que tal
vez estaba perdido o algo así.

574
00:23:53,112 --> 00:23:54,923
¿Había algo más que recordaras de él

575
00:23:54,947 --> 00:23:56,625
o tal vez del auto?

576
00:23:56,649 --> 00:23:59,177
Tenía una pegatina de estacionamiento
con una puesta de sol.

577
00:23:59,201 --> 00:24:01,763
Lo noté porque el auto era todo negro.

578
00:24:01,787 --> 00:24:03,849
Así que destacó y era genial.

579
00:24:03,873 --> 00:24:04,967
¿Crees que puedes dibujarlo?

580
00:24:04,991 --> 00:24:06,740
Desde luego.

581
00:24:08,878 --> 00:24:10,806
Señoría.

582
00:24:10,830 --> 00:24:12,941
Esto solo tomará un minuto.

583
00:24:12,965 --> 00:24:15,644
Lo desestimé esta mañana.
¿Por qué está aquí?

584
00:24:15,668 --> 00:24:17,312
El acusado, Josh Healy,

585
00:24:17,336 --> 00:24:19,147
su madre me contrató
para probar su inocencia.

586
00:24:19,171 --> 00:24:22,951
Bien, no solo está interrumpiendo
mis procedimientos judiciales,

587
00:24:22,975 --> 00:24:24,653
sino que esto es comunicación exparte,

588
00:24:24,677 --> 00:24:27,156
lo cual está estrictamente
prohibido. Tiene que irse.

589
00:24:27,180 --> 00:24:28,490
No, pero no lo entiende.

590
00:24:28,514 --> 00:24:30,258
Tiene que retrasar el inicio del juicio.

591
00:24:30,282 --> 00:24:32,791
- No tengo que hacer tal cosa.
- Sí, pero algo acaba de pasar

592
00:24:32,815 --> 00:24:34,454
y si me da tiempo para
hacer el seguimiento,

593
00:24:34,478 --> 00:24:35,630
podría llevarme a pruebas.

594
00:24:35,654 --> 00:24:38,593
Váyase ahora o lo acusaré de desacato.

595
00:24:38,617 --> 00:24:40,635
Es solo un día. Es todo lo que pido

596
00:24:40,659 --> 00:24:42,353
y puedo probar que Josh no lo hizo.

597
00:24:42,377 --> 00:24:43,911
Alguacil.

598
00:24:57,034 --> 00:24:58,345
¿Hola?

599
00:24:58,369 --> 00:24:59,679
Necesito tu ayuda.

600
00:24:59,703 --> 00:25:01,204
¿Qué número es este? ¿Dónde estás?

601
00:25:01,228 --> 00:25:02,710
Estoy en la cárcel.

602
00:25:02,711 --> 00:25:03,771
¿Por qué?

603
00:25:03,795 --> 00:25:05,243
Intenté conseguir un
retraso en el juicio

604
00:25:05,267 --> 00:25:06,657
y la jueza me acusó de desacato.

605
00:25:06,681 --> 00:25:07,825
Sé lo que se siente.

606
00:25:07,849 --> 00:25:10,328
¿Te disculpaste con ella?

607
00:25:10,352 --> 00:25:13,045
Lo intenté tres veces. No cedió.

608
00:25:13,069 --> 00:25:14,221
¿Qué quieres que haga al respecto?

609
00:25:14,246 --> 00:25:15,199
Higgins, nos estamos

610
00:25:15,223 --> 00:25:17,201
quedando sin tiempo. Tienes que
encontrar una manera de sacarme de aquí.

611
00:25:17,225 --> 00:25:20,838
Tengo una idea, pero no te va a gustar.

612
00:25:20,862 --> 00:25:23,875
No me importa. Lo que sea necesario.

613
00:25:23,899 --> 00:25:25,796
Y hazlo rápido.

614
00:25:25,820 --> 00:25:27,230
Honestamente, no puedo
agradecerte lo suficiente.

615
00:25:27,254 --> 00:25:29,514
Resulta que Higgins puede
ser aún más molesta que tú.

616
00:25:29,538 --> 00:25:31,015
¿Verdad?

617
00:25:31,039 --> 00:25:32,936
Ahora tengo que llevar
a la jueza a cenar.

618
00:25:32,960 --> 00:25:34,552
Es una mujer complicada.

619
00:25:34,576 --> 00:25:37,138
Espera, ¿tú y la jueza Kamaka salieron?

620
00:25:37,162 --> 00:25:39,307
Contrario a lo que intentaste
hacer en la corte esta mañana...

621
00:25:39,331 --> 00:25:41,526
perjurio, por cierto...
no somos mejores amigos.

622
00:25:41,550 --> 00:25:43,311
Mi vida personal no
es de tu incumbencia.

623
00:25:43,335 --> 00:25:46,063
¿Cuándo terminó? ¿O terminó? No lo sé.

624
00:25:46,087 --> 00:25:48,366
Estaba equivocado. Tú y
Higgins son igual de molestos.

625
00:25:48,390 --> 00:25:50,117
Bueno, me han dicho cosas peores.

626
00:25:50,141 --> 00:25:51,869
Oye, ¿pudiste encontrar al tipo

627
00:25:51,893 --> 00:25:53,871
en la gasolinera de Liliha?

628
00:25:53,895 --> 00:25:55,907
No. La estación no tiene cámaras.

629
00:25:55,931 --> 00:25:57,825
Y no pude encontrar un
testigo para el intercambio.

630
00:25:57,849 --> 00:26:00,077
No fue un intercambio.
Este tipo me amenazó.

631
00:26:00,101 --> 00:26:01,612
Arma glock y todo.

632
00:26:01,636 --> 00:26:03,497
Mira, esto no se trata
de mí o de un caso,

633
00:26:03,521 --> 00:26:05,583
esto es sobre la vida de un
chico joven y te lo digo,

634
00:26:05,607 --> 00:26:06,918
nos estamos quedando sin tiempo.

635
00:26:06,942 --> 00:26:08,252
Bueno, seguiré investigando.

636
00:26:08,276 --> 00:26:10,344
Intenta hacer que no
te manden a la cárcel.

637
00:26:10,912 --> 00:26:12,779
Lo intentaré.

638
00:26:14,068 --> 00:26:15,212
¿Cómo fue tu estancia en prisión?

639
00:26:15,450 --> 00:26:17,061
Gracias por sacarme.

640
00:26:17,085 --> 00:26:18,596
El futuro de Josh depende de ello.

641
00:26:18,620 --> 00:26:19,814
Sí, pero también porque no me querías

642
00:26:19,838 --> 00:26:21,188
encerrado en la cárcel, ¿verdad?

643
00:26:23,649 --> 00:26:27,271
Como sea, Katsumoto dijo que no
había cámaras en la gasolinera.

644
00:26:27,295 --> 00:26:29,240
Sí, lo he deducido de mi
búsqueda. Pero al menos sabes

645
00:26:29,264 --> 00:26:31,075
cómo es el tipo y el auto que conduce.

646
00:26:31,099 --> 00:26:34,118
Además, potencialmente dónde vive.

647
00:26:34,695 --> 00:26:38,082
El tipo vigiló la casa de
Libby antes de que la mataran.

648
00:26:38,106 --> 00:26:39,834
Josh lo dibujó, es una
calcomanía de estacionamiento.

649
00:26:42,694 --> 00:26:46,257
¿Cuánto tiempo crees que pasará
antes de que puedas conseguir algo?

650
00:26:46,281 --> 00:26:47,675
Vive en el Palm Regent.

651
00:26:47,699 --> 00:26:50,127
Es un elegante rascacielos
en Ward Village.

652
00:26:50,151 --> 00:26:51,929
Tal vez podamos hackear los registros
de estacionamiento del edificio

653
00:26:51,953 --> 00:26:53,264
y conseguir un nombre.

654
00:26:53,288 --> 00:26:54,348
¿Podamos?

655
00:26:54,372 --> 00:26:55,872
Puedas.

656
00:26:57,792 --> 00:26:59,804
Muy bien, ahí está la camioneta.

657
00:26:59,828 --> 00:27:02,023
Solo detente aquí, ¿de acuerdo?

658
00:27:02,047 --> 00:27:04,141
Paquete todoterreno
personalizado, llantas lisas.

659
00:27:04,165 --> 00:27:06,666
Definitivamente pertenece a nuestro
ladrón de electrodomésticos.

660
00:27:07,802 --> 00:27:09,480
Oigan.

661
00:27:09,504 --> 00:27:11,365
Parece una pegatina de código de barras.

662
00:27:11,389 --> 00:27:14,652
Pudo haberse caído de uno
de los aparatos robados.

663
00:27:14,676 --> 00:27:17,121
Déjame ver eso. Tiny
puede ayudarnos con esto.

664
00:27:17,145 --> 00:27:18,873
¿Quién es Tiny?

665
00:27:18,897 --> 00:27:20,825
Trabaja en una ferretería.

666
00:27:20,849 --> 00:27:22,660
Puede pasar el código por su escáner.

667
00:27:22,684 --> 00:27:23,828
¿Cómo es que tienes tantos amigos

668
00:27:23,852 --> 00:27:25,162
dispuestos a hacer
cualquier cosa por ti?

669
00:27:25,186 --> 00:27:26,881
Amigo, estaríamos dispuestos
a hacer cualquier cosa por ti.

670
00:27:26,905 --> 00:27:28,633
No nos volvamos locos.

671
00:27:28,657 --> 00:27:31,002
¿Sabes qué? Yo estaría dispuesto
a hacer cualquier cosa por ti.

672
00:27:31,026 --> 00:27:32,336
Este tipo está fuera del club.

673
00:27:32,360 --> 00:27:34,171
A ustedes les encanta ofrecer
mis servicios como voluntarios.

674
00:27:34,195 --> 00:27:36,307
De acuerdo. Tiny analizó
el código de barras.

675
00:27:36,331 --> 00:27:38,009
Aquí vamos. Es el de una nevera.

676
00:27:38,033 --> 00:27:40,511
De la misma marca y
modelo que la robada.

677
00:27:40,535 --> 00:27:41,846
Mitch es al que buscamos.

678
00:27:41,870 --> 00:27:43,564
¿Deberíamos llamar a la policía?

679
00:27:43,588 --> 00:27:44,732
No, el corte de cinta
es mañana por la mañana.

680
00:27:44,756 --> 00:27:45,983
No tenemos tiempo que perder.

681
00:27:46,007 --> 00:27:47,351
Mira, si las cosas están aquí,

682
00:27:47,375 --> 00:27:48,875
solo robémoslas.

683
00:27:50,045 --> 00:27:51,939
Shammy, estate atento.

684
00:27:51,963 --> 00:27:53,691
Silba si ves problemas.

685
00:27:53,715 --> 00:27:54,692
Puedes silbar, ¿verdad?

686
00:27:54,716 --> 00:27:56,327
Son mis piernas las que no funcionan.

687
00:27:56,351 --> 00:27:57,451
Entendido.

688
00:27:59,187 --> 00:28:02,055
Veamos si hay un garaje
en la parte de atrás.

689
00:28:08,697 --> 00:28:10,029
Vamos, vamos, vamos.

690
00:28:36,307 --> 00:28:37,735
Salgan.

691
00:28:37,759 --> 00:28:39,509
Manos arriba.

692
00:28:41,470 --> 00:28:44,616
Manos arriba. Levanten las manos.

693
00:28:45,100 --> 00:28:46,911
¿Qué demonios hacen aquí?

694
00:28:46,935 --> 00:28:48,079
Esto es propiedad privada.

695
00:28:48,103 --> 00:28:50,164
Estoy en mi derecho de dispararles.

696
00:28:50,188 --> 00:28:52,216
Dispárales y te las
tendrás que ver conmigo.

697
00:28:52,240 --> 00:28:54,752
Muy bien, Mitch, escucha,
no queremos problemas,

698
00:28:54,776 --> 00:28:56,587
solo queremos los
electrodomésticos que robaste.

699
00:28:56,611 --> 00:28:58,723
No sé de qué estás hablando.

700
00:28:58,747 --> 00:29:00,725
Vamos. Esa casa es para un veterano.

701
00:29:00,749 --> 00:29:02,927
Y no cualquier veterinario.
Se llama Brad y

702
00:29:02,951 --> 00:29:05,596
perdió ambas piernas y un brazo
luchando por nuestro país.

703
00:29:05,620 --> 00:29:07,681
Se supone que recibirá
su nueva casa mañana.

704
00:29:07,705 --> 00:29:10,484
Mira, si devuelves las cosas,
nos iremos ahora mismo.

705
00:29:10,508 --> 00:29:13,771
Nadie tendrá que saberlo nunca. Ni
siquiera llamaremos a la policía.

706
00:29:13,795 --> 00:29:15,906
Lárguense de mi propiedad
o yo llamaré a la policía.

707
00:29:15,930 --> 00:29:17,489
Váyanse de aquí.

708
00:29:24,689 --> 00:29:26,367
Yo esperaría que un rascacielos
tan elegante como este

709
00:29:26,391 --> 00:29:28,786
tuviera un poco más de información
sobre uno de sus inquilinos.

710
00:29:28,810 --> 00:29:30,621
Al menos sabemos que se llama Rudy Wong.

711
00:29:30,645 --> 00:29:32,289
Magnum, todos dejan una huella digital.

712
00:29:32,313 --> 00:29:33,924
Me preocupa que no tenga una.

713
00:29:33,948 --> 00:29:35,342
Tal vez simplemente
no puedes encontrarla.

714
00:29:35,366 --> 00:29:37,628
No. Está viviendo
subrepticiamente a propósito.

715
00:29:37,652 --> 00:29:40,464
Y eligió una gasolinera sin cámaras.
Este hombre es un profesional.

716
00:29:40,488 --> 00:29:42,488
Tal vez la policía sabe de él.

717
00:29:44,375 --> 00:29:45,853
¿Y ahora qué?

718
00:29:45,877 --> 00:29:46,971
¿Qué sabes de Rudy Wong?

719
00:29:46,995 --> 00:29:49,023
Es un apañador profesional.

720
00:29:49,047 --> 00:29:51,142
Sospechoso de dos asesinatos.

721
00:29:51,166 --> 00:29:52,777
Pero es inteligente.

722
00:29:52,801 --> 00:29:55,446
Cubre sus rastros. No hemos
podido atraparlo. ¿Por qué?

723
00:29:55,470 --> 00:29:59,255
Lo siento, te... perdemos.

724
00:30:02,310 --> 00:30:03,654
Es un apañador.

725
00:30:03,678 --> 00:30:05,489
Por eso no pude hackear su
teléfono o su computadora.

726
00:30:05,513 --> 00:30:07,208
También significa que
probablemente mató a Libby.

727
00:30:07,232 --> 00:30:10,327
La pregunta es: ¿quién lo contrató?

728
00:30:12,737 --> 00:30:14,048
Mantente alerta.

729
00:30:14,072 --> 00:30:15,382
Ten cuidado.

730
00:30:15,406 --> 00:30:17,356
Esta vez tengo la ventaja.

731
00:30:23,865 --> 00:30:25,832
Hola de nuevo.

732
00:30:35,376 --> 00:30:36,854
Bonito lugar.

733
00:30:36,878 --> 00:30:38,362
Gracias.

734
00:30:39,047 --> 00:30:40,129
A mí me gusta.

735
00:30:41,516 --> 00:30:43,360
No eres muy inteligente, ¿verdad?

736
00:30:43,384 --> 00:30:44,662
Te encontré, ¿no?

737
00:30:44,686 --> 00:30:46,113
Sé que mataste a Libby

738
00:30:46,137 --> 00:30:47,414
y te deshiciste de su teléfono.

739
00:30:47,438 --> 00:30:50,167
Lo único que no sé es
para quién lo hiciste.

740
00:30:50,191 --> 00:30:51,535
Lástima que nunca lo sabrás.

741
00:30:51,559 --> 00:30:53,587
Debiste haber escuchado y haberte
mantenido al margen de esto.

742
00:30:53,611 --> 00:30:55,589
Nada me hace investigar más

743
00:30:55,613 --> 00:30:57,230
que alguien diciéndome que me aparte.

744
00:32:04,630 --> 00:32:06,358
Higgins, Wong está muerto
y alguien intenta matarme.

745
00:32:06,382 --> 00:32:07,743
Ya sé.

746
00:32:08,634 --> 00:32:10,446
¿Oyes los disparos?

747
00:32:10,470 --> 00:32:11,552
No estoy sorda, Magnum.

748
00:32:22,815 --> 00:32:24,677
Tienes que salir de ahí.

749
00:32:24,701 --> 00:32:26,462
Esa no es una opción ahora mismo.

750
00:32:26,486 --> 00:32:28,953
Voy a intentar tomar
el teléfono de Wong.

751
00:32:34,660 --> 00:32:36,711
Higgins.

752
00:32:39,191 --> 00:32:40,642
¡Higgins!

753
00:33:52,371 --> 00:33:54,683
Leo Cho. Trabajaba para La Compañía.

754
00:33:54,707 --> 00:33:56,135
¿El sindicato hawaiano?

755
00:33:56,159 --> 00:33:58,187
- Creí que se habían
deshecho hace décadas. - Sí.

756
00:33:58,211 --> 00:33:59,855
Hasta que pensaron que era
seguro volver a juntarse.

757
00:33:59,879 --> 00:34:02,057
Ahora se esconden detrás
de negocios limpios.

758
00:34:02,081 --> 00:34:04,059
Hiciste algunos enemigos
bastante malos, Magnum.

759
00:34:04,083 --> 00:34:05,310
En realidad,

760
00:34:05,334 --> 00:34:07,896
- yo fui responsable de este cuerpo.
- ¿Este cuerpo?

761
00:34:07,920 --> 00:34:09,398
¿Hay algo más que deba saber?

762
00:34:09,422 --> 00:34:12,734
Bueno, es curioso que preguntes.
Rudy Wong ya no está con nosotros.

763
00:34:12,758 --> 00:34:14,203
Pero eso fue culpa de él.

764
00:34:14,227 --> 00:34:15,737
Parece que ya te has
encargado de todo esto.

765
00:34:15,761 --> 00:34:17,239
- No me necesitas.
- En realidad...

766
00:34:17,263 --> 00:34:19,074
Este es el teléfono de Rudy y
estoy bastante seguro de que

767
00:34:19,098 --> 00:34:21,459
el último número marcado
fue el tipo que lo contrató.

768
00:34:22,568 --> 00:34:23,629
¿Quién fue?

769
00:34:23,653 --> 00:34:25,497
Yo no hice nada.

770
00:34:25,521 --> 00:34:26,737
Eso no es lo que dice Rudy Wong.

771
00:34:28,191 --> 00:34:29,740
- No hablaré.
- Está en su derecho.

772
00:34:37,834 --> 00:34:39,936
Quita los pies de mi escritorio.

773
00:34:40,258 --> 00:34:41,980
- ¿Habló el gerente del banco?
- No, pero los forenses

774
00:34:42,004 --> 00:34:43,982
desarmaron las computadoras del banco.

775
00:34:44,006 --> 00:34:45,767
Parece que La Compañía
estaba cansada de encontrar

776
00:34:45,791 --> 00:34:47,820
maneras creativas de
lavar su dinero sucio.

777
00:34:47,844 --> 00:34:49,732
- Así que abrieron un banco.
- Inteligente.

778
00:34:49,756 --> 00:34:51,607
Y luego contrataron al gerente del banco

779
00:34:51,631 --> 00:34:53,442
- para mantener vigiladas
las cosas por ellos. - Sí.

780
00:34:53,466 --> 00:34:55,110
Solo que se volvió
holgazán y dejó huellas.

781
00:34:55,134 --> 00:34:56,612
Tenemos evidencias del lavado de dinero.

782
00:34:56,636 --> 00:34:57,779
Y supondré que

783
00:34:57,803 --> 00:34:59,448
Libby lo descubrió y
tenía que deshacerse

784
00:34:59,472 --> 00:35:01,950
de ella antes de que La Compañía se
diera cuenta de que la había cagado.

785
00:35:01,974 --> 00:35:04,286
Así que envió a Wong, el apañador,
para que se encargara de Libby,

786
00:35:04,310 --> 00:35:06,038
vio a Libby peleando con Josh,

787
00:35:06,062 --> 00:35:07,456
se aprovechó de la situación,

788
00:35:07,480 --> 00:35:09,124
decidió culpar a Josh del asesinato

789
00:35:09,148 --> 00:35:10,425
y el rastro termina allí.

790
00:35:10,449 --> 00:35:12,294
El problema es que, sin
evidencias concluyentes,

791
00:35:12,318 --> 00:35:13,512
la negativa del gerente a hablar

792
00:35:13,536 --> 00:35:14,796
y todos los demás testigos muertos...

793
00:35:14,820 --> 00:35:16,131
No hay pruebas.

794
00:35:16,155 --> 00:35:18,052
Faltan ocho horas para
el juicio de Josh.

795
00:35:18,076 --> 00:35:19,429
Tiene que haber algo que podamos hacer.

796
00:35:19,453 --> 00:35:21,611
Tu siguiente paso es
llamar a los federales

797
00:35:21,635 --> 00:35:23,272
y hacer que cierren el banco, ¿verdad?

798
00:35:23,296 --> 00:35:25,357
¿Sería posible concretar una reunión con

799
00:35:25,381 --> 00:35:26,608
al jefe de La Compañía primero?

800
00:35:27,883 --> 00:35:28,957
¿En qué estás pensando?

801
00:35:28,981 --> 00:35:31,468
Está pensando en que lo único que
tenemos ahora mismo es una ventaja.

802
00:35:33,339 --> 00:35:34,650
Muy bien, bueno, ¿qué tienes?

803
00:35:34,674 --> 00:35:35,868
¿Qué quieres decir?

804
00:35:35,892 --> 00:35:37,653
No, sí, puedo pagarlo yo mismo.

805
00:35:37,677 --> 00:35:39,321
No, no, te lo agradezco.

806
00:35:39,345 --> 00:35:40,489
De acuerdo. No hubo suerte.

807
00:35:40,513 --> 00:35:41,957
No... está bien, no pasa nada.

808
00:35:41,981 --> 00:35:43,158
Está bien, está bien. Lo entiendo.

809
00:35:43,182 --> 00:35:44,293
Lo entiendo. Gracias.

810
00:35:44,317 --> 00:35:46,828
De acuerdo, mi amigo

811
00:35:46,852 --> 00:35:48,714
tiene una tienda de electrodomésticos
y dice que puede conseguir

812
00:35:48,738 --> 00:35:50,966
un microondas y un
televisor para mañana.

813
00:35:50,990 --> 00:35:52,301
Pero no el resto.

814
00:35:52,325 --> 00:35:53,669
Así que no tenemos elección.

815
00:35:53,693 --> 00:35:55,109
Tenemos que cancelar
el corte de la cinta.

816
00:35:56,362 --> 00:35:57,973
Les avisaré.

817
00:35:57,997 --> 00:35:59,725
Sí, supongo que llamaré a Brad.

818
00:36:00,917 --> 00:36:03,000
Demonios.

819
00:36:04,036 --> 00:36:05,119
¿Qué demonios ocurre?

820
00:36:07,707 --> 00:36:09,109
Chicos.

821
00:36:12,211 --> 00:36:14,823
Supongo que el Grinch tiene
corazón después de todo.

822
00:36:14,847 --> 00:36:17,192
Sabía que había llegado a Mitch.

823
00:36:17,216 --> 00:36:18,610
No, no lo hiciste.

824
00:36:18,634 --> 00:36:21,018
¿Vamos a terminar con esto o qué?

825
00:36:23,439 --> 00:36:25,867
- De acuerdo. ¿Te parece
bien si cargas esto? - Sí.

826
00:36:25,891 --> 00:36:27,536
Genial. Está bien, está bien.

827
00:36:27,560 --> 00:36:28,921
Muy bien, aquí vamos.

828
00:36:53,862 --> 00:36:55,864
Gracias por aceptar reunirnos.

829
00:36:55,888 --> 00:36:59,067
Por supuesto que accedió a hacerlo;
el dinero de su banco está en juego.

830
00:36:59,091 --> 00:37:01,203
No tuve nada que ver con
la muerte de esa chica.

831
00:37:01,227 --> 00:37:03,121
Sí, no se puede decir lo
mismo de la de Rudy Wong.

832
00:37:03,145 --> 00:37:04,906
Yo no lo contraté.

833
00:37:04,930 --> 00:37:07,743
Pero estaba haciendo un desastre.
No me gustan los desastres.

834
00:37:07,767 --> 00:37:09,244
Sí, bueno, el francotirador que contrató

835
00:37:09,268 --> 00:37:10,879
para limpiar ese desastre casi me mata.

836
00:37:10,903 --> 00:37:12,102
Pero no lo hizo.

837
00:37:15,202 --> 00:37:17,252
Entonces, ¿qué estamos haciendo
aquí, detective Katsumoto?

838
00:37:17,276 --> 00:37:18,587
Estoy aquí para llegar a un acuerdo.

839
00:37:18,611 --> 00:37:20,555
Puedo llamar al FBI ahora mismo.

840
00:37:20,579 --> 00:37:23,425
Cerrarán el banco, confiscarán
los 160 millones de dólares.

841
00:37:23,449 --> 00:37:25,477
O puede llamar en 12 horas.

842
00:37:25,501 --> 00:37:27,431
Deme tiempo para mover los fondos.

843
00:37:27,455 --> 00:37:29,431
No me interesa saber
en qué gasta su tiempo.

844
00:37:29,455 --> 00:37:31,733
¿Y qué quieren de mí?

845
00:37:31,757 --> 00:37:33,957
Solo queremos salvar la
vida de un chico inocente.

846
00:37:35,511 --> 00:37:36,738
¿Tenemos un acuerdo?

847
00:37:39,932 --> 00:37:41,243
¿Listos para las
declaraciones de apertura?

848
00:37:41,267 --> 00:37:42,778
Sí, señoría.

849
00:37:42,802 --> 00:37:44,780
Señoría.

850
00:37:44,804 --> 00:37:47,421
Normalmente la cárcel es un
elemento disuasorio. Alguacil.

851
00:37:47,445 --> 00:37:50,057
Tengo pruebas de la
inocencia de Josh Healy.

852
00:37:51,977 --> 00:37:53,005
¿Qué clase de prueba?

853
00:37:53,429 --> 00:37:54,761
Un testigo.

854
00:37:57,093 --> 00:37:58,208
Gordon.

855
00:38:00,486 --> 00:38:01,952
Detective Katsumoto.

856
00:38:01,976 --> 00:38:03,682
Señoría, él es el jefe de Libby Conner.

857
00:38:03,706 --> 00:38:05,017
Tiene un nuevo testimonio.

858
00:38:05,041 --> 00:38:07,185
Me dijeron que se negó a cooperar.

859
00:38:07,209 --> 00:38:09,626
Bueno, cambió de opinión, señoría.

860
00:38:14,859 --> 00:38:16,862
Lo escucharé y tomaré una decisión.

861
00:38:16,886 --> 00:38:18,230
En una sesión a puerta cerrada.

862
00:38:18,254 --> 00:38:20,615
Todos los demás, fuera.

863
00:38:25,511 --> 00:38:27,489
Me alegra que La Compañía

864
00:38:27,513 --> 00:38:29,324
pudiera persuadir al gerente
del banco para que hablara.

865
00:38:29,348 --> 00:38:30,709
Esperemos que su testimonio

866
00:38:30,733 --> 00:38:32,494
sea suficiente para mantener
a Josh fuera de la cárcel.

867
00:38:33,002 --> 00:38:34,963
Puede que te haya
presionado para hacer cosas

868
00:38:34,987 --> 00:38:36,665
en el pasado, pero esta vez siento que

869
00:38:36,689 --> 00:38:38,467
puede que te haya obligado.

870
00:38:38,491 --> 00:38:41,002
No me presionaste. Tomé
la decisión de hacerlo.

871
00:38:41,439 --> 00:38:42,739
¿Por qué?

872
00:38:43,638 --> 00:38:45,307
¿Sabes? En este caso...

873
00:38:45,331 --> 00:38:47,008
todos hicieron bien su trabajo.

874
00:38:47,032 --> 00:38:49,061
Y aun así, un chico inocente
podría ir a prisión.

875
00:38:49,519 --> 00:38:51,346
El sistema no es perfecto.

876
00:38:51,370 --> 00:38:53,954
No, pero es el mejor que hay.

877
00:39:00,713 --> 00:39:03,024
Caso sobreseído.

878
00:39:03,048 --> 00:39:04,298
Gracias a Dios.

879
00:39:06,385 --> 00:39:09,247
Dios mío. No sé qué decir.

880
00:39:09,271 --> 00:39:10,365
Fue trabajo en equipo.

881
00:39:10,389 --> 00:39:11,680
Muchas gracias a todos

882
00:39:11,682 --> 00:39:13,869
por salvar la vida de mi hijo.

883
00:39:13,893 --> 00:39:15,717
- Josh, felicitaciones.
- Muchísimas gracias.

884
00:39:15,741 --> 00:39:17,255
Gracias.

885
00:39:20,199 --> 00:39:22,177
Si hay algo que pueda hacer...

886
00:39:22,552 --> 00:39:24,129
¿Sabes...?

887
00:39:24,153 --> 00:39:26,047
Lo hay, en realidad.

888
00:39:26,071 --> 00:39:28,975
Tal vez ir a Alcohólicos
Anónimos, busca ayuda.

889
00:39:30,143 --> 00:39:31,853
Y sé que da un poco de miedo,

890
00:39:31,877 --> 00:39:33,522
así que iré contigo si quieres.

891
00:39:33,546 --> 00:39:35,056
El primer par de veces hasta que

892
00:39:35,081 --> 00:39:37,131
te sientas cómodo yendo solo.

893
00:39:40,419 --> 00:39:41,897
Suena como un plan.

894
00:39:41,921 --> 00:39:43,899
Felicitaciones.

895
00:39:43,923 --> 00:39:45,506
Gracias.

896
00:39:55,267 --> 00:39:56,711
Amigo, estoy cansado.

897
00:39:56,735 --> 00:39:58,663
Sí, pero lo hicimos.

898
00:39:58,687 --> 00:40:00,465
Y la sorpresa es la mejor parte.

899
00:40:00,489 --> 00:40:01,967
Sí, nunca me canso de ver

900
00:40:01,991 --> 00:40:03,335
la mirada en sus caras.

901
00:40:03,359 --> 00:40:04,825
Brad llegará en cualquier momento.

902
00:40:05,945 --> 00:40:07,389
   

903
00:40:07,413 --> 00:40:09,349
Miren quién decidió aparecer.

904
00:40:09,373 --> 00:40:11,760
Justo cuando todo el trabajo
está hecho, muchas gracias.

905
00:40:11,784 --> 00:40:13,145
Típico de Thomas.

906
00:40:13,169 --> 00:40:15,347
Solo estaba salvando la vida
de un chico, no es gran cosa.

907
00:40:15,371 --> 00:40:16,954
De hecho, puedo corroborar eso.

908
00:40:17,976 --> 00:40:19,421
Ahí está.

909
00:40:19,446 --> 00:40:20,611
Ya llegó.

910
00:40:32,605 --> 00:40:35,305
Brad, bienvenido a tu nuevo hogar.

911
00:40:36,442 --> 00:40:38,170
¿Estás bromeando?

912
00:40:38,194 --> 00:40:40,005
Dios mío.

913
00:40:40,029 --> 00:40:41,840
¿Estás bromeando?

914
00:40:41,864 --> 00:40:43,175
¿Ves esto?

915
00:40:50,489 --> 00:40:51,933
Tenemos un hogar.

916
00:41:30,029 --> 00:41:31,840
Es increíble.

917
00:41:31,864 --> 00:41:33,508
Hola, amigo, bienvenido.

918
00:41:33,532 --> 00:41:35,310
Gracias. Muchísimas

919
00:41:35,334 --> 00:41:36,678
gracias.

920
00:41:36,702 --> 00:41:37,896
Magnum.

921
00:41:37,920 --> 00:41:40,815
- Gracias.
- Ya sabes, mucho trabajo duro.

922
00:41:40,839 --> 00:41:42,851
Pero tú eres el que merece las gracias.

923
00:41:42,875 --> 00:41:44,152
Espero que te guste, amigo.

924
00:41:44,176 --> 00:41:46,021
¿Qué te dije?

925
00:41:46,045 --> 00:41:47,989
Oye.

926
00:41:48,013 --> 00:41:49,741
La próxima vez, confía en nosotros, ¿sí?

927
00:41:49,765 --> 00:41:51,860
Claro que sí.

928
00:42:14,655 --> 00:42:22,655
www.subtitulamos.tv

