1
00:00:00,195 --> 00:00:02,671
Es mi sobrina. Solo
quiero saber si está bien.

2
00:00:02,688 --> 00:00:04,105
Parece que el destino tiene planes

3
00:00:04,121 --> 00:00:05,090
para ti, Julien.

4
00:00:05,101 --> 00:00:06,400
Nos vendría muy bien tu ayuda.

5
00:00:06,401 --> 00:00:07,844
No soy el hombre que solía ser.

6
00:00:07,951 --> 00:00:10,589
Dragomir Zelincu es el jefe de
una las grandes bandas rumanas.

7
00:00:10,628 --> 00:00:12,438
Trata de blancas, drogas,
lo que se le ocurra.

8
00:00:12,449 --> 00:00:14,456
Natalie sabía de Dragomir.

9
00:00:14,526 --> 00:00:15,916
Se enteró de que era usted, ¿verdad?

10
00:00:16,016 --> 00:00:18,007
Por favor, no me diga que me calme.

11
00:00:18,008 --> 00:00:19,409
No tiene ni idea.

12
00:00:19,464 --> 00:00:21,914
¡No tiene ni idea de
lo que está pasando!

13
00:00:25,449 --> 00:00:27,056
Te he estado buscando, Natalie.

14
00:00:27,067 --> 00:00:28,724
¿No soy lo que esperabas?

15
00:00:28,739 --> 00:00:30,032
Tu tío no me lo dijo.

16
00:00:30,086 --> 00:00:31,743
No es quién crees que es.

17
00:00:31,821 --> 00:00:33,445
En absoluto.

18
00:00:39,696 --> 00:00:41,964
PROFESORA DOCTORA MATTHYS
URÓLOGA

19
00:00:42,846 --> 00:00:46,870
Es una prótesis salina con un
recubrimiento de silicona.

20
00:00:47,534 --> 00:00:52,515
El procedimiento dura entre
30 y 60 minutos con anestesia.

21
00:00:52,836 --> 00:00:56,037
Hacemos una incisión en la
ingle para insertar la prótesis

22
00:00:56,108 --> 00:00:59,736
y luego cerramos el cuello del
escroto para prevenir que se mueva.

23
00:01:00,376 --> 00:01:01,647
Es liviana.

24
00:01:02,396 --> 00:01:03,953
Hay otros tamaños.

25
00:01:04,219 --> 00:01:07,114
Claro. ¿También hay otros colores?

26
00:01:07,169 --> 00:01:08,614
¿Con luces parpadeantes?

27
00:01:09,285 --> 00:01:11,025
Lo siento, es...

28
00:01:14,822 --> 00:01:17,840
Me siento ridículo.

29
00:01:18,222 --> 00:01:21,312
¿Hablaste con alguno de los
terapeutas que te recomendé?

30
00:01:21,367 --> 00:01:24,243
Hablar no va a ayudar. No más que esto.

31
00:01:26,190 --> 00:01:27,190
Mire...

32
00:01:28,005 --> 00:01:30,037
Aún puedo verme como un hombre

33
00:01:30,675 --> 00:01:32,148
incluso sin mis bolas.

34
00:01:36,073 --> 00:01:38,060
Es patético...

35
00:01:39,632 --> 00:01:42,561
Estoy desperdiciando
su tiempo. Lo siento.

36
00:01:42,875 --> 00:01:45,889
No hay nada ridículo en esto, Niels.

37
00:01:45,998 --> 00:01:49,820
¿No crees que es importante que
te sientas cómodo con cómo te ves?

38
00:01:49,956 --> 00:01:51,360
¿Con cómo te sientes?

39
00:01:52,145 --> 00:01:53,850
Sí, sí, sí...

40
00:01:54,151 --> 00:01:59,360
Pero no tiene sentido fingir ser algo

41
00:02:00,756 --> 00:02:02,271
cuando en realidad eres otra cosa.

42
00:02:05,345 --> 00:02:07,738
Lamento haberle hecho perder el tiempo.

43
00:02:08,109 --> 00:02:09,238
Gracias.

44
00:02:53,824 --> 00:02:56,832
www.subtitulamos.tv

45
00:02:59,368 --> 00:03:02,351
No puedo creer que fuera a la policía.

46
00:03:02,352 --> 00:03:04,352
¿Por qué haría eso?

47
00:03:05,368 --> 00:03:07,400
Como tú, intento entenderlo.

48
00:03:09,340 --> 00:03:11,400
¿Quién más me está buscando?

49
00:03:11,540 --> 00:03:14,488
¿Con quién más ha hablado él?

50
00:03:17,265 --> 00:03:18,736
Mira...

51
00:03:19,344 --> 00:03:20,833
Puedes confiar en mí.

52
00:03:20,834 --> 00:03:22,571
Te aseguro que no soy
una amenaza para ti.

53
00:03:22,610 --> 00:03:24,985
Puedes hablarme de él. Puedo ayudar.

54
00:03:35,344 --> 00:03:37,367
Era un cliente.

55
00:03:37,368 --> 00:03:40,687
Cuando empezó a verme
pensé que era amable.

56
00:03:40,780 --> 00:03:43,360
Me traía regalos, esa clase de cosas.

57
00:03:44,364 --> 00:03:46,220
Luego duplicó sus citas

58
00:03:46,244 --> 00:03:49,362
más y más y entonces empezó a ponerse

59
00:03:49,549 --> 00:03:51,571
celoso de los otros.

60
00:03:52,340 --> 00:03:54,801
Me preguntó cuánto tendría que pagarme

61
00:03:54,812 --> 00:03:56,800
para tenerme solo para él.

62
00:03:58,340 --> 00:04:01,384
No le gustó mi respuesta a su pregunta.

63
00:04:01,837 --> 00:04:03,817
Ahí fue cuando me fracturó la mandíbula.

64
00:04:06,352 --> 00:04:09,348
A Edward Stratton es a quien
deberías estar haciéndole preguntas.

65
00:04:14,384 --> 00:04:16,339
¿Por qué me mentiría?

66
00:04:16,340 --> 00:04:17,996
Debe haber sabido que
jamás se sustentaría

67
00:04:18,043 --> 00:04:19,279
si eras encontrada.

68
00:04:19,344 --> 00:04:22,320
A él no le importa lo
que piense nadie. Solo...

69
00:04:23,324 --> 00:04:24,641
quiere encontrarme.

70
00:04:24,751 --> 00:04:26,017
A cualquier costo.

71
00:04:26,356 --> 00:04:27,549
Pero, aun así,

72
00:04:27,745 --> 00:04:29,808
correr tal riesgo al
involucrar a la policía

73
00:04:29,867 --> 00:04:31,756
cuando no tenía necesidad de hacerlo...

74
00:04:33,061 --> 00:04:34,937
Porque no le tiene miedo a nadie.

75
00:04:35,038 --> 00:04:36,042
¿Qué?

76
00:04:37,364 --> 00:04:39,336
¿Por qué dices eso?

77
00:04:43,360 --> 00:04:46,312
Oye, trabajo para la
policía, no para él.

78
00:04:47,237 --> 00:04:49,237
Por favor, dímelo.

79
00:04:51,380 --> 00:04:54,400
¿Crees que es diferente
aquí a cualquier otro sitio?

80
00:04:54,853 --> 00:04:57,581
¿Solo porque el gobierno diga
que apoya nuestros derechos

81
00:04:57,592 --> 00:04:59,224
a vendernos?

82
00:04:59,332 --> 00:05:03,163
¿Porque dicen que nos
dan poder y control,

83
00:05:03,320 --> 00:05:05,328
crees que siempre eso es verdad?

84
00:05:06,805 --> 00:05:09,944
Los rumanos... trafican chicas aquí.

85
00:05:11,252 --> 00:05:12,534
Lo veo.

86
00:05:13,352 --> 00:05:14,525
Todo el tiempo.

87
00:05:14,907 --> 00:05:17,547
Y... la gente no hace nada.

88
00:05:18,634 --> 00:05:20,340
Yo incluida.

89
00:05:21,829 --> 00:05:24,150
Agacho la cabeza, me
mantengo fuera de su camino.

90
00:05:24,830 --> 00:05:26,166
Gano mi dinero.

91
00:05:26,900 --> 00:05:30,642
¿Qué tiene que ver todo
esto con Edward Stratton?

92
00:05:37,194 --> 00:05:39,194
Está con los rumanos.

93
00:05:39,328 --> 00:05:40,576
Trabaja con ellos.

94
00:05:40,849 --> 00:05:42,769
- Es una locura, no puede ser.
- ¿Por qué?

95
00:05:42,902 --> 00:05:44,767
¿Porque no parece de esa clase?

96
00:05:44,814 --> 00:05:47,942
¿Por qué crees que les parece
tan útil a los rumanos?

97
00:05:48,098 --> 00:05:50,965
Un inglés trabajando para
una empresa de transporte,

98
00:05:51,067 --> 00:05:52,833
las cosas que puede mover para ellos,

99
00:05:52,834 --> 00:05:54,544
sin que nadie haga preguntas.

100
00:06:07,352 --> 00:06:08,819
¿Y ahora qué?

101
00:06:08,866 --> 00:06:11,403
El detective sabe dónde está.

102
00:06:11,404 --> 00:06:13,690
Llamó a su esposa esta mañana.

103
00:06:13,948 --> 00:06:16,308
Le dijo que iba a ver a Natalie.

104
00:06:17,348 --> 00:06:18,392
¿Dónde está?

105
00:06:18,774 --> 00:06:20,914
Solo oímos su parte de la llamada.

106
00:06:23,348 --> 00:06:24,672
Entonces, ¿no sabemos?

107
00:06:24,766 --> 00:06:27,396
Si el detective encontró a Natalie...

108
00:06:27,809 --> 00:06:30,371
¿qué crees que ella le contó?

109
00:06:30,372 --> 00:06:31,379
¿De mí?

110
00:06:31,380 --> 00:06:32,628
No sé.

111
00:06:32,675 --> 00:06:34,553
¿La verdad, quizá?

112
00:06:36,368 --> 00:06:38,722
- Lo dudo.
- Eso esperas.

113
00:06:41,963 --> 00:06:44,335
Puedo hablar con el Sr. Baptiste...

114
00:06:44,336 --> 00:06:45,400
No.

115
00:06:45,772 --> 00:06:47,340
No, yo lo haré.

116
00:07:12,336 --> 00:07:14,312
No puedo creer esto de él.

117
00:07:15,202 --> 00:07:17,929
Creo que no sería el
primero en ser engañado.

118
00:07:24,815 --> 00:07:27,498
Pero, si Edward es tan peligroso,

119
00:07:27,669 --> 00:07:29,418
¿por qué sigues aquí?

120
00:07:30,777 --> 00:07:32,777
¿Por qué no te vas a otra parte?

121
00:07:32,810 --> 00:07:34,363
¿Ir a dónde?

122
00:07:34,364 --> 00:07:36,359
¿Crees que es muy fácil?

123
00:07:36,360 --> 00:07:38,355
¿Empacar y encontrar otra vida?

124
00:07:38,356 --> 00:07:40,339
Necesito tiempo, necesito... dinero.

125
00:07:40,340 --> 00:07:41,887
Sí, pero...

126
00:07:42,233 --> 00:07:44,105
Ve a la policía para que te protejan.

127
00:07:44,168 --> 00:07:47,511
Edward les paga a la mitad para que
dejen que su operación siga funcionando.

128
00:07:47,550 --> 00:07:50,899
Para que las chicas sigan trabajando.
No sé en quién puedo confiar.

129
00:07:50,931 --> 00:07:52,351
Tengo una amiga.

130
00:07:52,352 --> 00:07:55,720
Es la jefa de la policía en
Ámsterdam, puedes acudir a...

131
00:07:55,751 --> 00:07:56,514
No.

132
00:07:56,874 --> 00:07:58,022
No.

133
00:07:58,336 --> 00:08:01,331
Todo lo que quiero hacer es
mantenerme oculta hasta que

134
00:08:01,332 --> 00:08:02,989
esté lista para irme.

135
00:08:03,043 --> 00:08:06,527
Le dijiste a Edward que sabías
la verdad sobre Dragomir.

136
00:08:07,344 --> 00:08:10,351
Kim debe haber confiado
mucho en ti para contártelo.

137
00:08:10,352 --> 00:08:12,074
Ella no me contó nada.

138
00:08:12,803 --> 00:08:14,891
Supe lo de ella por Walter De Louw

139
00:08:14,902 --> 00:08:16,882
cuando estaba borracho una noche.

140
00:08:18,368 --> 00:08:21,320
¿Y acudiste a ella con
esto para que te ocultara?

141
00:08:34,151 --> 00:08:35,384
Edward Stratton.

142
00:08:37,143 --> 00:08:38,344
No contestes.

143
00:08:40,069 --> 00:08:41,304
Bueno...

144
00:08:41,942 --> 00:08:44,396
se suponía que me
encontrara con él ahora.

145
00:08:45,012 --> 00:08:48,328
Esta mañana le mandé un mensaje
diciéndole que tenía novedades.

146
00:08:52,376 --> 00:08:54,355
¿Qué quieres que le diga ahora?

147
00:08:54,356 --> 00:08:55,640
Nada.

148
00:08:55,804 --> 00:08:58,070
No tengas nada que ver con él.

149
00:08:58,155 --> 00:08:59,355
Te lo ruego.

150
00:08:59,356 --> 00:09:01,038
No hagas nada.

151
00:09:01,324 --> 00:09:03,952
Y... ten cuidado con él.

152
00:09:06,356 --> 00:09:08,811
¿Y si descubre que sabes dónde estoy?

153
00:09:10,356 --> 00:09:12,496
Eso es algo que no puede suceder.

154
00:09:29,360 --> 00:09:32,328
- ¿Julien?
- ¿Qué clase de departamento diriges?

155
00:09:32,913 --> 00:09:34,194
¿Disculpa?

156
00:09:34,344 --> 00:09:35,367
Encontré a la chica.

157
00:09:35,368 --> 00:09:37,343
No tiene relación con Edward Stratton.

158
00:09:37,344 --> 00:09:39,376
No es más que un cliente
obsesionado con ella.

159
00:09:39,563 --> 00:09:41,539
Bueno, no investigamos

160
00:09:41,564 --> 00:09:43,327
a la gente que denuncia
los delitos, Julien.

161
00:09:43,328 --> 00:09:44,758
¡Quizá deberían hacerlo!

162
00:09:44,805 --> 00:09:47,797
Sugiero que tus agentes
hagan su investigación.

163
00:10:45,356 --> 00:10:47,144
Buenos días.

164
00:10:47,320 --> 00:10:49,308
- Me estaba preocupando.
- ¿Sí?

165
00:10:50,022 --> 00:10:52,082
Primero el tránsito, luego

166
00:10:52,637 --> 00:10:54,597
el estacionamiento
detrás de esta estación.

167
00:10:55,175 --> 00:10:56,918
Si vuelvo a encontrar el auto,

168
00:10:57,034 --> 00:10:58,269
sería un milagro.

169
00:10:58,375 --> 00:11:00,183
Está bien.

170
00:11:03,390 --> 00:11:06,492
¿Tenía algo que quería decirme?

171
00:11:07,741 --> 00:11:09,757
Creo, Sr. Stratton...

172
00:11:10,520 --> 00:11:12,552
creo que tengo que
ser sincero con usted.

173
00:11:12,941 --> 00:11:15,568
No debí decirle que podía
encontrar a su sobrina.

174
00:11:16,041 --> 00:11:17,395
No creo que yo

175
00:11:17,396 --> 00:11:19,459
pueda continuar con este caso.

176
00:11:20,312 --> 00:11:21,316
   

177
00:11:24,249 --> 00:11:25,796
Eso es decepcionante.

178
00:11:27,617 --> 00:11:29,569
Un hombre con su experiencia...

179
00:11:30,372 --> 00:11:31,376
Lo siento.

180
00:11:33,594 --> 00:11:35,110
¿Puedo preguntarle por qué?

181
00:11:37,567 --> 00:11:40,523
No puedo perseguir a una chica
que no desea ser encontrada.

182
00:11:41,225 --> 00:11:43,301
Pero le dije que ella
es importante para mí.

183
00:11:43,788 --> 00:11:46,166
Sí, pero parece que usted...

184
00:11:46,340 --> 00:11:47,940
no es importante para ella.

185
00:11:49,679 --> 00:11:52,993
Por lo que oímos, se fue
de Ámsterdam a Alemania

186
00:11:53,004 --> 00:11:54,396
por propia voluntad.

187
00:11:54,835 --> 00:11:56,511
No está en peligro.

188
00:11:58,340 --> 00:12:00,312
Pero no está pensando con claridad.

189
00:12:01,005 --> 00:12:03,332
Está hecha un lío y desorientada.

190
00:12:04,384 --> 00:12:06,315
Tengo que encontrarla.

191
00:12:06,316 --> 00:12:07,983
Necesito ver que esté bien.

192
00:12:09,918 --> 00:12:12,207
Me temo que tendrá que
continuar esta travesía

193
00:12:12,218 --> 00:12:13,634
solo, amigo mío.

194
00:12:15,516 --> 00:12:17,524
Cree que soy débil, ¿no?

195
00:12:18,497 --> 00:12:20,429
Está bien, estoy acostumbrado.

196
00:12:21,368 --> 00:12:24,375
La gente me da un vistazo
y cree que me conoce.

197
00:12:24,376 --> 00:12:26,308
Pero no es así.

198
00:12:26,400 --> 00:12:28,308
Nadie me conoce.

199
00:12:29,319 --> 00:12:31,375
No saben la mierda que
he tenido que atravesar.

200
00:12:32,940 --> 00:12:34,986
¿Cómo alguien puede estar
hecho polvo en el piso,

201
00:12:34,997 --> 00:12:36,956
ser pisoteado una y otra vez,

202
00:12:37,222 --> 00:12:38,654
seguir siendo débil...

203
00:12:39,348 --> 00:12:41,348
cuando ellos siguen de pie?

204
00:12:44,332 --> 00:12:47,335
No me conoce, Sr. Baptiste, pero
soy un maldito sobreviviente.

205
00:12:47,336 --> 00:12:48,492
Eso es lo que soy.

206
00:12:52,352 --> 00:12:56,278
Todo lo que necesito de usted es
que se salga de mi maldito camino.

207
00:12:57,836 --> 00:12:59,836
Puedo encontrarla yo mismo.

208
00:14:58,124 --> 00:14:59,415
Buenos días.

209
00:15:00,010 --> 00:15:01,596
Niels, Niels...

210
00:15:02,205 --> 00:15:03,506
¿Cómo te fue?

211
00:15:04,079 --> 00:15:05,559
Bien.

212
00:15:05,695 --> 00:15:07,346
¿Cuándo pueden hacer la operación?

213
00:15:07,516 --> 00:15:09,192
Mamá, estoy en el trabajo.

214
00:15:09,240 --> 00:15:12,728
Yo también, trabajamos en el mismo
edificio. Tengo permitido preguntar...

215
00:15:12,799 --> 00:15:15,059
Sí, pero ahora no. Ahora no.

216
00:15:20,833 --> 00:15:21,837
¿Julien?

217
00:15:21,878 --> 00:15:24,364
La chica. Está en peligro.
¡Deberías enviar patrulleros ya!

218
00:15:24,480 --> 00:15:25,635
Dime dónde.

219
00:20:04,879 --> 00:20:07,196
Ojalá creyera en Dios.

220
00:20:08,959 --> 00:20:11,653
Haría que fuera más
fácil explicar todo esto.

221
00:20:16,860 --> 00:20:18,440
¿Qué hago?

222
00:20:22,928 --> 00:20:24,564
¿Qué haría Dios?

223
00:20:41,467 --> 00:20:43,217
Si existe Dios...

224
00:20:44,756 --> 00:20:47,858
es un hijo de puta gracioso.

225
00:20:59,352 --> 00:21:01,315
Hola. Niels Horchner.

226
00:21:01,316 --> 00:21:04,363
- Mi madre me dijo que estaría aquí.
- Un placer conocerte.

227
00:21:04,364 --> 00:21:05,399
¿Y?

228
00:21:05,400 --> 00:21:08,011
No había nadie adentro cuando llegamos y

229
00:21:08,081 --> 00:21:11,319
la puerta estaba sin llave, pero,
además de eso, no hay nada inusual.

230
00:21:11,320 --> 00:21:13,316
- ¿Puedo?
- Sí, claro.

231
00:22:02,155 --> 00:22:03,203
¿Hola?

232
00:22:03,400 --> 00:22:06,624
Le daré una oportunidad para
que adivine dónde estoy ahora.

233
00:22:07,077 --> 00:22:09,077
Jamás me gustaron mucho los juegos.

234
00:22:09,169 --> 00:22:12,695
Eso me sorprende viniendo de
alguien que es tan versado

235
00:22:12,735 --> 00:22:14,331
en jugarlos.

236
00:22:14,332 --> 00:22:16,343
Es momento de ser sincero, ¿no cree?

237
00:22:16,344 --> 00:22:19,234
La verdad puede hacer mucho
más que lastimar, Sr. Baptiste.

238
00:22:19,939 --> 00:22:22,882
Créame, sé eso más que nadie.

239
00:22:24,153 --> 00:22:25,668
Está en la casa flotante.

240
00:22:31,376 --> 00:22:33,848
¿Quién es, Edward?

241
00:22:34,360 --> 00:22:36,375
Ya le dije, no me gustan los juegos.

242
00:22:36,376 --> 00:22:38,260
Entonces deje de jugarlos.

243
00:22:38,934 --> 00:22:40,853
Creía que había terminado con este caso.

244
00:22:40,924 --> 00:22:43,633
Si me conociera, se daría cuenta
de que eso no es una opción.

245
00:22:43,774 --> 00:22:45,864
Cometí un error cuando confié en usted.

246
00:22:46,067 --> 00:22:47,987
Creía que no cometía errores.

247
00:22:48,352 --> 00:22:50,981
"La única manera de saber si
puedes confiar en alguien,

248
00:22:50,996 --> 00:22:52,416
es confiar en ese alguien".

249
00:22:53,022 --> 00:22:55,014
Ernest Hemingway, ¿verdad?

250
00:22:57,023 --> 00:23:00,051
Está lleno de sorpresas, ¿no, Edward?

251
00:23:00,356 --> 00:23:02,316
Es la punta del iceberg, señor.

252
00:23:03,336 --> 00:23:05,312
¿Dónde está? ¿Dónde está la chica?

253
00:23:07,345 --> 00:23:08,750
¿No está con usted?

254
00:23:11,368 --> 00:23:13,312
¿No la encontró?

255
00:23:14,963 --> 00:23:16,971
Los guio hacia aquí y...

256
00:23:17,139 --> 00:23:18,576
no la encontró.

257
00:23:44,336 --> 00:23:45,392
¡Agentes!

258
00:23:45,829 --> 00:23:46,837
¡Niels!

259
00:23:47,917 --> 00:23:49,897
¡Necesitamos buzos!

260
00:25:03,384 --> 00:25:05,320
   

261
00:25:09,623 --> 00:25:11,395
Vamos a salir a pasear con Noelle.

262
00:25:15,931 --> 00:25:17,437
Creo que ese es mío.

263
00:25:18,021 --> 00:25:20,247
Tenemos que conseguir
carcasas diferentes.

264
00:25:22,338 --> 00:25:24,355
- Nos vemos en un rato.
- Está bien.

265
00:25:24,356 --> 00:25:25,521
Vamos.

266
00:25:32,388 --> 00:25:33,660
Julien...

267
00:25:35,856 --> 00:25:38,830
No puedes culparte por lo
que le pasó a esa chica.

268
00:25:39,939 --> 00:25:42,622
La encontró usando el GPS de mi auto.

269
00:25:42,816 --> 00:25:44,756
Llevándose mis llaves.

270
00:25:47,030 --> 00:25:49,966
¿Cómo puedo no sentir responsabilidad
por lo que pasó a continuación?

271
00:25:50,880 --> 00:25:52,867
- Mi amor...
- Lo sé.

272
00:25:58,229 --> 00:26:00,403
Este hombre, Edward Stratton.

273
00:26:02,154 --> 00:26:04,070
Quienquiera que sea...

274
00:26:04,203 --> 00:26:05,351
¿Qué pasa?

275
00:26:05,352 --> 00:26:06,733
Es que...

276
00:26:07,780 --> 00:26:11,136
desearía no tener esta
sensación, una sensación de...

277
00:26:11,652 --> 00:26:14,485
que todo no es lo que parece.

278
00:26:26,662 --> 00:26:29,183
Sí, casi llego. ¿Dónde estás?

279
00:26:30,751 --> 00:26:34,390
¿Dónde? ¿Qué entrada es esa?

280
00:26:36,154 --> 00:26:38,576
¿Y cómo salgo de este
maldito estacionamiento?

281
00:26:39,349 --> 00:26:40,949
Por Dios... Odio los hospitales.

282
00:26:41,004 --> 00:26:43,148
Dos minutos. Ya llego.

283
00:27:09,313 --> 00:27:10,704
¿Señor de Boer?

284
00:27:11,921 --> 00:27:12,921
Policía.

285
00:27:14,754 --> 00:27:16,137
¿Qué quieren?

286
00:27:17,865 --> 00:27:19,670
¿Mi agente de la condicional
los volvió a llamar?

287
00:27:20,206 --> 00:27:21,403
El tipo es un retrasado...

288
00:27:21,462 --> 00:27:25,453
Se trata de Natalie Rose. Está
registrado como su pariente más cercano.

289
00:27:26,213 --> 00:27:27,213
¿Sí?

290
00:27:28,950 --> 00:27:29,950
Dios...

291
00:27:30,017 --> 00:27:31,388
¿Cuándo hizo eso?

292
00:27:32,884 --> 00:27:34,931
Un procedimiento médico hace 18 meses.

293
00:27:35,168 --> 00:27:37,661
Nos quedamos juntos por unos meses.

294
00:27:37,724 --> 00:27:39,505
La perra tonta debió olvidar cambiarlo.

295
00:27:40,318 --> 00:27:42,831
Encontramos el cuerpo
de Natalie esta tarde.

296
00:27:43,421 --> 00:27:44,710
Está muerta.

297
00:27:52,572 --> 00:27:54,752
Si vendes el trasero,
te pasan estas mierdas.

298
00:27:55,575 --> 00:27:58,468
Sí. Necesitamos que identifique
formalmente el cuerpo.

299
00:27:59,013 --> 00:28:02,918
No puedo, estoy esperando
que operen a mi hijo.

300
00:28:02,965 --> 00:28:05,583
Dios sabe cuándo... A este
lugar lo manejan imbéciles.

301
00:28:05,897 --> 00:28:08,333
¿Hay alguien a quien pueda
llamar para que cuide a su hijo?

302
00:28:08,602 --> 00:28:11,803
- O podemos dejar un agente aquí.
- Sí.

303
00:28:24,000 --> 00:28:25,306
Oye, campeón.

304
00:28:25,868 --> 00:28:29,169
Voy a llamar a mamá,
¿sí? Para que te cuide.

305
00:28:32,059 --> 00:28:35,065
Iré. Pero después de usar el baño.

306
00:28:43,894 --> 00:28:45,673
¿No estaba...?

307
00:28:46,194 --> 00:28:48,592
Probablemente está tirando por el
inodoro lo que tenía en los bolsillos.

308
00:28:49,838 --> 00:28:51,083
Qué tipo agradable...

309
00:28:54,239 --> 00:28:55,440
Pobre niño.

310
00:28:57,557 --> 00:28:59,096
Un padre como ese...

311
00:29:00,998 --> 00:29:03,333
Te dije que odio los putos hospitales.

312
00:29:04,034 --> 00:29:05,070
¡Vamos!

313
00:29:39,368 --> 00:29:41,312
¿Me recuerdas?

314
00:29:44,372 --> 00:29:46,387
El Sr. Stratton, ¿no?

315
00:29:46,388 --> 00:29:48,312
Sí.

316
00:29:58,384 --> 00:30:00,312
¿Puedo ayudarlo?

317
00:30:06,380 --> 00:30:08,320
Cuando estaba en la escuela...

318
00:30:09,340 --> 00:30:10,669
había un chico

319
00:30:11,380 --> 00:30:13,324
llamado Billy Lomax.

320
00:30:14,348 --> 00:30:16,564
Que era un gordo

321
00:30:16,989 --> 00:30:19,138
y estúpido desperdicio de ADN.

322
00:30:21,654 --> 00:30:24,343
Y cuando tenía unos nueve años,
por alguna razón desconocida,

323
00:30:24,344 --> 00:30:26,384
decidió hacerme la vida imposible.

324
00:30:26,517 --> 00:30:28,404
De cualquier manera que pudiera, ¿sabes?

325
00:30:28,774 --> 00:30:30,503
Empezó de a poco.

326
00:30:31,348 --> 00:30:34,327
Esperando en la fila del almuerzo, me
ponía trozos de comida en el bolsillo

327
00:30:34,328 --> 00:30:36,387
que no notaría hasta mucho más tarde.

328
00:30:36,388 --> 00:30:38,392
Lo que parece algo divertido.

329
00:30:39,835 --> 00:30:41,371
Pero no lo es si eres

330
00:30:41,848 --> 00:30:44,011
el que apesta en la clase toda la tarde

331
00:30:44,022 --> 00:30:46,324
y todos se ríen de ti
y no sabes por qué.

332
00:30:48,360 --> 00:30:50,604
Y luego pasó a darme tremendas palizas

333
00:30:50,635 --> 00:30:52,392
cuando sea que tuviera oportunidad.

334
00:30:54,372 --> 00:30:56,614
Los niños pueden ser
verdaderos imbéciles, ¿no?

335
00:30:58,324 --> 00:31:00,180
Siempre intentaba
pensar en alguna manera

336
00:31:00,196 --> 00:31:01,869
de evitar que me torturara.

337
00:31:03,165 --> 00:31:04,900
Y entonces una cosa
me llamó la atención,

338
00:31:04,927 --> 00:31:06,918
porque Billy tenía un ratón de mascota.

339
00:31:07,182 --> 00:31:09,772
Lo llamaba Titus y siempre hablaba de él

340
00:31:09,874 --> 00:31:11,518
y traía fotos a la escuela.

341
00:31:11,533 --> 00:31:14,371
Y, un día, trajo al
mismísimo ratón a la clase.

342
00:31:14,372 --> 00:31:17,367
En un recreo, cuando todos
estaban afuera disfrutando el sol,

343
00:31:17,368 --> 00:31:20,388
entré al aula y lo saqué de su jaula.

344
00:31:20,801 --> 00:31:22,785
Y corté a Titus por la mitad.

345
00:31:25,376 --> 00:31:27,966
Lo corté por el medio
para que los intestinos

346
00:31:28,138 --> 00:31:29,484
se esparcieran.

347
00:31:32,356 --> 00:31:33,769
Tenía nueve años.

348
00:31:39,372 --> 00:31:40,996
Y Billy estaba...

349
00:31:43,034 --> 00:31:44,817
Bueno, jamás lo había visto así.

350
00:31:44,818 --> 00:31:46,312
Jamás lo había visto llorar.

351
00:31:47,348 --> 00:31:49,838
Unas lágrimas enormes, feas, moqueando.

352
00:31:50,807 --> 00:31:53,750
Creía que Billy Lomax era
un monstruo que existía

353
00:31:53,769 --> 00:31:56,781
solo para torturarme y que no había
nada que pudiera hacer al respecto.

354
00:31:57,455 --> 00:31:59,040
Y me di cuenta en ese momento

355
00:31:59,056 --> 00:32:01,650
de que todos nos
preocupamos por algo, ¿no?

356
00:32:02,855 --> 00:32:05,312
Todos tenemos algo que perder.

357
00:32:12,921 --> 00:32:14,921
¿Qué tienes que perder, Kim?

358
00:32:17,340 --> 00:32:19,316
¿Me está amenazando?

359
00:32:20,349 --> 00:32:22,656
¿Julien Baptiste vino esta mañana?

360
00:32:23,280 --> 00:32:25,233
No mientas.

361
00:32:27,737 --> 00:32:29,737
Está cerrado.

362
00:32:30,229 --> 00:32:31,390
Vino a verte y luego

363
00:32:31,401 --> 00:32:33,604
fue a la casa flotante en Keizersgracht.

364
00:32:33,979 --> 00:32:36,524
- Debería irse.
- Le dijiste dónde estaba Natalie.

365
00:32:36,641 --> 00:32:38,367
Y ahora desapareció otra vez.

366
00:32:38,368 --> 00:32:40,194
¿A dónde? ¿A dónde se fue?

367
00:32:40,205 --> 00:32:41,289
No lo sé.

368
00:32:41,463 --> 00:32:43,651
¿Te contó de mí?

369
00:32:44,340 --> 00:32:46,783
Lo hizo, ¿no? Te contó todo.

370
00:32:46,956 --> 00:32:48,992
Levántese y váyase ya.

371
00:32:49,567 --> 00:32:51,341
¡Dime!

372
00:32:53,951 --> 00:32:55,600
- Hola.
- Hola.

373
00:32:59,024 --> 00:33:01,312
- ¿Está todo bien?
- Sí, genial.

374
00:33:03,422 --> 00:33:05,414
Es un lugar muy lindo el que tienen.

375
00:33:15,344 --> 00:33:16,802
Gracias por el agua.

376
00:33:20,400 --> 00:33:22,094
¿Quién es ese?

377
00:33:22,336 --> 00:33:24,212
- Nadie.
- Tonterías.

378
00:33:24,340 --> 00:33:27,312
Los dos se miraban como si
estuvieran a punto de matarse.

379
00:33:28,352 --> 00:33:30,046
¿Qué pasa, Kim?

380
00:33:30,344 --> 00:33:31,648
No importa.

381
00:34:14,400 --> 00:34:16,404
- Buenos días.
- Buenos días.

382
00:34:16,462 --> 00:34:19,331
- Gracias por acceder a reunirnos aquí.
- Sí.

383
00:34:19,332 --> 00:34:21,078
¿Qué tienen para mí?

384
00:34:21,089 --> 00:34:24,327
Sr. Baptiste, investigamos
a Edward Stratton.

385
00:34:24,328 --> 00:34:26,391
Hablé con alguien que
conozco de Scotland Yard

386
00:34:26,392 --> 00:34:28,070
e hizo búsquedas

387
00:34:28,101 --> 00:34:29,840
en cada base de datos que se le ocurrió.

388
00:34:29,871 --> 00:34:32,372
Pero... el hombre no tiene antecedentes.

389
00:34:32,502 --> 00:34:33,649
Ni asociados.

390
00:34:33,674 --> 00:34:34,897
Su nombre no aparece

391
00:34:34,898 --> 00:34:36,715
en absoluto en relación a nada ilegal.

392
00:34:36,918 --> 00:34:38,383
Ni siquiera una multa
de estacionamiento.

393
00:34:38,384 --> 00:34:40,074
Bueno, es cuidadoso.

394
00:34:40,121 --> 00:34:41,835
Es un hombre que cubre sus huellas.

395
00:34:41,874 --> 00:34:43,866
No, es imposible que...

396
00:34:44,364 --> 00:34:46,541
Mire, desde hace varios años

397
00:34:46,552 --> 00:34:48,861
Europol tiene funcionando
un equipo especial

398
00:34:48,892 --> 00:34:51,355
enfocado en la brigada
Serbilu, una banda rumana

399
00:34:51,356 --> 00:34:53,947
liderada por los hermanos
Serbilu. Una operación enorme.

400
00:34:53,979 --> 00:34:55,997
Coordinan fuerzas aquí,

401
00:34:56,036 --> 00:34:58,912
en Alemania, en Hungría, en Polonia.

402
00:34:58,944 --> 00:35:02,017
Yo trabajo en la división de
Ámsterdam del equipo especial.

403
00:35:02,042 --> 00:35:05,766
Y nuestra atención está en el rol de
la brigada en la trata de blancas.

404
00:35:06,396 --> 00:35:08,353
Estudiamos cada uno de sus negocios.

405
00:35:08,354 --> 00:35:10,311
Sus transacciones financieras.

406
00:35:10,312 --> 00:35:11,359
Sus asociados.

407
00:35:11,360 --> 00:35:13,400
Lo que intento decir, Sr. Baptiste,

408
00:35:14,081 --> 00:35:18,355
es que, si Edward Stratton tuviera
alguna conexión con la brigada Serbilu,

409
00:35:18,356 --> 00:35:20,320
nosotros lo sabríamos. Yo lo sabría.

410
00:35:21,364 --> 00:35:24,308
A menos que su anonimato
sea valioso para ellos.

411
00:35:25,901 --> 00:35:29,351
¿Tenemos que creer que Edward Stratton

412
00:35:29,352 --> 00:35:32,629
está vinculado con la brigada Serbilu?

413
00:35:33,336 --> 00:35:37,088
Y, sin embargo, ¿nadie en toda
la investigación de la Europol

414
00:35:37,129 --> 00:35:38,440
sabe nada al respecto?

415
00:35:38,957 --> 00:35:42,355
Allanó mi auto, encontró la
dirección y Natalie murió.

416
00:35:42,356 --> 00:35:44,328
Tenemos que estar atentos.

417
00:35:48,956 --> 00:35:53,055
Sr. Baptiste, tengo un enorme
respeto por el trabajo que ha hecho.

418
00:35:53,340 --> 00:35:56,344
Pero ahora está jubilado
y en una diferente...

419
00:35:58,344 --> 00:36:00,989
- Crees que soy un fósil, ¿eso
es lo que dices? - No, yo...

420
00:36:01,057 --> 00:36:03,351
Está bien, por favor,
¿podemos ser civilizados?

421
00:36:03,352 --> 00:36:05,352
Me están arruinando mi café matutino.

422
00:36:07,344 --> 00:36:10,355
Solo intenta explicarte
lo que hemos encontrado.

423
00:36:10,356 --> 00:36:12,351
Entiendo todo esto.

424
00:36:12,352 --> 00:36:14,343
Pero, en caso de que lo hayan olvidado,

425
00:36:14,344 --> 00:36:15,865
Edward Stratton acudió a ustedes

426
00:36:15,866 --> 00:36:17,707
pidiendo ayuda para
encontrar a su sobrina.

427
00:36:17,809 --> 00:36:19,951
La chica que se ahogó en ese canal

428
00:36:20,037 --> 00:36:21,860
era otra persona
completamente diferente.

429
00:36:21,938 --> 00:36:23,357
Nos mintió.

430
00:36:23,358 --> 00:36:25,315
Es importante saber
por qué, ¿no lo creen?

431
00:36:25,316 --> 00:36:26,686
Sí, pero ella misma se lo dijo.

432
00:36:26,756 --> 00:36:30,080
Ella era una trabajadora sexual.
Él se obsesionó con ella.

433
00:36:30,360 --> 00:36:32,775
No sería la primera vez
que haya visto algo así.

434
00:36:32,799 --> 00:36:34,335
Entonces...

435
00:36:34,336 --> 00:36:36,723
¿no crees que podría ser peligroso?

436
00:36:37,368 --> 00:36:39,319
Creo que necesitamos más información

437
00:36:39,335 --> 00:36:40,923
antes de hacer nada.

438
00:36:41,009 --> 00:36:43,363
Y esto sigue siendo un
asunto policial, ¿no?

439
00:36:43,364 --> 00:36:46,062
Se le pidió que ayudara
a encontrar a la chica.

440
00:36:46,218 --> 00:36:48,320
Ya hizo eso, así que...

441
00:36:49,352 --> 00:36:50,731
La encontré, sí.

442
00:36:53,340 --> 00:36:54,766
Los llevé hacia ella.

443
00:36:54,840 --> 00:36:56,282
Ahora está muerta.

444
00:36:58,324 --> 00:37:00,327
Por favor, deja que me quede.

445
00:37:00,328 --> 00:37:02,189
Permíteme averiguar si Edward Stratton

446
00:37:02,202 --> 00:37:04,055
me tomó el pelo.

447
00:37:08,388 --> 00:37:09,997
Está bien...

448
00:37:10,344 --> 00:37:13,315
Niels, traigamos al señor
Stratton y habla con él.

449
00:37:13,316 --> 00:37:14,568
No, no, no, es demasiado temprano.

450
00:37:14,611 --> 00:37:16,550
Si Julien quiere hacerle unas preguntas,

451
00:37:16,561 --> 00:37:18,323
no tengo ninguna objeción.

452
00:37:18,324 --> 00:37:20,316
- Haz que lo traigan.
- De acuerdo.

453
00:37:30,199 --> 00:37:31,352
Julien...

454
00:37:32,368 --> 00:37:34,371
No deberías sentirte
ofendido por mi hijo.

455
00:37:34,372 --> 00:37:37,316
Claro que no. Es joven. Apasionado.

456
00:37:38,368 --> 00:37:40,363
Creo que fuimos así alguna vez, ¿no?

457
00:37:40,364 --> 00:37:42,316
Parece hace muchísimo tiempo.

458
00:37:44,104 --> 00:37:47,051
Niels no siempre ha
tenido mal carácter...

459
00:37:47,376 --> 00:37:49,027
Estuvo enfermo.

460
00:37:49,104 --> 00:37:51,172
Por mucho tiempo. Cáncer.

461
00:37:51,594 --> 00:37:53,576
Tuvo una operación,

462
00:37:53,609 --> 00:37:55,355
quimioterapia y...

463
00:37:55,356 --> 00:37:57,347
dicen que ya no está.

464
00:37:57,348 --> 00:37:58,388
Por fin.

465
00:37:58,802 --> 00:38:01,655
Pero aun así, es difícil volver a

466
00:38:01,686 --> 00:38:04,188
ajustarse a una vida normal.

467
00:38:11,332 --> 00:38:12,336
   

468
00:38:13,619 --> 00:38:15,989
Pedí que trajeran a Edward Stratton

469
00:38:16,001 --> 00:38:17,488
para un interrogatorio voluntario.

470
00:38:17,499 --> 00:38:19,343
Pero no fue necesario.

471
00:38:19,344 --> 00:38:21,789
Acaba de entrar en la comisaría.

472
00:38:22,159 --> 00:38:23,705
Quiere hablar conmigo.

473
00:39:28,269 --> 00:39:29,269
Buenas tardes.

474
00:39:29,331 --> 00:39:30,573
Buenas tardes.

475
00:39:32,404 --> 00:39:33,867
Mire...

476
00:39:36,065 --> 00:39:39,323
El otro día estaba
afuera en mi granja y...

477
00:39:45,200 --> 00:39:46,325
¿Señor?

478
00:39:49,295 --> 00:39:50,389
¿Señor?

479
00:39:50,816 --> 00:39:52,165
¿Está todo bien?

480
00:39:54,804 --> 00:39:56,245
Yo no...

481
00:39:57,429 --> 00:39:58,770
No importa.

482
00:41:14,840 --> 00:41:17,156
Bueno, vi las noticias.

483
00:41:19,328 --> 00:41:21,308
Vi en las noticias que estaba muerta.

484
00:41:22,147 --> 00:41:23,211
Natalie.

485
00:41:23,392 --> 00:41:26,347
¿La chica que afirmaba
que era su sobrina?

486
00:41:26,348 --> 00:41:27,352
Sí.

487
00:41:29,352 --> 00:41:31,759
Y, obviamente, no debí haber mentido.

488
00:41:31,782 --> 00:41:33,347
No estaba pensando con claridad.

489
00:41:33,348 --> 00:41:34,946
Es que yo

490
00:41:35,024 --> 00:41:36,772
quería encontrarla.

491
00:41:36,783 --> 00:41:39,563
Quería encontrarla tan
desesperadamente que...

492
00:41:39,876 --> 00:41:41,351
no me importó.

493
00:41:41,352 --> 00:41:42,772
Pero ¿por qué mintió?

494
00:41:51,388 --> 00:41:52,400
Porque...

495
00:41:54,376 --> 00:41:55,844
la amo...

496
00:41:56,404 --> 00:41:58,308
la amaba.

497
00:42:01,128 --> 00:42:02,404
Mierda.

498
00:42:04,368 --> 00:42:06,311
Y estaba preocupado por ella,

499
00:42:06,312 --> 00:42:08,793
ella desapareció y creí

500
00:42:08,863 --> 00:42:11,740
que no se tomarían la molestia
por una prostituta perdida.

501
00:42:12,342 --> 00:42:15,462
Pensé que si creían que era mi
sobrina, lo intentarían con más ganas.

502
00:42:17,044 --> 00:42:19,618
Estaba molesto y

503
00:42:19,721 --> 00:42:21,637
quería saber si ella estaba bien.

504
00:42:23,352 --> 00:42:25,109
Lo sé. Fui un tonto.

505
00:42:27,320 --> 00:42:29,539
No pude evitar enamorarme de ella.

506
00:42:33,214 --> 00:42:35,886
No siempre eliges de quién te enamoras.

507
00:42:37,097 --> 00:42:40,628
Le agradecemos que viniera,
Edward, pero ¿entiende

508
00:42:40,660 --> 00:42:43,359
que tenemos que saber sus
movimientos de ayer por la tarde?

509
00:42:43,360 --> 00:42:44,373
Absolutamente, sí.

510
00:42:44,374 --> 00:42:46,138
- Para ser meticulosos.
- Sí, sí.

511
00:42:47,368 --> 00:42:50,384
Después que vi a Julien Baptiste,

512
00:42:50,859 --> 00:42:53,263
fui a un café.

513
00:42:53,958 --> 00:42:56,212
El café Stellan, me parece.

514
00:42:56,376 --> 00:42:58,260
Y me tomé un café.

515
00:42:59,022 --> 00:43:01,058
Estaba bastante atestado.

516
00:43:01,380 --> 00:43:03,308
   

517
00:43:05,364 --> 00:43:08,339
Estoy bastante seguro de que
había cámaras de seguridad ahí,

518
00:43:08,340 --> 00:43:10,340
no sé si funcionaban o no.

519
00:43:11,372 --> 00:43:14,391
Algunas son simuladas. Falsas.

520
00:43:14,392 --> 00:43:16,339
Como los radares de velocidad,

521
00:43:16,340 --> 00:43:18,845
es imposible saber cuáles son
los verdaderos y los que no.

522
00:43:21,256 --> 00:43:24,406
Café Stellan, busca alguna cámara
de seguridad de ayer en el área.

523
00:43:43,194 --> 00:43:45,394
QUERIDO HERMAN: SI RECIBES
ESTA CARTA, ESTOY...

524
00:44:52,228 --> 00:44:53,228
Vamos.

525
00:44:54,356 --> 00:44:56,347
- ¿Es esa?
- Sí.

526
00:44:56,348 --> 00:44:58,320
Muy bien...

527
00:45:02,059 --> 00:45:04,757
- Esto fue...
- Después de dejarme.

528
00:45:08,360 --> 00:45:09,927
¿Qué?

529
00:45:10,036 --> 00:45:13,348
Se quedó ahí hasta que la
policía llegó a la casa flotante.

530
00:45:17,384 --> 00:45:19,332
Está mirando.

531
00:45:21,844 --> 00:45:23,828
La sutileza no es su fuerte.

532
00:45:23,839 --> 00:45:25,343
Es una actuación.

533
00:45:25,344 --> 00:45:27,360
Quizá. Pero no tenemos nada.

534
00:45:27,648 --> 00:45:28,969
Tenemos que dejarlo libre.

535
00:45:33,372 --> 00:45:36,564
La mayoría de mi vida he buscado
a gente que ha desaparecido.

536
00:45:37,727 --> 00:45:40,723
Quizá intentar encontrar sus
almas sea exagerar demasiado.

537
00:46:52,368 --> 00:46:54,311
¿Todos duermen?

538
00:46:54,312 --> 00:46:55,469
No, salieron.

539
00:47:02,356 --> 00:47:04,311
¿Y?

540
00:47:04,312 --> 00:47:05,375
   

541
00:47:05,376 --> 00:47:06,535
Dime.

542
00:47:10,388 --> 00:47:14,312
Es difícil... discernir el
carácter de una persona.

543
00:47:20,963 --> 00:47:23,760
No noté algo la primera
vez en este hombre.

544
00:47:27,368 --> 00:47:29,648
Quizá el hijo de Martha tiene razón.

545
00:47:30,380 --> 00:47:32,308
Quizá debería abandonar.

546
00:47:32,848 --> 00:47:34,567
Fui contratado para

547
00:47:35,384 --> 00:47:37,871
encontrar a la chica. Hice mi parte.

548
00:47:39,340 --> 00:47:40,344
Julien...

549
00:47:41,372 --> 00:47:43,399
Para ser un hombre tan brillante,

550
00:47:43,400 --> 00:47:47,339
tu completa falta de
autoconocimiento es sorprendente.

551
00:47:47,340 --> 00:47:49,794
En todos los años que te conozco,

552
00:47:49,857 --> 00:47:51,834
jamás abandonaste

553
00:47:51,857 --> 00:47:53,835
nada que empezaste.

554
00:47:54,396 --> 00:47:56,555
¡Ni siquiera esas malditas abejas!

555
00:47:57,324 --> 00:47:58,861
No ibas a dejarlas,

556
00:47:58,862 --> 00:48:01,255
a pesar de los numerosos
intentos para lograrlo.

557
00:48:02,809 --> 00:48:04,809
Es tu rasgo más irritante.

558
00:48:05,833 --> 00:48:07,708
Y también el más brillante.

559
00:48:19,380 --> 00:48:22,661
Intentaré hacerme una mejor idea de él.

560
00:48:24,356 --> 00:48:25,819
Haré algunas llamadas.

561
00:48:26,400 --> 00:48:27,404
Bien.

562
00:48:30,368 --> 00:48:32,392
Deberíamos tener un lavaplatos...

563
00:48:33,260 --> 00:48:35,320
Disculpa. Voy a atender...

564
00:48:37,404 --> 00:48:38,880
¿Hola?

565
00:48:38,919 --> 00:48:41,351
¿Hola, Sra. Evans?
Habla Julien Baptiste.

566
00:48:41,352 --> 00:48:42,293
Disculpe, ¿quién?

567
00:48:42,324 --> 00:48:44,682
Julien Baptiste, soy detective jubilado.

568
00:48:44,713 --> 00:48:47,375
Actualmente trabajo para
la policía de Ámsterdam.

569
00:48:47,376 --> 00:48:49,375
¿Baptiste?

570
00:48:49,376 --> 00:48:52,355
¿No encontró a esa chica, Alice Webster?

571
00:48:52,356 --> 00:48:56,662
Sí. Hoy llamo por su exesposo.

572
00:48:59,022 --> 00:49:00,360
¿Está en problemas?

573
00:49:01,753 --> 00:49:04,327
Usted suena como si pudiera estarlo.

574
00:49:04,328 --> 00:49:05,932
Llamó el otro día.

575
00:49:06,400 --> 00:49:09,367
Es la primera vez que sé
de él en mucho tiempo.

576
00:49:09,368 --> 00:49:11,364
Sonaba...

577
00:49:13,120 --> 00:49:15,364
sonaba extraño. No pude
descifrar qué quería.

578
00:49:15,731 --> 00:49:17,739
¿Qué necesitaba preguntarme de él?

579
00:49:18,396 --> 00:49:20,034
   

580
00:49:20,081 --> 00:49:23,667
Intento hacerme una idea
de qué clase de hombre es.

581
00:49:23,722 --> 00:49:25,981
De cuánto de lo que me contó es verdad.

582
00:49:26,369 --> 00:49:29,373
Dijo que se mudó a
Antwerp hace diez años.

583
00:49:29,384 --> 00:49:31,344
Sí. Ambos lo hicimos.

584
00:49:32,348 --> 00:49:34,328
Bueno, no la mencionó.

585
00:49:35,983 --> 00:49:38,372
Ambos preferiríamos olvidar
lo que pasó después.

586
00:49:40,316 --> 00:49:41,589
¿A qué se refiere?

587
00:49:42,971 --> 00:49:45,312
¿No le contó de Lucy?

588
00:49:46,360 --> 00:49:47,364
¿Lucy?

589
00:49:49,531 --> 00:49:51,117
Nuestra hija.

590
00:49:53,825 --> 00:49:55,953
Murió de una sobredosis
cuando tenía 19 años.

591
00:49:57,336 --> 00:49:58,371
Edward...

592
00:49:58,372 --> 00:50:00,336
No se recuperó de eso.

593
00:50:01,356 --> 00:50:02,833
Ni siquiera podía hablarme

594
00:50:02,834 --> 00:50:04,312
porque le recordaba a ella.

595
00:50:05,316 --> 00:50:06,938
Para cuando nos dimos
cuenta de que era adicta,

596
00:50:06,949 --> 00:50:07,989
ya era demasiado tarde.

597
00:50:08,153 --> 00:50:10,423
Se mudó a Ámsterdam y no pudimos...

598
00:50:10,877 --> 00:50:12,779
Nada de lo que decíamos
hacía ninguna diferencia.

599
00:50:12,974 --> 00:50:15,243
Dígame, después de esta tragedia,

600
00:50:15,485 --> 00:50:16,930
¿cambió su estilo de vida?

601
00:50:17,372 --> 00:50:19,089
¿A qué se refiere?

602
00:50:19,182 --> 00:50:21,332
Sus circunstancias financieras.

603
00:50:21,348 --> 00:50:23,796
Cuando eso sucedió, nuestras vidas
fueron por senderos diferentes.

604
00:50:23,860 --> 00:50:25,848
Volví a Inglaterra.

605
00:50:30,344 --> 00:50:31,802
¿Qué cree que hizo?

606
00:50:31,873 --> 00:50:33,316
No estoy seguro...

607
00:50:34,344 --> 00:50:36,902
Le agradezco por su tiempo.
Lamento haberla molestado.

608
00:50:36,926 --> 00:50:38,332
Gracias.

609
00:50:51,570 --> 00:50:52,750
¿Algo?

610
00:50:55,811 --> 00:50:56,815
Bueno...

611
00:50:58,352 --> 00:51:01,335
Si está involucrado
con la brigada Serbilu,

612
00:51:01,336 --> 00:51:04,122
habría pasado después que
su esposa dejara Antwerp.

613
00:51:04,153 --> 00:51:05,497
Cuando se separaron.

614
00:51:12,336 --> 00:51:14,336
Hay un email para ti.

615
00:51:23,336 --> 00:51:25,328
Es mi contacto en el Reino Unido.

616
00:51:29,888 --> 00:51:30,948
¡Dios mío!

617
00:51:31,057 --> 00:51:32,580
¿Qué es eso, Julien?

618
00:51:32,682 --> 00:51:34,395
INTERPOL - CONFIDENCIAL
ASESINATO DE ADULTO MAYOR

619
00:51:37,944 --> 00:51:40,348
Tengo que encontrar a Edward Stratton.

620
00:52:03,348 --> 00:52:04,375
¿Señor?

621
00:52:04,376 --> 00:52:06,320
Disculpe, señor.

622
00:52:07,368 --> 00:52:09,344
Busco la calle Karveel.

623
00:52:09,393 --> 00:52:12,329
Doble por la segunda calle a la derecha.

624
00:52:12,340 --> 00:52:14,120
Y después una curva
cerrada a la izquierda.

625
00:52:14,148 --> 00:52:15,152
Gracias.

626
00:55:58,827 --> 00:56:00,538
No debió haber bajado aquí.

627
00:56:02,186 --> 00:56:04,198
Creo que usted y yo tenemos que hablar.

628
00:56:08,380 --> 00:56:10,312
¿En serio?

629
00:56:31,404 --> 00:56:32,924
Hola.

630
00:56:33,301 --> 00:56:35,048
Vengo a leer el medidor del gas.

631
00:56:35,874 --> 00:56:38,395
Lo siento, no hablo holandés.

632
00:56:38,396 --> 00:56:40,328
El medidor de gas.

633
00:56:41,056 --> 00:56:42,760
Está bien. Suba.

634
00:56:57,191 --> 00:57:01,258
www.subtitulamos.tv

