1
00:00:01,031 --> 00:00:03,109
Ese juicio fue hace diez vidas.

2
00:00:03,141 --> 00:00:05,987
Lo acusó de ese asesinato.

3
00:00:06,083 --> 00:00:07,913
Se retractó, Jay.

4
00:00:07,952 --> 00:00:09,919
Esto es la verdad.

5
00:00:11,946 --> 00:00:14,111
Necesito hablar con usted
de mi verdadera madre.

6
00:00:14,159 --> 00:00:15,959
Solía llamarla "Ápate"...

7
00:00:15,961 --> 00:00:18,227
la diosa del engaño.

8
00:00:22,567 --> 00:00:24,567
Me salvaste la vida.

9
00:00:24,569 --> 00:00:25,835
Solo quiero la verdad.

10
00:00:25,837 --> 00:00:27,370
Tamar está en Hawái.

11
00:00:27,372 --> 00:00:30,040
Consígueme un pasaje e iremos
juntos a hablar con ella.

12
00:00:31,401 --> 00:00:33,808
Bueno, me fijé en eso,

13
00:00:33,841 --> 00:00:36,375
presentaba delirios de grandeza

14
00:00:36,404 --> 00:00:39,539
y era dada a contar
historias fantásticas,

15
00:00:39,541 --> 00:00:42,074
las que tenían poco o
nada de fundamento real.

16
00:00:42,076 --> 00:00:44,810
Llamamos a esto demencia del delirio,

17
00:00:44,812 --> 00:00:47,813
lo que es común en histéricas.

18
00:00:47,815 --> 00:00:50,883
Mucho de su comportamiento anormal

19
00:00:50,885 --> 00:00:54,220
tiene que ver con su manía por el sexo.

20
00:00:54,222 --> 00:00:57,690
Incluso a los 14 años.

21
00:00:57,692 --> 00:00:59,826
Incluso tan joven como a los 11 años,

22
00:00:59,828 --> 00:01:03,442
como sus padres y los
otros testificaron.

23
00:01:04,032 --> 00:01:07,500
Y en su opinión profesional,

24
00:01:07,502 --> 00:01:09,501
¿por qué pasaría eso?

25
00:01:09,503 --> 00:01:11,793
El complejo de Electra es la competencia

26
00:01:11,804 --> 00:01:14,240
psicosexual de una niña con su madre,

27
00:01:14,242 --> 00:01:16,582
o, en este caso, su madrastra,

28
00:01:16,670 --> 00:01:18,388
para convertirse en la mujer dominante.

29
00:01:18,512 --> 00:01:20,886
En la vida fantasiosa de Tamar,

30
00:01:20,978 --> 00:01:22,999
ella suplanta a la madre.

31
00:01:24,962 --> 00:01:28,071
Hemos visto lo obsesionada
que está Tamar con su padre.

32
00:01:29,007 --> 00:01:31,371
Y es un hombre impresionante,
después de todo.

33
00:01:31,576 --> 00:01:34,704
Pero en su pobre mente ilusoria,

34
00:01:34,807 --> 00:01:38,909
las cosas que soñaba y
deseaba se volvían realidad.

35
00:01:39,517 --> 00:01:43,483
Tamar incluso afirmó que el Dr. Hodel

36
00:01:43,765 --> 00:01:45,654
era el asesino de la Dalia Negra.

37
00:01:47,325 --> 00:01:50,526
Bueno, quizá también
es el bebé Lindbergh.

38
00:02:31,137 --> 00:02:34,303
www.subtitulamos.tv

39
00:02:43,846 --> 00:02:46,088
- ¿Qué?
- Vengo trayendo regalos...

40
00:02:46,104 --> 00:02:48,320
- mi señor.
- No. Esto me pone muy nervioso.

41
00:02:48,331 --> 00:02:50,303
Me disculpé con King
Eddy. Vuelvo al ruedo.

42
00:02:50,350 --> 00:02:53,405
- ¿Qué...? ¿Siquiera pregunto?
- Querías tener caramelos "salvavidas".

43
00:02:53,416 --> 00:02:55,364
- Dios, qué...
- Eres mi salvavidas favorito.

44
00:02:55,396 --> 00:02:57,163
500 de las mejores palabras que leerás

45
00:02:57,217 --> 00:02:59,737
- de la incriminación de un inocente.
- ¿Qué es?

46
00:02:59,754 --> 00:03:02,198
- ¿Por qué siento que hay algo grande...
- Con notas y verificado.

47
00:03:02,200 --> 00:03:04,600
terrible "y"... amenazador aquí?

48
00:03:05,102 --> 00:03:06,636
La encontré.

49
00:03:06,714 --> 00:03:09,026
¿A quién? ¿A quién encontraste, Jay?

50
00:03:09,050 --> 00:03:11,474
Tamar Hodel. La hija.

51
00:03:11,476 --> 00:03:13,068
La volví a encontrar.

52
00:03:13,079 --> 00:03:14,468
Eso no es todo.

53
00:03:14,479 --> 00:03:16,012
- ¿Qué?
- Hola, traumado.

54
00:03:16,014 --> 00:03:18,642
Está bien. ¿Por qué me importaría?

55
00:03:18,653 --> 00:03:20,062
Eso no es bastante importante, Jay.

56
00:03:20,073 --> 00:03:22,175
Peter, las cosas están tomando forma.

57
00:03:22,207 --> 00:03:23,619
Es como... Se están fusionando.

58
00:03:23,621 --> 00:03:25,591
Es... una sensación

59
00:03:25,631 --> 00:03:27,876
más parecida a una prueba,
una prueba irrefutable.

60
00:03:27,900 --> 00:03:29,830
Parecida a una prueba, dice.

61
00:03:29,841 --> 00:03:32,228
Imagina que cada locura
que ella dijo era verdad.

62
00:03:32,491 --> 00:03:34,425
Detente un minuto y
piénsalo. Solo hazlo.

63
00:03:34,427 --> 00:03:36,227
Dijo que su padre era el
asesino de la Dalia Negra.

64
00:03:36,229 --> 00:03:37,961
Nadie le creyó. Se rieron de ella.

65
00:03:37,963 --> 00:03:40,020
Pero los policías siempre buscaron
a un tipo con conocimientos médicos.

66
00:03:40,044 --> 00:03:42,165
No, Jay, escúchame.
Tendría que ser un bombazo.

67
00:03:42,167 --> 00:03:44,301
- No "parecido", no...
- ¿Quieres un bombazo? Te daré uno.

68
00:03:44,303 --> 00:03:46,555
Encontré a la hija de Tamar Hodel.

69
00:03:47,906 --> 00:03:50,148
Fauna Hodel. Se llama Fauna Hodel.

70
00:03:50,201 --> 00:03:52,579
La encontré. Y las
fechas... Las fechas, Peter.

71
00:03:52,590 --> 00:03:54,311
- ¿Qué?
- Coinciden. Coinciden.

72
00:03:54,313 --> 00:03:56,447
- ¿La hija?
- Tamar tenía una hija.

73
00:03:56,449 --> 00:03:59,116
Por eso la enviaron
lejos... al convento.

74
00:03:59,118 --> 00:04:01,118
La mandaron lejos. Entregó al bebé.

75
00:04:01,120 --> 00:04:03,186
- Huyó a Hawái.
- ¿Una hija?

76
00:04:03,188 --> 00:04:05,035
- ¿La hija de Tamar? ¡Mierda!
- ¡Sí, sí!

77
00:04:05,046 --> 00:04:06,484
- ¿Me dices que...?
- Disculpa.

78
00:04:06,495 --> 00:04:08,859
- ¡¿Qué?! ¡¿Qué?! ¡¿Qué quieres?!
- Está bien.

79
00:04:08,861 --> 00:04:11,178
- No puedo darte lo que quieres.
No voy a pelear. - No hizo nada.

80
00:04:11,210 --> 00:04:13,013
- Ya basta. Ya basta.
- No voy a pelear contigo.

81
00:04:13,095 --> 00:04:15,076
Ya hicimos esto. Háblame.

82
00:04:15,203 --> 00:04:17,628
Termina la idea. Siéntate
y termina la idea.

83
00:04:17,676 --> 00:04:19,713
- ¿Me tomas el pelo?
- No, en absoluto.

84
00:04:19,746 --> 00:04:21,346
- ¿Me dices la verdad?
- Te digo la verdad.

85
00:04:21,370 --> 00:04:23,122
La hija... la abuela... la hija.

86
00:04:23,138 --> 00:04:25,342
- Sí, hablo exactamente de eso.
- Porque es bueno.

87
00:04:25,344 --> 00:04:26,743
- Exacto.
- Podría resultar ser algo.

88
00:04:26,745 --> 00:04:28,718
- ¡Sí!
- Deja fuera las fantasías.

89
00:04:28,831 --> 00:04:30,277
Trato hecho.

90
00:04:30,847 --> 00:04:34,022
Necesito... necesito
dos pasajes para Hawái

91
00:04:34,037 --> 00:04:35,182
porque ahí es donde está.

92
00:04:35,206 --> 00:04:36,619
No, no. No te rías.

93
00:04:36,635 --> 00:04:38,289
- Esto es real.
- Dos pasajes a Hawái.

94
00:04:38,291 --> 00:04:41,158
Voy a llevar a su hija a
Hawái para hacerla hablar.

95
00:04:41,160 --> 00:04:43,560
Voy a darle a su hija
perdida hace tiempo,

96
00:04:43,562 --> 00:04:45,762
- tengo la historia.
- ¿Esto es un programa de TV?

97
00:04:45,764 --> 00:04:48,431
¿Qué hay detrás de la puerta
número dos, Jay? Mírame.

98
00:04:48,433 --> 00:04:50,701
Mírame a los ojos y dime
que tienes un bombazo.

99
00:04:50,861 --> 00:04:52,994
Tengo un bombazo, eso digo.

100
00:04:53,009 --> 00:04:54,905
Una bomba lista para explotar.

101
00:04:54,907 --> 00:04:56,841
Envíame.

102
00:04:57,910 --> 00:04:59,674
Eres un tremendo mentiroso

103
00:05:00,326 --> 00:05:01,604
y voy a hacerlo.

104
00:05:01,714 --> 00:05:04,315
Voy a confiar en ti y
esperar no arrepentirme.

105
00:05:04,317 --> 00:05:06,411
Sin viáticos. Ni alojamiento ni comida.

106
00:05:07,171 --> 00:05:08,901
Y tendré que decirle a alguien,

107
00:05:08,957 --> 00:05:10,721
así que tendrás que aparecer con algo.

108
00:05:10,723 --> 00:05:12,523
Tendrás que aparecer con algo, ¿sí?

109
00:05:12,525 --> 00:05:14,525
- No vas a arrepentirte de esto, Peter.
- Ya lo hago.

110
00:05:14,536 --> 00:05:16,951
Recuerda dónde estás.
¿Recuerdas al emperador Trajano?

111
00:05:16,966 --> 00:05:18,276
Adoro al sujeto. Lo
extraño todos los días.

112
00:05:18,292 --> 00:05:20,597
El emperador Trajano fue
traicionado por sus hombres.

113
00:05:20,599 --> 00:05:22,132
Enterrado en la arena hasta el cuello.

114
00:05:22,134 --> 00:05:25,402
Su consejero Vespaciano le
dijo: "Memento quo nunc es".

115
00:05:26,251 --> 00:05:28,036
"Recuerda dónde estás".

116
00:05:32,031 --> 00:05:33,468
¿Puedo irme?

117
00:05:33,479 --> 00:05:35,012
Sí, vete. Vete.

118
00:05:35,014 --> 00:05:37,348
- ¿Quieres un lei? Te mandaré uno.
- Vete.

119
00:05:43,222 --> 00:05:46,357
Fauna.

120
00:05:46,359 --> 00:05:49,226
Vamos. Tenemos el tiempo justo
para comer antes del autobús.

121
00:05:49,228 --> 00:05:50,769
Sí, mamá.

122
00:05:50,852 --> 00:05:52,920
Tienes todo listo para
volver a casa, ¿no?

123
00:05:53,063 --> 00:05:54,914
Y basta de esa actitud.

124
00:05:55,835 --> 00:05:56,899
Sí, mamá.

125
00:05:56,951 --> 00:05:58,350
De acuerdo.

126
00:05:58,426 --> 00:06:00,562
Alguien pregunta por ti, Fauna.

127
00:06:00,602 --> 00:06:01,972
Un hombre blanco.

128
00:06:01,974 --> 00:06:04,295
Sabe quién eres y todo.

129
00:06:11,784 --> 00:06:13,950
¿Quién demonios eres?

130
00:06:13,961 --> 00:06:16,095
Mamá, lo conozco. Es un amigo.

131
00:06:16,255 --> 00:06:18,141
- Por Dios...
- ¿Un amigo?

132
00:06:18,257 --> 00:06:20,565
- Fauna, tengo los pasajes.
- Muéstrame.

133
00:06:21,594 --> 00:06:23,030
¿Qué demonios es esto?

134
00:06:23,054 --> 00:06:25,062
- Esos son míos.
- Pasajes.

135
00:06:25,561 --> 00:06:27,398
¿A Hawái?

136
00:06:27,400 --> 00:06:28,999
No sé quién diablos te crees,

137
00:06:29,001 --> 00:06:30,934
pero no te llevas a esa
chica a ninguna parte.

138
00:06:30,936 --> 00:06:32,669
- ¡Agarra los putos pasajes a Hawái...
- ¡Mamá!

139
00:06:32,671 --> 00:06:34,337
- y lárgate de esta casa!
- Mejor que...

140
00:06:34,339 --> 00:06:35,647
Mamá, ¡no puedo creer que lo hicieras!

141
00:06:35,687 --> 00:06:37,074
Si vuelves aquí,

142
00:06:37,076 --> 00:06:39,210
llamaré a la policía
para que te arreste.

143
00:06:39,212 --> 00:06:41,678
Tiene 16 años.

144
00:06:41,680 --> 00:06:43,747
Señora... eso no es en absoluto...

145
00:06:43,749 --> 00:06:44,974
No es lo que parece.

146
00:06:45,044 --> 00:06:46,452
- ¿Qué parece, imbécil?
- Parece algo malo.

147
00:06:46,468 --> 00:06:47,197
¿Sí?

148
00:06:47,236 --> 00:06:49,704
- ¿Crees que es mi primer viaje a LA?
- No.

149
00:06:49,715 --> 00:06:51,576
¿Crees que soy tan tonta como ella?

150
00:06:51,600 --> 00:06:53,757
- Mamá.
- ¡Cállate, Fauna!

151
00:06:53,759 --> 00:06:55,292
¿Sabes qué, mamá? Busco a Tamar.

152
00:06:55,294 --> 00:06:56,668
Busco a mi verdadera madre.

153
00:07:01,434 --> 00:07:04,768
¿Cuántas veces tengo que decirte

154
00:07:04,770 --> 00:07:07,104
que tienes que ser cuidadosa?

155
00:07:07,106 --> 00:07:08,720
¿Sabes qué, mamá? ¿Cuándo
me dirás la verdad?

156
00:07:08,751 --> 00:07:11,015
¡No soy tonta como siempre dices!

157
00:07:11,037 --> 00:07:13,034
- ¿Qué sabes?
- ¡Pareces una tonta ahora mismo!

158
00:07:13,045 --> 00:07:14,778
- ¿Puedes conseguir otros?
- ¡No sabes quién...!

159
00:07:14,780 --> 00:07:16,780
¡No sabes quién es este hombre!

160
00:07:16,782 --> 00:07:18,240
¡¿Qué demonios te pasa?!

161
00:07:18,327 --> 00:07:20,097
- ¿Puedes conseguir otros?
- Sí. Tengo los recibos.

162
00:07:20,100 --> 00:07:21,452
- Es solo papel.
- ¿A qué hora es el vuelo?

163
00:07:21,454 --> 00:07:23,294
Parte en dos horas. Tenemos que irnos.

164
00:07:23,310 --> 00:07:25,656
¿Dos horas? Mamá, ¡baja el cuchillo!

165
00:07:25,658 --> 00:07:27,324
- Mamá, ¡baja ese cuchillo!
- ¡Cállate!

166
00:07:28,639 --> 00:07:30,727
- ¡El avión parte en dos horas!
- ¡Lárgate!

167
00:07:30,729 --> 00:07:34,736
¡Y tú! ¡Agarraré una vara
y te azotaré ese trasero!

168
00:07:34,762 --> 00:07:36,529
Tú...

169
00:07:40,072 --> 00:07:41,738
Te apoyo en esto, Jimmy.

170
00:07:41,740 --> 00:07:45,442
Esa chica va a meterse
en muchos problemas.

171
00:07:59,224 --> 00:08:01,424
Mierda. Se fue. ¡Fauna!

172
00:08:01,426 --> 00:08:02,768
¡Fauna!

173
00:08:03,228 --> 00:08:05,048
¡Fauna!

174
00:08:05,564 --> 00:08:07,056
¡Fauna!

175
00:08:13,438 --> 00:08:15,772
Maldita sea.

176
00:09:09,556 --> 00:09:12,691
Lokelanai Road. Sí.
Creo que estamos cerca.

177
00:09:15,467 --> 00:09:17,368
Es algo impresionante.

178
00:09:20,773 --> 00:09:23,773
Puedo ver por qué mi
madre quería estar aquí.

179
00:09:23,976 --> 00:09:26,577
Sí, es genial, pero
deberíamos continuar.

180
00:09:26,579 --> 00:09:28,979
El paraíso debe verse así.

181
00:09:29,558 --> 00:09:33,277
No sabía que se podía
ver tan lejos, tanto...

182
00:09:35,588 --> 00:09:38,535
No sabía que el océano era tan grande.

183
00:09:43,596 --> 00:09:45,929
¿Qué voy a decirle cuando la vea?

184
00:09:45,931 --> 00:09:48,071
No importa. Estará feliz de verte.

185
00:09:48,518 --> 00:09:50,067
Vamos.

186
00:09:53,392 --> 00:09:56,044
Vaya... Tengo tantas preguntas.

187
00:10:34,993 --> 00:10:36,859
¿Aquí es?

188
00:10:37,116 --> 00:10:39,716
¿El 12 de Lokelanai Road?

189
00:10:39,718 --> 00:10:41,919
Aquí es.

190
00:10:43,722 --> 00:10:47,258
No conozco a ninguna
Tamar, pero miren atrás.

191
00:10:47,948 --> 00:10:49,392
¿Seguro?

192
00:10:49,394 --> 00:10:51,128
Sí, adelante.

193
00:10:51,130 --> 00:10:53,597
Le guardo el correo a
mucha gente de por aquí.

194
00:10:53,645 --> 00:10:56,007
A veces, las cartas
están allí por meses,

195
00:10:56,191 --> 00:10:57,634
a veces, para siempre.

196
00:11:06,679 --> 00:11:08,879
¿Y cómo sabe quién es quién?

197
00:11:08,881 --> 00:11:11,014
No te llevas lo que no es tuyo, amigo.

198
00:11:12,686 --> 00:11:14,286
Sí.

199
00:11:15,443 --> 00:11:17,110
¡Maldición!

200
00:11:28,167 --> 00:11:30,433
Los lentes de sol más caros de Hawái.

201
00:11:30,435 --> 00:11:31,542
Toma.

202
00:11:34,173 --> 00:11:36,327
Anímate. La encontraremos.
Es una isla, ¿no?

203
00:11:36,359 --> 00:11:38,042
No puede estar muy lejos.

204
00:11:38,114 --> 00:11:39,556
No quiere verme.

205
00:11:39,594 --> 00:11:41,126
Sí, sí quiere.

206
00:11:41,234 --> 00:11:43,368
- No, no quiere.
- Vamos, Fauna...

207
00:11:43,370 --> 00:11:44,770
Bueno, es verdad.

208
00:11:44,772 --> 00:11:46,571
Me entregó por un motivo.

209
00:11:46,573 --> 00:11:49,040
Porque era demasiado
joven. Ese fue el motivo.

210
00:11:49,042 --> 00:11:51,143
Bueno, ¿y por qué se oculta?

211
00:11:52,646 --> 00:11:54,913
No se oculta de ti, puedo decirte eso.

212
00:11:54,915 --> 00:11:56,581
¿A qué te refieres?

213
00:11:56,583 --> 00:11:58,848
A que podría estar
ocultándose de cualquiera,

214
00:11:58,887 --> 00:12:00,544
de un novio malo, de un pariente.

215
00:12:00,576 --> 00:12:02,686
No quiere responder las
preguntas de un periodista

216
00:12:02,697 --> 00:12:03,883
sobre lo que hizo su padre.

217
00:12:03,899 --> 00:12:05,657
Vamos a encontrar a tu
madre. No te preocupes.

218
00:12:05,659 --> 00:12:06,992
¿Qué hizo mi abuelo?

219
00:12:06,994 --> 00:12:10,261
Dirigía una clínica ilegal
de abortos, como te dije.

220
00:12:10,263 --> 00:12:12,331
¿Sabes qué? Toma. Intercambiemos.

221
00:12:12,333 --> 00:12:14,156
¿Qué te parece?

222
00:12:24,178 --> 00:12:26,511
¿Qué trago pediste? ¿Un Arnold...?

223
00:12:26,513 --> 00:12:28,447
¿Palmer? Gran golfista.

224
00:12:28,449 --> 00:12:29,714
Tremendo trago.

225
00:12:29,716 --> 00:12:31,771
Es mitad té helado, mitad limonada.

226
00:12:31,795 --> 00:12:33,718
Creo que te gustará. Es un
poco amargo, un poco dulce.

227
00:12:33,720 --> 00:12:35,204
¿Como tú?

228
00:12:35,790 --> 00:12:37,315
Exactamente como yo.

229
00:12:41,261 --> 00:12:42,527
Agárralo.

230
00:12:42,529 --> 00:12:44,219
Hawái.

231
00:12:46,256 --> 00:12:48,200
No he estado aquí en...

232
00:12:48,987 --> 00:12:50,406
desde que regresé...

233
00:12:50,468 --> 00:12:54,661
Vine aquí cuando
regresé, pero no aquí...

234
00:12:55,409 --> 00:12:58,076
en Hawái, en general.

235
00:12:58,078 --> 00:13:00,012
¿Cuando regresaste de dónde?

236
00:13:00,014 --> 00:13:01,746
De Corea.

237
00:13:01,748 --> 00:13:03,615
¿Eres un soldado?

238
00:13:03,617 --> 00:13:06,798
Recuerdo caminar por Honolulu y pensar:

239
00:13:08,623 --> 00:13:12,090
"Debieron habernos entrenado
para regresar", ¿sabes?

240
00:13:12,941 --> 00:13:15,374
Nos enseñan cómo luchar, luego
nos entierran en la mierda

241
00:13:15,421 --> 00:13:19,231
y nunca te muestran cómo regresar.

242
00:13:19,233 --> 00:13:20,499
Aquí está.

243
00:13:20,501 --> 00:13:22,243
Dos Arnold Palmer. La
hamburguesa ya viene.

244
00:13:22,259 --> 00:13:24,036
Señorita, tengo una pregunta para usted.

245
00:13:24,038 --> 00:13:26,305
¿Conoce a Tamar? ¿Tamar Hodel?

246
00:13:26,307 --> 00:13:28,040
No.

247
00:13:28,042 --> 00:13:29,842
¿Dónde...

248
00:13:29,844 --> 00:13:32,711
vive la gente que retira
su correo de Tico?

249
00:13:32,713 --> 00:13:35,914
Tico le guarda el correo
a la gente en barcos,

250
00:13:35,916 --> 00:13:39,470
pero hay un grupo que vive
en la playa en Waikitea,

251
00:13:39,509 --> 00:13:41,568
- hacia el sur.
- ¿Waikitea?

252
00:13:42,008 --> 00:13:43,941
Vivir aquí debe ser maravilloso.

253
00:13:44,094 --> 00:13:45,694
Aloha.

254
00:13:45,926 --> 00:13:47,639
¿Quiénes son esas personas?

255
00:13:47,928 --> 00:13:49,876
Supongo que estoy entusiasmada.

256
00:13:51,114 --> 00:13:53,683
No puedo quitarme la sensación
de que va a mirarme a los ojos

257
00:13:53,727 --> 00:13:57,002
y todo va a tener sentido.

258
00:13:58,606 --> 00:14:00,607
Sí, lo entiendo.

259
00:14:02,571 --> 00:14:04,038
Aloha.

260
00:14:04,278 --> 00:14:06,144
Aloha.

261
00:14:08,549 --> 00:14:10,282
Voy a ir al baño.

262
00:14:10,284 --> 00:14:11,607
- ¿Estás bien?
- Sí.

263
00:14:13,688 --> 00:14:15,019
Oye, vamos.

264
00:14:15,021 --> 00:14:16,621
Vamos.

265
00:14:16,623 --> 00:14:18,223
¿Sí? Soy el...

266
00:14:18,225 --> 00:14:19,491
- No lo hagas.
- Hazlo.

267
00:14:19,493 --> 00:14:21,293
Eso es. ¿Lo ves? Ella lo estaba mirando.

268
00:14:21,295 --> 00:14:22,895
Ve, ve.

269
00:14:30,637 --> 00:14:32,905
¿Ese canalla te dejó sola?

270
00:14:32,907 --> 00:14:35,708
¿Qué haces sola? Eres la
chica más bonita del bar.

271
00:14:36,726 --> 00:14:38,283
Ven, baila conmigo.

272
00:14:38,387 --> 00:14:40,312
- No, mi amigo va a regresar.
- Baila conmigo.

273
00:14:40,314 --> 00:14:41,980
- No, debería quedarme.
- Vamos.

274
00:14:41,982 --> 00:14:43,648
- Baila conmigo.
- Lo siento.

275
00:14:43,650 --> 00:14:45,250
- Vamos, te gusta bailar.
- No.

276
00:14:45,252 --> 00:14:47,052
- A mí también.
- Escúchame...

277
00:14:47,054 --> 00:14:49,521
- Bailemos.
- No creo que sea buena idea.

278
00:14:49,523 --> 00:14:50,855
Mi amigo va a regresar pronto.

279
00:14:50,857 --> 00:14:52,324
No es gran cosa, solo una canción.

280
00:14:52,326 --> 00:14:54,593
Vamos, no seas cruel. No seas cruel.

281
00:14:54,595 --> 00:14:56,595
- De verdad que no...
- ¡Vamos!

282
00:14:56,597 --> 00:14:58,263
Una canción. Eso es todo.

283
00:14:58,265 --> 00:14:59,398
Tú y yo, sí.

284
00:14:59,400 --> 00:15:01,533
Creo que ella está bien.

285
00:15:02,825 --> 00:15:04,813
He pasado seis meses en el Pacífico.

286
00:15:04,944 --> 00:15:07,254
Está bien, amigo. Lo entiendo.

287
00:15:09,610 --> 00:15:11,676
No te preocupes.

288
00:15:11,678 --> 00:15:13,652
Mejor que no empiecen ninguna pelea.

289
00:15:13,675 --> 00:15:15,287
No vamos a empezar nada, no.

290
00:15:15,298 --> 00:15:16,949
Jay, creo que tenemos que irnos.

291
00:15:16,960 --> 00:15:18,898
¿Qué vas a hacer?

292
00:15:18,913 --> 00:15:20,419
- ¿Qué vas a hacer?
- ¿Qué haces?

293
00:15:20,421 --> 00:15:21,954
- Jay.
- Está bien.

294
00:15:22,011 --> 00:15:24,696
Jay... ¿me puedes escuchar?

295
00:15:25,405 --> 00:15:27,745
- Me aseguro de que no tengamos
una pelea. - Algo haces.

296
00:15:29,363 --> 00:15:31,408
- ¡Imbécil!
- ¿Vas a responder a eso?

297
00:15:31,487 --> 00:15:33,432
Oye, perdedor.

298
00:15:34,636 --> 00:15:36,269
Si no vamos a bailar, vamos a pelear.

299
00:15:36,309 --> 00:15:37,413
De acuerdo.

300
00:15:37,972 --> 00:15:39,583
¡Oye! ¡Oye!

301
00:15:39,689 --> 00:15:41,698
¡Baja eso! Baja eso.

302
00:15:41,786 --> 00:15:43,820
Bájalo antes que te lo
meta por el trasero.

303
00:15:43,844 --> 00:15:45,053
Está bien.

304
00:15:51,318 --> 00:15:53,986
Buscabas pelearte con todos esos tipos.

305
00:15:53,988 --> 00:15:56,254
No, no con todos.

306
00:15:56,938 --> 00:15:59,124
Querías que te patearan el trasero.

307
00:16:04,331 --> 00:16:05,698
¿Hola?

308
00:16:17,411 --> 00:16:19,277
   

309
00:16:19,279 --> 00:16:21,146
   

310
00:16:21,148 --> 00:16:23,482
- Dormiré en el auto.
- ¿Qué?

311
00:16:23,484 --> 00:16:26,351
Sí. Me gusta dormir en los autos.

312
00:16:45,706 --> 00:16:47,305
¿Alguien atiende este bar?

313
00:17:24,969 --> 00:17:26,301
Despierta.

314
00:17:26,613 --> 00:17:28,346
¿Qué?

315
00:17:28,883 --> 00:17:30,155
¿Qué?

316
00:17:30,236 --> 00:17:31,814
¿Qué? ¿Estás bien?

317
00:17:31,840 --> 00:17:33,039
¿Estás bien?

318
00:17:33,153 --> 00:17:35,287
Sí. Estabas gritando.

319
00:17:35,289 --> 00:17:37,222
¿Sí?

320
00:17:37,224 --> 00:17:40,025
¿Me oíste... me oíste gritar?

321
00:17:40,027 --> 00:17:42,631
¿Qué soñabas?

322
00:17:46,500 --> 00:17:49,068
No recuerdo.

323
00:17:59,914 --> 00:18:02,180
No fue tu culpa.

324
00:18:02,182 --> 00:18:04,649
¿Qué cosa?

325
00:18:04,651 --> 00:18:07,519
Ese hombre... Sepp.

326
00:18:07,521 --> 00:18:09,955
Hiciste lo que tenías que hacer.

327
00:18:14,328 --> 00:18:16,729
Sí, tal vez.

328
00:18:18,399 --> 00:18:20,599
Nos habría matado.

329
00:18:20,601 --> 00:18:23,068
Dios te perdonará.

330
00:18:24,538 --> 00:18:26,739
¿Dios?

331
00:18:29,343 --> 00:18:31,644
Sí.

332
00:18:39,420 --> 00:18:42,396
Jamás hablaron de lo
bien que se sentiría.

333
00:18:50,097 --> 00:18:52,497
Jamás te contarían eso.

334
00:18:55,035 --> 00:18:56,496
Es como...

335
00:18:58,527 --> 00:19:01,064
montar la carroza del dios Sol.

336
00:19:05,846 --> 00:19:08,193
Una cosa que jamás esperé era...

337
00:19:12,292 --> 00:19:14,199
disfrutarlo.

338
00:19:15,122 --> 00:19:18,437
¿Sabes lo único que aprendí en Corea?

339
00:19:18,859 --> 00:19:20,659
Los buenos nunca ganan.

340
00:19:20,661 --> 00:19:22,659
¿Correcto e incorrecto?

341
00:19:24,031 --> 00:19:26,521
Apenas podía distinguir muerto de vivo.

342
00:19:26,537 --> 00:19:29,150
Hablé con un tipo muerto
por diez minutos. Estaba...

343
00:19:30,190 --> 00:19:32,070
Estaba...

344
00:19:32,673 --> 00:19:35,474
Estaba congelado.

345
00:19:38,545 --> 00:19:40,813
¿Cómo se supone que distingas
correcto de incorrecto

346
00:19:40,815 --> 00:19:43,482
en un sitio como ese?

347
00:19:48,283 --> 00:19:50,816
Y pagas un precio. Se apoderan de ti.

348
00:19:50,849 --> 00:19:52,342
Tomas una vida...

349
00:19:53,771 --> 00:19:55,239
y se viene contigo.

350
00:19:55,271 --> 00:19:57,696
Te acompañan para siempre...

351
00:20:02,637 --> 00:20:05,743
como... como...

352
00:20:11,952 --> 00:20:14,246
astillas en el corazón.

353
00:20:20,054 --> 00:20:23,641
Si estoy respirando ahora,
es gracias a lo que hiciste.

354
00:20:27,802 --> 00:20:30,315
No me importa cómo te hizo sentir.

355
00:20:51,275 --> 00:20:53,776
Oye, ¿tienes un kit de costura?

356
00:20:54,099 --> 00:20:55,432
Sí, señor.

357
00:20:55,823 --> 00:20:57,968
¿Te importaría hacerme un favor?

358
00:20:57,979 --> 00:21:01,794
Los puntos me están dando
una terrible comezón.

359
00:21:01,834 --> 00:21:03,074
¿Puedes quitármelos?

360
00:21:03,145 --> 00:21:05,296
Quédate quieto, ¿de acuerdo?

361
00:21:05,298 --> 00:21:07,859
Quédate quieto o dolerá.

362
00:21:08,554 --> 00:21:10,221
   

363
00:21:11,238 --> 00:21:12,571
- Listo.
- De acuerdo, bien.

364
00:21:12,573 --> 00:21:14,506
Gracias. Cinco minutos.

365
00:21:38,331 --> 00:21:42,152
Podríamos seguir manejando, pero no
estoy seguro de que sobreviviríamos.

366
00:21:46,513 --> 00:21:48,180
Bueno, aquí no hay nada.

367
00:21:48,942 --> 00:21:51,210
¡Suéltalo!

368
00:21:51,212 --> 00:21:54,213
¡Fauna! ¡Dámelo!

369
00:21:54,215 --> 00:21:56,415
¡Vamos!

370
00:21:56,417 --> 00:21:58,984
Fauna, ¡suéltalo!

371
00:22:00,087 --> 00:22:02,754
¡Vamos! ¡Vamos!

372
00:22:02,756 --> 00:22:03,955
¡Suéltalo!

373
00:22:03,957 --> 00:22:05,691
Oye...

374
00:22:05,693 --> 00:22:08,359
¿Te llamas Fauna?

375
00:22:08,361 --> 00:22:10,696
Oigan, esperen.

376
00:22:10,698 --> 00:22:12,631
¡Esperen!

377
00:22:35,589 --> 00:22:37,856
Va a estar todo bien.

378
00:22:37,858 --> 00:22:39,858
No lo sabes.

379
00:23:19,100 --> 00:23:21,009
Cuando naciste,

380
00:23:22,168 --> 00:23:23,865
no me dejaron cargarte.

381
00:23:25,839 --> 00:23:27,705
La enfermera me dejó verte.

382
00:23:28,109 --> 00:23:30,015
Jamás olvidaré ese rostro.

383
00:23:30,620 --> 00:23:33,154
Sigues siendo muy hermosa.

384
00:23:36,049 --> 00:23:38,729
Me dijeron que jamás te volvería a ver,

385
00:23:39,660 --> 00:23:43,038
así que sería lo mejor
si no te agarraba.

386
00:23:44,648 --> 00:23:47,058
¿Puedo agarrarte ahora?

387
00:23:59,740 --> 00:24:01,206
¿Puedo decirte "madre"?

388
00:24:01,208 --> 00:24:03,942
No, todos mis hijos me dicen Tamar.

389
00:24:08,349 --> 00:24:11,082
Tamar...

390
00:24:11,084 --> 00:24:13,618
¿qué pasó?

391
00:24:14,271 --> 00:24:16,088
Fauna.

392
00:24:17,312 --> 00:24:19,178
¿Qué pasó?

393
00:24:19,426 --> 00:24:22,561
¿Quién es mi padre? ¿Era negro?

394
00:24:23,804 --> 00:24:25,452
No.

395
00:24:26,291 --> 00:24:29,760
Lo siento. No eres negra.

396
00:24:29,770 --> 00:24:31,743
Ojalá lo fueras.

397
00:24:47,307 --> 00:24:49,925
Nos despreciaban a todas
las madres solteras.

398
00:24:49,936 --> 00:24:52,191
No existía Dios en ese lugar.

399
00:24:55,195 --> 00:24:56,573
Puse...

400
00:24:57,359 --> 00:25:00,559
que tu padre era negro en
tu certificado de nacimiento

401
00:25:00,577 --> 00:25:04,336
porque quería que pertenecieras.

402
00:25:06,006 --> 00:25:09,069
Admiro a la gente negra mucho.

403
00:25:09,210 --> 00:25:11,677
Todas las personas blancas que
conozco son unas mentirosas.

404
00:25:11,679 --> 00:25:14,268
Y la gente negra fue amable conmigo.

405
00:25:15,522 --> 00:25:18,083
En las noticias, luchan por la justicia,

406
00:25:18,085 --> 00:25:20,752
por la igualdad, disciernen
lo correcto y lo incorrecto.

407
00:25:20,754 --> 00:25:22,847
El nombre Fauna

408
00:25:23,624 --> 00:25:27,881
proviene de un poema de Robinson
Jeffers que me encantaba.

409
00:25:28,294 --> 00:25:31,284
Incluso lo volví a usar porque
creí que jamás te volvería a ver.

410
00:25:35,413 --> 00:25:38,081
Entonces, ¿quién es mi padre?

411
00:25:40,774 --> 00:25:42,556
Deseché su recuerdo

412
00:25:42,580 --> 00:25:44,843
porque nuestros niveles de
entendimiento eran muy diferentes.

413
00:25:44,845 --> 00:25:48,457
Por favor, Tamar, ¿qué
son todas estas mentiras?

414
00:25:48,481 --> 00:25:50,381
No hagas esto, Fauna.

415
00:25:50,383 --> 00:25:52,718
Estás arruinando nuestro
momento perfecto.

416
00:25:52,720 --> 00:25:53,919
¿No lo ves?

417
00:25:53,921 --> 00:25:55,951
Es egoísta. ¡No lo hagas!

418
00:25:56,590 --> 00:25:58,657
¿Por qué Corinna me
dijo que estabas muerta?

419
00:25:58,659 --> 00:26:01,126
Me odia por lo que dije en el juicio.

420
00:26:02,102 --> 00:26:03,929
¿Juicio? ¿Qué juicio?

421
00:26:10,871 --> 00:26:13,072
¿No te contó?

422
00:26:14,608 --> 00:26:16,742
¿Contarme qué?

423
00:26:18,545 --> 00:26:21,633
Justo antes que
nacieras, hubo un juicio.

424
00:26:23,410 --> 00:26:24,941
Fue terrible.

425
00:26:27,354 --> 00:26:29,154
¿Qué clase de juicio?

426
00:26:30,529 --> 00:26:34,149
Fue un juicio "moral" con
mi padre, George Hodel.

427
00:26:34,181 --> 00:26:36,705
Actos indecentes,
relaciones indecorosas.

428
00:26:37,203 --> 00:26:39,431
¿Qué significa eso?

429
00:26:39,950 --> 00:26:42,567
Significa que pasábamos
todos los días juntos,

430
00:26:42,569 --> 00:26:45,304
hasta que me dejaron
en detención de menores

431
00:26:45,306 --> 00:26:47,238
por tres semanas.

432
00:26:47,240 --> 00:26:49,443
Y peor aún, hicieron que
un psicólogo testificara

433
00:26:49,464 --> 00:26:51,464
que estaba loca.

434
00:26:54,648 --> 00:26:56,248
¿Qué?

435
00:27:00,121 --> 00:27:01,920
Me hacía el amor.

436
00:27:46,000 --> 00:27:47,873
¿Qué?

437
00:27:48,125 --> 00:27:50,459
Llévame a casa.

438
00:27:50,604 --> 00:27:51,841
¿Qué pasa?

439
00:27:51,896 --> 00:27:53,753
¡Vete a la mierda, Jay!

440
00:27:53,874 --> 00:27:55,874
Sácame de aquí.

441
00:27:56,061 --> 00:27:58,105
¿Cómo pudiste hacerlo?
¿Cómo pudiste traerme aquí

442
00:27:58,116 --> 00:28:00,082
sin contarme lo que pasa realmente?

443
00:28:00,196 --> 00:28:02,130
¿Cómo pudiste?

444
00:28:02,909 --> 00:28:04,955
Escucha...

445
00:28:07,154 --> 00:28:10,055
Eres un mentiroso, igual
que todos los demás.

446
00:28:11,882 --> 00:28:14,659
Tengo que hablar con ella.
Podemos ir a casa mañana.

447
00:28:20,310 --> 00:28:22,271
¿Es verdad?

448
00:28:22,762 --> 00:28:24,930
¿Él es mi padre?

449
00:28:27,642 --> 00:28:30,602
A veces te toca una mala, Fauna.

450
00:28:41,481 --> 00:28:43,893
¡Toda mi vida ha sido una mala!

451
00:28:49,864 --> 00:28:53,149
Toda mi vida solo quise ser algo y...

452
00:28:54,535 --> 00:28:57,369
estoy hecha de basura y mierda.

453
00:28:59,340 --> 00:29:02,140
Todo es una mierda.

454
00:29:02,142 --> 00:29:04,476
Bueno, genial.

455
00:29:06,413 --> 00:29:10,215
La mayoría de la gente,
la gente normal...

456
00:29:12,953 --> 00:29:15,087
no lo sabe.

457
00:29:15,089 --> 00:29:16,288
Nunca lo han visto.

458
00:29:16,290 --> 00:29:18,891
Lo sienten una vez, al final.

459
00:29:21,295 --> 00:29:23,696
Tú descubriste la verdad, Fauna.

460
00:29:23,698 --> 00:29:27,484
La muerte y la maldad están a
nuestro alrededor todo el tiempo.

461
00:29:27,834 --> 00:29:31,488
Y el límite entre nosotros es

462
00:29:32,306 --> 00:29:34,973
más delgado que el papel de seda.

463
00:29:37,611 --> 00:29:39,745
Recibiste las malas noticias...

464
00:29:41,479 --> 00:29:44,346
y tienes que saberlas
por el resto de tu vida.

465
00:29:53,928 --> 00:29:56,395
Te odio.

466
00:30:09,744 --> 00:30:12,477
Escucha, quiero dejar
a Fauna fuera de esto.

467
00:30:12,479 --> 00:30:14,479
Tenemos que tenerla. Ella es la clave.

468
00:30:14,481 --> 00:30:17,015
- Es el pegamento.
- Lo entiendo, Peter.

469
00:30:17,017 --> 00:30:20,085
Ese es el ángulo que
lo hace funcionar, Jay.

470
00:30:20,087 --> 00:30:22,354
Quiero dejarla fuera de
esto. La va a arruinar.

471
00:30:22,356 --> 00:30:24,694
Jay, te puse por las nubes,

472
00:30:24,749 --> 00:30:27,159
mostré tu artículo de Brody Stiles.

473
00:30:27,161 --> 00:30:29,561
Si puedes conseguir esto de Hodel,

474
00:30:29,563 --> 00:30:31,302
me van a ascender, quizá,

475
00:30:31,317 --> 00:30:34,255
y quiero que seas mi
corresponsal en el extranjero.

476
00:30:34,303 --> 00:30:36,568
Te enviaré a Vietnam.

477
00:30:36,570 --> 00:30:37,970
Te queremos en el medio del conflicto.

478
00:30:37,972 --> 00:30:40,773
Creo que conseguiste la información,
Jay, siempre lo he creído.

479
00:30:40,775 --> 00:30:43,308
Pero esta historia tiene que funcionar.

480
00:30:43,310 --> 00:30:45,444
- Sí.
- Necesitamos a la chica.

481
00:30:57,992 --> 00:31:00,125
- Claro.
- Hola.

482
00:31:00,127 --> 00:31:02,394
¿Te molesta si te acompaño?

483
00:31:02,396 --> 00:31:04,788
¿Y si dijera que sí?

484
00:31:05,629 --> 00:31:08,814
Seguiría repitiendo, como el ajo.

485
00:31:09,136 --> 00:31:11,270
Entonces mejor te sientas.

486
00:31:12,939 --> 00:31:14,807
Disculpen, chicos...

487
00:31:14,809 --> 00:31:17,009
- Ven. Vámonos.
- Está bien.

488
00:31:28,222 --> 00:31:30,289
¿Te gusta estar aquí?

489
00:31:30,291 --> 00:31:32,045
Es aburrido.

490
00:31:33,012 --> 00:31:35,212
Hermoso pero aburrido.

491
00:31:36,195 --> 00:31:38,514
Los hombres creen que son osados.

492
00:31:40,234 --> 00:31:43,035
Hablan del amor libre,
caminan por ahí desnudos,

493
00:31:43,037 --> 00:31:45,672
creen que están desafiando los límites.

494
00:31:46,743 --> 00:31:49,527
Tú sí que sabes de hombres
desafiando los límites, ¿no?

495
00:31:50,244 --> 00:31:51,877
¿Lo sé?

496
00:31:52,789 --> 00:31:54,496
¿Y tú?

497
00:31:55,782 --> 00:31:58,450
Sé algo sobre eso.

498
00:31:58,781 --> 00:32:00,185
¿Sí?

499
00:32:00,187 --> 00:32:02,320
Estuve ahí en el 49, Tamar.

500
00:32:02,322 --> 00:32:04,389
Cubrí tu juicio.

501
00:32:04,391 --> 00:32:07,325
- ¿Sí?
- Te creí todo.

502
00:32:10,931 --> 00:32:12,597
Necesito tu ayuda.

503
00:32:12,599 --> 00:32:14,733
Lo que empezaste, puedes terminarlo.

504
00:32:14,735 --> 00:32:16,996
Lo que te pasó no tiene
que volver a pasar.

505
00:32:17,007 --> 00:32:19,405
- Podemos detenerlo.
- ¿A quién?

506
00:32:20,466 --> 00:32:22,399
Ya sabes quién.

507
00:32:27,281 --> 00:32:29,265
No puedes.

508
00:32:29,550 --> 00:32:31,616
¿No lo has aprendido aún?

509
00:32:31,618 --> 00:32:33,418
Es un pez gordo para la ciudad.

510
00:32:33,420 --> 00:32:36,555
No solo es la policía,
o la gente del cine.

511
00:32:36,557 --> 00:32:39,491
Los mafiosos lo usan, usan sus clínicas.

512
00:32:39,493 --> 00:32:41,760
También lo cuidan.

513
00:32:42,456 --> 00:32:44,229
El universo...

514
00:32:46,032 --> 00:32:47,513
protege a George.

515
00:32:47,634 --> 00:32:49,839
Mató a la Dalia Negra, ¿verdad?

516
00:32:50,201 --> 00:32:52,335
¿Elizabeth Short?

517
00:32:52,773 --> 00:32:55,574
Lo sabías. Nadie te
creyó, pero lo sabías.

518
00:32:55,576 --> 00:32:57,564
Todos sabían.

519
00:32:59,879 --> 00:33:02,146
Todos lo sabíamos.

520
00:33:06,307 --> 00:33:07,860
Espera.

521
00:33:17,553 --> 00:33:20,418
"Todos sabían". Maldita sea...

522
00:33:40,098 --> 00:33:42,533
George hizo estas.

523
00:33:44,491 --> 00:33:47,245
Me las mandó y las guardé.

524
00:33:48,748 --> 00:33:50,967
Pero puedes mirarlas.

525
00:33:51,406 --> 00:33:53,038
Nadie sabe.

526
00:33:53,600 --> 00:33:55,367
Nadie.

527
00:33:57,838 --> 00:34:00,136
La policía creía que
era dueña de George.

528
00:34:00,252 --> 00:34:03,595
Pero si posees a alguien...

529
00:34:05,662 --> 00:34:07,368
a veces

530
00:34:07,740 --> 00:34:10,137
resulta que te posee a ti.

531
00:34:12,719 --> 00:34:15,330
Ya lo descubrirás.

532
00:34:15,581 --> 00:34:18,315
Él ya es tu dueño.

533
00:34:50,157 --> 00:34:52,938
Elizabeth Short...

534
00:34:53,494 --> 00:34:56,028
Janice Brewster...

535
00:35:01,702 --> 00:35:04,036
Fuiste tú, George.

536
00:35:04,038 --> 00:35:06,505
Fuiste tú.

537
00:35:33,633 --> 00:35:35,033
¿Hola?

538
00:35:35,035 --> 00:35:37,769
Peter, regresé. Acabo
de llegar a la ciudad.

539
00:35:37,771 --> 00:35:39,638
Está bien.

540
00:35:40,574 --> 00:35:43,079
Veámonos.

541
00:35:43,586 --> 00:35:45,880
Aquí no.

542
00:35:46,390 --> 00:35:49,391
En Chinatown, en Ludong's.

543
00:35:49,783 --> 00:35:52,384
Y trae a la chica.

544
00:35:52,386 --> 00:35:54,412
Ella no quiere hacerlo.

545
00:35:54,563 --> 00:35:57,122
Tú tráela, Jay.

546
00:36:02,596 --> 00:36:04,262
¿Qué pasa?

547
00:36:09,556 --> 00:36:12,490
¿Qué demonios ocurre?

548
00:36:12,754 --> 00:36:14,887
Esa es una buena pregunta.

549
00:36:29,023 --> 00:36:30,688
Creía que me estabas llevando a casa.

550
00:36:30,690 --> 00:36:33,559
Sí, primero tenemos
que hacer una parada.

551
00:36:40,634 --> 00:36:43,235
Espera aquí. Regresaré en diez minutos.

552
00:36:43,237 --> 00:36:45,437
¿Que espere qué?

553
00:36:45,439 --> 00:36:47,105
Tú espera.

554
00:36:58,767 --> 00:37:01,910
Hay otra cosa que tienes
que saber. Lo siento.

555
00:37:03,274 --> 00:37:06,309
Creo que George Hodel es un asesino.

556
00:37:08,596 --> 00:37:10,985
Y creo que asesinó a la Dalia Negra.

557
00:37:15,603 --> 00:37:17,503
Lo siento.

558
00:37:19,740 --> 00:37:22,371
¿A veces te toca una mala?

559
00:37:29,549 --> 00:37:30,949
Diez minutos.

560
00:37:54,169 --> 00:37:56,107
Lo tengo, Peter. Lo tengo todo.

561
00:37:56,576 --> 00:37:59,663
Jay... ¿Qué diablos pasó con
el auto alquilado, amigo?

562
00:37:59,702 --> 00:38:01,313
Nuestro tipo estaba gritando.

563
00:38:01,341 --> 00:38:03,094
Tengo notas, fotos. No pude

564
00:38:03,118 --> 00:38:04,667
- grabarla, pero...
- ¿Dónde está la chica?

565
00:38:04,678 --> 00:38:06,424
- Creo que tengo suficiente.
- ¿Y la chica?

566
00:38:06,472 --> 00:38:08,083
¿Oíste lo que acabo de decir?

567
00:38:08,123 --> 00:38:10,197
Puedo probar que Hodel mató
a la Dalia Negra. Y más.

568
00:38:10,213 --> 00:38:12,055
- Mató a más mujeres.
- Espera, ¿George Hodel?

569
00:38:12,094 --> 00:38:13,584
Hacía arte, como sus amigos artistas.

570
00:38:13,624 --> 00:38:15,952
Está todo ahí si sabes buscar.
Mató a Janice Brewster también.

571
00:38:15,968 --> 00:38:17,335
Espera un minuto, ¿Janice Brewster?

572
00:38:17,392 --> 00:38:19,945
- ¿De qué diablos hablas?
- Mira, mira.

573
00:38:19,969 --> 00:38:22,061
- Tengo que revelar las fotos
de Hawái... - Jay, espera. No.

574
00:38:22,063 --> 00:38:23,729
- obviamente, pero...
- No, espera.

575
00:38:23,731 --> 00:38:25,531
- ¿Sí?
- Espera, ya empezamos.

576
00:38:25,533 --> 00:38:27,176
- No quiero verlo.
- Escúchame.

577
00:38:27,232 --> 00:38:29,603
No quiero verlo mientras ceno.

578
00:38:29,605 --> 00:38:31,471
- Me hará vomitar.
- Escúchame, Peter.

579
00:38:31,473 --> 00:38:33,539
No, no, se suponía que
trajeras a la chica.

580
00:38:33,541 --> 00:38:35,875
¿Dónde está? Dijiste
que tenías a la hija.

581
00:38:35,877 --> 00:38:38,011
Un examen de sangre es
algo que podría validarlo.

582
00:38:38,013 --> 00:38:40,614
- Quiero dejarla fuera de esto.
- No podemos, no pueden.

583
00:38:42,750 --> 00:38:44,384
¿No pueden? ¿De qué estás hablando?

584
00:38:44,395 --> 00:38:46,206
¿Quiénes? ¿Quiénes no pueden?

585
00:38:47,136 --> 00:38:49,790
¿Qué pasa? ¿Tienes una rata en la sopa?

586
00:38:58,766 --> 00:39:00,242
¿Qué?

587
00:39:05,707 --> 00:39:08,442
¿Sabes que era un
periodista novato en la 45.º

588
00:39:08,444 --> 00:39:10,844
cuando liberaron Dachau?

589
00:39:10,846 --> 00:39:12,686
Jay, era tan malo,

590
00:39:13,481 --> 00:39:16,850
el olor, la maldad.

591
00:39:19,229 --> 00:39:21,364
La maldad es un perro vivo, hermano.

592
00:39:24,460 --> 00:39:27,194
Siempre creí...

593
00:39:28,530 --> 00:39:31,449
siempre creí que la reconocería

594
00:39:32,722 --> 00:39:34,023
y lucharía.

595
00:39:34,269 --> 00:39:36,023
Por supuesto que lucharía.

596
00:39:36,253 --> 00:39:37,681
Soy un tipo bueno.

597
00:39:42,344 --> 00:39:44,210
Pero, cuando llega, a veces...

598
00:39:44,212 --> 00:39:47,247
a veces cuando llega, es escurridiza.

599
00:39:49,006 --> 00:39:51,461
La verdadera maldad es complicada, Jay.

600
00:39:53,755 --> 00:39:56,248
¿De qué estamos hablando, Peter?

601
00:40:01,190 --> 00:40:03,722
Recuerda dónde estás.

602
00:40:06,702 --> 00:40:08,734
Hola, muñeco.

603
00:40:13,041 --> 00:40:15,841
Tanto tiempo sin vernos,
amigo. ¿Cómo estás?

604
00:40:19,087 --> 00:40:21,888
Vamos, intenta huir.

605
00:40:22,160 --> 00:40:23,712
Puedes hacerlo.

606
00:40:24,786 --> 00:40:26,720
Lo siento.

607
00:40:31,259 --> 00:40:34,398
Vamos. De pie. Las manos
donde pueda verlas.

608
00:40:35,281 --> 00:40:37,497
Vamos.

609
00:40:42,204 --> 00:40:44,269
Lo siento, Jay.

610
00:40:44,672 --> 00:40:47,908
Bueno, todos lo sentimos mucho.

611
00:41:39,901 --> 00:41:41,668
¿Hola?

612
00:41:56,821 --> 00:41:58,354
¿Hola?

613
00:42:26,784 --> 00:42:28,717
Habla Jimmy.

614
00:42:28,719 --> 00:42:30,887
Hola, mamá.

615
00:42:38,396 --> 00:42:40,496
   

616
00:42:44,202 --> 00:42:46,936
Lamento haber tenido que ir a verla.

617
00:42:49,407 --> 00:42:51,774
Tenía que hacerlo.

618
00:42:53,277 --> 00:42:56,545
Supongo que ya lo tienes todo resuelto.

619
00:42:56,547 --> 00:42:59,682
Fue horrible, mamá.

620
00:43:00,951 --> 00:43:03,486
Fue tan horrible...

621
00:43:08,426 --> 00:43:10,927
Te quiero, mamá.

622
00:43:12,496 --> 00:43:14,496
Y...

623
00:43:14,498 --> 00:43:15,794
Y yo...

624
00:43:16,675 --> 00:43:18,528
quería darte las gracias

625
00:43:19,704 --> 00:43:22,872
por cuidarme todos estos años.

626
00:43:25,757 --> 00:43:27,976
Te quiero mucho.

627
00:43:29,353 --> 00:43:31,580
Y no te volveré a dejar.

628
00:43:36,987 --> 00:43:39,836
Puedes llamarme Pat si quieres.

629
00:43:44,462 --> 00:43:46,929
Bueno...

630
00:43:51,069 --> 00:43:54,470
lo que tienes que hacer
es venir a casa, Patta.

631
00:43:55,759 --> 00:43:57,315
Mi Patta.

632
00:43:58,208 --> 00:44:02,144
No importa quién es tu madre biológica.

633
00:44:02,812 --> 00:44:06,208
Siempre serás la niña de Jimmy Lee.

634
00:44:07,884 --> 00:44:10,152
Siempre lo serás.

635
00:44:10,845 --> 00:44:13,578
Eres todo lo que tengo,
eres todo lo que siempre...

636
00:44:17,027 --> 00:44:19,762
Mamá, ¿sabías del juicio?

637
00:44:21,699 --> 00:44:23,762
No sé por qué

638
00:44:24,102 --> 00:44:26,731
me sigues preguntando eso,

639
00:44:28,159 --> 00:44:29,852
niña tonta.

640
00:44:29,908 --> 00:44:32,040
¿Por qué sigues preguntándome eso?

641
00:44:32,042 --> 00:44:34,777
Adelante, quédate
allí. Quédate en Hawái.

642
00:44:35,242 --> 00:44:37,396
¡Adiós y hasta nunca!

643
00:44:37,444 --> 00:44:40,023
No, mamá. Ya no estoy en Hawái.

644
00:44:40,046 --> 00:44:42,212
- Estoy en Los Ángeles.
- Jamás regresarás aquí,

645
00:44:42,268 --> 00:44:44,969
- en lo que a mí respecta.
- No, no...

646
00:44:53,197 --> 00:44:55,097
Hola, Jimmy preciosa.

647
00:44:56,734 --> 00:44:59,602
¿Qué te tiene tan triste?

648
00:45:01,272 --> 00:45:03,806
¿Fauna está en Hawái?

649
00:45:05,476 --> 00:45:07,476
Eso parece.

650
00:45:12,216 --> 00:45:14,416
Te serviré una copa.

651
00:45:14,418 --> 00:45:16,652
Traje vino.

652
00:45:18,422 --> 00:45:20,622
Bueno, tráelo.

653
00:45:23,962 --> 00:45:26,963
Me estaba preparando un filete.

654
00:45:28,299 --> 00:45:30,833
A ti te gusta...

655
00:45:32,503 --> 00:45:34,170
poco cocido.

656
00:45:34,172 --> 00:45:36,238
Por favor.

657
00:46:09,473 --> 00:46:11,874
Terrible, Jimmy.

658
00:46:11,876 --> 00:46:14,610
Eres tan bueno como tus herramientas.

659
00:46:19,684 --> 00:46:22,351
Bueno, al menos...

660
00:46:25,956 --> 00:46:29,025
Lamento no haber visto
a Fauna en Los Ángeles,

661
00:46:29,027 --> 00:46:31,960
pero nunca parecía ser
el momento correcto.

662
00:46:31,962 --> 00:46:34,162
Estos cuchillos son de
pésima calidad, Jimmy.

663
00:46:34,164 --> 00:46:36,365
No puedo hacer milagros.

664
00:46:55,586 --> 00:46:57,920
Estoy preocupado por ti, Jimmy.

665
00:46:58,505 --> 00:47:02,124
Sola aquí, con Fauna descontrolada.

666
00:47:03,045 --> 00:47:06,995
Y ahora anda con un periodista estúpido,

667
00:47:07,812 --> 00:47:09,357
y mi amigo,

668
00:47:09,524 --> 00:47:12,366
mi discípulo, está muerto.

669
00:47:14,472 --> 00:47:16,538
Es confuso.

670
00:47:24,040 --> 00:47:27,441
Siempre has sido buena guardando
secretos, Jimmy preciosa.

671
00:47:28,419 --> 00:47:30,444
¡Jimmy Lee!

672
00:47:30,545 --> 00:47:32,145
¡¿Dónde estás, muchacha?!

673
00:47:32,156 --> 00:47:33,489
¡Auxilio!

674
00:47:33,491 --> 00:47:35,558
¡Auxilio!

675
00:47:35,560 --> 00:47:37,225
Eso no fue nada limpio, Jimmy.

676
00:47:37,227 --> 00:47:38,694
¡Stanley!

677
00:47:38,696 --> 00:47:40,296
¡Stanley!

678
00:47:44,502 --> 00:47:47,636
¡Dios! ¿Qué demonios?

679
00:47:47,638 --> 00:47:50,269
Jimmy Lee, resiste.

680
00:49:07,266 --> 00:49:09,766
TAMAR HODEL
HAWÁI - AÑOS 60

681
00:49:14,172 --> 00:49:16,479
DOCTOR ENFRENTA ACUSACIÓN EN CASO MORAL

682
00:49:16,543 --> 00:49:18,857
HISTORIA DE LA HIJA ES MOTIVO
DE ARRESTO DE 13 MUCHACHOS

683
00:49:21,233 --> 00:49:24,233
GEORGE HODEL, FOTO DE PRONTUARIO
JUICIO MORAL, LOS ÁNGELES (1949)

684
00:49:27,614 --> 00:49:31,681
www.subtitulamos.tv

