1
00:00:00,473 --> 00:00:01,839
¿Dónde crees que deberíamos poner esto?

2
00:00:01,876 --> 00:00:03,376
Creo que deberíamos meter
a papá en el armario

3
00:00:03,444 --> 00:00:04,911
antes de saber qué hacer con él.

4
00:00:05,056 --> 00:00:06,923
No me gusta mentirle a
Ross sobre nosotros.

5
00:00:07,437 --> 00:00:09,834
¿Cuál era el plan, mamá?

6
00:00:09,960 --> 00:00:12,230
¿Conseguir un nuevo
trabajo, en una nueva casa,

7
00:00:12,267 --> 00:00:15,155
con un nuevo novio,
y solo borrar a papá?

8
00:00:15,272 --> 00:00:17,463
Dime lo que sabes sobre
Gerald Henry Jones.

9
00:00:17,540 --> 00:00:18,894
Es un banquero de Bay Street,

10
00:00:18,931 --> 00:00:20,797
fue a hacer footing por Tent City.

11
00:00:20,866 --> 00:00:22,999
Afirma que un sintecho intentó robarle.

12
00:00:23,289 --> 00:00:25,258
Jones lo apuñaló 26 veces

13
00:00:25,295 --> 00:00:27,504
con unas tijeras que llevaba
en su mochila de deporte.

14
00:00:27,572 --> 00:00:30,340
Jones puede salir pronto de la cárcel.

15
00:00:30,409 --> 00:00:32,471
Es hora de que sepas
la verdad sobre Katie.

16
00:00:32,545 --> 00:00:35,975
- Fue Arski.
- ¿Arski mató a Katie?

17
00:00:36,012 --> 00:00:37,380
¿Katie? Bueno, ¿qué pasa con Katie?

18
00:00:37,417 --> 00:00:39,418
Querías contarme la verdad.

19
00:00:39,455 --> 00:00:43,160
Se sumerge en las verdades de los demás

20
00:00:43,219 --> 00:00:45,756
para no tener que lidiar con las suyas.

21
00:00:45,824 --> 00:00:47,390
¿De qué está huyendo?

22
00:01:42,781 --> 00:01:44,248
Oye,

23
00:01:45,842 --> 00:01:48,174
el asaltante empujó

24
00:01:48,211 --> 00:01:50,885
tejido por la garganta del Dr. Peterson.

25
00:01:54,288 --> 00:01:56,088
Un esputo.

26
00:01:57,563 --> 00:01:59,065
Muy raro.

27
00:01:59,151 --> 00:02:00,597
Voy a hacer algunas pruebas.

28
00:02:22,921 --> 00:02:24,588
¡Ross!

29
00:02:24,680 --> 00:02:26,126
¿Eres tú?

30
00:02:28,312 --> 00:02:31,295
Vale, espera, usted es la
mujer que murió en mi casa.

31
00:02:33,923 --> 00:02:36,066
Bueno, supongo que ahora es tu casa,

32
00:02:36,298 --> 00:02:40,462
¡pero no has estado dándole
de comer a los pájaros!

33
00:02:40,579 --> 00:02:42,940
Ahora también son tuyos.

34
00:02:44,576 --> 00:02:48,011
Lo siento, no lo sabía, señora Panych.

35
00:02:48,352 --> 00:02:51,465
¡Descarado!

36
00:02:52,088 --> 00:02:54,156
Nunca pierdas esa parte de ti, querido.

37
00:02:54,193 --> 00:02:55,886
¡Es lo que te hace especial!

38
00:02:56,345 --> 00:02:59,243
¡El hombre de la casa y todo!

39
00:03:15,173 --> 00:03:17,674
- Hola.
- Hola.

40
00:03:17,742 --> 00:03:19,976
Así es como Gerald Henry Jones entró.

41
00:03:20,045 --> 00:03:21,813
Subió por el enrejado.

42
00:03:21,914 --> 00:03:24,381
Entonces, ¿crees que él
mató al Dr. Peterson?

43
00:03:24,825 --> 00:03:26,049
Sí, lo amenazó

44
00:03:26,118 --> 00:03:27,851
Averiguó que puso su casa en venta,

45
00:03:28,220 --> 00:03:29,286
vino a ver la casa

46
00:03:29,354 --> 00:03:31,087
y ahí es cuando quitó las cerraduras.

47
00:03:31,595 --> 00:03:33,823
¿Pero por qué iba a
matar al Dr. Peterson?

48
00:03:33,892 --> 00:03:35,258
Tenía razones.

49
00:03:35,327 --> 00:03:37,294
Bien.

50
00:03:54,479 --> 00:03:56,078
¿Jenny?

51
00:04:29,588 --> 00:04:30,954
- POLICÍA INTERROGA AL PADRE
POR LA MUERTE DE LA NIÑA - ¿Qué?

52
00:04:34,386 --> 00:04:35,596
¡Papá!

53
00:04:37,108 --> 00:04:38,441
¡No!

54
00:04:38,724 --> 00:04:39,889
¡Papá!

55
00:04:40,417 --> 00:04:42,015
- Oye.
- Sí. Hola.

56
00:04:42,052 --> 00:04:44,027
Si trabajar en este caso
es demasiado para ti.

57
00:04:46,065 --> 00:04:48,983
No, estoy bien, estoy bien. Estoy bien.

58
00:04:49,134 --> 00:04:50,668
Solo...

59
00:04:52,778 --> 00:04:55,277
Solo estoy teniendo un...

60
00:04:55,741 --> 00:04:57,953
pequeño ataque de pánico.

61
00:04:57,990 --> 00:05:00,777
Bueno. Tienes a alguien con quien
hablas de todo esto, ¿verdad?

62
00:05:00,845 --> 00:05:03,349
- Sí. - De acuerdo, vamos,
dejaré que te vayas.

63
00:05:03,386 --> 00:05:05,787
   

64
00:05:06,051 --> 00:05:08,386
No pasa nada.

65
00:05:19,044 --> 00:05:20,443
   

66
00:05:20,732 --> 00:05:22,198
Encontré eso.

67
00:05:22,267 --> 00:05:24,667
"La policía interroga al granjero
de toda la vida de Kawartha Lakes,

68
00:05:24,703 --> 00:05:26,069
Gordon Cooper,

69
00:05:26,138 --> 00:05:28,839
- en relación con...".
- "La muerte de su hija mayor".

70
00:05:32,477 --> 00:05:34,554
Has estado investigando tu pasado.

71
00:05:35,514 --> 00:05:37,647
No. No, yo no, mi...

72
00:05:38,036 --> 00:05:40,970
debe haber sido mi excolega.

73
00:05:41,788 --> 00:05:43,586
Mi padre me dijo que

74
00:05:43,655 --> 00:05:44,955
Katie tropezó con el perro

75
00:05:45,023 --> 00:05:47,074
y se cayó por las escaleras,

76
00:05:47,111 --> 00:05:49,578
pero en ese artículo,
describen cómo fue encontrada

77
00:05:49,694 --> 00:05:51,231
y ella...

78
00:05:52,250 --> 00:05:54,918
tenía que haber pasado por
encima de la barandilla.

79
00:05:55,329 --> 00:05:57,096
No puedes saber eso.

80
00:05:58,169 --> 00:05:59,691
Soy forense.

81
00:06:01,474 --> 00:06:04,104
Mi padre me está mintiendo, y yo no...

82
00:06:04,141 --> 00:06:05,741
no...

83
00:06:15,504 --> 00:06:16,787
¿Qué estás haciendo?

84
00:06:17,110 --> 00:06:18,688
Esto es TDRMO...

85
00:06:18,894 --> 00:06:20,589
Terapia de desensibilización

86
00:06:20,626 --> 00:06:23,026
y reprocesamiento para
movimientos oculares.

87
00:06:23,313 --> 00:06:25,381
Sigue mis dedos.

88
00:06:26,232 --> 00:06:27,565
Bien.

89
00:06:35,808 --> 00:06:38,508
Tus recuerdos del trauma
surgen involuntariamente,

90
00:06:38,819 --> 00:06:40,919
sin embargo, los recuperamos ahora.

91
00:06:41,760 --> 00:06:43,760
Estás tratando de
sobrecargar mi cerebro.

92
00:06:43,844 --> 00:06:46,353
Sí, altera tus defensas,

93
00:06:46,516 --> 00:06:48,717
redirige su procesamiento.

94
00:06:50,516 --> 00:06:53,231
¿Qué recuerdos surgen en torno
a la muerte de tu hermana?

95
00:06:54,137 --> 00:06:55,637
En cualquier orden.

96
00:06:58,636 --> 00:07:00,236
Recuerdo...

97
00:07:01,250 --> 00:07:03,284
Recuerdo las escaleras.

98
00:07:05,329 --> 00:07:07,733
Las recuerdo siendo muy altas.

99
00:07:11,199 --> 00:07:12,499
Miro hacia abajo pero...

100
00:07:12,614 --> 00:07:15,016
No recuerdo lo que veo.

101
00:07:45,176 --> 00:07:47,944
Si está aquí para interrogarme,
llame a mi abogado.

102
00:07:48,012 --> 00:07:50,013
Solo para una carrera amistosa.

103
00:07:50,081 --> 00:07:52,115
Le daré la oportunidad de
decir la verdad, Gerald.

104
00:07:52,209 --> 00:07:54,615
Así que ¿vamos a hablar de
ese patólogo? ¿Peterson?

105
00:07:54,737 --> 00:07:56,653
¿He oído en las noticias
que murió anoche?

106
00:07:58,256 --> 00:08:00,223
- ¿Dónde estaba?
- Fuera, corriendo.

107
00:08:00,291 --> 00:08:01,591
- ¿Solo?
- Siempre.

108
00:08:01,659 --> 00:08:02,859
Otra gente no me sigue el ritmo.

109
00:08:02,896 --> 00:08:04,749
Corrí 30 kilómetros,
después me tomé un baño.

110
00:08:04,786 --> 00:08:07,397
¿Sigue la misma ruta todos los días?

111
00:08:07,434 --> 00:08:08,798
Bueno, intento volver a estar en forma.

112
00:08:08,835 --> 00:08:11,570
Estoy entrenando para el
Hamperokken Skyrace en Noruega.

113
00:08:11,670 --> 00:08:12,969
¿Quiere escuchar una teoría?

114
00:08:13,653 --> 00:08:15,112
Hay un circuito de 5 kilómetros

115
00:08:15,149 --> 00:08:16,915
entre su antigua oficina en Bay Street,

116
00:08:16,952 --> 00:08:18,274
Cherry y Lakeshore,

117
00:08:18,343 --> 00:08:19,909
anteriormente conocido como Tent City.

118
00:08:20,305 --> 00:08:21,878
Los mató durante sus carreras, Gerald.

119
00:08:22,162 --> 00:08:23,212
Pensé que a nadie le importaba,

120
00:08:23,248 --> 00:08:24,881
y tenía razón, para la mayoría.

121
00:08:24,949 --> 00:08:27,417
Pero con el Dr. Peterson,
a la gente le importa.

122
00:08:27,485 --> 00:08:29,819
Si matara a Peterson,
sería por su culpa.

123
00:08:29,866 --> 00:08:31,487
Usted y Peterson plantaron pruebas

124
00:08:31,556 --> 00:08:33,913
que me acusaban del
asesinato de Floyd Shipman.

125
00:08:34,123 --> 00:08:36,026
No puede hacer eso otra vez.

126
00:08:44,102 --> 00:08:45,501
Ross, cariño,

127
00:08:45,549 --> 00:08:47,524
voy a llegar tarde esta noche, ¿vale?

128
00:08:47,561 --> 00:08:51,142
Hay pizza en la nevera.

129
00:08:51,280 --> 00:08:53,114
¿Vale?

130
00:09:03,956 --> 00:09:07,156
Oye, ¿quieres venir conmigo a trabajar?

131
00:09:07,225 --> 00:09:08,725
Quiero decir, puedes sentarte
en mi mesa, puedes...

132
00:09:09,323 --> 00:09:11,682
no sé, puedes dibujar animales,

133
00:09:11,749 --> 00:09:13,329
como hacías cuando eras pequeño.

134
00:09:13,424 --> 00:09:14,998
Sí, guay, me apunto.

135
00:09:17,769 --> 00:09:19,284
La Sra. Panych,

136
00:09:19,321 --> 00:09:20,887
es bastante guay.

137
00:09:20,924 --> 00:09:22,440
¿Es por eso que le compraste la casa?

138
00:09:22,514 --> 00:09:25,148
No lo sé.

139
00:09:25,784 --> 00:09:27,343
¿Puedo ir a la morgue contigo?

140
00:09:27,412 --> 00:09:29,647
No. No.

141
00:09:34,087 --> 00:09:37,530
¿Dwayne? ¿Dwayne?

142
00:09:44,022 --> 00:09:47,463
Vamos a tratar esto como
cualquier otro caso, ¿de acuerdo?

143
00:09:47,622 --> 00:09:50,256
El Dr. Peterson querría eso.

144
00:09:51,975 --> 00:09:53,623
Sí, lo querría.

145
00:09:54,944 --> 00:09:56,829
Bueno. Mira la costilla número 9,

146
00:09:56,866 --> 00:09:59,592
¿eso te parece deliberado? ¿El rasguño?

147
00:09:59,692 --> 00:10:02,065
Bueno, fue brutalmente
apuñalado varias veces,

148
00:10:02,111 --> 00:10:04,445
así que sí, diría que
fue muy deliberado.

149
00:10:09,521 --> 00:10:12,077
¿Puedo tener una...? Gracias.

150
00:10:17,732 --> 00:10:19,294
¿Son letras?

151
00:10:19,349 --> 00:10:21,164
¿Tiene letras en la costilla?

152
00:10:23,268 --> 00:10:26,005
T-E-

153
00:10:26,636 --> 00:10:28,536
J-E-R.

154
00:10:28,573 --> 00:10:31,674
Tejer. Deletrea tejer,

155
00:10:32,067 --> 00:10:36,129
que no hago, pero sí hago ganchillo.

156
00:10:37,149 --> 00:10:38,887
Solo para aligerar el momento.

157
00:10:38,924 --> 00:10:39,987
Mira esto.

158
00:10:40,024 --> 00:10:42,073
Este es el hueso humano que encontramos

159
00:10:42,110 --> 00:10:44,240
en el cubo de huesos de cerdo
que trajo el detective McAvoy.

160
00:10:44,455 --> 00:10:50,081
El borde para una T o...

161
00:11:00,171 --> 00:11:01,771
XXIV.

162
00:11:01,839 --> 00:11:03,273
Veinticuatro.

163
00:11:07,178 --> 00:11:08,712
Por lo tanto, este sería el número uno.

164
00:11:10,346 --> 00:11:12,747
Creo que estamos hablando
de un asesino en serie.

165
00:11:18,226 --> 00:11:20,054
Se encontró un cubo de huesos

166
00:11:20,091 --> 00:11:22,510
en el 366 de Malvern Crescent,

167
00:11:22,546 --> 00:11:23,913
al este de Scarborough.

168
00:11:23,950 --> 00:11:26,555
Pero no creemos que la
costilla se originara allí.

169
00:11:27,331 --> 00:11:28,831
Excavaron todo el patio,

170
00:11:28,900 --> 00:11:32,303
pero no encontraron ningún
otro rastro de huesos humanos.

171
00:11:32,389 --> 00:11:34,222
¿De dónde vienen los huesos de cerdo?

172
00:11:34,439 --> 00:11:36,406
De los cerdos asados.

173
00:11:36,474 --> 00:11:38,024
Entonces, ¿crees que la
costilla humana que encontré

174
00:11:38,061 --> 00:11:39,494
estaba conectada a un asesino en serie

175
00:11:39,544 --> 00:11:41,812
y que el mismo asesino
mató al Dr. Peterson?

176
00:11:41,848 --> 00:11:42,946
   

177
00:11:42,983 --> 00:11:45,399
Y el Dr. Allen dijo que los
huesos tenían 30 años de edad,

178
00:11:45,459 --> 00:11:47,360
así que la verdadera pregunta es...

179
00:11:48,516 --> 00:11:50,488
¿de dónde vienen?

180
00:11:50,822 --> 00:11:52,822
Y si estamos diciendo que
Jones es un asesino en serie,

181
00:11:52,890 --> 00:11:54,305
¿cómo encaja esto en su patrón?

182
00:11:54,387 --> 00:11:55,746
Aguanta.

183
00:11:56,160 --> 00:11:58,194
Esa es una huella de una pata de coyote.

184
00:11:58,519 --> 00:12:00,253
¿Me puedes dar un trozo
de esa cuerda, por favor?

185
00:12:01,413 --> 00:12:03,390
- Sí, ¿te vale?
- Sí.

186
00:12:03,702 --> 00:12:07,165
De acuerdo, los coyotes viajan
en un radio de 13 kilómetros

187
00:12:07,202 --> 00:12:09,069
para cazar y buscar comida.

188
00:12:10,233 --> 00:12:11,585
No preguntes, lo hacen.

189
00:12:11,622 --> 00:12:16,799
Entonces, podrían haber encontrado
esa costilla humana en otra parte.

190
00:12:16,893 --> 00:12:19,849
Así que estamos buscando un
posible sitio de origen,

191
00:12:19,917 --> 00:12:22,785
y hace 30 años el
terreno hubieran sido...

192
00:12:26,115 --> 00:12:28,449
barrancos por los que
habrían corrido los coyotes

193
00:12:28,486 --> 00:12:30,186
antes de la expansión suburbana.

194
00:12:31,420 --> 00:12:33,660
Yo apuesto por aquí.

195
00:12:34,881 --> 00:12:36,815
- Hola.
- Te veré allí.

196
00:12:36,852 --> 00:12:38,534
Sí.

197
00:12:39,030 --> 00:12:40,325
Hola, ¿qué pasa?

198
00:12:40,396 --> 00:12:43,103
Soy la funcionaria de la forense,

199
00:12:43,140 --> 00:12:45,678
no su niñera. Tengo un
trabajo real que hacer.

200
00:12:45,715 --> 00:12:47,543
De acuerdo, sí, durará un poco más,

201
00:12:47,612 --> 00:12:49,452
¿vale? Tengo que ir a un lugar.

202
00:12:49,537 --> 00:12:51,347
Estará callado.

203
00:12:51,415 --> 00:12:52,648
Estará con su teléfono.

204
00:12:52,717 --> 00:12:53,497
Jugará con sus videojuegos.

205
00:12:53,534 --> 00:12:55,001
Y yo llevo a mi bebé dentro.

206
00:12:55,056 --> 00:12:56,913
No puedo lidiar con uno de fuera,

207
00:12:56,950 --> 00:13:00,057
especialmente uno que
está drogado de gominolas.

208
00:13:03,761 --> 00:13:05,561
Claro que sí.

209
00:13:24,615 --> 00:13:27,049
Un huerto de calabazas.

210
00:13:27,120 --> 00:13:29,519
Sí, o podría ser una escena del crimen.

211
00:13:29,589 --> 00:13:31,855
Vale, quédate quieto. No te muevas.

212
00:13:31,969 --> 00:13:33,886
Lo digo en serio, ¿vale?

213
00:13:33,933 --> 00:13:36,659
Solo baja la ventanilla.

214
00:13:36,784 --> 00:13:40,633
- Hidrátate.
- Sí, a la orden, capitán.

215
00:13:49,905 --> 00:13:51,705
- Hola.
- Hola.

216
00:13:51,810 --> 00:13:53,876
¿Cómo está él?

217
00:13:54,155 --> 00:13:55,397
Bien.

218
00:13:58,422 --> 00:14:00,573
¡Mierda!

219
00:14:01,086 --> 00:14:03,420
¡Esperen! ¡Esperen! ¡Esperen!

220
00:14:03,527 --> 00:14:04,897
¡No se asusten!

221
00:14:04,944 --> 00:14:08,024
La explosión es para las
malditas gaviotas y para ellas.

222
00:14:08,921 --> 00:14:10,354
¿Más inspectores de la ciudad?

223
00:14:10,391 --> 00:14:12,257
No somos inspectores de la ciudad.

224
00:14:12,686 --> 00:14:15,097
¿Está su granja siendo expropiada
por la ciudad, señor....?

225
00:14:15,166 --> 00:14:17,800
Kingston Ramadhin, pero
llámeme Tiny, Tiny.

226
00:14:17,837 --> 00:14:19,803
Porque era mi nombre desde que era joven

227
00:14:19,904 --> 00:14:22,438
y solo podía echarme un poco de especia.

228
00:14:22,506 --> 00:14:24,173
Imagine eso de un trini.

229
00:14:24,845 --> 00:14:27,103
Detective Donovan McAvoy, Homicidios.

230
00:14:27,322 --> 00:14:29,145
Hola, Jenny Cooper, forense.

231
00:14:29,837 --> 00:14:31,306
¿La forense?

232
00:14:31,343 --> 00:14:32,943
No me apure mi muerte.

233
00:14:32,980 --> 00:14:35,806
Hemos venido por algo
que pasó hace 30 años.

234
00:14:35,908 --> 00:14:37,603
¿Era dueño de la propiedad entonces?

235
00:14:37,704 --> 00:14:39,910
Mucho antes de que la ciudad
viniera y me cogiera mi tierra

236
00:14:39,947 --> 00:14:42,725
para construir algunas
casas de mal gusto.

237
00:14:43,035 --> 00:14:44,749
¿Alguna vez ha tenido
problemas con los coyotes?

238
00:14:44,876 --> 00:14:46,761
Todos los animales forman
parte del círculo de la vida

239
00:14:46,798 --> 00:14:48,264
en la granja.

240
00:14:48,333 --> 00:14:49,865
Coyotes, conejos,

241
00:14:49,934 --> 00:14:51,867
ratas, mapaches, todos ellos.

242
00:14:55,568 --> 00:14:57,814
Y un abanico de colores.

243
00:14:58,228 --> 00:14:59,776
Son realmente especiales.

244
00:15:00,073 --> 00:15:02,307
Un año, hacer alrededor de unos 30 años,

245
00:15:02,344 --> 00:15:03,746
esas rosas empezaron a crecer

246
00:15:03,787 --> 00:15:05,520
y crecer de la nada.

247
00:15:06,058 --> 00:15:09,226
A la esposa le encantaban.
Las atendía todos los días.

248
00:15:10,028 --> 00:15:12,228
Las llamaba su pequeño pedazo de magia.

249
00:15:14,091 --> 00:15:15,825
Cuando falleció,

250
00:15:16,321 --> 00:15:18,649
no tuve valor para cortarlas.

251
00:15:18,923 --> 00:15:20,957
Oye, el suelo está manchado.

252
00:15:21,298 --> 00:15:23,699
Veo la decoloración
cuanto más abajo cavo.

253
00:15:24,002 --> 00:15:25,535
Hay un...

254
00:15:26,844 --> 00:15:28,938
Definitivamente hay un fluido
en descomposición aquí.

255
00:15:28,975 --> 00:15:30,575
Sí.

256
00:15:30,775 --> 00:15:33,176
Señor, tiene un cadáver

257
00:15:33,244 --> 00:15:34,493
enterrado debajo de las
flores de su esposa.

258
00:15:34,530 --> 00:15:37,385
¿Qué? Eh, alto ahí. ¡No he sido yo!

259
00:16:05,725 --> 00:16:07,381
Es un círculo completo.

260
00:16:07,545 --> 00:16:09,211
¿Qué quieres decir?

261
00:16:09,280 --> 00:16:10,915
Mi primer caso con el Dr. Peterson,

262
00:16:10,952 --> 00:16:12,915
estuve cavando así.

263
00:16:13,249 --> 00:16:15,351
Me dio mi primera oportunidad.

264
00:16:15,585 --> 00:16:17,119
Fue tu mentor.

265
00:16:17,188 --> 00:16:19,188
No se merecía morir...

266
00:16:19,589 --> 00:16:20,923
violentamente.

267
00:16:21,649 --> 00:16:23,142
En desgracia.

268
00:16:23,317 --> 00:16:25,551
No era tan bueno al final,

269
00:16:25,642 --> 00:16:28,777
pero antes de eso, era...

270
00:16:30,367 --> 00:16:31,955
legendario.

271
00:16:32,009 --> 00:16:34,036
¿Qué crees que le pasó?

272
00:16:34,423 --> 00:16:36,823
Vio cientos y cientos de cadáveres

273
00:16:36,860 --> 00:16:38,107
¡y lo jodieron!

274
00:16:38,175 --> 00:16:40,508
¡Está muerto porque lo despediste!

275
00:16:46,928 --> 00:16:49,028
¿Dwayne?

276
00:16:49,288 --> 00:16:51,388
Cálmate.

277
00:16:52,952 --> 00:16:55,407
Necesitas guardar eso, Dwayne.

278
00:16:56,022 --> 00:16:59,023
Lo siento. Lo siento.

279
00:17:15,348 --> 00:17:18,017
¿Estás bien?

280
00:17:18,322 --> 00:17:20,636
Mira, soy muy estricto en
mantener mi vida laboral

281
00:17:20,673 --> 00:17:22,385
separada de mi vida personal.

282
00:17:22,546 --> 00:17:26,976
Mi vida personal está llena de arte y...

283
00:17:27,492 --> 00:17:29,038
belleza.

284
00:17:29,360 --> 00:17:31,894
Ya sabes, mantener un equilibrio
saludable. Ese es mi lema.

285
00:17:32,087 --> 00:17:35,705
Pero el Dr. Peterson me está
afectando como a una persona normal.

286
00:17:37,651 --> 00:17:41,380
Está bien tener sentimientos
como una persona normal a veces.

287
00:17:42,507 --> 00:17:44,440
Incluso yo los tengo de vez en cuando.

288
00:17:50,548 --> 00:17:52,114
¿Rezarás conmigo?

289
00:17:52,732 --> 00:17:55,451
No he ido a la iglesia
desde hace mucho tiempo.

290
00:17:55,765 --> 00:17:57,765
A Él no le importa.

291
00:18:03,951 --> 00:18:06,318
Gracias, Padre.

292
00:18:06,931 --> 00:18:09,164
Gracias por cuidar de nosotros.

293
00:18:09,389 --> 00:18:11,624
Guiándonos.

294
00:18:13,404 --> 00:18:15,701
Gracias por traerme aquí.

295
00:18:16,388 --> 00:18:18,872
Cuida del Dr. Peterson.

296
00:18:18,974 --> 00:18:20,743
Llévalo arriba...

297
00:18:23,123 --> 00:18:25,572
Si alguna vez has
estado en la naturaleza,

298
00:18:25,609 --> 00:18:28,317
imagínate a ti mismo allí, ahora.

299
00:18:28,385 --> 00:18:31,754
Puedes notar que tus hombros
comienzan a levantarse.

300
00:18:32,122 --> 00:18:33,693
Deberes antes de llamar.

301
00:18:33,730 --> 00:18:35,664
Tus marcas de cálculo no
están donde deberían estar.

302
00:18:36,091 --> 00:18:37,505
Te contrataremos un tutor,

303
00:18:37,542 --> 00:18:40,009
incluso si tienes que levantarte
una hora antes para entrenar.

304
00:18:41,488 --> 00:18:42,955
¿Estás escuchándome, Ross?

305
00:18:43,037 --> 00:18:45,534
Sí.

306
00:18:45,603 --> 00:18:47,269
La gente como nosotros,
que se parecen a nosotros,

307
00:18:47,338 --> 00:18:49,238
no tenemos el beneficio de la duda.

308
00:18:49,958 --> 00:18:51,941
La gente siempre nos juzgará.

309
00:18:52,279 --> 00:18:53,599
Vas a pasar toda tu vida

310
00:18:53,635 --> 00:18:57,038
teniendo siempre que probarte. Siempre.

311
00:18:58,249 --> 00:18:59,884
Y no voy a estar aquí para siempre,

312
00:18:59,921 --> 00:19:01,183
es por eso que soy duro contigo ahora.

313
00:19:01,252 --> 00:19:03,185
Necesitas ser mejor.

314
00:19:03,389 --> 00:19:06,322
Más fuerte. Más rápido. Más
inteligente. Más amable.

315
00:19:06,877 --> 00:19:08,591
Para que ellos no puedan derribarte.

316
00:19:08,659 --> 00:19:11,766
Sí, papá.

317
00:19:12,096 --> 00:19:13,644
Está bien, ve a cambiarte
para el entrenamiento.

318
00:19:14,337 --> 00:19:16,621
No hagas tonterías. Te veré en cubierta.

319
00:19:18,801 --> 00:19:20,813
Te quiero, hijo.

320
00:19:30,281 --> 00:19:31,848
¿Papá?

321
00:19:33,261 --> 00:19:35,028
Papá, ¿qué has dicho?

322
00:19:35,321 --> 00:19:36,517
¿Papá?

323
00:19:41,556 --> 00:19:44,054
Dra. Cooper, estamos listos
para derribar la segunda mitad.

324
00:19:44,141 --> 00:19:45,798
Vale, genial. Empezad.

325
00:19:45,868 --> 00:19:48,097
Necesito ver a mi hijo.

326
00:19:48,165 --> 00:19:49,965
¿Papá?

327
00:19:50,220 --> 00:19:51,500
¡Papá!

328
00:19:51,568 --> 00:19:52,969
Nailon de alta resistencia al desgarro.

329
00:19:53,037 --> 00:19:54,904
Podría ser de una lona o
de una tienda de campaña.

330
00:19:55,938 --> 00:19:57,567
Conozco esta tienda azul,

331
00:19:57,604 --> 00:19:59,604
tan seguro como conozco
la palma de mi mano.

332
00:20:00,848 --> 00:20:02,643
Pertenezcan al temporero

333
00:20:02,680 --> 00:20:03,979
que solía venir todos los veranos

334
00:20:04,016 --> 00:20:05,639
y ayudaba en la granja.

335
00:20:05,811 --> 00:20:08,840
Él y su hijo eran muy pobres,
no tenían casa en la que vivir.

336
00:20:09,065 --> 00:20:11,100
Así que solía dejarlos en la
parte de atrás de la granja

337
00:20:11,137 --> 00:20:13,455
- por los árboles.
- ¿Sabe su nombre?

338
00:20:13,959 --> 00:20:15,724
Reggie. Reggie Johnson.

339
00:20:15,793 --> 00:20:17,726
El hombre tenía grandes grandes sueños.

340
00:20:17,795 --> 00:20:20,122
Siempre hablando de
comprar acciones baratas,

341
00:20:20,159 --> 00:20:22,798
ganar la lotería y toda
esa clase de tonterías.

342
00:20:23,206 --> 00:20:24,967
Entonces, un día, se fue.

343
00:20:25,368 --> 00:20:27,624
El hombre ni siquiera tuvo la
decencia de dejar una nota.

344
00:20:28,232 --> 00:20:29,999
¿Nunca lo buscó?

345
00:20:30,532 --> 00:20:31,743
Pensé que el hombre se había ido

346
00:20:31,780 --> 00:20:33,878
a perseguir sus grandes
sueños de dinero con su hijo.

347
00:20:34,848 --> 00:20:37,182
De acuerdo, gracias.

348
00:21:07,369 --> 00:21:08,644
Te he traído esto.

349
00:21:08,681 --> 00:21:10,548
Gracias, mamá.

350
00:21:15,229 --> 00:21:17,496
- Hazme sitio.
- Vale.

351
00:21:19,264 --> 00:21:24,002
¿Y cuánto tiempo llevas
automedicándote, amigo?

352
00:21:26,170 --> 00:21:27,869
Desde que murió papá.

353
00:21:29,375 --> 00:21:31,642
Sabes que no es una manera
de hacer frente a la vida.

354
00:21:31,749 --> 00:21:34,166
Las gominolas se llevan las tristezas.

355
00:21:36,272 --> 00:21:38,239
Solo hago lo que tú haces.

356
00:21:40,011 --> 00:21:42,911
Olvidas tus pastillas en
el portavasos siempre.

357
00:21:42,980 --> 00:21:46,181
- Sí, ¿verdad?
- Sí.

358
00:21:48,285 --> 00:21:50,291
Sabes que siempre estoy aquí para ti.

359
00:21:51,120 --> 00:21:53,020
Sé que trabajo mucho, y...

360
00:21:53,260 --> 00:21:56,056
Quiero decir que no soy la
mejor madre, pero soy la tuya.

361
00:21:59,097 --> 00:22:01,806
Solo quería arreglármelas solo.

362
00:22:02,197 --> 00:22:04,330
¿Sabes? La mañana de
mi reunión de natación,

363
00:22:04,447 --> 00:22:07,036
me estaba dando uno de sus...

364
00:22:07,540 --> 00:22:10,283
"tienes que ser el cuádruple de bueno",

365
00:22:10,494 --> 00:22:12,306
lecciones que sabes, y...

366
00:22:13,915 --> 00:22:16,892
como de costumbre, lo desconecté y...

367
00:22:19,146 --> 00:22:21,134
Solo... siempre pensé que él

368
00:22:21,171 --> 00:22:22,984
estaría allí y...

369
00:22:24,522 --> 00:22:26,522
y es como... ¿y si sigo olvidando?

370
00:22:26,777 --> 00:22:28,177
Ya sabes, como

371
00:22:28,228 --> 00:22:30,292
la forma en que sorbía la sopa,

372
00:22:30,329 --> 00:22:33,765
o el móvil de peces de colores
que me hizo para el Nowruz,

373
00:22:33,802 --> 00:22:38,009
O, ya sabes, sus estúpidas
lecciones de vida.

374
00:22:40,659 --> 00:22:42,326
¿Qué pasa si sigo olvidando?

375
00:22:42,575 --> 00:22:44,909
No lo harás. No olvidarás.

376
00:22:46,947 --> 00:22:49,275
¿Recuerdas tus últimos
momentos con papá?

377
00:22:51,081 --> 00:22:53,142
Sí.

378
00:22:55,519 --> 00:22:57,319
Nos peleamos

379
00:22:57,824 --> 00:23:00,059
justo antes de que te llevara
a la reunión de natación.

380
00:23:00,695 --> 00:23:02,561
¿Sobre qué?

381
00:23:02,693 --> 00:23:04,697
Sobre ocultarte la verdad.

382
00:23:05,262 --> 00:23:06,695
¿Cuál es?

383
00:23:11,405 --> 00:23:14,106
Habíamos decidido separarnos.

384
00:23:24,900 --> 00:23:26,766
Sí.

385
00:23:32,268 --> 00:23:34,302
No más gominolas, ¿vale?

386
00:23:36,002 --> 00:23:37,947
No más secretos, ¿vale?

387
00:23:41,064 --> 00:23:42,932
Vale.

388
00:23:44,368 --> 00:23:46,267
- Levántame.
- Sí.

389
00:23:47,115 --> 00:23:48,615
Vale.

390
00:23:51,575 --> 00:23:53,353
¿Sabes dónde está de verdad el dinero?

391
00:23:53,548 --> 00:23:54,877
En las existencias de marihuana.

392
00:23:55,228 --> 00:23:57,112
- Es una burbuja.
- Por favor.

393
00:23:57,181 --> 00:23:59,423
¿Sabes quién va a invertir
en el trapicheo de Malik?

394
00:23:59,713 --> 00:24:02,056
¿El gran Mac? ¿Por qué lo haría?

395
00:24:02,233 --> 00:24:04,635
- Soy su favorita.
- No.

396
00:24:06,390 --> 00:24:09,056
¿Cuándo fue la última vez que te
envió un mensaje de texto? Nunca.

397
00:24:09,197 --> 00:24:11,525
¿Cuál es su apodo para ti? Ninguno.

398
00:24:11,603 --> 00:24:13,572
No eres su favorito, Malik,

399
00:24:13,634 --> 00:24:16,265
- y te diré el porqué.
- ¿Por qué?

400
00:24:16,302 --> 00:24:17,835
Esto es lo que sabe de ti,

401
00:24:17,872 --> 00:24:19,505
te gusta la bisutería,

402
00:24:19,570 --> 00:24:21,971
no puedes parar al comer perritos,

403
00:24:22,423 --> 00:24:24,369
a tu madre le gusta
tu novia más que a ti,

404
00:24:24,533 --> 00:24:27,316
y tu padre expone todas
tus insignias de Boy Scout

405
00:24:27,353 --> 00:24:28,744
en su oficina.

406
00:24:28,812 --> 00:24:30,127
¿Y?

407
00:24:30,164 --> 00:24:31,573
Esto es lo que él no sabe de mí.

408
00:24:31,682 --> 00:24:33,849
Me mudé de casa cuando tenía 16 años.

409
00:24:34,150 --> 00:24:35,564
Era una remera de élite.

410
00:24:35,666 --> 00:24:38,127
Vivo con mi novia, y
nuestros tres perros.

411
00:24:38,353 --> 00:24:40,122
Gané el Tough Mudder el
fin de semana pasado.

412
00:24:40,190 --> 00:24:41,723
Esto es lo que él sabe de mí.

413
00:24:41,869 --> 00:24:45,634
Soy una gran detective,
ergo soy su favorita.

414
00:24:45,721 --> 00:24:48,222
Yo llevaré al padre y tú al hijo.

415
00:24:52,752 --> 00:24:54,937
¡Oye! ¡Estoy drogado!

416
00:24:57,446 --> 00:24:59,814
- ¿Qué eres, un idiota?
- ¿Qué...? No.

417
00:25:01,266 --> 00:25:03,033
Entra en la camioneta.

418
00:25:03,789 --> 00:25:05,447
Hola.

419
00:25:06,002 --> 00:25:07,650
Gracias por venir.

420
00:25:07,718 --> 00:25:09,218
Sí, claro.

421
00:25:09,360 --> 00:25:11,829
¿Podemos hablar?

422
00:25:12,992 --> 00:25:14,650
Lo sé, sé que probablemente
no sea un buen momento,

423
00:25:14,687 --> 00:25:15,863
pero...

424
00:25:15,900 --> 00:25:17,975
Necesito hablarte de algo.

425
00:25:18,198 --> 00:25:20,471
Bueno, sobre algunas cosas.

426
00:25:20,562 --> 00:25:22,536
   

427
00:25:24,219 --> 00:25:26,671
Está bien, no estoy viendo
a nadie más, ¿de acuerdo?

428
00:25:27,007 --> 00:25:28,741
No quiero hacerlo.

429
00:25:29,717 --> 00:25:32,900
Me gusta tu hijo,

430
00:25:33,286 --> 00:25:34,752
y...

431
00:25:35,895 --> 00:25:37,526
Estoy sintiendo...

432
00:25:40,416 --> 00:25:42,282
Mon coeur s'enflamme.

433
00:25:44,237 --> 00:25:46,271
¿Sabes qué estoy diciendo?

434
00:25:47,204 --> 00:25:48,560
Solo...

435
00:25:49,377 --> 00:25:51,275
Dra. Cooper, están buscándola.

436
00:25:51,395 --> 00:25:53,295
   

437
00:25:54,524 --> 00:25:56,634
Perdona, solo necesito...

438
00:25:56,681 --> 00:25:57,855
necesito un poco de tiempo.

439
00:25:57,935 --> 00:25:59,663
Solo...

440
00:25:59,862 --> 00:26:02,541
- necesito tiempo, ¿vale?
- Sí, sí, claro.

441
00:26:02,666 --> 00:26:04,567
Tengo que...

442
00:26:10,114 --> 00:26:11,614
Vale, vamos.

443
00:26:20,208 --> 00:26:21,472
Ahí está.

444
00:26:21,509 --> 00:26:24,058
Asesino perezoso. Tumba poco profunda.

445
00:26:46,239 --> 00:26:51,090
Hay muchos restos en su estómago.

446
00:26:55,734 --> 00:26:58,426
Parece un juguete para niños.

447
00:26:58,700 --> 00:27:00,429
Parece hecho a mano.

448
00:27:00,841 --> 00:27:03,042
¿Alguien vivió aquí con un niño?

449
00:27:04,417 --> 00:27:06,504
La costilla está rota.

450
00:27:07,738 --> 00:27:09,505
Mire.

451
00:27:10,832 --> 00:27:12,572
River, ¿tienes una costilla favorita?

452
00:27:12,637 --> 00:27:14,770
Nunca voy a ningún lado sin ella.

453
00:27:23,453 --> 00:27:25,153
Número romano I.

454
00:27:25,257 --> 00:27:26,590
Coincide perfectamente.

455
00:27:26,667 --> 00:27:29,302
También es consistente con las
marcas del cuerpo de Peterson.

456
00:27:29,881 --> 00:27:33,382
¿Y el asesino guardó una herramienta
de grabado durante 30 años?

457
00:27:35,032 --> 00:27:37,666
Oye, estás mirando a Reggie Johnson.

458
00:27:37,774 --> 00:27:39,807
¿Sabes su nombre?

459
00:27:40,989 --> 00:27:42,755
Agarra los teléfonos.

460
00:27:43,098 --> 00:27:45,647
Tengo un Jerry Johnson nacido en 1965,

461
00:27:45,684 --> 00:27:47,077
en Mississauga General,

462
00:27:47,114 --> 00:27:49,348
padre registrado como Reggie Johnson,

463
00:27:49,428 --> 00:27:51,562
madre, Kayleigh Noyes.

464
00:27:51,834 --> 00:27:53,809
Tengo algo aún mejor.

465
00:27:55,208 --> 00:27:57,186
¡Estoy llamando a Mac!

466
00:27:58,480 --> 00:28:02,014
Comprobamos todas las bases de
datos: Real Policía Montada, FBI...

467
00:28:02,051 --> 00:28:03,725
La madre de Jerry murió
cuando él era un bebé.

468
00:28:03,794 --> 00:28:05,153
El padre debe haberlo
sacado de la escuela.

469
00:28:05,190 --> 00:28:06,889
Desaparece de los registros
cuando solo tiene 9 años.

470
00:28:06,926 --> 00:28:09,551
Pero luego reaparece en los
registros de los institutos en 1980,

471
00:28:09,588 --> 00:28:10,873
a la edad de 15 años,

472
00:28:10,910 --> 00:28:12,143
con un nombre diferente.

473
00:28:12,269 --> 00:28:13,935
¿Quieres adivinar?

474
00:28:14,067 --> 00:28:16,605
- Gerald Henry Jones.
- Sí.

475
00:28:16,958 --> 00:28:18,778
Muy bien, gracias Malik, T-Rex.

476
00:28:18,815 --> 00:28:20,548
¿Qué pasa con M-Rex?

477
00:28:20,585 --> 00:28:22,852
Sí, podría vivir con eso.

478
00:28:25,318 --> 00:28:27,951
Así que la primera víctima
de Gerald fue su padre.

479
00:28:28,336 --> 00:28:30,356
Ese cuerpo a lo mejor
nos da algo de ADN.

480
00:28:54,106 --> 00:28:57,600
Necesitamos encontrar el ADN de
Gerald Henry Jones en este cuerpo,

481
00:28:57,637 --> 00:28:59,989
así como en el cuerpo del Dr. Peterson.

482
00:29:00,161 --> 00:29:01,942
Probablemente lleva guantes.

483
00:29:01,979 --> 00:29:03,646
Los asesinos en serie son cuidadosos,

484
00:29:03,683 --> 00:29:05,145
así es cómo no se les pillan.

485
00:29:05,231 --> 00:29:06,964
Ella lee muchos crímenes verdaderos.

486
00:29:08,380 --> 00:29:10,608
Reggie estaba malnutrido, o...

487
00:29:10,645 --> 00:29:11,819
era un enfermo crónico.

488
00:29:11,856 --> 00:29:14,350
Las lesiones en su hueso pélvico

489
00:29:14,387 --> 00:29:15,998
sugerirían cáncer de próstata

490
00:29:16,066 --> 00:29:18,965
o tuberculosis.

491
00:29:19,432 --> 00:29:20,864
¿Tuberculosis?

492
00:29:20,901 --> 00:29:24,606
Sí, ¿tuberculosis o no
tuberculosis, esa es la pregunta?

493
00:29:24,693 --> 00:29:27,356
Esto no puede ser una coincidencia.

494
00:29:28,334 --> 00:29:30,000
¿Qué?

495
00:29:34,533 --> 00:29:36,066
¿Qué estoy mirando?

496
00:29:36,103 --> 00:29:37,951
El esputo que encontré en el tejido

497
00:29:37,988 --> 00:29:39,855
de la garganta del Dr. Peterson.

498
00:29:39,903 --> 00:29:42,557
Prueba positiva en tuberculosis.

499
00:29:42,755 --> 00:29:45,627
Acabo de pensar que el doctor
Peterson era un portador latente.

500
00:29:45,848 --> 00:29:47,362
¿Y si no lo era?

501
00:29:47,637 --> 00:29:50,031
¿Cuáles son las probabilidades de que
ambas víctimas tuvieran tuberculosis?

502
00:29:50,100 --> 00:29:52,114
A menos que las probabilidades de que...

503
00:29:52,151 --> 00:29:53,348
Lo hicieran padre e hijo.

504
00:29:53,385 --> 00:29:56,720
¿Tenéis alguna clase de fusión mental?

505
00:29:56,781 --> 00:29:59,442
Si el esputo que se
encuentra en el Dr. Peterson

506
00:29:59,567 --> 00:30:02,692
viene de Gerald Henry Jones, entonces...

507
00:30:02,981 --> 00:30:04,513
tenemos su ADN.

508
00:30:04,630 --> 00:30:06,301
Él es el portador latente y...

509
00:30:06,338 --> 00:30:09,903
podemos vincular los asesinatos
pasados y presentes.

510
00:30:11,494 --> 00:30:13,795
Tragó ese tejido a propósito.

511
00:30:13,926 --> 00:30:15,935
El Dr. Peterson fue un verdadero

512
00:30:15,972 --> 00:30:17,862
patólogo forense hasta el final.

513
00:30:17,949 --> 00:30:21,364
Era inteligente y
heroico. Dejó una pista.

514
00:30:22,242 --> 00:30:23,933
¡Sí!

515
00:30:24,434 --> 00:30:26,301
Vale, podéis iros a casa.

516
00:30:26,369 --> 00:30:28,518
Voy a llevar la muestra
de esputo a analizar,

517
00:30:28,555 --> 00:30:30,089
y voy a darme prisa.

518
00:30:30,692 --> 00:30:33,106
Ahora podemos dejar de decir esputo.

519
00:30:33,143 --> 00:30:35,277
¡El esputo salvó la situación!

520
00:31:36,650 --> 00:31:37,971
¿Recibió mi agradecimiento

521
00:31:38,008 --> 00:31:39,877
por sacarme de la cárcel?

522
00:31:41,789 --> 00:31:43,589
¿El Dr. Peterson?

523
00:31:43,814 --> 00:31:45,423
Entonces, eso fue una putada, gracias.

524
00:31:45,466 --> 00:31:47,133
No, no,

525
00:31:47,288 --> 00:31:50,222
el artículo del periódico sobre
el asesinato de su hermana.

526
00:31:52,418 --> 00:31:54,318
Ha desenterrado mis fantasmas,

527
00:31:54,591 --> 00:31:56,224
yo he desenterrado los suyos.

528
00:31:59,053 --> 00:32:02,931
Me interesé por usted
después de que me ayudara.

529
00:32:03,523 --> 00:32:07,291
Solo sabía que teníamos algo en común.

530
00:32:07,994 --> 00:32:11,806
¿Sabía que la biblioteca
todavía tiene microfichas?

531
00:32:13,544 --> 00:32:16,745
Ahí es donde conseguí ese artículo.

532
00:32:19,127 --> 00:32:21,027
Ya ve que no hay nadie aquí,

533
00:32:21,251 --> 00:32:22,784
eso va a ayudarla.

534
00:32:35,465 --> 00:32:37,433
Tenemos su ADN.

535
00:32:39,428 --> 00:32:41,095
Démelo.

536
00:32:43,385 --> 00:32:44,819
No.

537
00:32:49,767 --> 00:32:51,600
Mi padre era un hombre muerto.

538
00:32:53,650 --> 00:32:55,689
Ni siquiera podía mantener
un techo sobre mi cabeza.

539
00:32:56,546 --> 00:33:00,047
Fue un mal... un mal padre.

540
00:33:01,678 --> 00:33:03,979
No. No, su padre lo quería.

541
00:33:04,227 --> 00:33:06,028
Le talló un coche.

542
00:33:06,362 --> 00:33:08,744
Yo tallé ese juguete.

543
00:33:12,709 --> 00:33:14,442
¡Fui yo!

544
00:33:16,573 --> 00:33:18,807
¡Yo lo hice! ¡Ese fui yo!

545
00:33:19,198 --> 00:33:20,642
Así que...

546
00:33:20,945 --> 00:33:22,878
lo maté.

547
00:33:24,136 --> 00:33:26,033
Su padre mató a su hermana,

548
00:33:26,539 --> 00:33:28,807
¿no quiere matarlo a él?

549
00:33:30,654 --> 00:33:32,737
Él no la mató.

550
00:33:33,936 --> 00:33:38,005
Él no fue... fue el perro y...

551
00:33:38,480 --> 00:33:40,146
Está...

552
00:33:40,324 --> 00:33:41,757
¿está segura de eso?

553
00:33:44,151 --> 00:33:45,565
¿Está segura?

554
00:33:45,633 --> 00:33:48,648
Porque creo que usted es como yo.

555
00:34:03,087 --> 00:34:04,849
¡Seguridad!

556
00:34:04,886 --> 00:34:06,151
¡Seguridad, ayuda!

557
00:34:06,188 --> 00:34:08,055
¡Seguridad!

558
00:34:08,354 --> 00:34:10,154
¡Ayuda!

559
00:34:38,818 --> 00:34:40,537
¡Es mía!

560
00:34:48,131 --> 00:34:49,865
¡No!

561
00:34:53,705 --> 00:34:54,974
¡Katie!

562
00:35:11,606 --> 00:35:13,606
Jenny. ¡Jenny!

563
00:35:15,857 --> 00:35:17,390
¡Jenny!

564
00:35:25,035 --> 00:35:27,068
Oye, ¿me dejas un segundo?

565
00:35:27,232 --> 00:35:28,982
Gracias.

566
00:35:29,541 --> 00:35:31,208
- Hola.
- ¿Estás bien?

567
00:35:31,300 --> 00:35:34,552
Sí, sí. Es solo...

568
00:35:36,005 --> 00:35:37,214
es solo una herida punzante.

569
00:35:37,251 --> 00:35:39,361
Podría haber sido... podría
haber sido mucho peor.

570
00:35:43,861 --> 00:35:47,076
Gracias. Lo sabes.

571
00:35:47,720 --> 00:35:50,021
- Sí.
- Gracias.

572
00:35:51,661 --> 00:35:53,248
Su arma preferida,

573
00:35:53,322 --> 00:35:55,107
un cincel de veinte centímetros.

574
00:35:55,232 --> 00:35:56,646
Ya casi no se fabrican.

575
00:35:56,683 --> 00:35:58,716
Sí, bueno, es un cincel
para trabajar la madera.

576
00:35:58,753 --> 00:36:00,987
Solo es una conjetura.

577
00:36:01,466 --> 00:36:03,193
Hice una referencia cruzada de
asesinatos de gente sintecho a

578
00:36:03,230 --> 00:36:06,474
través de la base de datos VI CLASS
con carreras que ha corrido Jones.

579
00:36:06,693 --> 00:36:08,243
Dieron resultados en todas.

580
00:36:08,311 --> 00:36:10,745
Niágara, Flagstaff, Gatineau,

581
00:36:10,943 --> 00:36:12,347
Aspen, Italia.

582
00:36:12,415 --> 00:36:15,638
Supongo que también encontraremos el
resto de nuestros 22 cuerpos allí.

583
00:36:17,274 --> 00:36:19,575
Realmente ha sido un buen trabajo.

584
00:36:21,086 --> 00:36:23,154
Me alegra que estés bien.

585
00:36:25,577 --> 00:36:27,476
¡No puedo creer que estuviera
comiendo canelones con Sabina

586
00:36:27,513 --> 00:36:29,834
- mientras te estaban apuñalando!
- ¿Canelones?

587
00:36:29,871 --> 00:36:31,857
Comprados en la tienda,
pero no me importa.

588
00:36:31,963 --> 00:36:33,830
¿Puedo traerte una manta, o...

589
00:36:33,899 --> 00:36:35,217
quieres un caramelo, o...

590
00:36:35,254 --> 00:36:37,772
- quieres una pastilla...?
- No, estoy bien.

591
00:36:39,073 --> 00:36:41,607
Solo respira hondo.

592
00:36:43,714 --> 00:36:45,514
Dentro. Afuera.

593
00:36:49,634 --> 00:36:51,366
Tómate un tiempo libre.

594
00:36:51,442 --> 00:36:53,375
Pasa un tiempo con ese francés.

595
00:36:53,622 --> 00:36:55,194
Parece un buen muchacho.

596
00:36:55,231 --> 00:36:57,392
Es quebequense, y sí,

597
00:36:58,167 --> 00:37:00,334
es un buen chico.

598
00:37:01,553 --> 00:37:03,320
Sí. Vale.

599
00:37:18,263 --> 00:37:20,848
Hola, detective.

600
00:37:20,917 --> 00:37:22,951
Perdí la llave de tu casa.

601
00:37:23,019 --> 00:37:25,404
¿Crees que puedes
ayudarme a encontrarla?

602
00:37:28,443 --> 00:37:30,358
Por supuesto que puedo.

603
00:37:36,434 --> 00:37:38,818
- ¿Papá?
- Sí.

604
00:37:43,599 --> 00:37:45,939
- ¿Papá?
- Sí.

605
00:37:48,554 --> 00:37:51,177
¿Por qué me mentiste sobre Katie?

606
00:37:51,849 --> 00:37:55,857
- Te dije lo que sé.
- Lo recuerdo todo.

607
00:37:58,054 --> 00:38:01,779
¿Por qué no me dijiste que yo...?

608
00:38:01,824 --> 00:38:04,225
Estabas tan traumatizada

609
00:38:04,560 --> 00:38:06,828
que dejaste de hablar.

610
00:38:07,372 --> 00:38:09,940
Y cuando por fin volviste a hablar,

611
00:38:10,409 --> 00:38:12,810
nunca mencionaste nada al respecto.

612
00:38:12,910 --> 00:38:14,724
Pensé que tal vez lo habías olvidado.

613
00:38:14,788 --> 00:38:16,287
Papá.

614
00:38:16,332 --> 00:38:18,566
No quería arruinarte.

615
00:38:18,908 --> 00:38:21,843
¿Hice mal? Lo hice, ¿no?

616
00:38:22,005 --> 00:38:24,419
Al mentirte todos estos años, hice mal.

617
00:38:24,551 --> 00:38:26,896
No,

618
00:38:27,629 --> 00:38:30,096
solo estabas...

619
00:38:30,553 --> 00:38:32,954
estabas tratando de protegerme.

620
00:38:33,084 --> 00:38:36,290
Quería llevar... el fantasma de Katie.

621
00:38:36,359 --> 00:38:38,292
No quería que tuvieras que hacerlo tú.

622
00:38:38,474 --> 00:38:41,209
Eras una cosa tan pequeña...

623
00:38:43,236 --> 00:38:45,162
Estoy cansado todo el tiempo.

624
00:38:45,327 --> 00:38:47,060
No pasa nada.

625
00:38:50,801 --> 00:38:54,107
¡Arski! Arski, ¡ven aquí!

626
00:38:54,277 --> 00:38:55,910
¡Ven aquí!

627
00:38:55,978 --> 00:38:57,712
¡Buen chico, buen chico!

628
00:38:57,927 --> 00:39:00,014
¡Es un buen chico! ¡Buen perro!

629
00:39:00,372 --> 00:39:02,339
Que buen perro.

630
00:39:03,476 --> 00:39:05,505
Eres un viejo lamedor.

631
00:39:28,023 --> 00:39:31,090
Hemos acabado de llevar
nuestros fantasmas, papá.

632
00:39:31,636 --> 00:39:33,570
Tenemos que dejarlos ir.

633
00:40:51,236 --> 00:40:54,138
- Hola.
- Hola.

634
00:41:02,103 --> 00:41:04,169
Quiero intentarlo.

635
00:41:07,949 --> 00:41:09,849
¿Es demasiado tarde?

636
00:41:11,804 --> 00:41:13,060
No.

637
00:41:13,170 --> 00:41:14,505
Quiero decir, no sé...

638
00:41:14,542 --> 00:41:16,441
No sé cómo intentar que parezca, ni...

639
00:41:32,724 --> 00:41:34,736
Simplemente no me acuerdo. No sé.

640
00:41:35,287 --> 00:41:37,071
- ¡Piensa!
- Estabas realmente colocado.

641
00:41:37,120 --> 00:41:38,687
Sí, lo estaba.

642
00:41:45,481 --> 00:41:47,169
¿Qué está buscando?

643
00:41:54,097 --> 00:41:55,880
¡Encontramos a papá!

644
00:42:01,231 --> 00:42:02,897
Encontré a papá.

645
00:42:03,191 --> 00:42:04,787
¿Estás listo?

646
00:42:07,393 --> 00:42:09,727
Sí.

647
00:42:16,169 --> 00:42:18,552
Mira...

648
00:42:20,950 --> 00:42:23,341
en realidad no creo que
esté listo todavía.

649
00:42:25,680 --> 00:42:28,448
Oye, eso está bien. Es...

650
00:42:29,162 --> 00:42:30,818
Lo...

651
00:42:30,864 --> 00:42:32,597
lo llevaremos de vuelta.

652
00:42:32,796 --> 00:42:34,729
Ya sabes, lo mantendremos cerca.

653
00:42:35,140 --> 00:42:37,308
- Sí.
- Sí.

654
00:42:38,010 --> 00:42:40,643
- Vale.
- Vale.

655
00:43:01,363 --> 00:43:03,057
"Como te veo,

656
00:43:03,163 --> 00:43:05,264
me veo a mí misma.

657
00:43:05,442 --> 00:43:08,763
Tanto en la vida como en la muerte,

658
00:43:08,942 --> 00:43:10,331
te veo".

659
00:43:15,076 --> 00:43:19,076
www.subtitulamos.tv

