1
00:00:01,296 --> 00:00:03,331
No. Esto es ridículo. Solo ven a casa.

2
00:00:03,447 --> 00:00:04,579
Llamé a un abogado, Paul.

3
00:00:04,691 --> 00:00:06,464
Dijo que no deberíamos hablar.

4
00:00:06,598 --> 00:00:08,806
¿Un abogado? No, Deb. Lo siento.

5
00:00:08,860 --> 00:00:10,681
Sé que lo sientes, Paul.

6
00:00:10,880 --> 00:00:13,998
¿Sra. Evans? Habla Wendy de EIC Trust.

7
00:00:14,009 --> 00:00:16,560
Hago seguimiento de nuestra
conversación anterior.

8
00:00:16,562 --> 00:00:19,062
Buenas noticias. Parece
que no está en descubierto.

9
00:00:19,599 --> 00:00:22,181
Sobre mi cadáver, Susan.

10
00:00:22,208 --> 00:00:24,401
Mamá, es una comunidad de retiro.

11
00:00:24,403 --> 00:00:25,769
No voy a jugar al bingo todo el día

12
00:00:25,771 --> 00:00:27,103
para tener a alguien que me limpie el...

13
00:00:27,362 --> 00:00:28,829
Tiene fiebre

14
00:00:28,854 --> 00:00:30,687
y no podrá continuar con...

15
00:00:33,612 --> 00:00:35,245
¡Hola, abuelo!

16
00:00:35,247 --> 00:00:37,197
Hola, preciosas.

17
00:00:38,784 --> 00:00:41,167
Buenas tardes. ¿Tuvo oportunidad de...?

18
00:00:43,622 --> 00:00:45,455
Hola, recibí tu mensaje.

19
00:00:45,457 --> 00:00:47,205
- ¿Es cierto?
- Sí.

20
00:00:47,207 --> 00:00:48,625
Llegó hoy. 2,2 millones.

21
00:00:48,627 --> 00:00:50,293
Nunca he visto un cheque tan grande.

22
00:00:50,295 --> 00:00:52,712
Entonces... ya terminó, ¿cierto?

23
00:00:52,714 --> 00:00:55,340
Esto es genial. Deberíamos celebrar.

24
00:00:55,365 --> 00:00:57,032
No, no. Aún no.

25
00:00:57,034 --> 00:00:59,751
Escucha, creo que podríamos
tener un problema.

26
00:00:59,753 --> 00:01:01,203
¿Qué problema?

27
00:01:01,205 --> 00:01:02,671
Se trata del cuerpo.

28
00:01:04,153 --> 00:01:08,700
www.subtitulamos.tv

29
00:01:08,815 --> 00:01:10,915
EL MINISTRO D
(N.º 99)

30
00:01:12,156 --> 00:01:13,598
Reprodúcela otra vez.

31
00:01:13,599 --> 00:01:15,482
911. ¿Cuál es su emergencia?

32
00:01:15,493 --> 00:01:16,942
¡Vi a un hombre con un arma!

33
00:01:16,944 --> 00:01:18,778
En la Cuarta Oeste
cerca del bar Red Brau.

34
00:01:18,780 --> 00:01:19,945
¿Puede describirlo?

35
00:01:19,947 --> 00:01:21,363
Un tipo blanco de unos 50 años.

36
00:01:21,365 --> 00:01:23,666
Usa traje. Un traje tostado y sombrero.

37
00:01:25,586 --> 00:01:27,586
Nuestro contacto en el departamento

38
00:01:27,588 --> 00:01:29,705
dice que no se identificó quien llamó.

39
00:01:29,707 --> 00:01:31,874
Alguien me identificó
a la persona que llamó.

40
00:01:31,876 --> 00:01:33,342
Ambos sabemos quién y por qué.

41
00:01:33,344 --> 00:01:35,377
No tienes pruebas de que fue Elizabeth.

42
00:01:35,379 --> 00:01:37,463
No. Y espero estar equivocado,

43
00:01:37,465 --> 00:01:39,799
pero está buscando mi pasado.

44
00:01:39,801 --> 00:01:42,852
Y ponerme aquí hace que sea
más probable que lo encuentre.

45
00:01:42,854 --> 00:01:44,937
Raymond, te enfrentas
a la pena de muerte.

46
00:01:44,939 --> 00:01:47,523
Jamás te pondría en esa posición.

47
00:01:48,476 --> 00:01:51,477
Intenta identificar a la
persona en la grabación.

48
00:01:51,479 --> 00:01:53,779
Y, por favor, comunícate
con el equipo especial.

49
00:01:53,781 --> 00:01:55,197
Tengo un caso.

50
00:01:55,199 --> 00:01:57,316
¿El Ministro D?

51
00:01:57,318 --> 00:01:58,784
Un chantajista en serie.

52
00:01:58,786 --> 00:02:00,653
Tomó su nombre del villano

53
00:02:00,655 --> 00:02:03,823
de "La carta robada" de Edgar Allan Poe.

54
00:02:03,825 --> 00:02:05,407
Sin embargo, a diferencia de su tocayo,

55
00:02:05,409 --> 00:02:07,209
este hombre nunca ha sido identificado.

56
00:02:07,211 --> 00:02:08,661
¿Por qué ahora?

57
00:02:08,663 --> 00:02:10,329
¿Precisamente hoy?

58
00:02:10,331 --> 00:02:11,881
Porque soy inocente.

59
00:02:11,883 --> 00:02:13,666
Y él puede probarlo.

60
00:02:13,668 --> 00:02:14,917
¿Cómo?

61
00:02:14,919 --> 00:02:18,420
La explicación será obvia
cuando lo encuentres.

62
00:02:18,422 --> 00:02:20,840
Pero como mi juicio empieza en una hora,

63
00:02:20,842 --> 00:02:24,009
te agradecería si investigaras ahora

64
00:02:24,011 --> 00:02:25,511
e hicieras las preguntas después.

65
00:02:25,513 --> 00:02:28,597
Dices que este Ministro D
puede probar tu inocencia.

66
00:02:28,599 --> 00:02:30,516
¿También puede probar quién es culpable?

67
00:02:30,518 --> 00:02:32,234
Sí.

68
00:02:32,236 --> 00:02:34,153
¿Y sabes quién es el verdadero traidor?

69
00:02:34,155 --> 00:02:35,571
Alguien en quien confiaba.

70
00:02:35,573 --> 00:02:39,608
Igual que el traidor que
me entregó a la policía.

71
00:02:39,610 --> 00:02:42,161
¿Ya averiguaste quién es?

72
00:02:42,163 --> 00:02:44,113
Alguien cercano.

73
00:02:44,115 --> 00:02:46,500
Los traidores siempre lo son.

74
00:02:48,286 --> 00:02:50,452
Háblame del Ministro D.

75
00:02:50,838 --> 00:02:52,254
Según Reddington,

76
00:02:52,256 --> 00:02:54,957
el Ministro D reúne
información incriminatoria

77
00:02:54,959 --> 00:02:56,876
y luego la usa para
extorsionar a la gente.

78
00:02:56,878 --> 00:03:00,930
En 2004, descubrió una estafa
empleando información privilegiada

79
00:03:00,932 --> 00:03:04,266
y usó la información para extorsionar
por cuatro millones de dólares

80
00:03:04,268 --> 00:03:06,719
a un par de agentes de Koji Analytics.

81
00:03:06,721 --> 00:03:10,472
Hace seis años, chantajeó a
la senadora Constance Holsted

82
00:03:10,474 --> 00:03:12,608
después que encontró evidencia de
una trama de comisiones ilegales

83
00:03:12,610 --> 00:03:14,527
entre el esposo de la senadora

84
00:03:14,529 --> 00:03:16,312
y un desarrollador
importante de bienes raíces.

85
00:03:16,314 --> 00:03:17,613
Se trata del cuerpo.

86
00:03:17,615 --> 00:03:19,114
¿De qué hablas?

87
00:03:19,116 --> 00:03:21,283
Donde lo pusimos no está a salvo.

88
00:03:21,285 --> 00:03:23,903
¿Reddington dijo cómo recopila
su información el Ministro D?

89
00:03:23,905 --> 00:03:26,572
No. Pero lo hizo ver como si tuviera

90
00:03:26,574 --> 00:03:29,074
información comprometedora
de prácticamente todos.

91
00:03:29,076 --> 00:03:31,460
Y es por eso que
Reddington nos dio el caso.

92
00:03:31,462 --> 00:03:32,912
¿A qué te refieres?

93
00:03:32,914 --> 00:03:35,881
El Ministro D reúne información
para extorsionar a la gente.

94
00:03:35,883 --> 00:03:38,083
Con Reddington yendo
a juicio, parece obvio

95
00:03:38,085 --> 00:03:41,971
que quiera extorsionar a los
miembros del jurado o a la jueza.

96
00:03:41,973 --> 00:03:43,923
Quizá cree que el Ministro
puede ayudarlo con eso.

97
00:03:43,925 --> 00:03:46,258
Es una jugada arriesgada
si cree que es inocente.

98
00:03:46,260 --> 00:03:48,010
Lo que todos sabemos que no es.

99
00:03:48,012 --> 00:03:49,178
¿Sí?

100
00:03:49,180 --> 00:03:50,813
¿Crees que Reddington es inocente?

101
00:03:50,815 --> 00:03:52,848
- Creo que este tipo podría serlo.
- ¿Este tipo?

102
00:03:52,850 --> 00:03:55,568
Creo que lo que Ressler intenta decir...

103
00:03:55,570 --> 00:03:57,903
- Sí, traduce, por favor.
- es que no sabremos la verdad

104
00:03:57,905 --> 00:03:59,188
hasta que encontremos al Ministro.

105
00:03:59,190 --> 00:04:01,523
¿Reddington dio alguna
indicación de dónde comenzar?

106
00:04:01,525 --> 00:04:03,442
Sí. Con Sayantan Shah.

107
00:04:03,444 --> 00:04:05,361
- ¿El magnate de los taxis?
- En 2006,

108
00:04:05,363 --> 00:04:08,080
Reddington le prestó dinero
para pagarle a un chantajista

109
00:04:08,082 --> 00:04:09,665
que cree que era el Ministro D.

110
00:04:10,167 --> 00:04:13,419
Hablen con Shah. A ver qué sabe.

111
00:04:13,421 --> 00:04:15,037
Me prestó dinero. Se lo devolví.

112
00:04:15,039 --> 00:04:16,288
¿Eso es un crimen?

113
00:04:16,290 --> 00:04:18,090
¿Hacer negocios con un fugitivo buscado

114
00:04:18,092 --> 00:04:19,291
y no denunciarlo?

115
00:04:19,293 --> 00:04:20,843
Sí. Son un montón de crímenes.

116
00:04:21,679 --> 00:04:23,596
Estaba siendo chantajeado.

117
00:04:23,598 --> 00:04:25,547
No tenía el dinero. ¿Qué
se suponía que hiciera?

118
00:04:25,549 --> 00:04:26,932
No podía ir a un banco.

119
00:04:26,934 --> 00:04:30,019
Relájese, Sr. Shah. No
vinimos a arrestarlo.

120
00:04:30,021 --> 00:04:32,638
O a pedirle que coopere
en contra de Reddington.

121
00:04:32,640 --> 00:04:34,807
No necesitamos su ayuda para
armar un caso en su contra.

122
00:04:34,809 --> 00:04:36,475
Lo que sí necesitamos es su ayuda

123
00:04:36,477 --> 00:04:38,560
para armar un caso contra
el hombre que lo chantajeó.

124
00:04:38,562 --> 00:04:41,196
Ignoraremos sus tratos
con Raymond Reddington

125
00:04:41,198 --> 00:04:44,116
si nos cuenta su trato
con el Ministro D.

126
00:04:44,118 --> 00:04:45,985
Entrega para Peter DeReamer.

127
00:04:45,987 --> 00:04:48,694
Y los motivos por los
que fui chantajeado...

128
00:04:48,696 --> 00:04:49,989
¿también ignorarán eso?

129
00:04:49,991 --> 00:04:51,657
Nuestro interés es el Ministro D.

130
00:04:51,659 --> 00:04:55,494
Si nos ayuda, pasaremos por
alto sus indiscreciones.

131
00:04:56,998 --> 00:04:59,214
Vine a mi oficina un
día después del almuerzo

132
00:04:59,216 --> 00:05:01,467
y estaba este sobre.

133
00:05:01,469 --> 00:05:05,004
Dentro había una transcripción
de una llamada que había hecho

134
00:05:05,006 --> 00:05:07,973
detallando ciertos acuerdos comerciales

135
00:05:07,975 --> 00:05:11,010
que podrían haber sido
malinterpretados por mis socios.

136
00:05:11,012 --> 00:05:12,511
O por Hacienda.

137
00:05:12,513 --> 00:05:15,180
Unos días después, recibí una
llamada dándome instrucciones

138
00:05:15,182 --> 00:05:18,684
para entregar 400.000
dólares en efectivo.

139
00:05:18,686 --> 00:05:21,520
Esa transcripción era textual.

140
00:05:21,522 --> 00:05:23,572
Contraté a un equipo.

141
00:05:23,574 --> 00:05:26,358
Encontraron esto oculto
en las líneas telefónicas

142
00:05:26,360 --> 00:05:28,444
del edificio de mi departamento.

143
00:05:29,530 --> 00:05:31,196
Es un micrófono.

144
00:05:31,198 --> 00:05:32,865
Estaba escuchando.

145
00:05:33,239 --> 00:05:35,637
SÉ QUE MATASTE A TU ESPOSA

146
00:05:37,338 --> 00:05:38,671
Buenos días.

147
00:05:38,673 --> 00:05:40,456
A menos que las partes

148
00:05:40,458 --> 00:05:42,541
tengan algún último asunto
que quieran abordar,

149
00:05:42,543 --> 00:05:44,677
le pediré a la secretaria
que traiga al jurado.

150
00:05:44,679 --> 00:05:47,046
Como ha sido tan amable de preguntar,

151
00:05:47,048 --> 00:05:48,547
sí tengo un asunto

152
00:05:48,549 --> 00:05:51,183
que me obliga a pedir una prórroga.

153
00:05:51,185 --> 00:05:53,218
¿Y cuál es, le ruego me diga?

154
00:05:53,220 --> 00:05:55,721
Una pieza clave de la evidencia
que no se ha materializado.

155
00:05:55,723 --> 00:05:57,222
La espero dentro de poco.

156
00:05:57,224 --> 00:06:00,025
Tengo investigadores
trabajando por ubicarla ahora.

157
00:06:00,027 --> 00:06:02,895
Y con "investigadores", solo puedo
suponer que el abogado de la defensa

158
00:06:02,897 --> 00:06:06,398
se refiere a su propio
equipo de agentes del FBI.

159
00:06:06,400 --> 00:06:08,150
¿Es verdad?

160
00:06:08,152 --> 00:06:13,205
Mi acuerdo de cooperación
continúa de manera voluntaria.

161
00:06:13,363 --> 00:06:14,863
He dirigido al FBI

162
00:06:14,865 --> 00:06:17,232
en la dirección de un criminal cruel.

163
00:06:17,234 --> 00:06:21,286
El Sr. Sima puede que no valore
que un beneficio secundario

164
00:06:21,288 --> 00:06:24,122
de atrapar a dicho criminal
sea que tiene en su posesión

165
00:06:24,124 --> 00:06:26,958
información que probará mi inocencia,

166
00:06:26,960 --> 00:06:30,578
pero cualquiera con
interés real en la verdad,

167
00:06:30,580 --> 00:06:32,881
estoy seguro, vería una prórroga

168
00:06:32,883 --> 00:06:35,884
como un prerrequisito
para un resultado justo.

169
00:06:35,886 --> 00:06:38,253
Un resultado justo habría
sido que el acusado

170
00:06:38,255 --> 00:06:41,422
aceptara nuestra oferta de
acuerdo de cadena perpetua.

171
00:06:41,424 --> 00:06:43,808
¿El gobierno estaba
dispuesto a descartar

172
00:06:43,810 --> 00:06:45,927
la pena de muerte y usted lo rechazó?

173
00:06:45,929 --> 00:06:49,264
Sí. Como cualquier
hombre inocente lo haría.

174
00:06:49,266 --> 00:06:52,600
Sr. Reddington, su moción
para una prórroga es denegada.

175
00:06:52,602 --> 00:06:55,103
Si aparece alguna prueba exculpatoria,

176
00:06:55,105 --> 00:06:58,189
puede presentarla en el juicio o, si
fuera necesario, en una apelación.

177
00:06:58,742 --> 00:07:01,776
Traeremos al jurado para los alegatos
iniciales después del almuerzo.

178
00:07:06,810 --> 00:07:08,359
- ¿Qué tenemos?
- El aparato

179
00:07:08,402 --> 00:07:10,118
que identificaron los
agentes Keen y Ressler

180
00:07:10,129 --> 00:07:11,411
era una especie de divisor.

181
00:07:11,413 --> 00:07:13,413
Duplicaba la señal del teléfono de Shah,

182
00:07:13,415 --> 00:07:15,298
enviando una señal al
número que marcaba Shah

183
00:07:15,300 --> 00:07:17,467
y otra a una ubicación diferente.

184
00:07:17,469 --> 00:07:18,969
Una especie de puesto de escucha.

185
00:07:18,971 --> 00:07:20,086
No pude rastrear las llamadas,

186
00:07:20,088 --> 00:07:21,972
pero encontramos aparatos similares.

187
00:07:21,974 --> 00:07:23,974
Y vean esto...

188
00:07:23,976 --> 00:07:26,760
Todos monitoreaban líneas fijas
y torres de telefonía celular

189
00:07:26,762 --> 00:07:28,728
gestionadas por la
VeraCom Phone Company.

190
00:07:28,730 --> 00:07:31,765
Según los archivos de VeraCom,
solo un puñado de individuos

191
00:07:31,767 --> 00:07:33,433
daban servicio a los sitios
donde descubrimos los micrófonos.

192
00:07:33,435 --> 00:07:36,353
Tres se unieron a la empresa después
del primer incidente reportado:

193
00:07:36,355 --> 00:07:39,773
uno dejó el país para hacer
trabajo misionero en 2013

194
00:07:39,775 --> 00:07:42,275
y otro murió de un ataque
al corazón hace ocho meses.

195
00:07:42,277 --> 00:07:45,245
- ¿Lo que nos deja a...?
- Elijah Bailey.

196
00:07:45,247 --> 00:07:46,696
El nombre es un alias.

197
00:07:46,698 --> 00:07:48,415
Los impuestos están registrados con
un número de seguridad social robado.

198
00:07:48,417 --> 00:07:50,750
El título de ingeniería
también es falsificado.

199
00:07:50,752 --> 00:07:51,785
¿Qué hay de una ubicación?

200
00:07:51,787 --> 00:07:53,587
Una dirección en Arlington.

201
00:07:56,091 --> 00:07:58,041
¿Qué hace aquí?

202
00:07:58,043 --> 00:07:59,459
Vino a ver al agente Ressler.

203
00:07:59,461 --> 00:08:02,179
Keen, Navabi, vayan a esa
dirección en Arlington.

204
00:08:02,181 --> 00:08:03,797
Ressler, ven conmigo.

205
00:08:05,100 --> 00:08:07,217
¿De qué se trata esto?

206
00:08:07,219 --> 00:08:09,135
Tengo que prepararlo para el juicio.

207
00:08:09,137 --> 00:08:10,937
Voy a llamarlo como testigo.

208
00:08:10,939 --> 00:08:13,106
El trabajo del grupo especial
continúa siendo clasificado.

209
00:08:13,108 --> 00:08:14,941
No preguntaré sobre eso.

210
00:08:14,943 --> 00:08:17,561
Cuando el FBI perseguía a Reddington

211
00:08:17,563 --> 00:08:18,895
en vez de trabajar para él,

212
00:08:18,897 --> 00:08:20,480
usted dirigía la investigación.

213
00:08:20,482 --> 00:08:22,983
Está en juicio por actos de
traición que supuestamente cometió

214
00:08:22,985 --> 00:08:25,202
mucho antes de que me hiciera
cargo de esa investigación.

215
00:08:25,204 --> 00:08:27,153
Todos sabemos que no son supuestos.

216
00:08:27,155 --> 00:08:30,790
Y no se lo pediría si
tuviera a alguien más,

217
00:08:30,792 --> 00:08:33,410
pero sus predecesores fallecieron todos.

218
00:08:33,412 --> 00:08:34,544
Es el agente de mayor rango.

219
00:08:34,546 --> 00:08:36,246
¿Por qué esperó tanto para decirnos?

220
00:08:36,248 --> 00:08:37,747
Porque no confío en ustedes.

221
00:08:37,749 --> 00:08:40,133
Sé que trabajan en un caso
para ayudarlo en el juicio.

222
00:08:40,135 --> 00:08:42,052
¿Saben cómo lo sé?

223
00:08:42,054 --> 00:08:44,087
Nos contó en el tribunal.

224
00:08:44,089 --> 00:08:46,172
Agente Ressler, cuando
lo ponga bajo juramento,

225
00:08:46,174 --> 00:08:49,676
su lealtad será a la
verdad, no a Reddington.

226
00:08:49,678 --> 00:08:51,228
Cometa perjurio aunque sea una vez

227
00:08:51,230 --> 00:08:55,181
y me aseguraré de que se reúna
con su jefe en la cárcel.

228
00:08:55,183 --> 00:08:56,766
¡FBI!

229
00:09:00,822 --> 00:09:02,188
¡Despejado!

230
00:09:04,860 --> 00:09:06,192
¡Despejado aquí.

231
00:09:07,195 --> 00:09:08,862
¡Despejado aquí!

232
00:09:13,035 --> 00:09:14,334
¡Despejado!

233
00:09:25,097 --> 00:09:27,764
Debe haber 10.000 grabaciones aquí.

234
00:10:11,426 --> 00:10:12,892
Hola.

235
00:10:12,894 --> 00:10:14,928
¿Cómo estás, papito?
¿Necesitas una afeitada?

236
00:10:14,930 --> 00:10:16,229
Busco a una mujer.

237
00:10:16,231 --> 00:10:17,814
Hizo una llamada desde
ese teléfono público.

238
00:10:17,816 --> 00:10:19,933
Fue hace unas semanas.
Tengo la fecha y la hora

239
00:10:19,935 --> 00:10:21,401
para revisar tus cámaras de seguridad.

240
00:10:21,403 --> 00:10:23,853
Se borra la memoria cada 48 horas.

241
00:10:23,855 --> 00:10:25,822
¿Quizá alguien vio algo?

242
00:10:25,824 --> 00:10:27,440
No lo sé. Quizá.

243
00:10:27,442 --> 00:10:30,276
No he visto a nadie en ese teléfono
en el tiempo que he estado aquí.

244
00:10:30,278 --> 00:10:32,445
Puedo preguntar, pero no prometo nada.

245
00:10:32,447 --> 00:10:36,082
Mira, como ya te dije, no sé nada.

246
00:10:37,285 --> 00:10:39,035
Gracias por escucharme.

247
00:10:39,037 --> 00:10:40,120
Sí, no hay problema.

248
00:10:54,469 --> 00:10:56,770
¿Eres el que anda
preguntando por esa chica?

249
00:10:56,772 --> 00:10:58,355
¿La que hizo la llamada?

250
00:10:58,357 --> 00:10:59,403
Soy yo.

251
00:10:59,405 --> 00:11:00,683
¿Viste algo?

252
00:11:00,685 --> 00:11:02,642
Si fue así, ¿qué hay para mí?

253
00:11:02,644 --> 00:11:04,027
Quizá podría pagarte.

254
00:11:04,029 --> 00:11:05,979
Quizá podrías darme primero el dinero.

255
00:11:05,981 --> 00:11:07,397
Y quizá después hablaría.

256
00:11:14,373 --> 00:11:16,456
¿Viste quién hizo esa llamada?

257
00:11:16,458 --> 00:11:17,490
Sí.

258
00:11:17,492 --> 00:11:19,459
Yo la hice.

259
00:11:19,461 --> 00:11:22,295
No puedes ir a la cárcel
para proteger su secreto.

260
00:11:22,297 --> 00:11:24,581
Sima puede que no pregunte
nada que implique que mienta.

261
00:11:24,583 --> 00:11:26,416
Pero si te pregunta que confirmes

262
00:11:26,418 --> 00:11:28,385
que Raymond Reddington es el acusado,

263
00:11:28,387 --> 00:11:30,170
- no puedes decir "sí".
- Si digo "no",

264
00:11:30,172 --> 00:11:32,589
si digo la verdad, va
a saber que ya sabemos,

265
00:11:32,591 --> 00:11:34,090
y hará todo lo posible

266
00:11:34,092 --> 00:11:35,508
para evitar que sepamos
su verdadera identidad.

267
00:11:35,510 --> 00:11:37,510
Si la única manera de que
descubra quién es realmente

268
00:11:37,512 --> 00:11:40,397
es que la persona más honesta
que conozco cometa perjurio,

269
00:11:40,399 --> 00:11:42,148
no quiero saber.

270
00:11:42,150 --> 00:11:43,683
Si Reddington...

271
00:11:43,685 --> 00:11:45,602
Si admitiera que era un impostor,

272
00:11:45,604 --> 00:11:47,103
retirarían los cargos.

273
00:11:47,105 --> 00:11:48,438
Enfrenta la pena de muerte

274
00:11:48,449 --> 00:11:49,754
y aun así no dice nada.

275
00:11:49,765 --> 00:11:52,192
Si él está de acuerdo
con eso, yo también.

276
00:11:52,194 --> 00:11:53,777
Además, no soy tan honesto...

277
00:11:53,779 --> 00:11:57,113
Dije que eras la persona
más honesta que conozco.

278
00:11:57,115 --> 00:11:58,915
El listón está bastante bajo.

279
00:11:58,917 --> 00:12:01,201
Mira.

280
00:12:01,203 --> 00:12:02,535
Mereces una respuesta.

281
00:12:02,537 --> 00:12:04,587
Y no voy a ser el que diga algo

282
00:12:04,589 --> 00:12:06,089
que evite que la consigas.

283
00:12:06,091 --> 00:12:08,041
Pero si algo te pasara

284
00:12:08,043 --> 00:12:13,046
porque hiciste eso,
jamás me lo perdonaría.

285
00:12:25,765 --> 00:12:28,244
Usa una máquina de escribir manual.

286
00:12:29,781 --> 00:12:31,028
¿Quién?

287
00:12:31,059 --> 00:12:32,351
Nuestro tipo. El que escucha.

288
00:12:32,353 --> 00:12:33,581
¿Estás sentada a oscuras?

289
00:12:33,582 --> 00:12:34,881
Tenía una migraña.

290
00:12:34,883 --> 00:12:37,150
No sabía que tenías migrañas.

291
00:12:37,152 --> 00:12:39,519
No tenía. Antes.

292
00:12:40,755 --> 00:12:41,964
¿Estás bien?

293
00:12:43,050 --> 00:12:44,624
¿Qué decías?

294
00:12:44,626 --> 00:12:46,659
Cierto...

295
00:12:46,661 --> 00:12:49,596
¿has usado alguna vez una
máquina de escribir manual?

296
00:12:49,598 --> 00:12:51,208
Sí, es imposible.

297
00:12:51,210 --> 00:12:53,733
Para dejar una marca, tienes
que golpear cada tecla.

298
00:12:54,186 --> 00:12:57,537
¿Quieres decir algo en particular
o estás siendo adorable en general?

299
00:12:57,916 --> 00:12:59,916
Al golpear cada tecla,

300
00:12:59,918 --> 00:13:02,185
dejas una marca en el papel y la cinta.

301
00:13:02,187 --> 00:13:03,786
Y después que es golpeada
la cinta, se enrolla.

302
00:13:03,788 --> 00:13:05,154
Así que si la desenrollas,

303
00:13:05,156 --> 00:13:07,290
puedes ver lo último que
escribió el Ministro D.

304
00:13:07,292 --> 00:13:09,859
¿Dices que sabes quién
es su próximo blanco?

305
00:13:09,861 --> 00:13:11,794
El próximo blanco es Peter DeReamer,

306
00:13:11,796 --> 00:13:14,530
quien engañaba a su esposa
con Mikela Pariente.

307
00:13:14,532 --> 00:13:16,106
¿Lo chantajeó por una aventura?

308
00:13:16,131 --> 00:13:17,797
- Qué original...
- No por la aventura.

309
00:13:17,799 --> 00:13:18,932
Por el seguro.

310
00:13:18,934 --> 00:13:20,266
Dos millones a nombre de su esposa,

311
00:13:20,268 --> 00:13:21,901
los que se pagaron cuando la asesinaron.

312
00:13:21,903 --> 00:13:25,054
Ayer, Bailey grabó esto.

313
00:13:25,056 --> 00:13:26,606
Hola, recibí tu mensaje.

314
00:13:26,608 --> 00:13:28,441
- ¿Es cierto?
- Sí.

315
00:13:28,443 --> 00:13:30,114
Llegó hoy. 2,2 millones.

316
00:13:30,116 --> 00:13:31,496
Nunca he visto un cheque tan grande.

317
00:13:31,498 --> 00:13:34,047
Entonces... ya terminó, ¿cierto?

318
00:13:34,049 --> 00:13:36,492
Esto es genial. Deberíamos celebrar.

319
00:13:36,494 --> 00:13:38,163
No, no. Aún no.

320
00:13:38,188 --> 00:13:40,922
Escucha, creo que podríamos
tener un problema.

321
00:13:40,924 --> 00:13:42,124
¿Qué problema?

322
00:13:42,126 --> 00:13:43,158
Se trata del cuerpo.

323
00:13:43,160 --> 00:13:44,226
¿De qué hablas?

324
00:13:44,228 --> 00:13:45,911
Donde lo pusimos no está a salvo.

325
00:13:45,913 --> 00:13:47,796
Podrían encontrarla.

326
00:13:47,798 --> 00:13:49,097
DeReamer. ¿Dónde está?

327
00:13:49,099 --> 00:13:50,565
El administrador del edificio
del departamento de Mikela

328
00:13:50,567 --> 00:13:52,495
lo vio llegar hace 20 minutos.

329
00:13:52,506 --> 00:13:54,569
Keen, Navabi, vayan allí.
Deténganlos a ambos.

330
00:13:54,571 --> 00:13:56,071
A ver si ellos pueden
llevarnos a Bailey.

331
00:13:56,546 --> 00:14:00,725
Agente Ressler, ¿lideró alguna
vez un equipo especial del FBI

332
00:14:00,795 --> 00:14:03,916
dedicado a matar o capturar
a Raymond Reddington?

333
00:14:03,939 --> 00:14:06,895
Señoría, con gusto estipulo
que el agente Ressler

334
00:14:06,918 --> 00:14:10,841
era el agente del FBI que pasó
los primeros años de su carrera

335
00:14:10,873 --> 00:14:13,073
dedicado a un inútil
juego de golpear al topo.

336
00:14:13,075 --> 00:14:16,457
Sr. Sima, podemos prescindir de
las preguntas introductorias.

337
00:14:16,542 --> 00:14:17,800
Proceda.

338
00:14:18,243 --> 00:14:21,710
Como el agente de más rango en
ese equipo especial de Reddington,

339
00:14:21,712 --> 00:14:24,887
¿estaba familiarizado con
un incidente que ocurrió

340
00:14:24,912 --> 00:14:28,680
que involucraba al USS
Gideon en marzo de 1990?

341
00:14:28,682 --> 00:14:30,143
Lo estaba. Sí.

342
00:14:30,168 --> 00:14:32,884
El USS Gideon era un
submarino clase Ohio

343
00:14:32,886 --> 00:14:34,252
hundido por la Marina soviética

344
00:14:34,254 --> 00:14:36,388
durante una misión secreta
en el mar de Barents.

345
00:14:36,390 --> 00:14:39,925
134 hombres estaban a
bordo. Murieron todos.

346
00:14:39,927 --> 00:14:41,660
Dijo que era una misión secreta.

347
00:14:41,662 --> 00:14:43,862
¿Cómo supo la Marina soviética de ella?

348
00:14:43,864 --> 00:14:46,136
Porque Raymond Reddington les contó.

349
00:14:46,744 --> 00:14:50,526
¿El acusado era el único
que sabía de la misión?

350
00:14:50,551 --> 00:14:52,836
Raymond Reddington era
una de las 16 personas

351
00:14:52,838 --> 00:14:53,976
que sabía de ella.

352
00:14:54,018 --> 00:14:55,551
Doce oficiales de la Marina

353
00:14:55,553 --> 00:14:57,720
y cuatro agentes de la
CIA en las filas rusas.

354
00:14:57,722 --> 00:15:00,523
Si 16 personas sabían de la misión,

355
00:15:00,525 --> 00:15:03,392
¿cómo puede estar seguro de que
el acusado era el informante?

356
00:15:03,394 --> 00:15:05,828
Dos días antes que el
submarino fuera atacado,

357
00:15:05,830 --> 00:15:08,731
el capitán del Gideon cambió el
rumbo para evitar el mal tiempo.

358
00:15:08,733 --> 00:15:11,400
El cambio fue comunicado a
un oficial de inteligencia

359
00:15:11,402 --> 00:15:13,069
que fue asignado a la misión.

360
00:15:13,071 --> 00:15:15,938
Era el único de los 16
que sabía las coordenadas

361
00:15:15,940 --> 00:15:18,274
del submarino en el día en cuestión.

362
00:15:18,276 --> 00:15:20,743
¿Quién era el oficial de inteligencia?

363
00:15:20,745 --> 00:15:22,645
Raymond Reddington.

364
00:15:22,647 --> 00:15:25,520
El acusado era el único

365
00:15:25,545 --> 00:15:28,122
que sabía la ubicación del submarino.

366
00:15:28,124 --> 00:15:31,322
Eso no prueba que les contara
a los rusos cómo hallarlo.

367
00:15:31,347 --> 00:15:32,813
¿Por qué está tan seguro
de que lo hizo él?

368
00:15:32,815 --> 00:15:36,467
Porque un comunicado seguro
de la KGB que interceptamos

369
00:15:36,469 --> 00:15:38,185
indicaba que Raymond Reddington

370
00:15:38,187 --> 00:15:40,654
les dio a los rusos las
coordenadas exactas

371
00:15:40,656 --> 00:15:42,423
donde el submarino fue torpedeado.

372
00:15:42,425 --> 00:15:44,491
Sr. Ressler, le voy a
mostrar un documento

373
00:15:44,493 --> 00:15:46,927
que ha sido anteriormente admitido

374
00:15:46,929 --> 00:15:49,596
como la prueba 9 del gobierno.

375
00:15:49,598 --> 00:15:51,465
¿Este es el comunicado?

376
00:15:51,467 --> 00:15:52,416
Sí.

377
00:15:52,418 --> 00:15:55,235
Por favor, léalo para el jurado.

378
00:15:55,237 --> 00:15:57,835
"Lamprea indica que el
blanco se ha desviado.

379
00:15:57,837 --> 00:15:59,844
La información previa ya no es viable.

380
00:15:59,846 --> 00:16:01,675
Nuevas coordenadas recibidas".

381
00:16:02,123 --> 00:16:03,523
¿Quiere que lea las coordenadas?

382
00:16:03,525 --> 00:16:05,491
Eso no será necesario.

383
00:16:05,493 --> 00:16:08,995
¿Le resulta familiar el
nombre en clave "Lamprea"?

384
00:16:08,997 --> 00:16:11,649
Sí. "Lamprea" era el nombre en clave

385
00:16:11,651 --> 00:16:14,100
que la KGB le asignó
a Raymond Reddington.

386
00:16:15,249 --> 00:16:16,969
¿Al acusado?

387
00:16:17,460 --> 00:16:19,305
A Raymond Reddington.

388
00:16:21,910 --> 00:16:24,126
Y... ¿está Raymond Reddington

389
00:16:24,128 --> 00:16:26,145
en el tribunal hoy?

390
00:16:28,630 --> 00:16:29,963
¿Señoría?

391
00:16:29,965 --> 00:16:33,016
Agente Ressler. El hombre
mencionado en el comunicado.

392
00:16:33,018 --> 00:16:34,851
¿Está en este tribunal o no?

393
00:16:37,239 --> 00:16:39,506
Sí, señoría. Es él.

394
00:16:43,812 --> 00:16:45,578
¡FBI!

395
00:16:47,549 --> 00:16:48,781
- ¡No se mueva!
- ¡Quieta!

396
00:16:48,783 --> 00:16:49,883
¡No disparen!

397
00:16:49,885 --> 00:16:51,474
FBI. Las manos donde podamos verlas.

398
00:16:51,499 --> 00:16:53,371
Mikela Pariente, está bajo arresto

399
00:16:53,373 --> 00:16:55,223
por el homicidio de Janice DeReamer.

400
00:16:55,248 --> 00:16:56,547
Peter DeReamer. ¿Dónde está?

401
00:17:02,639 --> 00:17:05,790
¡FBI! ¡Deténgase!

402
00:17:07,126 --> 00:17:08,526
¡Deténgase!

403
00:17:12,599 --> 00:17:14,081
¡No lo logrará!

404
00:17:28,781 --> 00:17:30,548
Oímos las grabaciones.

405
00:17:31,310 --> 00:17:33,110
Sabemos que usted y
Peter mataron a su esposa

406
00:17:33,112 --> 00:17:34,611
y que Bailey los estaba chantajeando.

407
00:17:34,613 --> 00:17:36,546
Si quiere salir de la cárcel alguna vez,

408
00:17:36,548 --> 00:17:38,482
va a ayudarnos a encontrarlo.

409
00:17:40,434 --> 00:17:43,836
Nos dijo que pusiéramos
200.000 dólares en mi cartera

410
00:17:43,838 --> 00:17:46,388
y que la llevara al Museo Harkins.

411
00:17:46,390 --> 00:17:48,290
Quería que la metiera en una
bolsa de la tienda de regalos

412
00:17:48,292 --> 00:17:50,592
y la dejara cerca del banco a las 15:20.

413
00:17:50,594 --> 00:17:51,577
Muy bien.

414
00:17:51,579 --> 00:17:54,163
Exactamente eso es lo que va a hacer.

415
00:17:54,966 --> 00:17:56,465
Agente Ressler. Dios mío...

416
00:17:56,467 --> 00:17:57,918
Después de todos estos años, siento

417
00:17:57,920 --> 00:17:59,601
como si realmente nos conociéramos.

418
00:18:00,091 --> 00:18:02,442
Conozco la sensación.

419
00:18:02,444 --> 00:18:05,261
¿Escuchó alguna vez de Katarina Rostova?

420
00:18:05,263 --> 00:18:07,230
Sí. Era una oficial de la KGB.

421
00:18:07,232 --> 00:18:09,399
¿Le sorprendería saber que ella y yo

422
00:18:09,401 --> 00:18:11,534
tuvimos una historia complicada?

423
00:18:11,536 --> 00:18:13,303
Sexo, drogas y rock and roll.

424
00:18:13,305 --> 00:18:15,405
¿Dije sexo? Sexo.

425
00:18:15,407 --> 00:18:17,106
Casi nada que haga me sorprende.

426
00:18:17,108 --> 00:18:18,775
¿Y que Katarina

427
00:18:18,777 --> 00:18:21,945
ocultó el hecho de que
era agente de la KGB,

428
00:18:21,947 --> 00:18:25,548
robó las coordenadas
del submarino USS Gideon

429
00:18:25,550 --> 00:18:28,184
y se las pasó a sus superiores?

430
00:18:28,186 --> 00:18:30,186
¿Que, de hecho, ella fue la responsable

431
00:18:30,188 --> 00:18:32,455
de las muertes de esos
jóvenes valientes?

432
00:18:32,457 --> 00:18:36,772
Objeción. Lo que sorprende al
agente Ressler no es relevante.

433
00:18:36,797 --> 00:18:39,381
Ha lugar. Continúe, Sr. Reddington.

434
00:18:39,383 --> 00:18:41,934
Agente Ressler, ¿yo era un
buen oficial de inteligencia?

435
00:18:41,936 --> 00:18:44,039
Raymond Reddington era
uno de los mejores.

436
00:18:44,905 --> 00:18:47,406
¿Disculpe? ¿Lo era Raymond Reddington?

437
00:18:47,408 --> 00:18:49,441
Sí.

438
00:18:49,443 --> 00:18:51,343
¿Era odiado por la KGB?

439
00:18:51,345 --> 00:18:52,694
Bastante.

440
00:18:52,696 --> 00:18:54,580
¿Les habría gustado verlo desacreditado?

441
00:18:54,582 --> 00:18:56,815
- Definitivamente. - ¿Lo bastante
como para falsificar un comunicado?

442
00:18:56,817 --> 00:18:58,951
Objeción. El testigo
es imposible que sepa

443
00:18:58,953 --> 00:19:01,220
qué haría o no la KGB.

444
00:19:01,222 --> 00:19:03,322
Objeción ha lugar. Continúe.

445
00:19:03,324 --> 00:19:07,209
El Sr. Sima le preguntó
si era un traidor.

446
00:19:07,211 --> 00:19:09,728
Usted dudó al responder.

447
00:19:10,274 --> 00:19:11,473
¿Por qué?

448
00:19:11,475 --> 00:19:12,674
¿Qué diferencia hace?

449
00:19:12,676 --> 00:19:14,576
¿Es porque no está seguro?

450
00:19:14,578 --> 00:19:17,813
¿O conoce circunstancias mitigantes

451
00:19:17,815 --> 00:19:20,649
que le dieron una
opinión diferente de mí?

452
00:19:20,651 --> 00:19:24,453
¿Sobre quién soy hoy en
lugar de quien fui antes?

453
00:19:24,455 --> 00:19:26,155
No creo que quiera que responda eso.

454
00:19:26,157 --> 00:19:27,506
- Oh, pero sí quiero.
- Yo no.

455
00:19:27,508 --> 00:19:29,124
Aproxímense los abogados.

456
00:19:29,126 --> 00:19:32,344
Puede retirarse de
momento, agente Ressler.

457
00:19:35,466 --> 00:19:38,467
No me gustan que jueguen
tretas en mi tribunal.

458
00:19:38,469 --> 00:19:40,018
Especialmente si son sucias.

459
00:19:40,020 --> 00:19:41,570
Dudó por un motivo.

460
00:19:41,572 --> 00:19:43,872
El motivo es que trabajan juntos...

461
00:19:43,874 --> 00:19:46,653
un hecho que no es
admisible en este juicio.

462
00:19:46,655 --> 00:19:49,471
¿O ya olvidó que su
amigable relación con el FBI

463
00:19:49,496 --> 00:19:51,830
es un secreto oscuro y desafortunado?

464
00:19:51,832 --> 00:19:53,298
Hay otra cosa.

465
00:19:53,300 --> 00:19:56,534
Espero por su bien que
no involucre a Rostova,

466
00:19:56,536 --> 00:19:59,070
porque lo de tantear el terreno
sobre eso ya se terminó.

467
00:19:59,072 --> 00:20:00,438
Necesito más tiempo.

468
00:20:00,440 --> 00:20:01,473
Evidentemente.

469
00:20:01,475 --> 00:20:03,441
Pero no lo tiene.

470
00:20:10,938 --> 00:20:14,474
Un abrigo de invierno, un par de
zapatos abrigados y 3000 dólares.

471
00:20:16,291 --> 00:20:17,991
¿Quién eres?

472
00:20:18,758 --> 00:20:21,222
Esto es tuyo ya sea que me ayudes o no.

473
00:20:23,531 --> 00:20:26,166
Era una mujer blanca. Cabello oscuro.

474
00:20:26,168 --> 00:20:27,300
No me dijo su nombre.

475
00:20:27,302 --> 00:20:29,135
Solo me dio cien dólares
para llamar al 911

476
00:20:29,137 --> 00:20:31,504
y decir que vi a un hombre con un arma.

477
00:20:31,506 --> 00:20:33,423
Un hombre usando traje y sombrero.

478
00:20:33,425 --> 00:20:35,592
¿Esta es la mujer?

479
00:20:35,851 --> 00:20:37,017
No es ella.

480
00:20:37,019 --> 00:20:38,935
Tómate tu tiempo. ¿Estás segura?

481
00:20:38,937 --> 00:20:41,271
Me dio cien dólares
por hacer una llamada.

482
00:20:41,273 --> 00:20:42,939
Jamás se me olvidará su rostro.

483
00:20:42,941 --> 00:20:45,261
Como jamás olvidaré el tuyo.

484
00:20:46,028 --> 00:20:48,346
Por favor, diga su nombre y
ocupación para el registro.

485
00:20:48,348 --> 00:20:49,980
Lawton B. Nuss.

486
00:20:49,982 --> 00:20:52,582
Soy perito contable jubilado del FBI.

487
00:20:52,584 --> 00:20:55,035
Cuando trabajaba en el FBI, ¿descubrió

488
00:20:55,037 --> 00:20:58,171
que los rusos le pagaron
a Raymond Reddington

489
00:20:58,173 --> 00:21:00,924
por la información que
llevó al hundimiento

490
00:21:00,926 --> 00:21:02,724
- del USS Gideon?
- Sí, señor.

491
00:21:02,763 --> 00:21:05,900
Objetaría, pero también
disfruto de una buena historia.

492
00:21:06,355 --> 00:21:08,488
Describa cómo fue dispuesto el dinero.

493
00:21:08,850 --> 00:21:10,550
Un mes antes del incidente,

494
00:21:10,552 --> 00:21:13,428
una cuenta corporativa fue
abierta en un banco chipriota

495
00:21:13,490 --> 00:21:15,740
conocido por trabajar con
la inteligencia soviética.

496
00:21:16,048 --> 00:21:18,632
La única persona con el
poder para retirar fondos

497
00:21:18,643 --> 00:21:19,892
era el presidente de la empresa.

498
00:21:19,955 --> 00:21:21,672
¿Y quién era?

499
00:21:22,501 --> 00:21:24,214
Raymond Reddington.

500
00:21:24,472 --> 00:21:26,773
Seguro que muchas
cuentas fueron abiertas

501
00:21:26,775 --> 00:21:29,392
en las semanas previas a
la tragedia del Gideon.

502
00:21:29,394 --> 00:21:31,387
¿Qué lo hace pensar que la
actividad en esta cuenta

503
00:21:31,436 --> 00:21:32,790
estaba relacionada con eso?

504
00:21:32,864 --> 00:21:34,787
Porque una empresa fantasma de la KGB

505
00:21:34,865 --> 00:21:36,832
transfirió tres millones a la cuenta

506
00:21:36,894 --> 00:21:38,479
un día antes del incidente

507
00:21:38,490 --> 00:21:40,657
y otros tres millones el día después.

508
00:21:40,675 --> 00:21:43,164
Una semana después, todos
los fondos fueron retirados.

509
00:21:43,225 --> 00:21:44,391
¿Por Reddington?

510
00:21:44,518 --> 00:21:46,002
Sí.

511
00:21:46,653 --> 00:21:48,987
Usando huellas digitales
y una contraseña.

512
00:21:48,989 --> 00:21:51,189
Gracias. No hay más preguntas.

513
00:21:51,191 --> 00:21:53,408
¿El retiro se hizo en persona?

514
00:21:53,410 --> 00:21:55,444
No. Fue una transferencia bancaria.

515
00:21:55,446 --> 00:21:58,363
Dijo que el retiro requería huellas
digitales y una contraseña.

516
00:21:58,365 --> 00:21:59,781
Fue hecho de manera remota.

517
00:21:59,783 --> 00:22:02,367
Así que si alguien tenía una
copia de mis huellas digitales

518
00:22:02,369 --> 00:22:05,086
y sabía la contraseña,
¿podría haber hecho el retiro,

519
00:22:05,088 --> 00:22:06,671
y nadie en el banco, ni usted,

520
00:22:06,673 --> 00:22:08,039
habrían notado la diferencia?

521
00:22:08,041 --> 00:22:10,709
Supongo que eso es posible.

522
00:22:10,711 --> 00:22:12,711
Sí. ¿Sabe qué es posible también?

523
00:22:12,713 --> 00:22:14,963
Que fuera incriminado
por Katarina Rostova,

524
00:22:14,965 --> 00:22:16,214
lo que podría probar si su señoría

525
00:22:16,216 --> 00:22:17,632
me concediera aunque
fuera el más pequeño...

526
00:22:17,634 --> 00:22:19,801
Bien, la corte entrará en receso.

527
00:22:19,803 --> 00:22:21,303
Durante el cual consideraré

528
00:22:21,305 --> 00:22:24,022
si su indiferencia
deliberada a mis indicaciones

529
00:22:24,024 --> 00:22:26,641
sugieren que, aunque
es evidentemente capaz

530
00:22:26,643 --> 00:22:28,810
para enfrentarse a un
juicio, puede que sea incapaz

531
00:22:28,812 --> 00:22:30,445
- de representarse a sí mismo.
- Soy inocente.

532
00:22:30,447 --> 00:22:33,334
¿Cómo intentar probar
eso sugiere incapacidad?

533
00:22:33,336 --> 00:22:34,695
No lo sugiere.

534
00:22:34,697 --> 00:22:36,485
Pero no seguir las reglas sí.

535
00:22:36,487 --> 00:22:38,820
Y hasta ahora, no ha
estado ni cerca de hacerlo.

536
00:22:38,822 --> 00:22:40,287
Volvemos en 15 minutos.

537
00:22:47,548 --> 00:22:49,331
Muy bien, se está moviendo.

538
00:23:13,524 --> 00:23:15,106
Espera. ¿Quién es ese?

539
00:23:30,090 --> 00:23:31,790
La está llevando al
mostrador de información.

540
00:23:31,792 --> 00:23:32,841
Objetos perdidos.

541
00:23:32,843 --> 00:23:34,459
El bedel.

542
00:23:34,461 --> 00:23:35,627
Yo me ocupo de él.

543
00:23:35,629 --> 00:23:37,295
Yo me ocupo de la bolsa.

544
00:23:40,267 --> 00:23:42,851
Disculpe, FBI. Necesito
ver esa bolsa ya.

545
00:23:47,224 --> 00:23:48,607
La cartera no está.

546
00:23:48,609 --> 00:23:50,525
El bedel la tiene. Es él.

547
00:24:52,119 --> 00:24:53,419
¿Estás bien?

548
00:24:53,444 --> 00:24:55,110
Sí, gracias.

549
00:24:57,944 --> 00:24:59,243
Harold.

550
00:24:59,268 --> 00:25:00,801
Encontramos al Ministro D.

551
00:25:00,826 --> 00:25:03,293
Si encuentran sus
archivos, necesito la cinta

552
00:25:03,318 --> 00:25:07,854
de una llamada telefónica que
grabó el 7 de diciembre de 1990.

553
00:25:07,971 --> 00:25:09,104
Si la tiene, la encontraremos.

554
00:25:09,106 --> 00:25:10,472
Pero no voy a dártela

555
00:25:10,474 --> 00:25:12,357
para que tengas una ventaja
con la jueza o el jurado.

556
00:25:12,359 --> 00:25:14,893
Si ese fuera mi plan,
no necesitaría tu ayuda.

557
00:25:14,895 --> 00:25:17,532
Soy bastante capaz de sobornar
jurados por mi cuenta.

558
00:25:17,557 --> 00:25:20,108
No les di este caso para
conseguir la absolución.

559
00:25:20,133 --> 00:25:21,632
¿Entonces por qué nos lo diste?

560
00:25:21,657 --> 00:25:23,157
Para probar mi inocencia.

561
00:25:23,370 --> 00:25:27,322
Miembros del jurado, he
estado en el estrado 23 años

562
00:25:27,324 --> 00:25:29,124
y jamás he tenido un acusado

563
00:25:29,126 --> 00:25:31,993
que se representara a sí mismo
en un caso de pena de muerte.

564
00:25:31,995 --> 00:25:34,079
El Sr. Reddington tomó la decisión

565
00:25:34,081 --> 00:25:35,747
y, después de considerarlo
cuidadosamente,

566
00:25:35,749 --> 00:25:39,134
decidí permitirle que
continúe haciéndolo.

567
00:25:39,136 --> 00:25:41,302
Como actúa como su propio abogado,

568
00:25:41,304 --> 00:25:43,672
puede testificar de forma narrativa.

569
00:25:44,574 --> 00:25:48,042
Sr. Reddington, le voy a
dar el beneficio de la duda.

570
00:25:48,044 --> 00:25:50,428
No haga que me arrepienta.

571
00:25:50,430 --> 00:25:51,680
Por favor.

572
00:26:03,121 --> 00:26:04,963
¿Jura decir la verdad, toda la verdad

573
00:26:04,985 --> 00:26:06,597
y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios?

574
00:26:06,615 --> 00:26:07,653
Sí, juro.

575
00:26:18,508 --> 00:26:19,942
No la veo por ninguna parte.

576
00:26:19,953 --> 00:26:21,502
¿Es posible que tuviera
la fecha incorrecta?

577
00:26:21,504 --> 00:26:24,532
Reddington nos dijo que buscáramos
una muy específica aguja

578
00:26:24,557 --> 00:26:25,622
en este pajar.

579
00:26:25,624 --> 00:26:27,875
Un grabación hecha el
7 de diciembre de 1990.

580
00:26:27,877 --> 00:26:29,109
Bailey no va a hablar.

581
00:26:29,111 --> 00:26:30,460
Por favor, díganme que encontraron algo.

582
00:26:30,462 --> 00:26:32,546
Sí. Solo que no lo que
estábamos buscando.

583
00:26:32,548 --> 00:26:34,147
Elijah Bailey es un alias.

584
00:26:34,149 --> 00:26:36,083
Encontramos una coincidencia
de su ADN con Jordan Loving,

585
00:26:36,085 --> 00:26:38,385
un cabo retirado del Cuerpo
de Ingenieros del Ejército.

586
00:26:38,387 --> 00:26:41,184
Desapareció de un hospital
cuatro días después

587
00:26:41,209 --> 00:26:42,459
de que hiciera la grabación

588
00:26:42,461 --> 00:26:44,261
que el Sr. Reddington dice
que limpiaría su nombre.

589
00:26:44,263 --> 00:26:46,029
Loving fue admitido
por quemaduras graves

590
00:26:46,031 --> 00:26:47,564
después que una explosión
en su casa lo hiriera

591
00:26:47,566 --> 00:26:49,866
y matara a un hombre identificado
como Zachary Tempkin.

592
00:26:49,868 --> 00:26:51,902
Encontramos esta foto en casa de Bailey.

593
00:26:51,904 --> 00:26:53,403
No puede ser coincidencia que Reddington

594
00:26:53,405 --> 00:26:55,605
busque una grabación
hecha el 7 de diciembre

595
00:26:55,607 --> 00:26:59,042
y que el 11 de diciembre
hirieran a Bailey

596
00:26:59,044 --> 00:27:01,778
y mataran a un hombre que
parece haber sido su amante.

597
00:27:01,780 --> 00:27:03,747
Quizá usó la grabación
para intentar chantajear

598
00:27:03,749 --> 00:27:05,849
a alguien que no se lo
tomó muy amablemente.

599
00:27:05,851 --> 00:27:08,919
¿Pero quién? ¿Y cómo demonios
se relaciona con Reddington?

600
00:27:09,332 --> 00:27:14,461
Hace 35 años, un oficial de
inteligencia de la Marina

601
00:27:14,463 --> 00:27:17,764
que trabajaba para el
gobierno de EE. UU. comenzó...

602
00:27:21,199 --> 00:27:27,737
comenzó una relación con
una hermosa mujer rusa.

603
00:27:28,685 --> 00:27:30,970
Desconocida para sus superiores,

604
00:27:30,972 --> 00:27:33,310
esa relación, que empezó

605
00:27:33,312 --> 00:27:38,882
como una atracción moderada,

606
00:27:39,466 --> 00:27:41,633
rápidamente se convirtió en pasión,

607
00:27:41,635 --> 00:27:45,637
lo que resultó en un embarazo.

608
00:27:48,708 --> 00:27:51,209
Tuvieron al bebé.

609
00:27:51,211 --> 00:27:52,792
Una niña,

610
00:27:54,542 --> 00:27:57,210
a quien ambos amaban.

611
00:28:00,091 --> 00:28:03,521
Lo que el oficial de la Marina no sabía,

612
00:28:04,053 --> 00:28:08,628
pero sin duda debería haber sospechado,

613
00:28:09,116 --> 00:28:12,682
era que la mujer rusa

614
00:28:12,684 --> 00:28:16,858
era... una agente de la KGB...

615
00:28:17,890 --> 00:28:22,726
que Katarina Rostova había sido asignada

616
00:28:22,728 --> 00:28:26,496
para acercarse a Raymond Reddington

617
00:28:26,498 --> 00:28:29,737
y robarle información clasificada.

618
00:28:29,762 --> 00:28:34,464
Lo que Reddington jamás
pudo haber sospechado

619
00:28:34,466 --> 00:28:38,168
era que, aunque ella
era agente de la KGB,

620
00:28:38,170 --> 00:28:42,272
los verdaderos superiores
de Rostova eran miembros

621
00:28:42,274 --> 00:28:45,392
de una organización criminal secreta,

622
00:28:45,394 --> 00:28:51,281
una cábala multinacional
que trabajaba en las sombras

623
00:28:51,283 --> 00:28:56,019
para manipular gobiernos en todo
el mundo, mercados económicos,

624
00:28:56,021 --> 00:29:00,123
el comercio y alianzas internacionales.

625
00:29:00,125 --> 00:29:04,661
Cuando Reddington descubrió esto,

626
00:29:04,663 --> 00:29:06,597
confrontó a Rostova,

627
00:29:06,883 --> 00:29:10,551
quien le advirtió que, si
él amenazaba con exponerlos,

628
00:29:10,553 --> 00:29:14,955
la Cábala destruiría su reputación,

629
00:29:14,957 --> 00:29:19,712
desacreditándolo para que
no pudiera hacerlo él.

630
00:29:20,630 --> 00:29:23,147
Y eso fue lo que pasó.

631
00:29:24,175 --> 00:29:26,967
Con la ayuda de la Cábala,

632
00:29:26,969 --> 00:29:29,370
Rostova incriminó a Reddington

633
00:29:30,014 --> 00:29:34,608
con la misma evidencia que
oyeron en este tribunal.

634
00:29:35,728 --> 00:29:39,780
Para prevenir que él
protegiera a su país,

635
00:29:40,441 --> 00:29:43,817
ella hizo que pareciera como
si él lo hubiera traicionado.

636
00:29:45,630 --> 00:29:50,182
Como resultado, la Cábala
permaneció en las sombras,

637
00:29:50,184 --> 00:29:53,252
Rostova desapareció

638
00:29:53,254 --> 00:29:57,523
y Raymond Reddington se convirtió...

639
00:30:00,094 --> 00:30:04,263
en una persona completamente diferente.

640
00:30:05,733 --> 00:30:09,595
Un hombre que ha hecho

641
00:30:11,306 --> 00:30:18,144
muchas cosas brutales,
aterradoras, ilegales...

642
00:30:21,649 --> 00:30:26,268
pero ni una sola jamás

643
00:30:26,629 --> 00:30:28,479
que fuera traicionera.

644
00:30:31,985 --> 00:30:34,952
Eso es todo... cada
caja, expediente y cinta.

645
00:30:34,954 --> 00:30:36,454
Se nos debe haber pasado algo.

646
00:30:36,456 --> 00:30:37,727
O no está aquí.

647
00:30:37,729 --> 00:30:39,031
Tenemos que empezar de nuevo.

648
00:30:40,249 --> 00:30:41,459
Creo que es demasiado tarde para eso.

649
00:30:41,936 --> 00:30:44,370
Tiene que estar aquí en
alguna parte. Tiene que estar.

650
00:30:44,372 --> 00:30:46,105
Empezaremos de nuevo.

651
00:30:47,049 --> 00:30:50,459
No creo que tengamos que hacerlo.

652
00:30:51,304 --> 00:30:54,346
7 de diciembre de 1990.

653
00:30:55,408 --> 00:30:56,874
Notifíquenle a Ressler.

654
00:30:56,876 --> 00:30:59,243
Díganle que tenemos la cinta
que Reddington buscaba.

655
00:30:59,245 --> 00:31:00,644
Déjeme ver si entiendo esto...

656
00:31:00,646 --> 00:31:05,382
¿Fue inculpado por una
"organización criminal secreta"?

657
00:31:05,384 --> 00:31:07,251
Lo siento. Me expresé mal.

658
00:31:07,253 --> 00:31:09,386
Gracias a mí, la Cábala
ya no es secreta.

659
00:31:09,388 --> 00:31:12,590
"Una cábala multinacional
que trabajaba en las sombras

660
00:31:13,092 --> 00:31:14,741
para manipular gobiernos
en todo el mundo".

661
00:31:14,743 --> 00:31:17,294
Seguro que tienen una página en la
Wikipedia si se molesta en buscarla.

662
00:31:17,296 --> 00:31:18,862
¿Tiene alguna evidencia

663
00:31:18,864 --> 00:31:21,167
que apoye esta teoría conspiratoria?

664
00:31:22,167 --> 00:31:23,717
Sí.

665
00:31:23,719 --> 00:31:25,685
¿Puede presentarla en este momento?

666
00:31:25,687 --> 00:31:27,404
Sí. Aunque, por más que lo intento,

667
00:31:27,406 --> 00:31:29,055
no entiendo cuál es el apuro.

668
00:31:29,057 --> 00:31:31,975
Todos parecen muy ansiosos por
matarme. Da mucho que pensar.

669
00:31:31,977 --> 00:31:34,511
Quizá podría explicármelo con un cóctel

670
00:31:34,513 --> 00:31:36,246
después de mi absolución...
la que es inevitable

671
00:31:36,248 --> 00:31:38,899
ahora que la evidencia llegó.

672
00:31:42,321 --> 00:31:43,987
¿Permiso para aproximarnos?

673
00:31:43,989 --> 00:31:46,456
Creí que jamás lo pediría.

674
00:31:48,710 --> 00:31:50,927
Cualquiera sea la evidencia
que su lacayo del FBI

675
00:31:50,929 --> 00:31:52,062
fue a buscar para él...

676
00:31:52,064 --> 00:31:53,497
Es una grabación.

677
00:31:53,499 --> 00:31:56,247
Que no hemos tenido la
oportunidad de autenticar.

678
00:31:56,249 --> 00:31:58,549
Entonces dejemos que suba al
estrado el agente Ressler,

679
00:31:58,551 --> 00:32:00,637
que jure por Dios o que
se muera, y hagamos eso.

680
00:32:00,929 --> 00:32:02,212
Estoy de acuerdo.

681
00:32:02,214 --> 00:32:03,763
Sr. Sima, tendrá la oportunidad

682
00:32:03,765 --> 00:32:06,699
de repreguntar al testigo
y autenticar la grabación.

683
00:32:06,701 --> 00:32:08,416
Sr. Reddington, parece

684
00:32:08,418 --> 00:32:10,374
que tiene todos los
huevos en esta cesta.

685
00:32:10,399 --> 00:32:12,266
Será mejor que no se le rompan.

686
00:32:12,291 --> 00:32:14,818
Ese sonido fuerte sibilante

687
00:32:14,820 --> 00:32:17,638
es el viento volándote el caso.

688
00:32:19,408 --> 00:32:21,875
El tribunal necesitaba la cinta
copiada en una memoria USB,

689
00:32:21,877 --> 00:32:25,178
pero... esta es la original.

690
00:32:25,180 --> 00:32:27,728
Me sacaron de una reunión.
Más vale que sea importante.

691
00:32:27,730 --> 00:32:29,925
Reddington lo sabe. Lo sabe todo.

692
00:32:29,950 --> 00:32:31,060
Explíquese.

693
00:32:31,076 --> 00:32:32,379
Descubrió mi identidad.

694
00:32:32,406 --> 00:32:34,050
Y la existencia de la Cábala.

695
00:32:34,440 --> 00:32:35,973
¿Puede ser contenido?

696
00:32:36,124 --> 00:32:37,540
Se llevó a Masha.

697
00:32:37,542 --> 00:32:38,902
Elimínelo.

698
00:32:38,917 --> 00:32:40,527
Es un oficial condecorado.

699
00:32:40,529 --> 00:32:42,028
Su muerte sería investigada.

700
00:32:42,030 --> 00:32:44,431
Lo que sea que encuentren, lo creerán.

701
00:32:44,433 --> 00:32:45,830
Pero si lo desacreditamos...

702
00:32:45,846 --> 00:32:49,069
La información que robé... La
filtramos como si viniera de él.

703
00:32:49,071 --> 00:32:50,870
Nadie le creerá después de eso.

704
00:32:50,872 --> 00:32:53,907
No con la sangre de 134
estadounidenses en sus manos.

705
00:32:53,909 --> 00:32:57,210
Agente Rostova, le
dije que lo eliminara.

706
00:32:57,212 --> 00:32:59,412
Y yo le digo que hay una manera mejor.

707
00:32:59,414 --> 00:33:01,265
Porque se acuesta con él.

708
00:33:01,267 --> 00:33:03,667
Porque tiene evidencia
de que la Cábala existe,

709
00:33:03,669 --> 00:33:06,453
evidencia que sería revelada
en caso de su muerte.

710
00:33:06,831 --> 00:33:07,930
El Fulcrum.

711
00:33:07,932 --> 00:33:10,332
Y porque amo a su hija.

712
00:33:10,334 --> 00:33:12,028
Mi hija.

713
00:33:13,204 --> 00:33:15,170
Quiero que limpie este desastre.

714
00:33:15,172 --> 00:33:16,572
Deshágase de él o arruínelo.

715
00:33:16,574 --> 00:33:18,426
Pero que esté hecho para Navidad.

716
00:33:21,699 --> 00:33:24,947
Agente Ressler. ¿Reconoce la
voz del hombre en la grabación?

717
00:33:25,320 --> 00:33:26,652
Sí. Es Alan Fitch.

718
00:33:26,654 --> 00:33:28,721
El antiguo director de
Inteligencia Nacional.

719
00:33:28,723 --> 00:33:31,491
¿Y la mujer? ¿La agente Rostova?

720
00:33:31,493 --> 00:33:34,026
Era Katarina Rostova, sí.

721
00:33:34,028 --> 00:33:36,229
¿Por qué me trajo esta cinta?

722
00:33:36,231 --> 00:33:37,964
Porque el Gobierno tiene
la obligación legal

723
00:33:37,966 --> 00:33:40,767
desde el precedente de Brady contra
Maryland de proveerle al acusado

724
00:33:40,769 --> 00:33:44,103
de cualquier evidencia exculpatoria
que pueda ser usada en la defensa.

725
00:33:45,291 --> 00:33:46,944
Gracias, agente Ressler.

726
00:33:46,946 --> 00:33:50,847
¿Y puedo decirle que es a
la vez todo lo que detesto

727
00:33:50,849 --> 00:33:54,347
del FBI y lo que admiro de él?

728
00:33:54,757 --> 00:33:56,857
Nada más, señoría.

729
00:34:01,554 --> 00:34:03,521
Su cicatriz.

730
00:34:09,043 --> 00:34:12,469
Katarina Rostova le hizo eso, ¿no?

731
00:34:14,773 --> 00:34:16,940
Le quitó a Zachary.

732
00:34:19,653 --> 00:34:20,985
Encontró la cinta.

733
00:34:20,987 --> 00:34:23,288
Chantajeó a la persona incorrecta.

734
00:34:23,290 --> 00:34:24,756
Creía que podía usar las grabaciones

735
00:34:24,758 --> 00:34:26,891
para castigar a la gente
por lo que había hecho.

736
00:34:26,893 --> 00:34:28,626
Para aprovecharse de
lo que habían hecho.

737
00:34:28,628 --> 00:34:33,596
Para vivir bien a
expensas de la mala gente.

738
00:34:33,598 --> 00:34:37,202
Lastimó a mucha gente que se lo merecía.

739
00:34:37,755 --> 00:34:39,386
Pero también se lastimó a sí mismo.

740
00:34:39,397 --> 00:34:40,754
No, no lo hice.

741
00:34:41,019 --> 00:34:43,542
Katarina Rostova lo hizo.

742
00:34:46,230 --> 00:34:49,931
De todas las grabaciones, ¿por
qué me pregunta sobre esta?

743
00:34:54,510 --> 00:34:58,078
Porque Katarina Rostova
también me quitó a alguien.

744
00:35:02,479 --> 00:35:04,796
Lo siento.

745
00:35:06,642 --> 00:35:08,350
Yo también.

746
00:35:17,403 --> 00:35:19,321
Gracias a su cinta

747
00:35:21,198 --> 00:35:24,466
creo que ella acaba de devolvérmelo.

748
00:35:48,291 --> 00:35:50,326
Que se ponga de pie el acusado.

749
00:35:51,233 --> 00:35:53,700
¿El jurado ha llegado a un veredicto?

750
00:35:53,710 --> 00:35:55,199
Sí, señoría.

751
00:35:56,784 --> 00:35:59,499
En el caso de los Estados
Unidos contra Raymond Reddington

752
00:35:59,553 --> 00:36:01,720
por el cargo de supuesta violación

753
00:36:01,739 --> 00:36:06,242
del título 18, sección 2381
del Código de Estados Unidos,

754
00:36:06,244 --> 00:36:08,146
traición, ¿cómo encuentran al acusado?

755
00:36:09,213 --> 00:36:10,585
Inocente.

756
00:36:12,467 --> 00:36:15,186
El tribunal le agradece
al jurado por su servicio.

757
00:36:15,188 --> 00:36:17,052
Pueden retirarse.

758
00:36:20,842 --> 00:36:22,975
Señoría, el gobierno está listo

759
00:36:22,977 --> 00:36:25,344
para proceder a juzgar
las restantes acusaciones.

760
00:36:25,346 --> 00:36:28,314
No tengo duda de que, una vez que
el gobierno se lama sus heridas,

761
00:36:28,316 --> 00:36:31,684
querrá darle otra mordida a nuestra
manzana supuestamente podrida.

762
00:36:31,686 --> 00:36:33,185
Pero eso será otro día.

763
00:36:33,187 --> 00:36:36,739
Hasta entonces, el acusado
permanecerá bajo custodia.

764
00:36:36,741 --> 00:36:39,241
¿Sin fianza? Estaba
esperando ese cóctel.

765
00:36:39,677 --> 00:36:43,162
Puede que sea o no el
criminal más peligroso

766
00:36:43,164 --> 00:36:45,030
que haya honrado mi tribunal.

767
00:36:45,032 --> 00:36:47,700
Pero sin duda es el más incorregible.

768
00:36:47,702 --> 00:36:49,618
El tribunal entra en receso.

769
00:36:53,816 --> 00:36:56,459
No sé cómo puedo sentirme tan aliviada

770
00:36:56,461 --> 00:36:59,128
y tan furiosa al mismo tiempo.

771
00:36:59,130 --> 00:37:00,846
No la juzgues muy duramente.

772
00:37:00,848 --> 00:37:03,409
No creo que podría juzgarla
lo suficientemente duro.

773
00:37:04,869 --> 00:37:07,386
Quien sea que eres hoy,

774
00:37:07,388 --> 00:37:09,605
en lo que sea que te convertiste...

775
00:37:09,607 --> 00:37:11,974
es debido a las mentiras que ella contó.

776
00:37:11,976 --> 00:37:14,977
Estaba entre la espada y la pared.

777
00:37:14,979 --> 00:37:17,196
Esa no es excusa para
incriminar a alguien

778
00:37:17,198 --> 00:37:18,898
por un crimen que no cometió.

779
00:37:18,900 --> 00:37:21,484
Es fácil pensar eso ahora.

780
00:37:21,486 --> 00:37:23,953
Pero entonces...

781
00:37:25,873 --> 00:37:28,874
las cosas eran... complicadas.

782
00:37:28,876 --> 00:37:31,877
Crecí creyendo que Raymond
Reddington era un traidor.

783
00:37:31,879 --> 00:37:33,412
Bueno, ahora sabes la verdad.

784
00:37:33,414 --> 00:37:35,164
Sé una verdad.

785
00:37:35,650 --> 00:37:38,884
Sabes que tus padres te querían mucho.

786
00:37:39,403 --> 00:37:41,921
Y esa es la única verdad que importa.

787
00:38:18,292 --> 00:38:20,459
Dembe.

788
00:38:20,461 --> 00:38:22,461
Ganamos.

789
00:38:22,463 --> 00:38:24,490
Estoy muy aliviado.

790
00:38:25,132 --> 00:38:27,883
Más sabiendo que también lo estás tú.

791
00:38:27,885 --> 00:38:30,469
Claro que estoy aliviada.
¿Por qué no lo estaría?

792
00:38:30,471 --> 00:38:33,856
Porque eres el motivo por
el que Raymond está aquí.

793
00:38:34,542 --> 00:38:37,560
Hablé con la mujer que
llamó a la policía.

794
00:38:38,087 --> 00:38:40,348
Le mostré tu foto.

795
00:38:40,350 --> 00:38:42,364
Cuando no te reconoció,

796
00:38:42,366 --> 00:38:45,261
me di cuenta que había
hablado con Jennifer.

797
00:38:46,153 --> 00:38:48,519
Que trabajaron juntas
para capturar a Raymond.

798
00:38:53,794 --> 00:38:55,127
¿Él lo sabe?

799
00:38:55,129 --> 00:38:57,496
Yo guardo sus secretos. No los comparto.

800
00:39:00,058 --> 00:39:01,417
Te envió a averiguarlo.

801
00:39:01,419 --> 00:39:03,669
Así que sospecha algo, pero no lo sabe.

802
00:39:03,671 --> 00:39:06,132
- ¿Es eso?
- No te diré que sí.

803
00:39:06,872 --> 00:39:08,849
Pero no te diré que no.

804
00:39:09,760 --> 00:39:13,164
Si le dices, jamás me perdonará.

805
00:39:14,832 --> 00:39:18,734
Los secretos que él te
oculta te causan mucho dolor.

806
00:39:18,736 --> 00:39:23,090
Y ahora me pides que le
oculte tus secretos a él.

807
00:39:25,860 --> 00:39:28,077
Eres el guardián de sus secretos.

808
00:39:30,698 --> 00:39:33,225
Te pido que también seas el mío.

809
00:39:40,758 --> 00:39:42,526
Va a estar bien.

810
00:39:45,546 --> 00:39:47,200
Todo va a estar bien.

811
00:39:51,969 --> 00:39:53,218
Sé lo que hiciste.

812
00:39:53,220 --> 00:39:56,221
¿Qué, robarle el licor al jefe?

813
00:39:57,358 --> 00:39:59,808
Le mentiste a la jueza

814
00:39:59,810 --> 00:40:01,324
para proteger mi búsqueda

815
00:40:01,349 --> 00:40:03,395
de la verdadera identidad del impostor.

816
00:40:03,397 --> 00:40:08,984
Ignoraste todo lo que
te pedí que no hicieras.

817
00:40:08,986 --> 00:40:11,453
Y quería agradecértelo.

818
00:40:19,830 --> 00:40:22,965
Debe haber sido difícil
oír esa cinta hoy.

819
00:40:22,967 --> 00:40:26,135
Escuchar a tu madre
traicionar a tu padre así.

820
00:40:28,305 --> 00:40:29,922
Para ser sincera contigo, Ressler,

821
00:40:29,924 --> 00:40:32,007
todo esto ha sido difícil.

822
00:40:32,009 --> 00:40:34,426
Desde que conocí al impostor.

823
00:40:36,597 --> 00:40:40,149
Pero, sí, especialmente ahora,

824
00:40:40,151 --> 00:40:42,661
sabiendo que mi madre ayudó
a que este impostor robara

825
00:40:42,663 --> 00:40:44,319
el buen nombre de mi verdadero padre.

826
00:40:45,606 --> 00:40:47,439
Pero ¿por qué?

827
00:40:47,441 --> 00:40:48,774
Digo, antes de hoy,

828
00:40:48,776 --> 00:40:50,609
todos creían que
Reddington era un traidor.

829
00:40:50,611 --> 00:40:52,444
El gobierno, la prensa

830
00:40:52,446 --> 00:40:55,581
y, aun así, el impostor
decidió tomar su identidad.

831
00:40:55,583 --> 00:40:57,866
Fue a un cirujano que pudo haberle dado

832
00:40:57,868 --> 00:41:00,502
la identidad de
cualquiera en este mundo.

833
00:41:00,504 --> 00:41:01,954
Pudo haber sido cualquiera.

834
00:41:01,956 --> 00:41:05,257
Y sin embargo eligió ser un paria.

835
00:41:05,259 --> 00:41:07,292
Eligió la vida de un fugitivo buscado.

836
00:41:07,294 --> 00:41:08,460
¿Por qué?

837
00:41:08,462 --> 00:41:09,762
¿Por qué alguien haría eso?

838
00:41:13,134 --> 00:41:15,134
Oí las noticias. Felicitaciones.

839
00:41:15,136 --> 00:41:17,186
Una victoria pírrica, me temo.

840
00:41:17,188 --> 00:41:20,139
Como comer babka de caramelo salado.

841
00:41:20,141 --> 00:41:22,608
Inmensamente satisfactorio
en el momento,

842
00:41:22,610 --> 00:41:24,810
pero podría ser lo que me mate al final.

843
00:41:26,397 --> 00:41:29,815
Encontré a la persona que
hizo la llamada al 911.

844
00:41:29,817 --> 00:41:31,617
¿Y?

845
00:41:31,619 --> 00:41:33,152
Fue una mujer indigente.

846
00:41:33,154 --> 00:41:35,037
Bueno, ¿quién le dijo
que hiciera la llamada?

847
00:41:35,039 --> 00:41:36,155
No sabía.

848
00:41:36,157 --> 00:41:37,823
- ¿Le mostraste una fotografía?
- Sí.

849
00:41:37,825 --> 00:41:39,034
- ¿De Elizabeth?
- Sí.

850
00:41:39,063 --> 00:41:40,073
¿Y?

851
00:41:40,262 --> 00:41:41,378
No.

852
00:41:49,003 --> 00:41:51,155
Estaba muy seguro.

853
00:41:52,473 --> 00:41:54,196
Estaba...

854
00:41:58,596 --> 00:42:02,347
La idea de que me
traicionara de nuevo...

855
00:42:07,104 --> 00:42:08,589
Pero no lo hizo.

856
00:42:09,264 --> 00:42:10,889
No.

857
00:42:19,583 --> 00:42:23,583
www.subtitulamos.tv

