1
00:00:01,023 --> 00:00:03,499
Es mi sobrina. Solo
quiero saber si está bien.

2
00:00:03,510 --> 00:00:04,927
Parece que el destino tiene planes

3
00:00:04,943 --> 00:00:05,912
para ti, Julien.

4
00:00:05,923 --> 00:00:07,222
Nos vendría muy bien tu ayuda.

5
00:00:07,223 --> 00:00:08,666
No soy el hombre que solía ser.

6
00:00:08,773 --> 00:00:11,411
Dragomir Zelincu es el jefe de
una las grandes bandas rumanas.

7
00:00:11,450 --> 00:00:13,260
Trata de blancas, drogas,
lo que se le ocurra.

8
00:00:13,271 --> 00:00:15,278
Natalie sabía de Dragomir.

9
00:00:15,348 --> 00:00:16,738
Se enteró de que era usted, ¿verdad?

10
00:00:16,838 --> 00:00:18,829
Por favor, no me diga que me calme.

11
00:00:18,830 --> 00:00:20,231
No tiene ni idea.

12
00:00:20,286 --> 00:00:22,736
¡No tiene ni idea de
lo que está pasando!

13
00:00:26,271 --> 00:00:27,878
Te he estado buscando, Natalie.

14
00:00:27,889 --> 00:00:29,546
¿No soy lo que esperabas?

15
00:00:29,561 --> 00:00:30,854
Tu tío no me lo dijo.

16
00:00:30,908 --> 00:00:32,565
No es quién crees que es.

17
00:00:32,643 --> 00:00:34,267
En absoluto.

18
00:00:40,518 --> 00:00:42,786
PROFESORA DOCTORA MATTHYS
URÓLOGA

19
00:00:43,668 --> 00:00:47,692
Es una prótesis salina con un
recubrimiento de silicona.

20
00:00:48,356 --> 00:00:53,337
El procedimiento dura entre
30 y 60 minutos con anestesia.

21
00:00:53,658 --> 00:00:56,859
Hacemos una incisión en la
ingle para insertar la prótesis

22
00:00:56,930 --> 00:01:00,558
y luego cerramos el cuello del
escroto para prevenir que se mueva.

23
00:01:01,198 --> 00:01:02,469
Es liviana.

24
00:01:03,218 --> 00:01:04,775
Hay otros tamaños.

25
00:01:05,041 --> 00:01:07,936
Claro. ¿También hay otros colores?

26
00:01:07,991 --> 00:01:09,436
¿Con luces parpadeantes?

27
00:01:10,107 --> 00:01:11,847
Lo siento, es...

28
00:01:15,644 --> 00:01:18,662
Me siento ridículo.

29
00:01:19,044 --> 00:01:22,134
¿Hablaste con alguno de los
terapeutas que te recomendé?

30
00:01:22,189 --> 00:01:25,065
Hablar no va a ayudar. No más que esto.

31
00:01:27,012 --> 00:01:28,012
Mire...

32
00:01:28,827 --> 00:01:30,859
Aún puedo verme como un hombre

33
00:01:31,497 --> 00:01:32,970
incluso sin mis bolas.

34
00:01:36,895 --> 00:01:38,882
Es patético...

35
00:01:40,454 --> 00:01:43,383
Estoy desperdiciando
su tiempo. Lo siento.

36
00:01:43,697 --> 00:01:46,711
No hay nada ridículo en esto, Niels.

37
00:01:46,820 --> 00:01:50,642
¿No crees que es importante que
te sientas cómodo con cómo te ves?

38
00:01:50,778 --> 00:01:52,182
¿Con cómo te sientes?

39
00:01:52,967 --> 00:01:54,672
Sí, sí, sí...

40
00:01:54,973 --> 00:02:00,182
Pero no tiene sentido fingir ser algo

41
00:02:01,578 --> 00:02:03,093
cuando en realidad eres otra cosa.

42
00:02:06,167 --> 00:02:08,560
Lamento haberle hecho perder el tiempo.

43
00:02:08,931 --> 00:02:10,060
Gracias.

44
00:02:54,646 --> 00:02:57,654
www.subtitulamos.tv

45
00:03:00,190 --> 00:03:03,173
No puedo creer que fuera a la policía.

46
00:03:03,174 --> 00:03:05,174
¿Por qué haría eso?

47
00:03:06,190 --> 00:03:08,222
Como tú, intento entenderlo.

48
00:03:10,162 --> 00:03:12,222
¿Quién más me está buscando?

49
00:03:12,362 --> 00:03:15,310
¿Con quién más ha hablado él?

50
00:03:18,087 --> 00:03:19,558
Mira...

51
00:03:20,166 --> 00:03:21,655
Puedes confiar en mí.

52
00:03:21,656 --> 00:03:23,393
Te aseguro que no soy
una amenaza para ti.

53
00:03:23,432 --> 00:03:25,807
Puedes hablarme de él. Puedo ayudar.

54
00:03:36,166 --> 00:03:38,189
Era un cliente.

55
00:03:38,190 --> 00:03:41,509
Cuando empezó a verme
pensé que era amable.

56
00:03:41,602 --> 00:03:44,182
Me traía regalos, esa clase de cosas.

57
00:03:45,186 --> 00:03:47,042
Luego duplicó sus citas

58
00:03:47,066 --> 00:03:50,184
más y más y entonces empezó a ponerse

59
00:03:50,371 --> 00:03:52,393
celoso de los otros.

60
00:03:53,162 --> 00:03:55,623
Me preguntó cuánto tendría que pagarme

61
00:03:55,634 --> 00:03:57,622
para tenerme solo para él.

62
00:03:59,162 --> 00:04:02,206
No le gustó mi respuesta a su pregunta.

63
00:04:02,659 --> 00:04:04,639
Ahí fue cuando me fracturó la mandíbula.

64
00:04:07,174 --> 00:04:10,170
A Edward Stratton es a quien
deberías estar haciéndole preguntas.

65
00:04:15,206 --> 00:04:17,161
¿Por qué me mentiría?

66
00:04:17,162 --> 00:04:18,818
Debe haber sabido que
jamás se sustentaría

67
00:04:18,865 --> 00:04:20,101
si eras encontrada.

68
00:04:20,166 --> 00:04:23,142
A él no le importa lo
que piense nadie. Solo...

69
00:04:24,146 --> 00:04:25,463
quiere encontrarme.

70
00:04:25,573 --> 00:04:26,839
A cualquier costo.

71
00:04:27,178 --> 00:04:28,371
Pero, aun así,

72
00:04:28,567 --> 00:04:30,630
correr tal riesgo al
involucrar a la policía

73
00:04:30,689 --> 00:04:32,578
cuando no tenía necesidad de hacerlo...

74
00:04:33,883 --> 00:04:35,759
Porque no le tiene miedo a nadie.

75
00:04:35,860 --> 00:04:36,864
¿Qué?

76
00:04:38,186 --> 00:04:40,158
¿Por qué dices eso?

77
00:04:44,182 --> 00:04:47,134
Oye, trabajo para la
policía, no para él.

78
00:04:48,059 --> 00:04:50,059
Por favor, dímelo.

79
00:04:52,202 --> 00:04:55,222
¿Crees que es diferente
aquí a cualquier otro sitio?

80
00:04:55,675 --> 00:04:58,403
¿Solo porque el gobierno diga
que apoya nuestros derechos

81
00:04:58,414 --> 00:05:00,046
a vendernos?

82
00:05:00,154 --> 00:05:03,985
¿Porque dicen que nos
dan poder y control,

83
00:05:04,142 --> 00:05:06,150
crees que siempre eso es verdad?

84
00:05:07,627 --> 00:05:10,766
Los rumanos... trafican chicas aquí.

85
00:05:12,074 --> 00:05:13,356
Lo veo.

86
00:05:14,174 --> 00:05:15,347
Todo el tiempo.

87
00:05:15,729 --> 00:05:18,369
Y... la gente no hace nada.

88
00:05:19,456 --> 00:05:21,162
Yo incluida.

89
00:05:22,651 --> 00:05:24,972
Agacho la cabeza, me
mantengo fuera de su camino.

90
00:05:25,652 --> 00:05:26,988
Gano mi dinero.

91
00:05:27,722 --> 00:05:31,464
¿Qué tiene que ver todo
esto con Edward Stratton?

92
00:05:38,016 --> 00:05:40,016
Está con los rumanos.

93
00:05:40,150 --> 00:05:41,398
Trabaja con ellos.

94
00:05:41,671 --> 00:05:43,591
- Es una locura, no puede ser.
- ¿Por qué?

95
00:05:43,724 --> 00:05:45,589
¿Porque no parece de esa clase?

96
00:05:45,636 --> 00:05:48,764
¿Por qué crees que les parece
tan útil a los rumanos?

97
00:05:48,920 --> 00:05:51,787
Un inglés trabajando para
una empresa de transporte,

98
00:05:51,889 --> 00:05:53,655
las cosas que puede mover para ellos,

99
00:05:53,656 --> 00:05:55,366
sin que nadie haga preguntas.

100
00:06:08,174 --> 00:06:09,641
¿Y ahora qué?

101
00:06:09,688 --> 00:06:12,225
El detective sabe dónde está.

102
00:06:12,226 --> 00:06:14,512
Llamó a su esposa esta mañana.

103
00:06:14,770 --> 00:06:17,130
Le dijo que iba a ver a Natalie.

104
00:06:18,170 --> 00:06:19,214
¿Dónde está?

105
00:06:19,596 --> 00:06:21,736
Solo oímos su parte de la llamada.

106
00:06:24,170 --> 00:06:25,494
Entonces, ¿no sabemos?

107
00:06:25,588 --> 00:06:28,218
Si el detective encontró a Natalie...

108
00:06:28,631 --> 00:06:31,193
¿qué crees que ella le contó?

109
00:06:31,194 --> 00:06:32,201
¿De mí?

110
00:06:32,202 --> 00:06:33,450
No sé.

111
00:06:33,497 --> 00:06:35,375
¿La verdad, quizá?

112
00:06:37,190 --> 00:06:39,544
- Lo dudo.
- Eso esperas.

113
00:06:42,785 --> 00:06:45,157
Puedo hablar con el Sr. Baptiste...

114
00:06:45,158 --> 00:06:46,222
No.

115
00:06:46,594 --> 00:06:48,162
No, yo lo haré.

116
00:07:13,158 --> 00:07:15,134
No puedo creer esto de él.

117
00:07:16,024 --> 00:07:18,751
Creo que no sería el
primero en ser engañado.

118
00:07:25,637 --> 00:07:28,320
Pero, si Edward es tan peligroso,

119
00:07:28,491 --> 00:07:30,240
¿por qué sigues aquí?

120
00:07:31,599 --> 00:07:33,599
¿Por qué no te vas a otra parte?

121
00:07:33,632 --> 00:07:35,185
¿Ir a dónde?

122
00:07:35,186 --> 00:07:37,181
¿Crees que es muy fácil?

123
00:07:37,182 --> 00:07:39,177
¿Empacar y encontrar otra vida?

124
00:07:39,178 --> 00:07:41,161
Necesito tiempo, necesito... dinero.

125
00:07:41,162 --> 00:07:42,709
Sí, pero...

126
00:07:43,055 --> 00:07:44,927
Ve a la policía para que te protejan.

127
00:07:44,990 --> 00:07:48,333
Edward les paga a la mitad para que
dejen que su operación siga funcionando.

128
00:07:48,372 --> 00:07:51,721
Para que las chicas sigan trabajando.
No sé en quién puedo confiar.

129
00:07:51,753 --> 00:07:53,173
Tengo una amiga.

130
00:07:53,174 --> 00:07:56,542
Es la jefa de la policía en
Ámsterdam, puedes acudir a...

131
00:07:56,573 --> 00:07:57,336
No.

132
00:07:57,696 --> 00:07:58,844
No.

133
00:07:59,158 --> 00:08:02,153
Todo lo que quiero hacer es
mantenerme oculta hasta que

134
00:08:02,154 --> 00:08:03,811
esté lista para irme.

135
00:08:03,865 --> 00:08:07,349
Le dijiste a Edward que sabías
la verdad sobre Dragomir.

136
00:08:08,166 --> 00:08:11,173
Kim debe haber confiado
mucho en ti para contártelo.

137
00:08:11,174 --> 00:08:12,896
Ella no me contó nada.

138
00:08:13,625 --> 00:08:15,713
Supe lo de ella por Walter De Louw

139
00:08:15,724 --> 00:08:17,704
cuando estaba borracho una noche.

140
00:08:19,190 --> 00:08:22,142
¿Y acudiste a ella con
esto para que te ocultara?

141
00:08:34,973 --> 00:08:36,206
Edward Stratton.

142
00:08:37,965 --> 00:08:39,166
No contestes.

143
00:08:40,891 --> 00:08:42,126
Bueno...

144
00:08:42,764 --> 00:08:45,218
se suponía que me
encontrara con él ahora.

145
00:08:45,834 --> 00:08:49,150
Esta mañana le mandé un mensaje
diciéndole que tenía novedades.

146
00:08:53,198 --> 00:08:55,177
¿Qué quieres que le diga ahora?

147
00:08:55,178 --> 00:08:56,462
Nada.

148
00:08:56,626 --> 00:08:58,892
No tengas nada que ver con él.

149
00:08:58,977 --> 00:09:00,177
Te lo ruego.

150
00:09:00,178 --> 00:09:01,860
No hagas nada.

151
00:09:02,146 --> 00:09:04,774
Y... ten cuidado con él.

152
00:09:07,178 --> 00:09:09,633
¿Y si descubre que sabes dónde estoy?

153
00:09:11,178 --> 00:09:13,318
Eso es algo que no puede suceder.

154
00:09:30,182 --> 00:09:33,150
- ¿Julien?
- ¿Qué clase de departamento diriges?

155
00:09:33,735 --> 00:09:35,016
¿Disculpa?

156
00:09:35,166 --> 00:09:36,189
Encontré a la chica.

157
00:09:36,190 --> 00:09:38,165
No tiene relación con Edward Stratton.

158
00:09:38,166 --> 00:09:40,198
No es más que un cliente
obsesionado con ella.

159
00:09:40,385 --> 00:09:42,361
Bueno, no investigamos

160
00:09:42,386 --> 00:09:44,149
a la gente que denuncia
los delitos, Julien.

161
00:09:44,150 --> 00:09:45,580
¡Quizá deberían hacerlo!

162
00:09:45,627 --> 00:09:48,619
Sugiero que tus agentes
hagan su investigación.

163
00:10:46,178 --> 00:10:47,966
Buenos días.

164
00:10:48,142 --> 00:10:50,130
- Me estaba preocupando.
- ¿Sí?

165
00:10:50,844 --> 00:10:52,904
Primero el tránsito, luego

166
00:10:53,459 --> 00:10:55,419
el estacionamiento
detrás de esta estación.

167
00:10:55,997 --> 00:10:57,740
Si vuelvo a encontrar el auto,

168
00:10:57,856 --> 00:10:59,091
sería un milagro.

169
00:10:59,197 --> 00:11:01,005
Está bien.

170
00:11:04,212 --> 00:11:07,314
¿Tenía algo que quería decirme?

171
00:11:08,563 --> 00:11:10,579
Creo, Sr. Stratton...

172
00:11:11,342 --> 00:11:13,374
creo que tengo que
ser sincero con usted.

173
00:11:13,763 --> 00:11:16,390
No debí decirle que podía
encontrar a su sobrina.

174
00:11:16,863 --> 00:11:18,217
No creo que yo

175
00:11:18,218 --> 00:11:20,281
pueda continuar con este caso.

176
00:11:25,071 --> 00:11:26,618
Eso es decepcionante.

177
00:11:28,439 --> 00:11:30,391
Un hombre con su experiencia...

178
00:11:31,194 --> 00:11:32,198
Lo siento.

179
00:11:34,416 --> 00:11:35,932
¿Puedo preguntarle por qué?

180
00:11:38,389 --> 00:11:41,345
No puedo perseguir a una chica
que no desea ser encontrada.

181
00:11:42,047 --> 00:11:44,123
Pero le dije que ella
es importante para mí.

182
00:11:44,610 --> 00:11:46,988
Sí, pero parece que usted...

183
00:11:47,162 --> 00:11:48,762
no es importante para ella.

184
00:11:50,501 --> 00:11:53,815
Por lo que oímos, se fue
de Ámsterdam a Alemania

185
00:11:53,826 --> 00:11:55,218
por propia voluntad.

186
00:11:55,657 --> 00:11:57,333
No está en peligro.

187
00:11:59,162 --> 00:12:01,134
Pero no está pensando con claridad.

188
00:12:01,827 --> 00:12:04,154
Está hecha un lío y desorientada.

189
00:12:05,206 --> 00:12:07,137
Tengo que encontrarla.

190
00:12:07,138 --> 00:12:08,805
Necesito ver que esté bien.

191
00:12:10,740 --> 00:12:13,029
Me temo que tendrá que
continuar esta travesía

192
00:12:13,040 --> 00:12:14,456
solo, amigo mío.

193
00:12:16,338 --> 00:12:18,346
Cree que soy débil, ¿no?

194
00:12:19,319 --> 00:12:21,251
Está bien, estoy acostumbrado.

195
00:12:22,190 --> 00:12:25,197
La gente me da un vistazo
y cree que me conoce.

196
00:12:25,198 --> 00:12:27,130
Pero no es así.

197
00:12:27,222 --> 00:12:29,130
Nadie me conoce.

198
00:12:30,141 --> 00:12:32,197
No saben la mierda que
he tenido que atravesar.

199
00:12:33,762 --> 00:12:35,808
¿Cómo alguien puede estar
hecho polvo en el piso,

200
00:12:35,819 --> 00:12:37,778
ser pisoteado una y otra vez,

201
00:12:38,044 --> 00:12:39,476
seguir siendo débil...

202
00:12:40,170 --> 00:12:42,170
cuando ellos siguen de pie?

203
00:12:45,154 --> 00:12:48,157
No me conoce, Sr. Baptiste, pero
soy un maldito sobreviviente.

204
00:12:48,158 --> 00:12:49,314
Eso es lo que soy.

205
00:12:53,174 --> 00:12:57,100
Todo lo que necesito de usted es
que se salga de mi maldito camino.

206
00:12:58,658 --> 00:13:00,658
Puedo encontrarla yo mismo.

207
00:14:58,946 --> 00:15:00,237
Buenos días.

208
00:15:00,832 --> 00:15:02,418
Niels, Niels...

209
00:15:03,027 --> 00:15:04,328
¿Cómo te fue?

210
00:15:04,901 --> 00:15:06,381
Bien.

211
00:15:06,517 --> 00:15:08,168
¿Cuándo pueden hacer la operación?

212
00:15:08,338 --> 00:15:10,014
Mamá, estoy en el trabajo.

213
00:15:10,062 --> 00:15:13,550
Yo también, trabajamos en el mismo
edificio. Tengo permitido preguntar...

214
00:15:13,621 --> 00:15:15,881
Sí, pero ahora no. Ahora no.

215
00:15:21,655 --> 00:15:22,659
¿Julien?

216
00:15:22,700 --> 00:15:25,186
La chica. Está en peligro.
¡Deberías enviar patrulleros ya!

217
00:15:25,302 --> 00:15:26,457
Dime dónde.

218
00:20:05,701 --> 00:20:08,018
Ojalá creyera en Dios.

219
00:20:09,781 --> 00:20:12,475
Haría que fuera más
fácil explicar todo esto.

220
00:20:17,682 --> 00:20:19,262
¿Qué hago?

221
00:20:23,750 --> 00:20:25,386
¿Qué haría Dios?

222
00:20:42,289 --> 00:20:44,039
Si existe Dios...

223
00:20:45,578 --> 00:20:48,680
es un hijo de puta gracioso.

224
00:21:00,174 --> 00:21:02,137
Hola. Niels Horchner.

225
00:21:02,138 --> 00:21:05,185
- Mi madre me dijo que estaría aquí.
- Un placer conocerte.

226
00:21:05,186 --> 00:21:06,221
¿Y?

227
00:21:06,222 --> 00:21:08,833
No había nadie adentro cuando llegamos y

228
00:21:08,903 --> 00:21:12,141
la puerta estaba sin llave, pero,
además de eso, no hay nada inusual.

229
00:21:12,142 --> 00:21:14,138
- ¿Puedo?
- Sí, claro.

230
00:22:02,977 --> 00:22:04,025
¿Hola?

231
00:22:04,222 --> 00:22:07,446
Le daré una oportunidad para
que adivine dónde estoy ahora.

232
00:22:07,899 --> 00:22:09,899
Jamás me gustaron mucho los juegos.

233
00:22:09,991 --> 00:22:13,517
Eso me sorprende viniendo de
alguien que es tan versado

234
00:22:13,557 --> 00:22:15,153
en jugarlos.

235
00:22:15,154 --> 00:22:17,165
Es momento de ser sincero, ¿no cree?

236
00:22:17,166 --> 00:22:20,056
La verdad puede hacer mucho
más que lastimar, Sr. Baptiste.

237
00:22:20,761 --> 00:22:23,704
Créame, sé eso más que nadie.

238
00:22:24,975 --> 00:22:26,490
Está en la casa flotante.

239
00:22:32,198 --> 00:22:34,670
¿Quién es, Edward?

240
00:22:35,182 --> 00:22:37,197
Ya le dije, no me gustan los juegos.

241
00:22:37,198 --> 00:22:39,082
Entonces deje de jugarlos.

242
00:22:39,756 --> 00:22:41,675
Creía que había terminado con este caso.

243
00:22:41,746 --> 00:22:44,455
Si me conociera, se daría cuenta
de que eso no es una opción.

244
00:22:44,596 --> 00:22:46,686
Cometí un error cuando confié en usted.

245
00:22:46,889 --> 00:22:48,809
Creía que no cometía errores.

246
00:22:49,174 --> 00:22:51,803
"La única manera de saber si
puedes confiar en alguien,

247
00:22:51,818 --> 00:22:53,238
es confiar en ese alguien".

248
00:22:53,844 --> 00:22:55,836
Ernest Hemingway, ¿verdad?

249
00:22:57,845 --> 00:23:00,873
Está lleno de sorpresas, ¿no, Edward?

250
00:23:01,178 --> 00:23:03,138
Es la punta del iceberg, señor.

251
00:23:04,158 --> 00:23:06,134
¿Dónde está? ¿Dónde está la chica?

252
00:23:08,167 --> 00:23:09,572
¿No está con usted?

253
00:23:12,190 --> 00:23:14,134
¿No la encontró?

254
00:23:15,785 --> 00:23:17,793
Los guio hacia aquí y...

255
00:23:17,961 --> 00:23:19,398
no la encontró.

256
00:23:45,158 --> 00:23:46,214
¡Agentes!

257
00:23:46,651 --> 00:23:47,659
¡Niels!

258
00:23:48,739 --> 00:23:50,719
¡Necesitamos buzos!

259
00:25:10,445 --> 00:25:12,217
Vamos a salir a pasear con Noelle.

260
00:25:16,753 --> 00:25:18,259
Creo que ese es mío.

261
00:25:18,843 --> 00:25:21,069
Tenemos que conseguir
carcasas diferentes.

262
00:25:23,160 --> 00:25:25,177
- Nos vemos en un rato.
- Está bien.

263
00:25:25,178 --> 00:25:26,343
Vamos.

264
00:25:33,210 --> 00:25:34,482
Julien...

265
00:25:36,678 --> 00:25:39,652
No puedes culparte por lo
que le pasó a esa chica.

266
00:25:40,761 --> 00:25:43,444
La encontró usando el GPS de mi auto.

267
00:25:43,638 --> 00:25:45,578
Llevándose mis llaves.

268
00:25:47,852 --> 00:25:50,788
¿Cómo puedo no sentir responsabilidad
por lo que pasó a continuación?

269
00:25:51,702 --> 00:25:53,689
- Mi amor...
- Lo sé.

270
00:25:59,051 --> 00:26:01,225
Este hombre, Edward Stratton.

271
00:26:02,976 --> 00:26:04,892
Quienquiera que sea...

272
00:26:05,025 --> 00:26:06,173
¿Qué pasa?

273
00:26:06,174 --> 00:26:07,555
Es que...

274
00:26:08,602 --> 00:26:11,958
desearía no tener esta
sensación, una sensación de...

275
00:26:12,474 --> 00:26:15,307
que todo no es lo que parece.

276
00:26:27,484 --> 00:26:30,005
Sí, casi llego. ¿Dónde estás?

277
00:26:31,573 --> 00:26:35,212
¿Dónde? ¿Qué entrada es esa?

278
00:26:36,976 --> 00:26:39,398
¿Y cómo salgo de este
maldito estacionamiento?

279
00:26:40,171 --> 00:26:41,771
Por Dios... Odio los hospitales.

280
00:26:41,826 --> 00:26:43,970
Dos minutos. Ya llego.

281
00:27:10,135 --> 00:27:11,526
¿Señor de Boer?

282
00:27:12,743 --> 00:27:13,743
Policía.

283
00:27:15,576 --> 00:27:16,959
¿Qué quieren?

284
00:27:18,687 --> 00:27:20,492
¿Mi agente de la condicional
los volvió a llamar?

285
00:27:21,028 --> 00:27:22,225
El tipo es un retrasado...

286
00:27:22,284 --> 00:27:26,275
Se trata de Natalie Rose. Está
registrado como su pariente más cercano.

287
00:27:27,035 --> 00:27:28,035
¿Sí?

288
00:27:29,772 --> 00:27:30,772
Dios...

289
00:27:30,839 --> 00:27:32,210
¿Cuándo hizo eso?

290
00:27:33,706 --> 00:27:35,753
Un procedimiento médico hace 18 meses.

291
00:27:35,990 --> 00:27:38,483
Nos quedamos juntos por unos meses.

292
00:27:38,546 --> 00:27:40,327
La perra tonta debió olvidar cambiarlo.

293
00:27:41,140 --> 00:27:43,653
Encontramos el cuerpo
de Natalie esta tarde.

294
00:27:44,243 --> 00:27:45,532
Está muerta.

295
00:27:53,394 --> 00:27:55,574
Si vendes el trasero,
te pasan estas mierdas.

296
00:27:56,397 --> 00:27:59,290
Sí. Necesitamos que identifique
formalmente el cuerpo.

297
00:27:59,835 --> 00:28:03,740
No puedo, estoy esperando
que operen a mi hijo.

298
00:28:03,787 --> 00:28:06,405
Dios sabe cuándo... A este
lugar lo manejan imbéciles.

299
00:28:06,719 --> 00:28:09,155
¿Hay alguien a quien pueda
llamar para que cuide a su hijo?

300
00:28:09,424 --> 00:28:12,625
- O podemos dejar un agente aquí.
- Sí.

301
00:28:24,822 --> 00:28:26,128
Oye, campeón.

302
00:28:26,690 --> 00:28:29,991
Voy a llamar a mamá,
¿sí? Para que te cuide.

303
00:28:32,881 --> 00:28:35,887
Iré. Pero después de usar el baño.

304
00:28:44,716 --> 00:28:46,495
¿No estaba...?

305
00:28:47,016 --> 00:28:49,414
Probablemente está tirando por el
inodoro lo que tenía en los bolsillos.

306
00:28:50,660 --> 00:28:51,905
Qué tipo agradable...

307
00:28:55,061 --> 00:28:56,262
Pobre niño.

308
00:28:58,379 --> 00:28:59,918
Un padre como ese...

309
00:29:01,820 --> 00:29:04,155
Te dije que odio los putos hospitales.

310
00:29:04,856 --> 00:29:05,892
¡Vamos!

311
00:29:40,190 --> 00:29:42,134
¿Me recuerdas?

312
00:29:45,194 --> 00:29:47,209
El Sr. Stratton, ¿no?

313
00:29:47,210 --> 00:29:49,134
Sí.

314
00:29:59,206 --> 00:30:01,134
¿Puedo ayudarlo?

315
00:30:07,202 --> 00:30:09,142
Cuando estaba en la escuela...

316
00:30:10,162 --> 00:30:11,491
había un chico

317
00:30:12,202 --> 00:30:14,146
llamado Billy Lomax.

318
00:30:15,170 --> 00:30:17,386
Que era un gordo

319
00:30:17,811 --> 00:30:19,960
y estúpido desperdicio de ADN.

320
00:30:22,476 --> 00:30:25,165
Y cuando tenía unos nueve años,
por alguna razón desconocida,

321
00:30:25,166 --> 00:30:27,206
decidió hacerme la vida imposible.

322
00:30:27,339 --> 00:30:29,226
De cualquier manera que pudiera, ¿sabes?

323
00:30:29,596 --> 00:30:31,325
Empezó de a poco.

324
00:30:32,170 --> 00:30:35,149
Esperando en la fila del almuerzo, me
ponía trozos de comida en el bolsillo

325
00:30:35,150 --> 00:30:37,209
que no notaría hasta mucho más tarde.

326
00:30:37,210 --> 00:30:39,214
Lo que parece algo divertido.

327
00:30:40,657 --> 00:30:42,193
Pero no lo es si eres

328
00:30:42,670 --> 00:30:44,833
el que apesta en la clase toda la tarde

329
00:30:44,844 --> 00:30:47,146
y todos se ríen de ti
y no sabes por qué.

330
00:30:49,182 --> 00:30:51,426
Y luego pasó a darme tremendas palizas

331
00:30:51,457 --> 00:30:53,214
cuando sea que tuviera oportunidad.

332
00:30:55,194 --> 00:30:57,436
Los niños pueden ser
verdaderos imbéciles, ¿no?

333
00:30:59,146 --> 00:31:01,002
Siempre intentaba
pensar en alguna manera

334
00:31:01,018 --> 00:31:02,691
de evitar que me torturara.

335
00:31:03,987 --> 00:31:05,722
Y entonces una cosa
me llamó la atención,

336
00:31:05,749 --> 00:31:07,740
porque Billy tenía un ratón de mascota.

337
00:31:08,004 --> 00:31:10,594
Lo llamaba Titus y siempre hablaba de él

338
00:31:10,696 --> 00:31:12,340
y traía fotos a la escuela.

339
00:31:12,355 --> 00:31:15,193
Y, un día, trajo al
mismísimo ratón a la clase.

340
00:31:15,194 --> 00:31:18,189
En un recreo, cuando todos
estaban afuera disfrutando el sol,

341
00:31:18,190 --> 00:31:21,210
entré al aula y lo saqué de su jaula.

342
00:31:21,623 --> 00:31:23,607
Y corté a Titus por la mitad.

343
00:31:26,198 --> 00:31:28,788
Lo corté por el medio
para que los intestinos

344
00:31:28,960 --> 00:31:30,306
se esparcieran.

345
00:31:33,178 --> 00:31:34,591
Tenía nueve años.

346
00:31:40,194 --> 00:31:41,818
Y Billy estaba...

347
00:31:43,856 --> 00:31:45,639
Bueno, jamás lo había visto así.

348
00:31:45,640 --> 00:31:47,134
Jamás lo había visto llorar.

349
00:31:48,170 --> 00:31:50,660
Unas lágrimas enormes, feas, moqueando.

350
00:31:51,629 --> 00:31:54,572
Creía que Billy Lomax era
un monstruo que existía

351
00:31:54,591 --> 00:31:57,603
solo para torturarme y que no había
nada que pudiera hacer al respecto.

352
00:31:58,277 --> 00:31:59,862
Y me di cuenta en ese momento

353
00:31:59,878 --> 00:32:02,472
de que todos nos
preocupamos por algo, ¿no?

354
00:32:03,677 --> 00:32:06,134
Todos tenemos algo que perder.

355
00:32:13,743 --> 00:32:15,743
¿Qué tienes que perder, Kim?

356
00:32:18,162 --> 00:32:20,138
¿Me está amenazando?

357
00:32:21,171 --> 00:32:23,478
¿Julien Baptiste vino esta mañana?

358
00:32:24,102 --> 00:32:26,055
No mientas.

359
00:32:28,559 --> 00:32:30,559
Está cerrado.

360
00:32:31,051 --> 00:32:32,212
Vino a verte y luego

361
00:32:32,223 --> 00:32:34,426
fue a la casa flotante en Keizersgracht.

362
00:32:34,801 --> 00:32:37,346
- Debería irse.
- Le dijiste dónde estaba Natalie.

363
00:32:37,463 --> 00:32:39,189
Y ahora desapareció otra vez.

364
00:32:39,190 --> 00:32:41,016
¿A dónde? ¿A dónde se fue?

365
00:32:41,027 --> 00:32:42,111
No lo sé.

366
00:32:42,285 --> 00:32:44,473
¿Te contó de mí?

367
00:32:45,162 --> 00:32:47,605
Lo hizo, ¿no? Te contó todo.

368
00:32:47,778 --> 00:32:49,814
Levántese y váyase ya.

369
00:32:50,389 --> 00:32:52,163
¡Dime!

370
00:32:54,773 --> 00:32:56,422
- Hola.
- Hola.

371
00:32:59,846 --> 00:33:02,134
- ¿Está todo bien?
- Sí, genial.

372
00:33:04,244 --> 00:33:06,236
Es un lugar muy lindo el que tienen.

373
00:33:16,166 --> 00:33:17,624
Gracias por el agua.

374
00:33:21,222 --> 00:33:22,916
¿Quién es ese?

375
00:33:23,158 --> 00:33:25,034
- Nadie.
- Tonterías.

376
00:33:25,162 --> 00:33:28,134
Los dos se miraban como si
estuvieran a punto de matarse.

377
00:33:29,174 --> 00:33:30,868
¿Qué pasa, Kim?

378
00:33:31,166 --> 00:33:32,470
No importa.

379
00:34:15,222 --> 00:34:17,226
- Buenos días.
- Buenos días.

380
00:34:17,284 --> 00:34:20,153
- Gracias por acceder a reunirnos aquí.
- Sí.

381
00:34:20,154 --> 00:34:21,900
¿Qué tienen para mí?

382
00:34:21,911 --> 00:34:25,149
Sr. Baptiste, investigamos
a Edward Stratton.

383
00:34:25,150 --> 00:34:27,213
Hablé con alguien que
conozco de Scotland Yard

384
00:34:27,214 --> 00:34:28,892
e hizo búsquedas

385
00:34:28,923 --> 00:34:30,662
en cada base de datos que se le ocurrió.

386
00:34:30,693 --> 00:34:33,194
Pero... el hombre no tiene antecedentes.

387
00:34:33,324 --> 00:34:34,471
Ni asociados.

388
00:34:34,496 --> 00:34:35,719
Su nombre no aparece

389
00:34:35,720 --> 00:34:37,537
en absoluto en relación a nada ilegal.

390
00:34:37,740 --> 00:34:39,205
Ni siquiera una multa
de estacionamiento.

391
00:34:39,206 --> 00:34:40,896
Bueno, es cuidadoso.

392
00:34:40,943 --> 00:34:42,657
Es un hombre que cubre sus huellas.

393
00:34:42,696 --> 00:34:44,688
No, es imposible que...

394
00:34:45,186 --> 00:34:47,363
Mire, desde hace varios años

395
00:34:47,374 --> 00:34:49,683
Europol tiene funcionando
un equipo especial

396
00:34:49,714 --> 00:34:52,177
enfocado en la brigada
Serbilu, una banda rumana

397
00:34:52,178 --> 00:34:54,769
liderada por los hermanos
Serbilu. Una operación enorme.

398
00:34:54,801 --> 00:34:56,819
Coordinan fuerzas aquí,

399
00:34:56,858 --> 00:34:59,734
en Alemania, en Hungría, en Polonia.

400
00:34:59,766 --> 00:35:02,839
Yo trabajo en la división de
Ámsterdam del equipo especial.

401
00:35:02,864 --> 00:35:06,588
Y nuestra atención está en el rol de
la brigada en la trata de blancas.

402
00:35:07,218 --> 00:35:09,175
Estudiamos cada uno de sus negocios.

403
00:35:09,176 --> 00:35:11,133
Sus transacciones financieras.

404
00:35:11,134 --> 00:35:12,181
Sus asociados.

405
00:35:12,182 --> 00:35:14,222
Lo que intento decir, Sr. Baptiste,

406
00:35:14,903 --> 00:35:19,177
es que, si Edward Stratton tuviera
alguna conexión con la brigada Serbilu,

407
00:35:19,178 --> 00:35:21,142
nosotros lo sabríamos. Yo lo sabría.

408
00:35:22,186 --> 00:35:25,130
A menos que su anonimato
sea valioso para ellos.

409
00:35:26,723 --> 00:35:30,173
¿Tenemos que creer que Edward Stratton

410
00:35:30,174 --> 00:35:33,451
está vinculado con la brigada Serbilu?

411
00:35:34,158 --> 00:35:37,910
Y, sin embargo, ¿nadie en toda
la investigación de la Europol

412
00:35:37,951 --> 00:35:39,262
sabe nada al respecto?

413
00:35:39,779 --> 00:35:43,177
Allanó mi auto, encontró la
dirección y Natalie murió.

414
00:35:43,178 --> 00:35:45,150
Tenemos que estar atentos.

415
00:35:49,778 --> 00:35:53,877
Sr. Baptiste, tengo un enorme
respeto por el trabajo que ha hecho.

416
00:35:54,162 --> 00:35:57,166
Pero ahora está jubilado
y en una diferente...

417
00:35:59,166 --> 00:36:01,811
- Crees que soy un fósil, ¿eso
es lo que dices? - No, yo...

418
00:36:01,879 --> 00:36:04,173
Está bien, por favor,
¿podemos ser civilizados?

419
00:36:04,174 --> 00:36:06,174
Me están arruinando mi café matutino.

420
00:36:08,166 --> 00:36:11,177
Solo intenta explicarte
lo que hemos encontrado.

421
00:36:11,178 --> 00:36:13,173
Entiendo todo esto.

422
00:36:13,174 --> 00:36:15,165
Pero, en caso de que lo hayan olvidado,

423
00:36:15,166 --> 00:36:16,687
Edward Stratton acudió a ustedes

424
00:36:16,688 --> 00:36:18,529
pidiendo ayuda para
encontrar a su sobrina.

425
00:36:18,631 --> 00:36:20,773
La chica que se ahogó en ese canal

426
00:36:20,859 --> 00:36:22,682
era otra persona
completamente diferente.

427
00:36:22,760 --> 00:36:24,179
Nos mintió.

428
00:36:24,180 --> 00:36:26,137
Es importante saber
por qué, ¿no lo creen?

429
00:36:26,138 --> 00:36:27,508
Sí, pero ella misma se lo dijo.

430
00:36:27,578 --> 00:36:30,902
Ella era una trabajadora sexual.
Él se obsesionó con ella.

431
00:36:31,182 --> 00:36:33,597
No sería la primera vez
que haya visto algo así.

432
00:36:33,621 --> 00:36:35,157
Entonces...

433
00:36:35,158 --> 00:36:37,545
¿no crees que podría ser peligroso?

434
00:36:38,190 --> 00:36:40,141
Creo que necesitamos más información

435
00:36:40,157 --> 00:36:41,745
antes de hacer nada.

436
00:36:41,831 --> 00:36:44,185
Y esto sigue siendo un
asunto policial, ¿no?

437
00:36:44,186 --> 00:36:46,884
Se le pidió que ayudara
a encontrar a la chica.

438
00:36:47,040 --> 00:36:49,142
Ya hizo eso, así que...

439
00:36:50,174 --> 00:36:51,553
La encontré, sí.

440
00:36:54,162 --> 00:36:55,588
Los llevé hacia ella.

441
00:36:55,662 --> 00:36:57,104
Ahora está muerta.

442
00:36:59,146 --> 00:37:01,149
Por favor, deja que me quede.

443
00:37:01,150 --> 00:37:03,011
Permíteme averiguar si Edward Stratton

444
00:37:03,024 --> 00:37:04,877
me tomó el pelo.

445
00:37:09,210 --> 00:37:10,819
Está bien...

446
00:37:11,166 --> 00:37:14,137
Niels, traigamos al señor
Stratton y habla con él.

447
00:37:14,138 --> 00:37:15,390
No, no, no, es demasiado temprano.

448
00:37:15,433 --> 00:37:17,372
Si Julien quiere hacerle unas preguntas,

449
00:37:17,383 --> 00:37:19,145
no tengo ninguna objeción.

450
00:37:19,146 --> 00:37:21,138
- Haz que lo traigan.
- De acuerdo.

451
00:37:31,021 --> 00:37:32,174
Julien...

452
00:37:33,190 --> 00:37:35,193
No deberías sentirte
ofendido por mi hijo.

453
00:37:35,194 --> 00:37:38,138
Claro que no. Es joven. Apasionado.

454
00:37:39,190 --> 00:37:41,185
Creo que fuimos así alguna vez, ¿no?

455
00:37:41,186 --> 00:37:43,138
Parece hace muchísimo tiempo.

456
00:37:44,926 --> 00:37:47,873
Niels no siempre ha
tenido mal carácter...

457
00:37:48,198 --> 00:37:49,849
Estuvo enfermo.

458
00:37:49,926 --> 00:37:51,994
Por mucho tiempo. Cáncer.

459
00:37:52,416 --> 00:37:54,398
Tuvo una operación,

460
00:37:54,431 --> 00:37:56,177
quimioterapia y...

461
00:37:56,178 --> 00:37:58,169
dicen que ya no está.

462
00:37:58,170 --> 00:37:59,210
Por fin.

463
00:37:59,624 --> 00:38:02,477
Pero aun así, es difícil volver a

464
00:38:02,508 --> 00:38:05,010
ajustarse a una vida normal.

465
00:38:14,441 --> 00:38:16,811
Pedí que trajeran a Edward Stratton

466
00:38:16,823 --> 00:38:18,310
para un interrogatorio voluntario.

467
00:38:18,321 --> 00:38:20,165
Pero no fue necesario.

468
00:38:20,166 --> 00:38:22,611
Acaba de entrar en la comisaría.

469
00:38:22,981 --> 00:38:24,527
Quiere hablar conmigo.

470
00:39:29,091 --> 00:39:30,091
Buenas tardes.

471
00:39:30,153 --> 00:39:31,395
Buenas tardes.

472
00:39:33,226 --> 00:39:34,689
Mire...

473
00:39:36,887 --> 00:39:40,145
El otro día estaba
afuera en mi granja y...

474
00:39:46,022 --> 00:39:47,147
¿Señor?

475
00:39:50,117 --> 00:39:51,211
¿Señor?

476
00:39:51,638 --> 00:39:52,987
¿Está todo bien?

477
00:39:55,626 --> 00:39:57,067
Yo no...

478
00:39:58,251 --> 00:39:59,592
No importa.

479
00:41:15,662 --> 00:41:17,978
Bueno, vi las noticias.

480
00:41:20,150 --> 00:41:22,130
Vi en las noticias que estaba muerta.

481
00:41:22,969 --> 00:41:24,033
Natalie.

482
00:41:24,214 --> 00:41:27,169
¿La chica que afirmaba
que era su sobrina?

483
00:41:27,170 --> 00:41:28,174
Sí.

484
00:41:30,174 --> 00:41:32,581
Y, obviamente, no debí haber mentido.

485
00:41:32,604 --> 00:41:34,169
No estaba pensando con claridad.

486
00:41:34,170 --> 00:41:35,768
Es que yo

487
00:41:35,846 --> 00:41:37,594
quería encontrarla.

488
00:41:37,605 --> 00:41:40,385
Quería encontrarla tan
desesperadamente que...

489
00:41:40,698 --> 00:41:42,173
no me importó.

490
00:41:42,174 --> 00:41:43,594
Pero ¿por qué mintió?

491
00:41:52,210 --> 00:41:53,222
Porque...

492
00:41:55,198 --> 00:41:56,666
la amo...

493
00:41:57,226 --> 00:41:59,130
la amaba.

494
00:42:01,950 --> 00:42:03,226
Mierda.

495
00:42:05,190 --> 00:42:07,133
Y estaba preocupado por ella,

496
00:42:07,134 --> 00:42:09,615
ella desapareció y creí

497
00:42:09,685 --> 00:42:12,562
que no se tomarían la molestia
por una prostituta perdida.

498
00:42:13,164 --> 00:42:16,284
Pensé que si creían que era mi
sobrina, lo intentarían con más ganas.

499
00:42:17,866 --> 00:42:20,440
Estaba molesto y

500
00:42:20,543 --> 00:42:22,459
quería saber si ella estaba bien.

501
00:42:24,174 --> 00:42:25,931
Lo sé. Fui un tonto.

502
00:42:28,142 --> 00:42:30,361
No pude evitar enamorarme de ella.

503
00:42:34,036 --> 00:42:36,708
No siempre eliges de quién te enamoras.

504
00:42:37,919 --> 00:42:41,450
Le agradecemos que viniera,
Edward, pero ¿entiende

505
00:42:41,482 --> 00:42:44,181
que tenemos que saber sus
movimientos de ayer por la tarde?

506
00:42:44,182 --> 00:42:45,195
Absolutamente, sí.

507
00:42:45,196 --> 00:42:46,960
- Para ser meticulosos.
- Sí, sí.

508
00:42:48,190 --> 00:42:51,206
Después que vi a Julien Baptiste,

509
00:42:51,681 --> 00:42:54,085
fui a un café.

510
00:42:54,780 --> 00:42:57,034
El café Stellan, me parece.

511
00:42:57,198 --> 00:42:59,082
Y me tomé un café.

512
00:42:59,844 --> 00:43:01,880
Estaba bastante atestado.

513
00:43:06,186 --> 00:43:09,161
Estoy bastante seguro de que
había cámaras de seguridad ahí,

514
00:43:09,162 --> 00:43:11,162
no sé si funcionaban o no.

515
00:43:12,194 --> 00:43:15,213
Algunas son simuladas. Falsas.

516
00:43:15,214 --> 00:43:17,161
Como los radares de velocidad,

517
00:43:17,162 --> 00:43:19,667
es imposible saber cuáles son
los verdaderos y los que no.

518
00:43:22,078 --> 00:43:25,228
Café Stellan, busca alguna cámara
de seguridad de ayer en el área.

519
00:43:44,016 --> 00:43:46,216
QUERIDO HERMAN: SI RECIBES
ESTA CARTA, ESTOY...

520
00:44:53,050 --> 00:44:54,050
Vamos.

521
00:44:55,178 --> 00:44:57,169
- ¿Es esa?
- Sí.

522
00:44:57,170 --> 00:44:59,142
Muy bien...

523
00:45:02,881 --> 00:45:05,579
- Esto fue...
- Después de dejarme.

524
00:45:09,182 --> 00:45:10,749
¿Qué?

525
00:45:10,858 --> 00:45:14,170
Se quedó ahí hasta que la
policía llegó a la casa flotante.

526
00:45:18,206 --> 00:45:20,154
Está mirando.

527
00:45:22,666 --> 00:45:24,650
La sutileza no es su fuerte.

528
00:45:24,661 --> 00:45:26,165
Es una actuación.

529
00:45:26,166 --> 00:45:28,182
Quizá. Pero no tenemos nada.

530
00:45:28,470 --> 00:45:29,791
Tenemos que dejarlo libre.

531
00:45:34,194 --> 00:45:37,386
La mayoría de mi vida he buscado
a gente que ha desaparecido.

532
00:45:38,549 --> 00:45:41,545
Quizá intentar encontrar sus
almas sea exagerar demasiado.

533
00:46:53,190 --> 00:46:55,133
¿Todos duermen?

534
00:46:55,134 --> 00:46:56,291
No, salieron.

535
00:47:03,178 --> 00:47:05,133
¿Y?

536
00:47:06,198 --> 00:47:07,357
Dime.

537
00:47:11,210 --> 00:47:15,134
Es difícil... discernir el
carácter de una persona.

538
00:47:21,785 --> 00:47:24,582
No noté algo la primera
vez en este hombre.

539
00:47:28,190 --> 00:47:30,470
Quizá el hijo de Martha tiene razón.

540
00:47:31,202 --> 00:47:33,130
Quizá debería abandonar.

541
00:47:33,670 --> 00:47:35,389
Fui contratado para

542
00:47:36,206 --> 00:47:38,693
encontrar a la chica. Hice mi parte.

543
00:47:40,162 --> 00:47:41,166
Julien...

544
00:47:42,194 --> 00:47:44,221
Para ser un hombre tan brillante,

545
00:47:44,222 --> 00:47:48,161
tu completa falta de
autoconocimiento es sorprendente.

546
00:47:48,162 --> 00:47:50,616
En todos los años que te conozco,

547
00:47:50,679 --> 00:47:52,656
jamás abandonaste

548
00:47:52,679 --> 00:47:54,657
nada que empezaste.

549
00:47:55,218 --> 00:47:57,377
¡Ni siquiera esas malditas abejas!

550
00:47:58,146 --> 00:47:59,683
No ibas a dejarlas,

551
00:47:59,684 --> 00:48:02,077
a pesar de los numerosos
intentos para lograrlo.

552
00:48:03,631 --> 00:48:05,631
Es tu rasgo más irritante.

553
00:48:06,655 --> 00:48:08,530
Y también el más brillante.

554
00:48:20,202 --> 00:48:23,483
Intentaré hacerme una mejor idea de él.

555
00:48:25,178 --> 00:48:26,641
Haré algunas llamadas.

556
00:48:27,222 --> 00:48:28,226
Bien.

557
00:48:31,190 --> 00:48:33,214
Deberíamos tener un lavaplatos...

558
00:48:34,082 --> 00:48:36,142
Disculpa. Voy a atender...

559
00:48:38,226 --> 00:48:39,702
¿Hola?

560
00:48:39,741 --> 00:48:42,173
¿Hola, Sra. Evans?
Habla Julien Baptiste.

561
00:48:42,174 --> 00:48:43,115
Disculpe, ¿quién?

562
00:48:43,146 --> 00:48:45,504
Julien Baptiste, soy detective jubilado.

563
00:48:45,535 --> 00:48:48,197
Actualmente trabajo para
la policía de Ámsterdam.

564
00:48:48,198 --> 00:48:50,197
¿Baptiste?

565
00:48:50,198 --> 00:48:53,177
¿No encontró a esa chica, Alice Webster?

566
00:48:53,178 --> 00:48:57,484
Sí. Hoy llamo por su exesposo.

567
00:48:59,844 --> 00:49:01,182
¿Está en problemas?

568
00:49:02,575 --> 00:49:05,149
Usted suena como si pudiera estarlo.

569
00:49:05,150 --> 00:49:06,754
Llamó el otro día.

570
00:49:07,222 --> 00:49:10,189
Es la primera vez que sé
de él en mucho tiempo.

571
00:49:10,190 --> 00:49:12,186
Sonaba...

572
00:49:13,942 --> 00:49:16,186
sonaba extraño. No pude
descifrar qué quería.

573
00:49:16,553 --> 00:49:18,561
¿Qué necesitaba preguntarme de él?

574
00:49:20,903 --> 00:49:24,489
Intento hacerme una idea
de qué clase de hombre es.

575
00:49:24,544 --> 00:49:26,803
De cuánto de lo que me contó es verdad.

576
00:49:27,191 --> 00:49:30,195
Dijo que se mudó a
Antwerp hace diez años.

577
00:49:30,206 --> 00:49:32,166
Sí. Ambos lo hicimos.

578
00:49:33,170 --> 00:49:35,150
Bueno, no la mencionó.

579
00:49:36,805 --> 00:49:39,194
Ambos preferiríamos olvidar
lo que pasó después.

580
00:49:41,138 --> 00:49:42,411
¿A qué se refiere?

581
00:49:43,793 --> 00:49:46,134
¿No le contó de Lucy?

582
00:49:47,182 --> 00:49:48,186
¿Lucy?

583
00:49:50,353 --> 00:49:51,939
Nuestra hija.

584
00:49:54,647 --> 00:49:56,775
Murió de una sobredosis
cuando tenía 19 años.

585
00:49:58,158 --> 00:49:59,193
Edward...

586
00:49:59,194 --> 00:50:01,158
No se recuperó de eso.

587
00:50:02,178 --> 00:50:03,655
Ni siquiera podía hablarme

588
00:50:03,656 --> 00:50:05,134
porque le recordaba a ella.

589
00:50:06,138 --> 00:50:07,760
Para cuando nos dimos
cuenta de que era adicta,

590
00:50:07,771 --> 00:50:08,811
ya era demasiado tarde.

591
00:50:08,975 --> 00:50:11,245
Se mudó a Ámsterdam y no pudimos...

592
00:50:11,699 --> 00:50:13,601
Nada de lo que decíamos
hacía ninguna diferencia.

593
00:50:13,796 --> 00:50:16,065
Dígame, después de esta tragedia,

594
00:50:16,307 --> 00:50:17,752
¿cambió su estilo de vida?

595
00:50:18,194 --> 00:50:19,911
¿A qué se refiere?

596
00:50:20,004 --> 00:50:22,154
Sus circunstancias financieras.

597
00:50:22,170 --> 00:50:24,618
Cuando eso sucedió, nuestras vidas
fueron por senderos diferentes.

598
00:50:24,682 --> 00:50:26,670
Volví a Inglaterra.

599
00:50:31,166 --> 00:50:32,624
¿Qué cree que hizo?

600
00:50:32,695 --> 00:50:34,138
No estoy seguro...

601
00:50:35,166 --> 00:50:37,724
Le agradezco por su tiempo.
Lamento haberla molestado.

602
00:50:37,748 --> 00:50:39,154
Gracias.

603
00:50:52,392 --> 00:50:53,572
¿Algo?

604
00:50:56,633 --> 00:50:57,637
Bueno...

605
00:50:59,174 --> 00:51:02,157
Si está involucrado
con la brigada Serbilu,

606
00:51:02,158 --> 00:51:04,944
habría pasado después que
su esposa dejara Antwerp.

607
00:51:04,975 --> 00:51:06,319
Cuando se separaron.

608
00:51:13,158 --> 00:51:15,158
Hay un email para ti.

609
00:51:24,158 --> 00:51:26,150
Es mi contacto en el Reino Unido.

610
00:51:30,710 --> 00:51:31,770
¡Dios mío!

611
00:51:31,879 --> 00:51:33,402
¿Qué es eso, Julien?

612
00:51:33,504 --> 00:51:35,217
INTERPOL - CONFIDENCIAL
ASESINATO DE ADULTO MAYOR

613
00:51:38,766 --> 00:51:41,170
Tengo que encontrar a Edward Stratton.

614
00:52:04,170 --> 00:52:05,197
¿Señor?

615
00:52:05,198 --> 00:52:07,142
Disculpe, señor.

616
00:52:08,190 --> 00:52:10,166
Busco la calle Karveel.

617
00:52:10,215 --> 00:52:13,151
Doble por la segunda calle a la derecha.

618
00:52:13,162 --> 00:52:14,942
Y después una curva
cerrada a la izquierda.

619
00:52:14,970 --> 00:52:15,974
Gracias.

620
00:55:59,649 --> 00:56:01,360
No debió haber bajado aquí.

621
00:56:03,008 --> 00:56:05,020
Creo que usted y yo tenemos que hablar.

622
00:56:09,202 --> 00:56:11,134
¿En serio?

623
00:56:32,226 --> 00:56:33,746
Hola.

624
00:56:34,123 --> 00:56:35,870
Vengo a leer el medidor del gas.

625
00:56:36,696 --> 00:56:39,217
Lo siento, no hablo holandés.

626
00:56:39,218 --> 00:56:41,150
El medidor de gas.

627
00:56:41,878 --> 00:56:43,582
Está bien. Suba.

628
00:56:58,013 --> 00:57:02,080
www.subtitulamos.tv

